1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:879
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "_Innstillinger"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Meny grensesnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Standard grensesnitt: "
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "_Innstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:512
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
119 msgid "Audio visualizations"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
124 msgid "Output modules"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "Standard grensesnitt:"
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
133 #: modules/stream_out/transcode.c:232
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
143 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
149 #: modules/stream_out/transcode.c:169
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Standard grensesnitt: "
158 #: include/vlc_config_cat.h:73
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "_Innstillinger"
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
168 #: include/vlc_config_cat.h:81
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
173 #: include/vlc_config_cat.h:83
175 msgid "Subtitles/OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Standard grensesnitt: "
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgstr "Standard grensesnitt: "
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgstr "Standard grensesnitt: "
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General Input"
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "vis avanserte alternativer"
260 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Standard output:"
265 #: include/vlc_config_cat.h:126
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Standard output:"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Standard grensesnitt: "
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgstr "Standard grensesnitt: "
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
342 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
352 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
371 msgid "General playlist behaviour"
374 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "kildens bildeformat"
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
389 msgstr "vis avanserte alternativer"
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "vis avanserte alternativer"
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgstr "CPU funksjoner"
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Advanserte innstillinger"
409 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
410 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "_Innstillinger"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "_Innstillinger"
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Encoders settings"
438 #: include/vlc_config_cat.h:211
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "_Innstillinger"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "No help available"
466 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
471 #: include/vlc_interface.h:124
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
480 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:34
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "_Åpne fil..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:35
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "vis avanserte alternativer"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:36
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "_Åpne fil..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:38
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "kildens bildeformat"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
505 msgid "Media &Information"
506 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
510 msgid "&Codec Information"
511 msgstr "oversettelse"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "Jump to Specific &Time"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
530 msgid "&VLM Configuration"
531 msgstr "vis avanserte alternativer"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
561 #: include/vlc_intf_strings.h:55
563 msgid "Information..."
564 msgstr "oversettelse"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:56
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
574 msgstr "Standard grensesnitt: "
576 #: include/vlc_intf_strings.h:58
581 #: include/vlc_intf_strings.h:59
584 msgstr "Spilleliste..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:60
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "_Åpne fil..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
596 #: include/vlc_intf_strings.h:65
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to playlist"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:72
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Velg teksting kanal"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #: include/vlc_intf_strings.h:75
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "vis avanserte alternativer"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:76
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Standard grensesnitt: "
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Spilleliste..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Åpne Spilleliste"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Åpne Spilleliste"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "kildens bildeformat"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:88
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Om dette programmet"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:105
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "forvrengingsmodus"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
710 msgid "Split the image to make an image wall"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:109
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
719 #: include/vlc_intf_strings.h:112
721 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
722 "Try changing the various settings for different effects"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 #: include/vlc_intf_strings.h:119
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
751 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
752 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
753 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
754 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
755 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
756 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
757 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
758 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
762 #: src/audio_output/filters.c:229
764 msgid "Audio filtering failed"
767 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
768 #: src/audio_output/filters.c:230
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
773 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
774 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
775 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
779 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
784 #: src/audio_output/input.c:118
789 #: src/audio_output/input.c:120
793 #: src/audio_output/input.c:122
798 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
802 msgstr "Standard grensesnitt: "
804 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
806 msgid "Audio filters"
809 #: src/audio_output/input.c:201
812 msgstr "Spill fortere"
814 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
815 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "Velg lydkanal"
821 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
822 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
823 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
824 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
825 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
826 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
827 #: modules/codec/twolame.c:71
831 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
832 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
835 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
836 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
837 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
838 #: modules/video_filter/rss.c:171
842 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
843 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
846 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
847 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
848 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
849 #: modules/video_filter/rss.c:171
853 #: src/audio_output/output.c:135
854 msgid "Dolby Surround"
857 #: src/audio_output/output.c:147
858 msgid "Reverse stereo"
859 msgstr "Omvendt stereo"
861 #: src/config/file.c:579
865 #: src/config/file.c:588
869 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
873 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
877 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
881 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
882 #: src/playlist/loadsave.c:152
883 msgid "Media Library"
886 #: src/extras/getopt.c:634
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 #: src/extras/getopt.c:659
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 #: src/extras/getopt.c:664
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
908 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 #: src/extras/getopt.c:744
913 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 #: src/extras/getopt.c:747
918 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
923 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:824
928 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 #: src/extras/getopt.c:842
933 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 #: src/input/control.c:200
941 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
945 #: modules/stream_out/es.c:388
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 #: src/input/decoder.c:278
950 msgid "VLC could not open the packetizer module."
953 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 #: src/input/decoder.c:677
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Standard grensesnitt: "
962 #: src/input/decoder.c:678
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
969 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
970 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
971 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
977 #: src/input/es_out.c:1118
982 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
983 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
987 msgstr "Avslutt programmet"
989 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
992 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
994 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
999 #: src/input/es_out.c:1916
1001 msgid "Closed captions %u"
1002 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1004 #: src/input/es_out.c:2617
1007 msgstr "Stopp strøm"
1009 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1014 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1015 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1019 #: src/input/es_out.c:2645
1022 msgstr "skru på lyd"
1024 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1028 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1034 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1040 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1045 #: src/input/es_out.c:2673
1050 #: src/input/es_out.c:2674
1055 #: src/input/es_out.c:2684
1056 msgid "Bits per sample"
1059 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1060 #: modules/access_output/shout.c:91
1061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1066 #: src/input/es_out.c:2690
1071 #: src/input/es_out.c:2701
1073 msgid "Track replay gain"
1076 #: src/input/es_out.c:2703
1078 msgid "Album replay gain"
1081 #: src/input/es_out.c:2705
1086 #: src/input/es_out.c:2715
1090 #: src/input/es_out.c:2721
1092 msgid "Display resolution"
1095 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1096 #: modules/access/screen/screen.c:44
1101 #: src/input/input.c:2431
1102 msgid "Your input can't be opened"
1105 #: src/input/input.c:2432
1107 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1110 #: src/input/input.c:2562
1111 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1114 #: src/input/input.c:2563
1117 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1120 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1121 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1128 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1133 #: src/input/meta.c:41
1137 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1142 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1147 #: src/input/meta.c:44
1149 msgid "Track number"
1152 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1157 #: src/input/meta.c:47
1162 #: src/input/meta.c:48
1165 msgstr "_Innstillinger"
1167 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1171 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1176 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1180 #: src/input/meta.c:53
1184 #: src/input/meta.c:54
1189 #: src/input/meta.c:55
1194 #: src/input/var.c:164
1198 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1201 msgstr "Avslutt programmet"
1203 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1205 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1209 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1210 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 msgstr "_Navigasjon"
1215 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1221 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1227 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1228 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1231 msgid "Subtitles Track"
1234 #: src/input/var.c:275
1239 #: src/input/var.c:280
1241 msgid "Previous title"
1242 msgstr "Forrige fil"
1244 #: src/input/var.c:306
1249 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1254 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1256 msgid "Next chapter"
1259 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1261 msgid "Previous chapter"
1264 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1269 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1270 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1272 msgid "Add Interface"
1273 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1275 #: src/interface/interface.c:203
1280 #: src/interface/interface.c:206
1282 msgid "Telnet Interface"
1283 msgstr "Grensesnitt"
1285 #: src/interface/interface.c:209
1287 msgid "Web Interface"
1288 msgstr "Grensesnitt"
1290 #: src/interface/interface.c:212
1292 msgid "Debug logging"
1293 msgstr "Standard grensesnitt: "
1295 #: src/interface/interface.c:215
1297 msgid "Mouse Gestures"
1298 msgstr "Pause strøm"
1300 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1301 #: src/modules/cache.c:532
1305 #: src/libvlc.c:1161
1307 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1311 #: src/libvlc.c:1337
1312 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1315 #: src/libvlc.c:1685
1316 msgid " (default enabled)"
1317 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1319 #: src/libvlc.c:1686
1320 msgid " (default disabled)"
1321 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1323 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1328 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1329 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1332 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1335 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1338 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1340 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1344 #: src/libvlc.c:1973
1346 msgid "VLC version %s\n"
1347 msgstr "forvrengingsmodus"
1349 #: src/libvlc.c:1974
1351 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1354 #: src/libvlc.c:1976
1356 msgid "Compiler: %s\n"
1357 msgstr "Ingen tjener !"
1359 #: src/libvlc.c:2011
1362 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1365 #: src/libvlc.c:2031
1368 "Press the RETURN key to continue...\n"
1371 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1373 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1374 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1378 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1382 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1386 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1387 msgid "1:1 Original"
1390 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1394 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1399 #: src/libvlc-module.c:149
1402 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1403 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1406 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1407 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1409 #: src/libvlc-module.c:153
1411 msgid "Interface module"
1412 msgstr "grensesnittmodul"
1414 #: src/libvlc-module.c:155
1417 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1418 "automatically select the best module available."
1420 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1421 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1423 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1425 msgid "Extra interface modules"
1426 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1428 #: src/libvlc-module.c:161
1431 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1432 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1433 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1434 "\", \"gestures\" ...)"
1436 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1437 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1438 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1440 #: src/libvlc-module.c:168
1442 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1443 msgstr "Standard grensesnitt: "
1445 #: src/libvlc-module.c:170
1447 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1448 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1450 #: src/libvlc-module.c:172
1453 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1454 "1=warnings, 2=debug)."
1456 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1457 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1459 #: src/libvlc-module.c:175
1460 msgid "Choose which objects should print debug message"
1463 #: src/libvlc-module.c:178
1465 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1466 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1467 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1468 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1469 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1473 #: src/libvlc-module.c:185
1478 #: src/libvlc-module.c:187
1480 msgid "Turn off all warning and information messages."
1482 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1484 #: src/libvlc-module.c:189
1486 msgid "Default stream"
1489 #: src/libvlc-module.c:191
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1493 #: src/libvlc-module.c:194
1496 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1497 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1499 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1500 "dette alternativet."
1502 #: src/libvlc-module.c:198
1504 msgid "Color messages"
1505 msgstr "fargede beskjeder"
1507 #: src/libvlc-module.c:200
1510 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1511 "needs Linux color support for this to work."
1513 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1514 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1516 #: src/libvlc-module.c:203
1518 msgid "Show advanced options"
1519 msgstr "vis avanserte alternativer"
1521 #: src/libvlc-module.c:205
1524 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1525 "available options, including those that most users should never touch."
1527 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1528 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1531 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1533 msgid "Show interface with mouse"
1534 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1536 #: src/libvlc-module.c:211
1538 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1539 "edge of the screen in fullscreen mode."
1542 #: src/libvlc-module.c:214
1544 msgid "Interface interaction"
1545 msgstr "grensesnittmodul"
1547 #: src/libvlc-module.c:216
1549 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1550 "user input is required."
1553 #: src/libvlc-module.c:226
1555 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1556 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1557 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1558 "the \"audio filters\" modules section."
1561 #: src/libvlc-module.c:232
1563 msgid "Audio output module"
1564 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1566 #: src/libvlc-module.c:234
1569 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best method available."
1572 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1573 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1574 "tilgjengelige metoden. "
1576 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1578 msgid "Enable audio"
1579 msgstr "skru på lyd"
1581 #: src/libvlc-module.c:240
1584 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1585 "not take place, thus saving some processing power."
1587 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1588 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1590 #: src/libvlc-module.c:244
1592 msgid "Force mono audio"
1593 msgstr "framtvinger monolyd"
1595 #: src/libvlc-module.c:245
1597 msgid "This will force a mono audio output."
1598 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1600 #: src/libvlc-module.c:248
1602 msgid "Default audio volume"
1605 #: src/libvlc-module.c:250
1607 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1609 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1612 #: src/libvlc-module.c:253
1614 msgid "Audio output saved volume"
1615 msgstr "Standard grensesnitt: "
1617 #: src/libvlc-module.c:255
1620 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1621 "should not change this option manually."
1622 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1624 #: src/libvlc-module.c:258
1626 msgid "Audio output volume step"
1627 msgstr "Lydeksport volum"
1629 #: src/libvlc-module.c:260
1632 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1635 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1638 #: src/libvlc-module.c:263
1640 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1641 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1643 #: src/libvlc-module.c:265
1646 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1647 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1649 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1650 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1652 #: src/libvlc-module.c:269
1653 msgid "High quality audio resampling"
1656 #: src/libvlc-module.c:271
1658 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1659 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1660 "resampling algorithm will be used instead."
1663 #: src/libvlc-module.c:276
1665 msgid "Audio desynchronization compensation"
1666 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1668 #: src/libvlc-module.c:278
1671 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1672 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1674 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1675 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1677 #: src/libvlc-module.c:281
1679 msgid "Audio output channels mode"
1680 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1682 #: src/libvlc-module.c:283
1685 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1686 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1689 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1690 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1692 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1694 msgid "Use S/PDIF when available"
1695 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1697 #: src/libvlc-module.c:289
1700 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1701 "audio stream being played."
1703 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1704 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1706 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1708 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1709 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1711 #: src/libvlc-module.c:294
1713 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1714 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1715 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1716 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1719 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1724 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1728 #: src/libvlc-module.c:306
1729 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1732 #: src/libvlc-module.c:309
1734 msgid "Audio visualizations "
1735 msgstr "_Navigasjon"
1737 #: src/libvlc-module.c:311
1738 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1741 #: src/libvlc-module.c:315
1743 msgid "Replay gain mode"
1744 msgstr "Spill fortere"
1746 #: src/libvlc-module.c:317
1748 msgid "Select the replay gain mode"
1751 #: src/libvlc-module.c:319
1753 msgid "Replay preamp"
1754 msgstr "Spill strøm"
1756 #: src/libvlc-module.c:321
1759 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1760 "replay gain information"
1761 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1763 #: src/libvlc-module.c:324
1765 msgid "Default replay gain"
1768 #: src/libvlc-module.c:326
1769 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1772 #: src/libvlc-module.c:328
1774 msgid "Peak protection"
1777 #: src/libvlc-module.c:330
1778 msgid "Protect against sound clipping"
1781 #: src/libvlc-module.c:333
1783 msgid "Enable time streching audio"
1784 msgstr "skru på lyd"
1786 #: src/libvlc-module.c:335
1788 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1792 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1799 #: src/libvlc-module.c:350
1801 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1802 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1803 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1804 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1808 #: src/libvlc-module.c:356
1810 msgid "Video output module"
1811 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1813 #: src/libvlc-module.c:358
1816 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1817 "automatically select the best method available."
1819 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1820 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1821 "tilgjengelige metoden."
1823 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1825 msgid "Enable video"
1826 msgstr "skru på video"
1828 #: src/libvlc-module.c:363
1831 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1832 "not take place, thus saving some processing power."
1834 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1835 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1837 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1839 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1842 msgstr "videobredde"
1844 #: src/libvlc-module.c:368
1847 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1850 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1853 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1857 msgid "Video height"
1860 #: src/libvlc-module.c:373
1863 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1864 "video characteristics."
1866 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1869 #: src/libvlc-module.c:376
1871 msgid "Video X coordinate"
1874 #: src/libvlc-module.c:378
1876 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1880 #: src/libvlc-module.c:381
1882 msgid "Video Y coordinate"
1885 #: src/libvlc-module.c:383
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1891 #: src/libvlc-module.c:386
1896 #: src/libvlc-module.c:388
1898 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1902 #: src/libvlc-module.c:391
1904 msgid "Video alignment"
1905 msgstr "_Innstillinger"
1907 #: src/libvlc-module.c:393
1909 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1910 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1911 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1914 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1917 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1918 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1924 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1925 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1926 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1928 #: modules/video_filter/rss.c:171
1932 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1933 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1934 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1936 #: modules/video_filter/rss.c:171
1941 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1942 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1945 #: modules/video_filter/rss.c:172
1950 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1951 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1954 #: modules/video_filter/rss.c:172
1959 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1960 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1963 #: modules/video_filter/rss.c:172
1967 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1968 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:172
1972 msgid "Bottom-Right"
1975 #: src/libvlc-module.c:401
1980 #: src/libvlc-module.c:403
1981 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1982 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1984 #: src/libvlc-module.c:405
1986 msgid "Grayscale video output"
1987 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1989 #: src/libvlc-module.c:407
1992 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1993 "save some processing power."
1995 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1996 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1998 #: src/libvlc-module.c:410
2000 msgid "Embedded video"
2001 msgstr "QT Embedded videomodul"
2003 #: src/libvlc-module.c:412
2005 msgid "Embed the video output in the main interface."
2006 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2008 #: src/libvlc-module.c:414
2010 msgid "Fullscreen video output"
2011 msgstr "Fullskjermdybde:"
2013 #: src/libvlc-module.c:416
2015 msgid "Start video in fullscreen mode"
2016 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2018 #: src/libvlc-module.c:418
2020 msgid "Overlay video output"
2021 msgstr "Fullskjermdybde:"
2023 #: src/libvlc-module.c:420
2025 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2026 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2029 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
2031 msgid "Always on top"
2034 #: src/libvlc-module.c:425
2035 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2038 #: src/libvlc-module.c:427
2040 msgid "Show media title on video"
2043 #: src/libvlc-module.c:429
2045 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2046 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2048 #: src/libvlc-module.c:431
2050 msgid "Show video title for x milliseconds"
2053 #: src/libvlc-module.c:433
2055 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2058 #: src/libvlc-module.c:435
2060 msgid "Position of video title"
2061 msgstr "Standard grensesnitt: "
2063 #: src/libvlc-module.c:437
2064 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2067 #: src/libvlc-module.c:439
2068 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2071 #: src/libvlc-module.c:442
2073 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2077 #: src/libvlc-module.c:450
2078 msgid "Disable screensaver"
2081 #: src/libvlc-module.c:451
2082 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2085 #: src/libvlc-module.c:453
2086 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2089 #: src/libvlc-module.c:454
2091 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2092 "computer being suspended because of inactivity."
2095 #: src/libvlc-module.c:457
2096 msgid "Window decorations"
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2101 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2102 "giving a \"minimal\" window."
2105 #: src/libvlc-module.c:462
2107 msgid "Video output filter module"
2108 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2110 #: src/libvlc-module.c:464
2111 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2114 #: src/libvlc-module.c:466
2116 msgid "Video filter module"
2117 msgstr "Standard grensesnitt: "
2119 #: src/libvlc-module.c:468
2122 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2123 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2125 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2126 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2129 #: src/libvlc-module.c:472
2131 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2132 msgstr "XVimage chroma format"
2134 #: src/libvlc-module.c:474
2136 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2137 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2139 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2141 msgid "Video snapshot file prefix"
2142 msgstr "XVimage chroma format"
2144 #: src/libvlc-module.c:480
2146 msgid "Video snapshot format"
2147 msgstr "XVimage chroma format"
2149 #: src/libvlc-module.c:482
2150 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2153 #: src/libvlc-module.c:484
2155 msgid "Display video snapshot preview"
2156 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2158 #: src/libvlc-module.c:486
2159 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2162 #: src/libvlc-module.c:488
2163 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2166 #: src/libvlc-module.c:490
2167 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2170 #: src/libvlc-module.c:492
2172 msgid "Video snapshot width"
2173 msgstr "Standard grensesnitt:"
2175 #: src/libvlc-module.c:494
2178 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2179 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2181 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2184 #: src/libvlc-module.c:498
2186 msgid "Video snapshot height"
2187 msgstr "Standard grensesnitt:"
2189 #: src/libvlc-module.c:500
2192 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2193 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2196 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2199 #: src/libvlc-module.c:504
2201 msgid "Video cropping"
2204 #: src/libvlc-module.c:506
2206 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2207 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2210 #: src/libvlc-module.c:510
2212 msgid "Source aspect ratio"
2213 msgstr "kildens bildeformat"
2215 #: src/libvlc-module.c:512
2218 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2219 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2220 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2221 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2222 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2224 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2225 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2226 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2227 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2228 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2229 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2231 #: src/libvlc-module.c:519
2233 msgid "Video Auto Scaling"
2234 msgstr "_Innstillinger"
2236 #: src/libvlc-module.c:521
2237 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2240 #: src/libvlc-module.c:523
2242 msgid "Video scaling factor"
2243 msgstr "_Innstillinger"
2245 #: src/libvlc-module.c:525
2247 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2248 "Default value is 1.0 (original video size)."
2251 #: src/libvlc-module.c:528
2252 msgid "Custom crop ratios list"
2255 #: src/libvlc-module.c:530
2257 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2261 #: src/libvlc-module.c:533
2263 msgid "Custom aspect ratios list"
2264 msgstr "kildens bildeformat"
2266 #: src/libvlc-module.c:535
2268 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2269 "aspect ratio list."
2272 #: src/libvlc-module.c:538
2273 msgid "Fix HDTV height"
2276 #: src/libvlc-module.c:540
2278 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2279 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2280 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2283 #: src/libvlc-module.c:545
2285 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2286 msgstr "kildens bildeformat"
2288 #: src/libvlc-module.c:547
2290 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2291 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2292 "order to keep proportions."
2295 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2300 #: src/libvlc-module.c:553
2302 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2303 "computer is not powerful enough"
2306 #: src/libvlc-module.c:556
2308 msgid "Drop late frames"
2311 #: src/libvlc-module.c:558
2313 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2314 "intended display date)."
2317 #: src/libvlc-module.c:561
2318 msgid "Quiet synchro"
2321 #: src/libvlc-module.c:563
2323 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2324 "synchronization mechanism."
2327 #: src/libvlc-module.c:566
2328 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2331 #: src/libvlc-module.c:568
2333 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2334 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2335 "support is the default value."
2338 #: src/libvlc-module.c:574
2342 #: src/libvlc-module.c:574
2344 msgid "Fullscreen-Only"
2345 msgstr "_Fullskjerm"
2347 #: src/libvlc-module.c:582
2349 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2350 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2354 #: src/libvlc-module.c:586
2355 msgid "Clock reference average counter"
2358 #: src/libvlc-module.c:588
2360 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2364 #: src/libvlc-module.c:591
2366 msgid "Clock synchronisation"
2369 #: src/libvlc-module.c:593
2371 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2372 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2375 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2376 msgid "Network synchronisation"
2379 #: src/libvlc-module.c:598
2381 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2382 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2385 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2386 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2389 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2390 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2393 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2394 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2395 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2400 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2401 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2404 msgstr "skru på video"
2406 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2411 #: src/libvlc-module.c:608
2413 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2414 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2416 #: src/libvlc-module.c:610
2418 msgid "MTU of the network interface"
2419 msgstr "Grensesnitt"
2421 #: src/libvlc-module.c:612
2424 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2425 "over the network (in bytes)."
2427 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2428 "dette vanligvis 1500."
2430 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2431 msgid "Hop limit (TTL)"
2434 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2436 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2437 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2441 #: src/libvlc-module.c:623
2443 msgid "Multicast output interface"
2444 msgstr "Standard grensesnitt: "
2446 #: src/libvlc-module.c:625
2447 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2450 #: src/libvlc-module.c:627
2452 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2453 msgstr "Standard grensesnitt: "
2455 #: src/libvlc-module.c:629
2457 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2461 #: src/libvlc-module.c:632
2462 msgid "DiffServ Code Point"
2465 #: src/libvlc-module.c:633
2467 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2468 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2471 #: src/libvlc-module.c:639
2473 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2474 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2477 #: src/libvlc-module.c:645
2479 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2480 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2481 "(like DVB streams for example)."
2484 #: src/libvlc-module.c:651
2489 #: src/libvlc-module.c:653
2491 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2493 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2494 "DVD (fra 1 til n)."
2496 #: src/libvlc-module.c:656
2498 msgid "Subtitles track"
2501 #: src/libvlc-module.c:658
2503 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2505 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2506 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2508 #: src/libvlc-module.c:661
2510 msgid "Audio language"
2511 msgstr "Velg Kapittel"
2513 #: src/libvlc-module.c:663
2516 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2517 "letter country code)."
2519 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2520 "DVD (fra 1 til n)."
2522 #: src/libvlc-module.c:666
2524 msgid "Subtitle language"
2525 msgstr "Velg Kapittel"
2527 #: src/libvlc-module.c:668
2530 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2531 "three letters country code)."
2533 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2534 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2536 #: src/libvlc-module.c:672
2538 msgid "Audio track ID"
2541 #: src/libvlc-module.c:674
2543 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2545 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2546 "DVD (fra 1 til n)."
2548 #: src/libvlc-module.c:676
2550 msgid "Subtitles track ID"
2553 #: src/libvlc-module.c:678
2555 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2557 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2558 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2560 #: src/libvlc-module.c:680
2562 msgid "Input repetitions"
2565 #: src/libvlc-module.c:682
2566 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2569 #: src/libvlc-module.c:684
2573 #: src/libvlc-module.c:686
2574 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2577 #: src/libvlc-module.c:688
2580 msgstr "Stopp strøm"
2582 #: src/libvlc-module.c:690
2583 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2586 #: src/libvlc-module.c:692
2591 #: src/libvlc-module.c:694
2592 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2595 #: src/libvlc-module.c:696
2600 #: src/libvlc-module.c:698
2601 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2604 #: src/libvlc-module.c:700
2607 msgstr "Spilleliste"
2609 #: src/libvlc-module.c:702
2612 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2613 "together after the normal one."
2614 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2616 #: src/libvlc-module.c:705
2617 msgid "Input slave (experimental)"
2620 #: src/libvlc-module.c:707
2622 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2623 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2627 #: src/libvlc-module.c:711
2628 msgid "Bookmarks list for a stream"
2631 #: src/libvlc-module.c:713
2633 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2634 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2638 #: src/libvlc-module.c:717
2640 msgid "Record directory or filename"
2641 msgstr "XVimage chroma format"
2643 #: src/libvlc-module.c:719
2645 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2646 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2648 #: src/libvlc-module.c:721
2650 msgid "Prefer native stream recording"
2651 msgstr "Standard output:"
2653 #: src/libvlc-module.c:723
2655 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2659 #: src/libvlc-module.c:726
2661 msgid "Timeshift directory"
2662 msgstr "kildens bildeformat"
2664 #: src/libvlc-module.c:728
2665 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2668 #: src/libvlc-module.c:730
2670 msgid "Timeshift granularity"
2671 msgstr "Startposisjon"
2673 #: src/libvlc-module.c:732
2676 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2677 "to store the timeshifted streams."
2678 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2680 #: src/libvlc-module.c:737
2682 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2683 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2684 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2685 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2688 #: src/libvlc-module.c:743
2690 msgid "Force subtitle position"
2691 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2693 #: src/libvlc-module.c:745
2695 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2696 "over the movie. Try several positions."
2698 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2699 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2701 #: src/libvlc-module.c:748
2703 msgid "Enable sub-pictures"
2706 #: src/libvlc-module.c:750
2707 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2710 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2712 msgid "On Screen Display"
2715 #: src/libvlc-module.c:754
2717 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2721 #: src/libvlc-module.c:757
2723 msgid "Text rendering module"
2724 msgstr "Standard grensesnitt: "
2726 #: src/libvlc-module.c:759
2728 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2732 #: src/libvlc-module.c:761
2734 msgid "Subpictures filter module"
2735 msgstr "Standard grensesnitt: "
2737 #: src/libvlc-module.c:763
2739 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2740 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2743 #: src/libvlc-module.c:766
2745 msgid "Autodetect subtitle files"
2746 msgstr "Velg teksting kanal"
2748 #: src/libvlc-module.c:768
2750 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2751 "(based on the filename of the movie)."
2754 #: src/libvlc-module.c:771
2756 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2759 #: src/libvlc-module.c:773
2761 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2763 "0 = no subtitles autodetected\n"
2764 "1 = any subtitle file\n"
2765 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2766 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2767 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2770 #: src/libvlc-module.c:781
2772 msgid "Subtitle autodetection paths"
2775 #: src/libvlc-module.c:783
2777 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2778 "found in the current directory."
2781 #: src/libvlc-module.c:786
2783 msgid "Use subtitle file"
2784 msgstr "Velg teksting kanal"
2786 #: src/libvlc-module.c:788
2788 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2792 #: src/libvlc-module.c:791
2796 #: src/libvlc-module.c:794
2799 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2800 "the drive letter (eg. D:)"
2802 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2803 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2805 #: src/libvlc-module.c:798
2806 msgid "This is the default DVD device to use."
2807 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2809 #: src/libvlc-module.c:801
2813 #: src/libvlc-module.c:804
2815 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2816 "scan for a suitable CD-ROM device."
2819 #: src/libvlc-module.c:808
2820 msgid "This is the default VCD device to use."
2821 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2823 #: src/libvlc-module.c:811
2825 msgid "Audio CD device"
2828 #: src/libvlc-module.c:814
2830 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2831 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2834 #: src/libvlc-module.c:818
2836 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2837 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2839 #: src/libvlc-module.c:821
2842 msgstr "fastsett IPv6"
2844 #: src/libvlc-module.c:823
2846 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2848 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2849 "forbindelser over UDP og HTTP."
2851 #: src/libvlc-module.c:825
2854 msgstr "fastsett IPv4"
2856 #: src/libvlc-module.c:827
2858 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2860 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2861 "forbindelser over UDP og HTTP."
2863 #: src/libvlc-module.c:829
2864 msgid "TCP connection timeout"
2867 #: src/libvlc-module.c:831
2868 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2871 #: src/libvlc-module.c:833
2873 msgid "SOCKS server"
2874 msgstr "Ingen tjener"
2876 #: src/libvlc-module.c:835
2879 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2880 "used for all TCP connections"
2881 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2883 #: src/libvlc-module.c:838
2885 msgid "SOCKS user name"
2886 msgstr "Spill strøm"
2888 #: src/libvlc-module.c:840
2890 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2891 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2893 #: src/libvlc-module.c:842
2895 msgid "SOCKS password"
2896 msgstr "Standard grensesnitt: "
2898 #: src/libvlc-module.c:844
2900 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2903 #: src/libvlc-module.c:846
2905 msgid "Title metadata"
2908 #: src/libvlc-module.c:848
2910 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2911 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2913 #: src/libvlc-module.c:850
2914 msgid "Author metadata"
2917 #: src/libvlc-module.c:852
2919 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2920 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2922 #: src/libvlc-module.c:854
2923 msgid "Artist metadata"
2926 #: src/libvlc-module.c:856
2927 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 #: src/libvlc-module.c:858
2931 msgid "Genre metadata"
2934 #: src/libvlc-module.c:860
2935 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 #: src/libvlc-module.c:862
2940 msgid "Copyright metadata"
2943 #: src/libvlc-module.c:864
2944 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2947 #: src/libvlc-module.c:866
2949 msgid "Description metadata"
2952 #: src/libvlc-module.c:868
2954 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2955 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2957 #: src/libvlc-module.c:870
2958 msgid "Date metadata"
2961 #: src/libvlc-module.c:872
2963 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2964 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2966 #: src/libvlc-module.c:874
2967 msgid "URL metadata"
2970 #: src/libvlc-module.c:876
2972 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2973 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2975 #: src/libvlc-module.c:880
2977 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2978 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2979 "can break playback of all your streams."
2982 #: src/libvlc-module.c:884
2984 msgid "Preferred decoders list"
2985 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2987 #: src/libvlc-module.c:886
2989 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2990 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2991 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2994 #: src/libvlc-module.c:891
2996 msgid "Preferred encoders list"
2997 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2999 #: src/libvlc-module.c:893
3002 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3004 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3006 #: src/libvlc-module.c:896
3007 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3010 #: src/libvlc-module.c:898
3012 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3013 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3016 #: src/libvlc-module.c:907
3018 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3022 #: src/libvlc-module.c:910
3024 msgid "Default stream output chain"
3025 msgstr "Spill strøm"
3027 #: src/libvlc-module.c:912
3029 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3030 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3034 #: src/libvlc-module.c:916
3035 msgid "Enable streaming of all ES"
3038 #: src/libvlc-module.c:918
3040 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3041 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3043 #: src/libvlc-module.c:920
3044 msgid "Display while streaming"
3047 #: src/libvlc-module.c:922
3049 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3050 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3052 #: src/libvlc-module.c:924
3054 msgid "Enable video stream output"
3055 msgstr "Fullskjermdybde:"
3057 #: src/libvlc-module.c:926
3060 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3061 "facility when this last one is enabled."
3063 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3064 "denne er påskrudd."
3066 #: src/libvlc-module.c:929
3068 msgid "Enable audio stream output"
3069 msgstr "Standard grensesnitt: "
3071 #: src/libvlc-module.c:931
3074 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3077 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3078 "denne er påskrudd."
3080 #: src/libvlc-module.c:934
3082 msgid "Enable SPU stream output"
3083 msgstr "Fullskjermdybde:"
3085 #: src/libvlc-module.c:936
3088 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3091 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3092 "denne er påskrudd."
3094 #: src/libvlc-module.c:939
3096 msgid "Keep stream output open"
3097 msgstr "Standard output:"
3099 #: src/libvlc-module.c:941
3101 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3102 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3106 #: src/libvlc-module.c:945
3108 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3109 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3111 #: src/libvlc-module.c:947
3113 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3114 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3117 #: src/libvlc-module.c:950
3119 msgid "Preferred packetizer list"
3120 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3122 #: src/libvlc-module.c:952
3124 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3126 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3128 #: src/libvlc-module.c:955
3131 msgstr "Standard grensesnitt: "
3133 #: src/libvlc-module.c:957
3134 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3136 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3138 #: src/libvlc-module.c:959
3140 msgid "Access output module"
3141 msgstr "Standard grensesnitt: "
3143 #: src/libvlc-module.c:961
3144 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3146 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3149 #: src/libvlc-module.c:963
3151 msgid "Control SAP flow"
3154 #: src/libvlc-module.c:965
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3160 #: src/libvlc-module.c:969
3161 msgid "SAP announcement interval"
3164 #: src/libvlc-module.c:971
3166 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3167 "between SAP announcements."
3170 #: src/libvlc-module.c:980
3172 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3173 "always leave all these enabled."
3176 #: src/libvlc-module.c:983
3178 msgid "Enable FPU support"
3179 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3181 #: src/libvlc-module.c:985
3184 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3187 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3190 #: src/libvlc-module.c:988
3192 msgid "Enable CPU MMX support"
3193 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3195 #: src/libvlc-module.c:990
3197 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3200 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3203 #: src/libvlc-module.c:993
3205 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3206 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3208 #: src/libvlc-module.c:995
3210 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3211 "advantage of them."
3213 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3216 #: src/libvlc-module.c:998
3218 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3219 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3221 #: src/libvlc-module.c:1000
3223 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3226 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3229 #: src/libvlc-module.c:1003
3231 msgid "Enable CPU SSE support"
3232 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3234 #: src/libvlc-module.c:1005
3236 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3239 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3242 #: src/libvlc-module.c:1008
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3247 #: src/libvlc-module.c:1010
3250 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3253 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3256 #: src/libvlc-module.c:1013
3258 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3259 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3261 #: src/libvlc-module.c:1015
3263 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3264 "advantage of them."
3266 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3269 #: src/libvlc-module.c:1020
3271 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3272 "you really know what you are doing."
3275 #: src/libvlc-module.c:1023
3277 msgid "Memory copy module"
3278 msgstr "modul for minnekopiering"
3280 #: src/libvlc-module.c:1025
3282 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3283 "select the fastest one supported by your hardware."
3285 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3286 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3288 #: src/libvlc-module.c:1028
3290 msgid "Access module"
3291 msgstr "Standard grensesnitt: "
3293 #: src/libvlc-module.c:1030
3295 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3296 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3297 "option unless you really know what you are doing."
3300 #: src/libvlc-module.c:1034
3302 msgid "Stream filter module"
3303 msgstr "Standard grensesnitt: "
3305 #: src/libvlc-module.c:1036
3307 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3308 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3310 #: src/libvlc-module.c:1038
3312 msgid "Demux module"
3313 msgstr "Standard grensesnitt: "
3315 #: src/libvlc-module.c:1040
3317 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3318 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3319 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3320 "you really know what you are doing."
3323 #: src/libvlc-module.c:1045
3325 msgid "Allow real-time priority"
3326 msgstr "Sanntidsprioritet"
3328 #: src/libvlc-module.c:1047
3330 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3331 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3332 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3333 "only activate this if you know what you're doing."
3336 #: src/libvlc-module.c:1053
3337 msgid "Adjust VLC priority"
3340 #: src/libvlc-module.c:1055
3342 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3343 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3347 #: src/libvlc-module.c:1059
3348 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3351 #: src/libvlc-module.c:1061
3353 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3356 #: src/libvlc-module.c:1064
3358 msgid "Modules search path"
3359 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3361 #: src/libvlc-module.c:1066
3364 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3365 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3367 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3368 "med dette alternativet."
3370 #: src/libvlc-module.c:1069
3372 msgid "VLM configuration file"
3373 msgstr "vis avanserte alternativer"
3375 #: src/libvlc-module.c:1071
3376 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3379 #: src/libvlc-module.c:1073
3380 msgid "Use a plugins cache"
3383 #: src/libvlc-module.c:1075
3384 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3387 #: src/libvlc-module.c:1077
3388 msgid "Collect statistics"
3391 #: src/libvlc-module.c:1079
3393 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3394 msgstr "Forskjellig"
3396 #: src/libvlc-module.c:1081
3397 msgid "Run as daemon process"
3400 #: src/libvlc-module.c:1083
3401 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3404 #: src/libvlc-module.c:1085
3405 msgid "Write process id to file"
3408 #: src/libvlc-module.c:1087
3409 msgid "Writes process id into specified file."
3412 #: src/libvlc-module.c:1089
3417 #: src/libvlc-module.c:1091
3418 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3421 #: src/libvlc-module.c:1093
3422 msgid "Log to syslog"
3425 #: src/libvlc-module.c:1095
3426 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3429 #: src/libvlc-module.c:1097
3430 msgid "Allow only one running instance"
3433 #: src/libvlc-module.c:1100
3435 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3436 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3437 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3438 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3439 "running instance or enqueue it."
3442 #: src/libvlc-module.c:1107
3444 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3445 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3446 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3447 "This option will allow you to play the file with the already running "
3448 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3449 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3452 #: src/libvlc-module.c:1116
3453 msgid "VLC is started from file association"
3456 #: src/libvlc-module.c:1118
3457 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3460 #: src/libvlc-module.c:1121
3461 msgid "One instance when started from file"
3464 #: src/libvlc-module.c:1123
3465 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3468 #: src/libvlc-module.c:1125
3469 msgid "Increase the priority of the process"
3472 #: src/libvlc-module.c:1127
3474 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3475 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3476 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3477 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3478 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3482 #: src/libvlc-module.c:1135
3483 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3486 #: src/libvlc-module.c:1137
3488 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3489 "playing current item."
3492 #: src/libvlc-module.c:1146
3494 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3495 "overridden in the playlist dialog box."
3498 #: src/libvlc-module.c:1149
3499 msgid "Automatically preparse files"
3502 #: src/libvlc-module.c:1151
3504 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3508 #: src/libvlc-module.c:1154
3509 msgid "Album art policy"
3512 #: src/libvlc-module.c:1156
3513 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3516 #: src/libvlc-module.c:1162
3517 msgid "Manual download only"
3520 #: src/libvlc-module.c:1163
3521 msgid "When track starts playing"
3524 #: src/libvlc-module.c:1164
3525 msgid "As soon as track is added"
3528 #: src/libvlc-module.c:1166
3530 msgid "Services discovery modules"
3531 msgstr "Standard grensesnitt: "
3533 #: src/libvlc-module.c:1168
3535 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3536 "Typical values are sap, hal, ..."
3539 #: src/libvlc-module.c:1171
3541 msgid "Play files randomly forever"
3542 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3544 #: src/libvlc-module.c:1173
3546 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3548 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3549 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3551 #: src/libvlc-module.c:1177
3553 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3555 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3558 #: src/libvlc-module.c:1179
3560 msgid "Repeat current item"
3561 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3563 #: src/libvlc-module.c:1181
3565 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3566 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3568 #: src/libvlc-module.c:1183
3570 msgid "Play and stop"
3571 msgstr "Spill fortere"
3573 #: src/libvlc-module.c:1185
3574 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3577 #: src/libvlc-module.c:1187
3579 msgid "Play and exit"
3580 msgstr "Spill fortere"
3582 #: src/libvlc-module.c:1189
3583 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3586 #: src/libvlc-module.c:1191
3588 msgid "Use media library"
3589 msgstr "Velg teksting kanal"
3591 #: src/libvlc-module.c:1193
3593 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3597 #: src/libvlc-module.c:1196
3599 msgid "Display playlist tree"
3600 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3602 #: src/libvlc-module.c:1198
3604 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3608 #: src/libvlc-module.c:1207
3609 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3612 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3621 msgstr "_Fullskjerm"
3623 #: src/libvlc-module.c:1211
3624 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3627 #: src/libvlc-module.c:1212
3629 msgid "Leave fullscreen"
3630 msgstr "_Fullskjerm"
3632 #: src/libvlc-module.c:1213
3634 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3635 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3637 #: src/libvlc-module.c:1214
3640 msgstr "Spill fortere"
3642 #: src/libvlc-module.c:1215
3643 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3646 #: src/libvlc-module.c:1216
3651 #: src/libvlc-module.c:1217
3652 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3655 #: src/libvlc-module.c:1218
3658 msgstr "Spill saktere"
3660 #: src/libvlc-module.c:1219
3661 msgid "Select the hotkey to use to play."
3664 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3665 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3672 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3673 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3676 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3684 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3685 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3688 #: src/libvlc-module.c:1224
3693 #: src/libvlc-module.c:1225
3695 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3696 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3698 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3700 msgid "Faster (fine)"
3703 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3705 msgid "Slower (fine)"
3708 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3709 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3715 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3719 #: src/libvlc-module.c:1231
3720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3723 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3728 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3731 msgstr "Forrige fil"
3733 #: src/libvlc-module.c:1233
3734 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3737 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3742 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3746 #: src/libvlc-module.c:1235
3748 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3749 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3751 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3753 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3754 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3757 msgstr "_Navigasjon"
3759 #: src/libvlc-module.c:1237
3760 msgid "Select the hotkey to display the position."
3763 #: src/libvlc-module.c:1239
3764 msgid "Very short backwards jump"
3767 #: src/libvlc-module.c:1241
3769 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3770 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3772 #: src/libvlc-module.c:1242
3774 msgid "Short backwards jump"
3777 #: src/libvlc-module.c:1244
3779 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3780 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3782 #: src/libvlc-module.c:1245
3783 msgid "Medium backwards jump"
3786 #: src/libvlc-module.c:1247
3788 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3789 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3791 #: src/libvlc-module.c:1248
3793 msgid "Long backwards jump"
3796 #: src/libvlc-module.c:1250
3798 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3799 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3801 #: src/libvlc-module.c:1252
3802 msgid "Very short forward jump"
3805 #: src/libvlc-module.c:1254
3807 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3808 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3810 #: src/libvlc-module.c:1255
3812 msgid "Short forward jump"
3815 #: src/libvlc-module.c:1257
3817 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3818 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3820 #: src/libvlc-module.c:1258
3821 msgid "Medium forward jump"
3824 #: src/libvlc-module.c:1260
3826 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3827 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3829 #: src/libvlc-module.c:1261
3830 msgid "Long forward jump"
3833 #: src/libvlc-module.c:1263
3835 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3836 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3838 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3843 #: src/libvlc-module.c:1266
3845 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3846 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3848 #: src/libvlc-module.c:1268
3849 msgid "Very short jump length"
3852 #: src/libvlc-module.c:1269
3853 msgid "Very short jump length, in seconds."
3856 #: src/libvlc-module.c:1270
3857 msgid "Short jump length"
3860 #: src/libvlc-module.c:1271
3861 msgid "Short jump length, in seconds."
3864 #: src/libvlc-module.c:1272
3865 msgid "Medium jump length"
3868 #: src/libvlc-module.c:1273
3869 msgid "Medium jump length, in seconds."
3872 #: src/libvlc-module.c:1274
3873 msgid "Long jump length"
3876 #: src/libvlc-module.c:1275
3877 msgid "Long jump length, in seconds."
3880 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3884 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3889 #: src/libvlc-module.c:1278
3891 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3892 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3894 #: src/libvlc-module.c:1279
3897 msgstr "_Navigasjon"
3899 #: src/libvlc-module.c:1280
3900 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3903 #: src/libvlc-module.c:1281
3905 msgid "Navigate down"
3906 msgstr "_Navigasjon"
3908 #: src/libvlc-module.c:1282
3909 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3912 #: src/libvlc-module.c:1283
3914 msgid "Navigate left"
3915 msgstr "_Navigasjon"
3917 #: src/libvlc-module.c:1284
3918 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3921 #: src/libvlc-module.c:1285
3923 msgid "Navigate right"
3924 msgstr "_Navigasjon"
3926 #: src/libvlc-module.c:1286
3928 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3929 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3931 #: src/libvlc-module.c:1287
3935 #: src/libvlc-module.c:1288
3936 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3939 #: src/libvlc-module.c:1289
3941 msgid "Go to the DVD menu"
3942 msgstr "_Innstillinger"
3944 #: src/libvlc-module.c:1290
3946 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3947 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3949 #: src/libvlc-module.c:1291
3951 msgid "Select previous DVD title"
3952 msgstr "Velg forrige tittel"
3954 #: src/libvlc-module.c:1292
3956 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3957 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3959 #: src/libvlc-module.c:1293
3961 msgid "Select next DVD title"
3964 #: src/libvlc-module.c:1294
3966 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3967 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3969 #: src/libvlc-module.c:1295
3971 msgid "Select prev DVD chapter"
3972 msgstr "Velg forrige kapittel"
3974 #: src/libvlc-module.c:1296
3976 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3977 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3979 #: src/libvlc-module.c:1297
3981 msgid "Select next DVD chapter"
3982 msgstr "Velg neste Kapittel"
3984 #: src/libvlc-module.c:1298
3986 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3987 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3989 #: src/libvlc-module.c:1299
3994 #: src/libvlc-module.c:1300
3995 msgid "Select the key to increase audio volume."
3998 #: src/libvlc-module.c:1301
4003 #: src/libvlc-module.c:1302
4004 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4007 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
4008 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
4009 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
4010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
4014 #: src/libvlc-module.c:1304
4016 msgid "Select the key to mute audio."
4017 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4019 #: src/libvlc-module.c:1305
4021 msgid "Subtitle delay up"
4024 #: src/libvlc-module.c:1306
4026 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4027 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4029 #: src/libvlc-module.c:1307
4031 msgid "Subtitle delay down"
4032 msgstr "Standard grensesnitt: "
4034 #: src/libvlc-module.c:1308
4036 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4037 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4039 #: src/libvlc-module.c:1309
4041 msgid "Audio delay up"
4044 #: src/libvlc-module.c:1310
4046 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4047 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4049 #: src/libvlc-module.c:1311
4051 msgid "Audio delay down"
4052 msgstr "Standard grensesnitt: "
4054 #: src/libvlc-module.c:1312
4056 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4057 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4059 #: src/libvlc-module.c:1319
4060 msgid "Play playlist bookmark 1"
4063 #: src/libvlc-module.c:1320
4064 msgid "Play playlist bookmark 2"
4067 #: src/libvlc-module.c:1321
4068 msgid "Play playlist bookmark 3"
4071 #: src/libvlc-module.c:1322
4072 msgid "Play playlist bookmark 4"
4075 #: src/libvlc-module.c:1323
4076 msgid "Play playlist bookmark 5"
4079 #: src/libvlc-module.c:1324
4080 msgid "Play playlist bookmark 6"
4083 #: src/libvlc-module.c:1325
4084 msgid "Play playlist bookmark 7"
4087 #: src/libvlc-module.c:1326
4088 msgid "Play playlist bookmark 8"
4091 #: src/libvlc-module.c:1327
4092 msgid "Play playlist bookmark 9"
4095 #: src/libvlc-module.c:1328
4096 msgid "Play playlist bookmark 10"
4099 #: src/libvlc-module.c:1329
4101 msgid "Select the key to play this bookmark."
4102 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4104 #: src/libvlc-module.c:1330
4106 msgid "Set playlist bookmark 1"
4107 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4109 #: src/libvlc-module.c:1331
4111 msgid "Set playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4114 #: src/libvlc-module.c:1332
4116 msgid "Set playlist bookmark 3"
4117 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4119 #: src/libvlc-module.c:1333
4121 msgid "Set playlist bookmark 4"
4122 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4124 #: src/libvlc-module.c:1334
4126 msgid "Set playlist bookmark 5"
4127 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4129 #: src/libvlc-module.c:1335
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4134 #: src/libvlc-module.c:1336
4136 msgid "Set playlist bookmark 7"
4137 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4139 #: src/libvlc-module.c:1337
4141 msgid "Set playlist bookmark 8"
4142 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4144 #: src/libvlc-module.c:1338
4146 msgid "Set playlist bookmark 9"
4147 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4149 #: src/libvlc-module.c:1339
4151 msgid "Set playlist bookmark 10"
4152 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4154 #: src/libvlc-module.c:1340
4156 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4157 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4159 #: src/libvlc-module.c:1342
4161 msgid "Playlist bookmark 1"
4162 msgstr "Spilleliste"
4164 #: src/libvlc-module.c:1343
4166 msgid "Playlist bookmark 2"
4167 msgstr "Spilleliste"
4169 #: src/libvlc-module.c:1344
4171 msgid "Playlist bookmark 3"
4172 msgstr "Spilleliste"
4174 #: src/libvlc-module.c:1345
4176 msgid "Playlist bookmark 4"
4177 msgstr "Spilleliste"
4179 #: src/libvlc-module.c:1346
4181 msgid "Playlist bookmark 5"
4182 msgstr "Spilleliste"
4184 #: src/libvlc-module.c:1347
4186 msgid "Playlist bookmark 6"
4187 msgstr "Spilleliste"
4189 #: src/libvlc-module.c:1348
4191 msgid "Playlist bookmark 7"
4192 msgstr "Spilleliste"
4194 #: src/libvlc-module.c:1349
4196 msgid "Playlist bookmark 8"
4197 msgstr "Spilleliste"
4199 #: src/libvlc-module.c:1350
4201 msgid "Playlist bookmark 9"
4202 msgstr "Spilleliste"
4204 #: src/libvlc-module.c:1351
4206 msgid "Playlist bookmark 10"
4207 msgstr "Spilleliste"
4209 #: src/libvlc-module.c:1353
4211 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4212 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4214 #: src/libvlc-module.c:1355
4215 msgid "Go back in browsing history"
4218 #: src/libvlc-module.c:1356
4220 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4224 #: src/libvlc-module.c:1357
4225 msgid "Go forward in browsing history"
4228 #: src/libvlc-module.c:1358
4230 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4234 #: src/libvlc-module.c:1360
4236 msgid "Cycle audio track"
4239 #: src/libvlc-module.c:1361
4240 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4243 #: src/libvlc-module.c:1362
4245 msgid "Cycle subtitle track"
4246 msgstr "Velg tittel"
4248 #: src/libvlc-module.c:1363
4250 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4251 msgstr "Velg tittel"
4253 #: src/libvlc-module.c:1364
4255 msgid "Cycle source aspect ratio"
4256 msgstr "kildens bildeformat"
4258 #: src/libvlc-module.c:1365
4259 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4262 #: src/libvlc-module.c:1366
4264 msgid "Cycle video crop"
4265 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4267 #: src/libvlc-module.c:1367
4268 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4271 #: src/libvlc-module.c:1368
4273 msgid "Toggle autoscaling"
4274 msgstr "Grensesnitt"
4276 #: src/libvlc-module.c:1369
4277 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4280 #: src/libvlc-module.c:1370
4281 msgid "Increase scale factor"
4284 #: src/libvlc-module.c:1371
4285 msgid "Increase scale factor."
4288 #: src/libvlc-module.c:1372
4289 msgid "Decrease scale factor"
4292 #: src/libvlc-module.c:1373
4293 msgid "Decrease scale factor."
4296 #: src/libvlc-module.c:1374
4298 msgid "Cycle deinterlace modes"
4299 msgstr "Standard grensesnitt: "
4301 #: src/libvlc-module.c:1375
4303 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4304 msgstr "Standard grensesnitt: "
4306 #: src/libvlc-module.c:1376
4308 msgid "Show interface"
4309 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4311 #: src/libvlc-module.c:1377
4313 msgid "Raise the interface above all other windows."
4314 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4316 #: src/libvlc-module.c:1378
4318 msgid "Hide interface"
4319 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4321 #: src/libvlc-module.c:1379
4323 msgid "Lower the interface below all other windows."
4324 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4326 #: src/libvlc-module.c:1380
4327 msgid "Take video snapshot"
4330 #: src/libvlc-module.c:1381
4331 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4334 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4336 #: modules/stream_out/record.c:60
4341 #: src/libvlc-module.c:1384
4342 msgid "Record access filter start/stop."
4345 #: src/libvlc-module.c:1385
4350 #: src/libvlc-module.c:1386
4351 msgid "Media dump access filter trigger."
4354 #: src/libvlc-module.c:1388
4355 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4358 #: src/libvlc-module.c:1389
4359 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4362 #: src/libvlc-module.c:1392
4363 msgid "Toggle random playlist playback"
4366 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4370 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4371 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4374 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4375 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4378 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4379 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4382 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4383 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4386 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4387 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4390 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4391 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4394 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4396 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4397 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4399 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4400 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4403 #: src/libvlc-module.c:1420
4405 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4406 msgstr "Fullskjermdybde:"
4408 #: src/libvlc-module.c:1422
4410 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4411 "output for the time being."
4414 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4415 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4418 #: src/libvlc-module.c:1427
4420 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4421 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4423 #: src/libvlc-module.c:1428
4425 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4426 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4428 #: src/libvlc-module.c:1429
4429 msgid "Highlight widget on the right"
4432 #: src/libvlc-module.c:1431
4433 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4436 #: src/libvlc-module.c:1432
4437 msgid "Highlight widget on the left"
4440 #: src/libvlc-module.c:1434
4441 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4444 #: src/libvlc-module.c:1435
4445 msgid "Highlight widget on top"
4448 #: src/libvlc-module.c:1437
4449 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4452 #: src/libvlc-module.c:1438
4453 msgid "Highlight widget below"
4456 #: src/libvlc-module.c:1440
4457 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4460 #: src/libvlc-module.c:1441
4462 msgid "Select current widget"
4463 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4465 #: src/libvlc-module.c:1443
4466 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4469 #: src/libvlc-module.c:1445
4471 msgid "Cycle through audio devices"
4472 msgstr "Standard grensesnitt: "
4474 #: src/libvlc-module.c:1446
4476 msgid "Cycle through available audio devices"
4477 msgstr "Velg tittel"
4479 #: src/libvlc-module.c:1448
4482 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4483 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4484 "in the playlist.\n"
4485 "The first item specified will be played first.\n"
4488 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4489 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4490 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4491 " and that overrides previous settings.\n"
4493 "Stream MRL syntax:\n"
4494 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4495 "option=value ...]\n"
4497 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4498 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4501 " [file://]filename Plain media file\n"
4502 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4503 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4504 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4505 " screen:// Screen capture\n"
4506 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4507 " [vcd://][device] VCD device\n"
4508 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4509 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4510 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4511 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4513 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4516 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4517 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4518 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4520 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4523 msgstr "Standard grensesnitt: "
4525 #: src/libvlc-module.c:1612
4527 msgid "Window properties"
4528 msgstr "Avslutt programmet"
4530 #: src/libvlc-module.c:1664
4535 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4536 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4537 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4542 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4547 #: src/libvlc-module.c:1697
4549 msgid "Track settings"
4552 #: src/libvlc-module.c:1727
4554 msgid "Playback control"
4557 #: src/libvlc-module.c:1752
4559 msgid "Default devices"
4562 #: src/libvlc-module.c:1761
4564 msgid "Network settings"
4565 msgstr "_Innstillinger"
4567 #: src/libvlc-module.c:1773
4571 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4576 #: src/libvlc-module.c:1830
4580 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4585 msgstr "Spilleliste"
4587 #: src/libvlc-module.c:1876
4591 #: src/libvlc-module.c:1908
4596 #: src/libvlc-module.c:1930
4598 msgid "Special modules"
4601 #: src/libvlc-module.c:1936
4606 #: src/libvlc-module.c:1944
4608 msgid "Performance options"
4609 msgstr "Pause strøm"
4611 #: src/libvlc-module.c:2090
4616 #: src/libvlc-module.c:2529
4620 #: src/libvlc-module.c:2606
4621 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4624 #: src/libvlc-module.c:2609
4625 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4628 #: src/libvlc-module.c:2611
4630 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4634 #: src/libvlc-module.c:2614
4635 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4638 #: src/libvlc-module.c:2616
4639 msgid "print a list of available modules"
4640 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4642 #: src/libvlc-module.c:2618
4644 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4645 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4647 #: src/libvlc-module.c:2620
4649 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4650 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4653 #: src/libvlc-module.c:2624
4654 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4657 #: src/libvlc-module.c:2626
4658 msgid "save the current command line options in the config"
4661 #: src/libvlc-module.c:2628
4662 msgid "reset the current config to the default values"
4665 #: src/libvlc-module.c:2630
4666 msgid "use alternate config file"
4669 #: src/libvlc-module.c:2632
4671 msgid "resets the current plugins cache"
4672 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4674 #: src/libvlc-module.c:2634
4675 msgid "print version information"
4676 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4678 #: src/libvlc-module.c:2690
4679 msgid "main program"
4680 msgstr "hovedprogrammet"
4682 #: src/misc/update.c:1471
4687 #: src/misc/update.c:1473
4692 #: src/misc/update.c:1475
4697 #: src/misc/update.c:1477
4702 #: src/misc/update.c:1590
4704 msgid "Saving file failed"
4707 #: src/misc/update.c:1591
4709 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4712 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4716 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4719 #: src/misc/update.c:1610
4720 msgid "Downloading ..."
4723 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4724 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4726 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4727 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4728 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4729 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4737 #: src/misc/update.c:1646
4744 #: src/misc/update.c:1666
4746 msgid "File could not be verified"
4747 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4749 #: src/misc/update.c:1667
4752 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4753 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4756 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4758 msgid "Invalid signature"
4761 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4764 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4765 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4768 #: src/misc/update.c:1703
4770 msgid "File not verifiable"
4771 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4773 #: src/misc/update.c:1704
4776 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4780 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4782 msgid "File corrupted"
4783 msgstr "Standard grensesnitt: "
4785 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4787 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4790 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4791 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4792 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4793 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4794 #: modules/access/bda/bda.c:162
4798 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4799 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4802 msgstr "Standard grensesnitt: "
4804 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4805 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4806 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4813 msgid "Aspect-ratio"
4814 msgstr "kildens bildeformat"
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4818 msgid "Autoscale video"
4819 msgstr "skru på video"
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4823 msgid "Scale factor"
4824 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4826 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4828 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4830 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
4831 "DVD (fra 1 til n)."
4833 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4834 #: modules/access_output/shout.c:94
4839 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4841 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4845 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4846 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4848 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4849 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4850 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4851 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4852 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4853 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4854 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4855 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4856 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4857 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4858 msgid "Caching value in ms"
4861 #: modules/access/alsa.c:80
4863 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4866 #: modules/access/alsa.c:87
4870 #: modules/access/alsa.c:88
4872 msgid "Alsa audio capture input"
4873 msgstr "Lydeksport volum"
4875 #: modules/access/bd/bd.c:54
4876 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4879 #: modules/access/bd/bd.c:61
4883 #: modules/access/bd/bd.c:62
4884 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4889 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4892 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4894 msgid "Adapter card to tune"
4897 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4899 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4903 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4904 msgid "Device number to use on adapter"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4910 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4914 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:55
4918 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4923 msgid "Inversion mode"
4924 msgstr "forvrengingsmodus"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4927 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4931 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4936 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4937 "disable this feature if you experience some trouble."
4940 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4945 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4947 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4948 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:75
4952 msgid "Network Identifier"
4953 msgstr "_Innstillinger"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4956 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4960 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4963 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4967 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4968 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4971 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4972 msgid "High LNB voltage"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4977 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4978 "supported by all frontends."
4981 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4985 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4986 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4989 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4991 msgid "Transponder FEC"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4995 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4998 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5000 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5004 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:99
5008 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5012 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:102
5016 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5020 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:106
5024 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5029 msgid "Modulation type"
5030 msgstr "Standard grensesnitt: "
5032 #: modules/access/bda/bda.c:110
5033 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:114
5040 #: modules/access/bda/bda.c:114
5044 #: modules/access/bda/bda.c:114
5048 #: modules/access/bda/bda.c:114
5052 #: modules/access/bda/bda.c:114
5056 #: modules/access/bda/bda.c:115
5060 #: modules/access/bda/bda.c:115
5064 #: modules/access/bda/bda.c:115
5068 #: modules/access/bda/bda.c:115
5072 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5074 msgid "ATSC Major Channel"
5075 msgstr "Velg lydkanal"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5079 msgid "ATSC Minor Channel"
5080 msgstr "Velg lydkanal"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5083 msgid "ATSC Physical Channel"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:126
5091 #: modules/access/bda/bda.c:127
5092 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5099 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5103 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5107 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5111 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5115 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5116 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:134
5120 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5124 msgid "Terrestrial bandwidth"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5128 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:144
5135 #: modules/access/bda/bda.c:144
5139 #: modules/access/bda/bda.c:144
5143 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5144 msgid "Terrestrial guard interval"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:147
5148 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:150
5155 #: modules/access/bda/bda.c:150
5159 #: modules/access/bda/bda.c:150
5163 #: modules/access/bda/bda.c:150
5167 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5168 msgid "Terrestrial transmission mode"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:153
5172 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:156
5179 #: modules/access/bda/bda.c:156
5183 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5184 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:159
5188 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:162
5195 #: modules/access/bda/bda.c:162
5199 #: modules/access/bda/bda.c:162
5203 #: modules/access/bda/bda.c:165
5205 msgid "Satellite Azimuth"
5206 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:166
5210 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5211 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:167
5215 msgid "Satellite Elevation"
5216 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:168
5220 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5221 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:169
5225 msgid "Satellite Longitude"
5226 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:171
5229 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:172
5234 msgid "Satellite Polarisation"
5235 msgstr "_Navigasjon"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:173
5239 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5240 msgstr "_Navigasjon"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:176
5245 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:176
5250 msgstr "Loddrett forskyvning"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:177
5253 msgid "Circular Left"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:177
5257 msgid "Circular Right"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:178
5262 msgid "Satellite Range Code"
5263 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:179
5266 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:181
5271 msgid "Network Name"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:182
5275 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:183
5280 msgid "Network Name to Create"
5281 msgstr "_Nettverksstrøm"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:184
5284 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5292 #: modules/access/bda/bda.c:188
5294 msgid "DirectShow DVB input"
5295 msgstr "Standard grensesnitt: "
5297 #: modules/access/cdda.c:65
5299 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5303 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5304 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5309 #: modules/access/cdda.c:70
5311 msgid "Audio CD input"
5312 msgstr "_Innstillinger"
5314 #: modules/access/cdda.c:76
5315 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5318 #: modules/access/cdda.c:88
5321 msgstr "Ingen tjener"
5323 #: modules/access/cdda.c:88
5325 msgid "Address of the CDDB server to use."
5326 msgstr "Ingen tjener !"
5328 #: modules/access/cdda.c:91
5331 msgstr "Ingen tjener !"
5333 #: modules/access/cdda.c:91
5335 msgid "CDDB Server port to use."
5336 msgstr "Ingen tjener !"
5338 #: modules/access/cdda.c:506
5340 msgid "Audio CD - Track %02i"
5343 #: modules/access/cdda/access.c:285
5345 msgid "CD reading failed"
5346 msgstr "_Innstillinger"
5348 #: modules/access/cdda/access.c:286
5350 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5354 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5355 #: modules/codec/x264.c:414
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5371 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5376 "all calls (0x10) 16\n"
5379 "libcdio (0x80) 128\n"
5380 "libcddb (0x100) 256\n"
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5385 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5391 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5392 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5393 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5394 "25 blocks per access."
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5399 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5400 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5401 " %a : The artist (for the album)\n"
5402 " %A : The album information\n"
5404 " %e : The extended data (for a track)\n"
5405 " %I : CDDB disk ID\n"
5407 " %M : The current MRL\n"
5408 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5409 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5410 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5411 " %T : The track number\n"
5412 " %s : Number of seconds in this track\n"
5413 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5414 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5415 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5421 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5422 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5423 " %M : The current MRL\n"
5424 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5425 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5426 " %T : The track number\n"
5427 " %s : Number of seconds in this track\n"
5428 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5429 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5434 msgid "Enable CD paranoia?"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5439 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5440 "none: no paranoia - fastest.\n"
5441 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5442 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5446 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5450 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5455 msgid "Audio Compact Disc"
5456 msgstr "_Innstillinger"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5460 msgid "Additional debug"
5461 msgstr "Pause strøm"
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5464 msgid "Caching value in microseconds"
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5469 msgid "Number of blocks per CD read"
5470 msgstr "Pause strøm"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5478 msgid "Use CD audio controls and output?"
5479 msgstr "Standard grensesnitt: "
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5483 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5484 msgstr "Standard grensesnitt: "
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5487 msgid "Do CD-Text lookups?"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5492 msgid "If set, get CD-Text information"
5493 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5496 msgid "Use Navigation-style playback?"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5500 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5506 msgstr "Ingen tjener"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5509 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5513 msgid "CDDB lookups"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5517 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5523 msgstr "Ingen tjener"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5526 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5531 msgid "CDDB server port"
5532 msgstr "Ingen tjener !"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5535 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5539 msgid "email address reported to CDDB server"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5543 msgid "Cache CDDB lookups?"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5547 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5551 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5555 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5560 msgid "CDDB server timeout"
5561 msgstr "Ingen tjener !"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5564 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5568 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5572 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5577 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5581 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5582 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5584 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5588 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5594 #: modules/access/cdda/info.c:337
5595 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5598 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5603 #: modules/access/cdda/info.c:400
5607 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5612 #: modules/access/dc1394.c:67
5614 msgid "dc1394 input"
5615 msgstr "_Innstillinger"
5617 #: modules/access/directory.c:64
5618 msgid "Subdirectory behavior"
5621 #: modules/access/directory.c:66
5623 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5624 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5625 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5626 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5629 #: modules/access/directory.c:73
5634 #: modules/access/directory.c:73
5639 #: modules/access/directory.c:75
5640 msgid "Ignored extensions"
5643 #: modules/access/directory.c:77
5645 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5647 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5648 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5651 #: modules/access/directory.c:84
5654 msgstr "Standard grensesnitt: "
5656 #: modules/access/directory.c:86
5658 msgid "Standard filesystem directory input"
5659 msgstr "Stopp strøm"
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5664 msgstr "skru på video"
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5691 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5699 msgid "Video device name"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5704 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5705 "don't specify anything, the default device will be used."
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5712 msgid "Audio device name"
5713 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5717 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5718 "don't specify anything, the default device will be used. "
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5729 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5730 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5731 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5735 #: modules/access/v4l2.c:78
5737 msgid "Video input chroma format"
5738 msgstr "XVimage chroma format"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5742 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5743 "(default), RV24, etc.)"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5748 msgid "Video input frame rate"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5753 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5754 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5759 msgid "Device properties"
5760 msgstr "Avslutt programmet"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5764 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5769 msgid "Tuner properties"
5770 msgstr "Avslutt programmet"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5773 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5778 msgid "Tuner TV Channel"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5783 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5784 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5787 msgid "Tuner country code"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5792 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5793 "mapping (0 means default)."
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5798 msgid "Tuner input type"
5799 msgstr "Standard grensesnitt: "
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5803 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5804 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5808 msgid "Video input pin"
5809 msgstr "_Innstillinger"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5813 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5814 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5815 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5816 "will not be changed."
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5821 msgid "Audio input pin"
5822 msgstr "_Innstillinger"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5826 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5827 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5831 msgid "Video output pin"
5832 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5836 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5837 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5841 msgid "Audio output pin"
5842 msgstr "Lydeksport volum"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5846 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5847 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5851 msgid "AM Tuner mode"
5852 msgstr "Standard grensesnitt: "
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5856 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5862 msgid "Number of audio channels"
5863 msgstr "Stopp strøm"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5867 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5872 msgid "Audio sample rate"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5876 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5881 msgid "Audio bits per sample"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5885 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5891 msgstr "Standard grensesnitt: "
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5895 msgid "DirectShow input"
5896 msgstr "Standard grensesnitt: "
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5899 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5900 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5902 msgid "Refresh list"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5913 msgid "Capture failed"
5914 msgstr "Standard grensesnitt: "
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5917 msgid "No video or audio device selected."
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5921 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5926 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5931 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5934 #: modules/access/dv.c:73
5935 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5938 #: modules/access/dv.c:77
5939 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5942 #: modules/access/dv.c:78
5947 #: modules/access/dvb/access.c:138
5948 msgid "Modulation type for front-end device."
5951 #: modules/access/dvb/access.c:141
5952 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5955 #: modules/access/dvb/access.c:159
5957 msgid "HTTP Host address"
5960 #: modules/access/dvb/access.c:161
5961 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5964 #: modules/access/dvb/access.c:163
5966 msgid "HTTP user name"
5967 msgstr "Spill strøm"
5969 #: modules/access/dvb/access.c:165
5971 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5974 #: modules/access/dvb/access.c:168
5976 msgid "HTTP password"
5977 msgstr "Standard grensesnitt: "
5979 #: modules/access/dvb/access.c:170
5981 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5984 #: modules/access/dvb/access.c:173
5988 #: modules/access/dvb/access.c:175
5990 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5991 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5994 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5995 #: modules/control/http/http.c:55
5997 msgid "Certificate file"
5998 msgstr "Velg teksting kanal"
6000 #: modules/access/dvb/access.c:180
6001 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6004 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6005 #: modules/control/http/http.c:58
6007 msgid "Private key file"
6008 msgstr "Velg teksting kanal"
6010 #: modules/access/dvb/access.c:184
6011 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6014 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6015 #: modules/control/http/http.c:60
6017 msgid "Root CA file"
6018 msgstr "Velg tittel"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:187
6021 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6025 #: modules/control/http/http.c:63
6030 #: modules/access/dvb/access.c:191
6031 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6034 #: modules/access/dvb/access.c:195
6035 msgid "DVB input with v4l2 support"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:247
6041 msgstr "Spill strøm"
6043 #: modules/access/dvb/access.c:939
6044 msgid "Input syntax is deprecated"
6047 #: modules/access/dvb/access.c:940
6049 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6053 #: modules/access/dvb/access.c:986
6055 msgid "Invalid polarization"
6058 #: modules/access/dvb/access.c:987
6060 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6063 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6065 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6068 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6069 msgid "Scanning DVB-T"
6072 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6077 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6079 msgid "Default DVD angle."
6082 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6083 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6086 #: modules/access/dvdnav.c:76
6087 msgid "Start directly in menu"
6090 #: modules/access/dvdnav.c:78
6092 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6093 "useless warning introductions."
6096 #: modules/access/dvdnav.c:87
6098 msgid "DVD with menus"
6099 msgstr "_Innstillinger"
6101 #: modules/access/dvdnav.c:88
6103 msgid "DVDnav Input"
6104 msgstr "_Innstillinger"
6106 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6107 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6109 msgid "Playback failure"
6112 #: modules/access/dvdnav.c:316
6114 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6117 #: modules/access/dvdread.c:81
6118 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6121 #: modules/access/dvdread.c:83
6123 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6124 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6125 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6126 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6127 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6128 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6129 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6130 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6131 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6132 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6133 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6134 "The default method is: key."
6137 #: modules/access/dvdread.c:99
6142 #: modules/access/dvdread.c:99
6146 #: modules/access/dvdread.c:105
6148 msgid "DVD without menus"
6149 msgstr "_Innstillinger"
6151 #: modules/access/dvdread.c:106
6152 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6155 #: modules/access/dvdread.c:252
6157 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6158 msgstr "Standard grensesnitt: "
6160 #: modules/access/dvdread.c:512
6162 msgid "DVDRead could not read block %d."
6165 #: modules/access/dvdread.c:574
6167 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6170 #: modules/access/eyetv.m:56
6172 msgid "Channel number"
6173 msgstr "Kanaltjener:"
6175 #: modules/access/eyetv.m:58
6177 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6178 "for Composite input"
6181 #: modules/access/eyetv.m:63
6183 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6186 #: modules/access/eyetv.m:68
6189 msgstr "_Innstillinger"
6191 #: modules/access/fake.c:46
6193 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6196 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6197 #: modules/access/v4l2.c:99
6202 #: modules/access/fake.c:50
6203 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6206 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6207 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6211 #: modules/access/fake.c:53
6213 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6217 #: modules/access/fake.c:55
6219 msgid "Duration in ms"
6222 #: modules/access/fake.c:57
6224 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6225 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6226 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6229 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6234 #: modules/access/fake.c:64
6237 msgstr "_Innstillinger"
6239 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6240 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6243 #: modules/access/file.c:83
6246 msgstr "_Innstillinger"
6248 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6249 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6250 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6252 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6253 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6258 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6259 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6261 msgid "File reading failed"
6262 msgstr "_Innstillinger"
6264 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6265 #: modules/access/mtp.c:219
6267 msgid "VLC could not read the file."
6268 msgstr "Standard grensesnitt: "
6270 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6272 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6273 msgstr "Standard grensesnitt: "
6275 #: modules/access/ftp.c:59
6277 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6280 #: modules/access/ftp.c:61
6282 msgid "FTP user name"
6283 msgstr "Spill strøm"
6285 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6287 msgid "User name that will be used for the connection."
6288 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6290 #: modules/access/ftp.c:64
6292 msgid "FTP password"
6293 msgstr "Standard grensesnitt: "
6295 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6297 msgid "Password that will be used for the connection."
6298 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6300 #: modules/access/ftp.c:67
6303 msgstr "_Innstillinger"
6305 #: modules/access/ftp.c:68
6307 msgid "Account that will be used for the connection."
6308 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6310 #: modules/access/ftp.c:73
6313 msgstr "_Innstillinger"
6315 #: modules/access/ftp.c:90
6317 msgid "FTP upload output"
6318 msgstr "Standard grensesnitt: "
6320 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6321 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6323 msgid "Network interaction failed"
6324 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6326 #: modules/access/ftp.c:137
6327 msgid "VLC could not connect with the given server."
6330 #: modules/access/ftp.c:147
6331 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6334 #: modules/access/ftp.c:212
6335 msgid "Your account was rejected."
6338 #: modules/access/ftp.c:221
6339 msgid "Your password was rejected."
6342 #: modules/access/ftp.c:228
6343 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6346 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6348 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6351 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6353 msgid "GnomeVFS input"
6354 msgstr "_Innstillinger"
6356 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6359 msgstr "Standard grensesnitt: "
6361 #: modules/access/http.c:67
6363 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6364 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6367 #: modules/access/http.c:71
6369 msgid "HTTP proxy password"
6370 msgstr "Standard grensesnitt: "
6372 #: modules/access/http.c:73
6373 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6376 #: modules/access/http.c:77
6378 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6381 #: modules/access/http.c:80
6383 msgid "HTTP user agent"
6384 msgstr "Spill strøm"
6386 #: modules/access/http.c:81
6388 msgid "User agent that will be used for the connection."
6389 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6391 #: modules/access/http.c:84
6393 msgid "Auto re-connect"
6394 msgstr "Standard grensesnitt: "
6396 #: modules/access/http.c:86
6398 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6401 #: modules/access/http.c:89
6403 msgid "Continuous stream"
6404 msgstr "Stopp strøm"
6406 #: modules/access/http.c:90
6408 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6409 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6410 "other types of HTTP streams."
6413 #: modules/access/http.c:95
6415 msgid "Forward Cookies"
6418 #: modules/access/http.c:96
6419 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6422 #: modules/access/http.c:99
6425 msgstr "_Innstillinger"
6427 #: modules/access/http.c:101
6431 #: modules/access/http.c:448
6432 msgid "HTTP authentication"
6435 #: modules/access/http.c:449
6437 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6440 #: modules/access/jack.c:64
6442 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6446 #: modules/access/jack.c:66
6451 #: modules/access/jack.c:68
6452 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6455 #: modules/access/jack.c:69
6457 msgid "Auto Connection"
6458 msgstr "Standard grensesnitt: "
6460 #: modules/access/jack.c:71
6461 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6464 #: modules/access/jack.c:74
6466 msgid "JACK audio input"
6467 msgstr "Lydeksport volum"
6469 #: modules/access/jack.c:76
6472 msgstr "Spilleliste"
6474 #: modules/access/mmap.c:42
6476 msgid "Use file memory mapping"
6477 msgstr "bruk delt minne"
6479 #: modules/access/mmap.c:44
6480 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6483 #: modules/access/mmap.c:54
6487 #: modules/access/mmap.c:55
6489 msgid "Memory-mapped file input"
6490 msgstr "Standard output:"
6492 #: modules/access/mms/mms.c:51
6494 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6497 #: modules/access/mms/mms.c:54
6499 msgid "Force selection of all streams"
6500 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6502 #: modules/access/mms/mms.c:56
6504 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6505 "You can choose to select all of them."
6508 #: modules/access/mms/mms.c:59
6510 msgid "Maximum bitrate"
6513 #: modules/access/mms/mms.c:61
6514 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6517 #: modules/access/mms/mms.c:65
6519 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6520 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6524 #: modules/access/mms/mms.c:69
6526 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6529 #: modules/access/mms/mms.c:70
6531 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6532 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6535 #: modules/access/mms/mms.c:74
6536 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6539 #: modules/access/mtp.c:71
6542 msgstr "_Innstillinger"
6544 #: modules/access/mtp.c:72
6549 #: modules/access/oss.c:69
6551 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6554 #: modules/access/oss.c:77
6559 #: modules/access/oss.c:78
6562 msgstr "_Innstillinger"
6564 #: modules/access/pvr.c:62
6566 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6570 #: modules/access/pvr.c:65
6573 msgstr "Navn på enhet"
6575 #: modules/access/pvr.c:66
6577 msgid "PVR video device"
6580 #: modules/access/pvr.c:68
6582 msgid "Radio device"
6585 #: modules/access/pvr.c:69
6587 msgid "PVR radio device"
6590 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6597 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6598 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6601 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6602 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6603 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6607 #: modules/access/pvr.c:76
6608 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6611 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6612 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6613 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6618 #: modules/access/pvr.c:80
6619 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6622 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6629 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6630 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6633 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6634 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6637 #: modules/access/pvr.c:90
6639 msgid "Key interval"
6640 msgstr "Standard grensesnitt: "
6642 #: modules/access/pvr.c:91
6643 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6646 #: modules/access/pvr.c:93
6651 #: modules/access/pvr.c:94
6653 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6654 "number of B-Frames."
6657 #: modules/access/pvr.c:98
6658 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6661 #: modules/access/pvr.c:100
6663 msgid "Bitrate peak"
6666 #: modules/access/pvr.c:101
6667 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6670 #: modules/access/pvr.c:103
6672 msgid "Bitrate mode"
6675 #: modules/access/pvr.c:104
6677 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6678 msgstr "Standard grensesnitt: "
6680 #: modules/access/pvr.c:106
6682 msgid "Audio bitmask"
6685 #: modules/access/pvr.c:107
6686 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6689 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6690 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6691 #: modules/stream_out/raop.c:143
6696 #: modules/access/pvr.c:111
6697 msgid "Audio volume (0-65535)."
6700 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6705 #: modules/access/pvr.c:114
6707 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6710 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6715 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6719 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6723 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6728 #: modules/access/pvr.c:123
6732 #: modules/access/pvr.c:123
6736 #: modules/access/pvr.c:128
6740 #: modules/access/pvr.c:129
6741 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6744 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6746 msgid "Quicktime Capture"
6749 #: modules/access/qtcapture.m:226
6751 msgid "No Input device found"
6752 msgstr "_Innstillinger"
6754 #: modules/access/qtcapture.m:227
6756 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6757 "check your connectors and drivers."
6760 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6762 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6765 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6768 msgstr "_Innstillinger"
6770 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6776 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6780 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6785 msgid "RTCP (local) port"
6786 msgstr "_Innstillinger"
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6790 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6791 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6795 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6800 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6801 "shared secret key."
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6805 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6809 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6814 msgid "Maximum RTP sources"
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6818 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6823 msgid "RTP source timeout (sec)"
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6827 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6830 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6831 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6834 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6836 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6837 "future) by this many packets from the last received packet."
6840 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6841 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6844 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6846 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6847 "by this many packets from the last received packet."
6850 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6854 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6855 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6858 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6859 #: modules/demux/live555.cpp:75
6860 msgid "Caching value (ms)"
6863 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6865 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6868 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6873 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6875 msgid "Connection failed"
6878 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6880 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6885 msgid "Session failed"
6886 msgstr "Navn på enhet"
6888 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6889 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6892 #: modules/access/screen/screen.c:42
6894 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6897 #: modules/access/screen/screen.c:46
6898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6900 msgid "Desired frame rate for the capture."
6901 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6903 #: modules/access/screen/screen.c:49
6905 msgid "Capture fragment size"
6906 msgstr "Standard grensesnitt: "
6908 #: modules/access/screen/screen.c:51
6910 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6911 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6914 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6916 msgid "Subscreen top left corner"
6919 #: modules/access/screen/screen.c:58
6921 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6924 #: modules/access/screen/screen.c:62
6926 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6929 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6930 msgid "Subscreen width"
6933 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6935 msgid "Subscreen height"
6938 #: modules/access/screen/screen.c:72
6939 msgid "Follow the mouse"
6942 #: modules/access/screen/screen.c:74
6943 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6946 #: modules/access/screen/screen.c:78
6948 msgid "Mouse pointer image"
6949 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6951 #: modules/access/screen/screen.c:80
6953 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6956 #: modules/access/screen/screen.c:94
6958 msgid "Screen Input"
6959 msgstr "Fullskjerm %d"
6961 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6962 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6967 #: modules/access/smb.c:66
6969 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6972 #: modules/access/smb.c:68
6974 msgid "SMB user name"
6975 msgstr "Spill strøm"
6977 #: modules/access/smb.c:71
6979 msgid "SMB password"
6980 msgstr "Standard grensesnitt: "
6982 #: modules/access/smb.c:74
6985 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6987 #: modules/access/smb.c:75
6989 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6990 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6992 #: modules/access/smb.c:80
6995 msgstr "_Innstillinger"
6997 #: modules/access/tcp.c:43
6999 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7002 #: modules/access/tcp.c:50
7007 #: modules/access/tcp.c:51
7010 msgstr "_Innstillinger"
7012 #: modules/access/udp.c:51
7014 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7017 #: modules/access/udp.c:58
7022 #: modules/access/udp.c:59
7025 msgstr "_Innstillinger"
7027 #: modules/access/v4l.c:75
7029 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7032 #: modules/access/v4l.c:79
7034 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7035 "device will be used."
7038 #: modules/access/v4l.c:83
7040 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7041 "(default), RV24, etc.)"
7044 #: modules/access/v4l.c:90
7046 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7049 #: modules/access/v4l.c:95
7051 msgid "Audio Channel"
7052 msgstr "Velg lydkanal"
7054 #: modules/access/v4l.c:97
7055 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7058 #: modules/access/v4l.c:99
7059 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7062 #: modules/access/v4l.c:102
7063 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7066 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7067 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7071 #: modules/access/v4l.c:106
7073 msgid "Brightness of the video input."
7074 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7076 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7077 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7082 #: modules/access/v4l.c:109
7084 msgid "Hue of the video input."
7085 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7087 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7088 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7089 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7094 #: modules/access/v4l.c:112
7096 msgid "Color of the video input."
7097 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7099 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7100 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7105 #: modules/access/v4l.c:115
7107 msgid "Contrast of the video input."
7108 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7110 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7113 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7115 #: modules/access/v4l.c:117
7117 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7118 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7120 #: modules/access/v4l.c:118
7124 #: modules/access/v4l.c:120
7126 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7127 msgstr "kildens bildeformat"
7129 #: modules/access/v4l.c:121
7134 #: modules/access/v4l.c:123
7135 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7138 #: modules/access/v4l.c:124
7143 #: modules/access/v4l.c:125
7145 msgid "Quality of the stream."
7146 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7148 #: modules/access/v4l.c:131
7150 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7151 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7154 #: modules/access/v4l.c:143
7157 msgstr "Standard grensesnitt: "
7159 #: modules/access/v4l.c:144
7161 msgid "Video4Linux input"
7162 msgstr "Standard grensesnitt: "
7164 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7165 #: modules/stream_out/standard.c:100
7169 #: modules/access/v4l2.c:77
7170 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7173 #: modules/access/v4l2.c:80
7175 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7176 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7177 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7178 "I420, I411, I410, MJPG)"
7181 #: modules/access/v4l2.c:86
7182 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7185 #: modules/access/v4l2.c:87
7188 msgstr "_Innstillinger"
7190 #: modules/access/v4l2.c:89
7191 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7194 #: modules/access/v4l2.c:90
7199 #: modules/access/v4l2.c:92
7200 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7203 #: modules/access/v4l2.c:95
7204 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7207 #: modules/access/v4l2.c:98
7208 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7211 #: modules/access/v4l2.c:100
7212 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7215 #: modules/access/v4l2.c:103
7217 msgid "Reset v4l2 controls"
7220 #: modules/access/v4l2.c:105
7221 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7224 #: modules/access/v4l2.c:108
7226 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7227 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7229 #: modules/access/v4l2.c:111
7231 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7234 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7239 #: modules/access/v4l2.c:114
7240 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7243 #: modules/access/v4l2.c:117
7244 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7247 #: modules/access/v4l2.c:118
7252 #: modules/access/v4l2.c:120
7253 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7256 #: modules/access/v4l2.c:121
7257 msgid "Auto white balance"
7260 #: modules/access/v4l2.c:123
7262 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7266 #: modules/access/v4l2.c:125
7267 msgid "Do white balance"
7270 #: modules/access/v4l2.c:127
7272 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7273 "(if supported by the v4l2 driver)."
7276 #: modules/access/v4l2.c:129
7280 #: modules/access/v4l2.c:131
7281 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7284 #: modules/access/v4l2.c:132
7285 msgid "Blue balance"
7288 #: modules/access/v4l2.c:134
7289 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7292 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7297 #: modules/access/v4l2.c:137
7298 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7301 #: modules/access/v4l2.c:138
7305 #: modules/access/v4l2.c:140
7306 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7309 #: modules/access/v4l2.c:141
7314 #: modules/access/v4l2.c:143
7316 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7319 #: modules/access/v4l2.c:145
7324 #: modules/access/v4l2.c:147
7325 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7328 #: modules/access/v4l2.c:148
7330 msgid "Horizontal flip"
7331 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7333 #: modules/access/v4l2.c:150
7334 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7337 #: modules/access/v4l2.c:151
7339 msgid "Vertical flip"
7340 msgstr "Loddrett forskyvning"
7342 #: modules/access/v4l2.c:153
7343 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7346 #: modules/access/v4l2.c:154
7348 msgid "Horizontal centering"
7349 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7351 #: modules/access/v4l2.c:156
7353 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7356 #: modules/access/v4l2.c:157
7358 msgid "Vertical centering"
7359 msgstr "Loddrett forskyvning"
7361 #: modules/access/v4l2.c:159
7362 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7365 #: modules/access/v4l2.c:163
7367 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7368 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7370 #: modules/access/v4l2.c:164
7375 #: modules/access/v4l2.c:166
7377 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7378 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7380 #: modules/access/v4l2.c:169
7382 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7383 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7385 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7390 #: modules/access/v4l2.c:172
7392 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7395 #: modules/access/v4l2.c:173
7398 msgstr "skru på video"
7400 #: modules/access/v4l2.c:175
7402 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7403 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7405 #: modules/access/v4l2.c:176
7409 #: modules/access/v4l2.c:178
7411 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7414 #: modules/access/v4l2.c:182
7416 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7419 #: modules/access/v4l2.c:184
7421 msgid "v4l2 driver controls"
7424 #: modules/access/v4l2.c:186
7426 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7427 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7428 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7429 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7432 #: modules/access/v4l2.c:192
7435 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7437 #: modules/access/v4l2.c:194
7438 msgid "Tuner id (see debug output)."
7441 #: modules/access/v4l2.c:197
7442 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7445 #: modules/access/v4l2.c:198
7448 msgstr "Standard grensesnitt: "
7450 #: modules/access/v4l2.c:200
7451 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7454 #: modules/access/v4l2.c:203
7456 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7457 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7460 #: modules/access/v4l2.c:221
7464 #: modules/access/v4l2.c:221
7468 #: modules/access/v4l2.c:221
7472 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7473 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7474 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7475 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7479 #: modules/access/v4l2.c:230
7480 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7483 #: modules/access/v4l2.c:231
7484 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7487 #: modules/access/v4l2.c:232
7488 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7491 #: modules/access/v4l2.c:233
7492 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7495 #: modules/access/v4l2.c:239
7497 msgid "Video4Linux2"
7498 msgstr "Standard grensesnitt: "
7500 #: modules/access/v4l2.c:240
7502 msgid "Video4Linux2 input"
7503 msgstr "Standard grensesnitt: "
7505 #: modules/access/v4l2.c:244
7508 msgstr "_Innstillinger"
7510 #: modules/access/v4l2.c:275
7515 #: modules/access/v4l2.c:276
7516 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7519 #: modules/access/v4l2.c:341
7521 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7522 msgstr "Standard grensesnitt: "
7524 #: modules/access/v4l2.c:2642
7526 msgid "Reset controls to default"
7527 msgstr "Standard grensesnitt: "
7529 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7530 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7533 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7534 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7538 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7541 msgstr "_Innstillinger"
7543 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7544 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7547 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7548 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7555 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7560 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7562 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7567 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7579 msgstr "Om dette programmet"
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7589 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7603 msgstr "Stopp strøm"
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7611 msgid "First Entry Point"
7614 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7615 msgid "Last Entry Point"
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7619 msgid "Track size (in sectors)"
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7636 msgstr "Spilleliste"
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7640 msgid "extended selection list"
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7645 msgid "selection list"
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7650 msgid "unknown type"
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7654 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7659 msgid "(Super) Video CD"
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7663 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7667 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7671 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7676 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7677 msgstr "Pause strøm"
7679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7681 msgid "Use playback control?"
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7686 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7691 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7696 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7702 msgid "Show extended VCD info?"
7703 msgstr "vis avanserte alternativer"
7705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7707 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7708 "for example playback control navigation."
7711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7712 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7716 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7719 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7721 msgid "Dummy stream output"
7722 msgstr "Standard output:"
7724 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7729 #: modules/access_output/file.c:64
7731 msgid "Append to file"
7732 msgstr "Åpne en fil"
7734 #: modules/access_output/file.c:65
7735 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7738 #: modules/access_output/file.c:69
7740 msgid "File stream output"
7741 msgstr "Standard output:"
7743 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7748 #: modules/access_output/http.c:66
7750 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7751 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7753 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7755 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7758 msgstr "Standard grensesnitt: "
7760 #: modules/access_output/http.c:69
7762 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7763 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7765 #: modules/access_output/http.c:71
7770 #: modules/access_output/http.c:72
7771 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7774 #: modules/access_output/http.c:75
7776 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7777 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7779 #: modules/access_output/http.c:78
7781 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7782 "empty if you don't have one."
7785 #: modules/access_output/http.c:82
7787 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7788 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7791 #: modules/access_output/http.c:87
7793 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7794 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7797 #: modules/access_output/http.c:90
7798 msgid "Advertise with Bonjour"
7801 #: modules/access_output/http.c:91
7802 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7805 #: modules/access_output/http.c:95
7807 msgid "HTTP stream output"
7808 msgstr "Standard output:"
7810 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7812 msgid "Active TCP connection"
7813 msgstr "Standard grensesnitt: "
7815 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7817 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7818 "an incoming connection."
7821 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7823 msgid "RTMP stream output"
7824 msgstr "Standard output:"
7826 #: modules/access_output/shout.c:63
7829 msgstr "Stopp strøm"
7831 #: modules/access_output/shout.c:64
7832 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7835 #: modules/access_output/shout.c:67
7837 msgid "Stream description"
7840 #: modules/access_output/shout.c:68
7841 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7844 #: modules/access_output/shout.c:71
7847 msgstr "Stopp strøm"
7849 #: modules/access_output/shout.c:72
7851 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7852 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7853 "shoutcast/icecast server."
7856 #: modules/access_output/shout.c:81
7858 msgid "Genre description"
7861 #: modules/access_output/shout.c:82
7862 msgid "Genre of the content. "
7865 #: modules/access_output/shout.c:84
7867 msgid "URL description"
7870 #: modules/access_output/shout.c:85
7871 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7874 #: modules/access_output/shout.c:92
7876 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7877 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7879 #: modules/access_output/shout.c:95
7881 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7882 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7884 #: modules/access_output/shout.c:97
7886 msgid "Number of channels"
7887 msgstr "Stopp strøm"
7889 #: modules/access_output/shout.c:98
7891 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7892 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7894 #: modules/access_output/shout.c:100
7895 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7898 #: modules/access_output/shout.c:101
7900 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7901 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7903 #: modules/access_output/shout.c:103
7905 msgid "Stream public"
7906 msgstr "Stopp strøm"
7908 #: modules/access_output/shout.c:104
7910 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7911 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7912 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7915 #: modules/access_output/shout.c:110
7917 msgid "IceCAST output"
7918 msgstr "Standard grensesnitt: "
7920 #: modules/access_output/udp.c:69
7922 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7926 #: modules/access_output/udp.c:72
7928 msgid "Group packets"
7931 #: modules/access_output/udp.c:73
7933 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7934 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7935 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7938 #: modules/access_output/udp.c:80
7940 msgid "UDP stream output"
7941 msgstr "Standard output:"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7944 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7949 msgid "Dolby Surround decoder"
7950 msgstr "Standard grensesnitt: "
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7955 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7956 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7957 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7958 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7959 "It works with any source format from mono to 7.1."
7961 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7962 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7963 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7964 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7965 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7969 msgid "Characteristic dimension"
7970 msgstr "karakteristiske forhold"
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7974 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7976 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
7977 "venstre høytaler og lytter i meter."
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7980 msgid "Compensate delay"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7985 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7986 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7987 "case, turn this on to compensate."
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7992 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7993 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7997 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7998 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8004 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8005 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8009 msgid "Headphone effect"
8010 msgstr "høretelefoner"
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8014 msgid "Use downmix algorithm"
8015 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8019 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8020 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8026 msgid "Select channel to keep"
8027 msgstr "Velg lydkanal"
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8031 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8032 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8052 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8053 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8057 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8058 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8062 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8063 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8067 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8068 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8071 msgid "A/52 dynamic range compression"
8074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8075 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8077 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8078 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8079 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8080 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8083 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8085 msgid "Enable internal upmixing"
8086 msgstr "Standard grensesnitt: "
8088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8089 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8092 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8095 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8096 msgstr "Standard grensesnitt: "
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8100 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8101 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8103 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8104 msgid "DTS dynamic range compression"
8107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8108 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8110 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8111 msgstr "Standard grensesnitt: "
8113 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8115 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8116 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8118 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8120 msgid "Fixed point audio format conversions"
8121 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8123 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8125 msgid "Floating-point audio format conversions"
8126 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8128 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8129 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8130 msgid "MPEG audio decoder"
8131 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8135 msgid "Equalizer preset"
8136 msgstr "Standard grensesnitt: "
8138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8140 msgid "Preset to use for the equalizer."
8141 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8149 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8150 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8160 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8166 msgstr "Spill fortere"
8168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8169 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8174 msgid "Equalizer with 10 bands"
8175 msgstr "Standard grensesnitt: "
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8200 msgstr "_Fullskjerm"
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8204 msgid "Full bass and treble"
8205 msgstr "_Fullskjerm"
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8210 msgstr "_Fullskjerm"
8212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8215 msgstr "høretelefoner"
8217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8268 #: modules/audio_filter/format.c:205
8270 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8271 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8273 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8275 msgid "Number of audio buffers"
8276 msgstr "Stopp strøm"
8278 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8280 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8281 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8282 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8285 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8290 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8292 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8293 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8294 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8297 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8300 msgid "Volume normalizer"
8301 msgstr "_Navigasjon"
8303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8305 msgid "Parametric Equalizer"
8306 msgstr "Standard grensesnitt: "
8308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8310 msgid "Low freq (Hz)"
8313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8315 msgid "Low freq gain (dB)"
8318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8320 msgid "High freq (Hz)"
8323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8325 msgid "High freq gain (dB)"
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8335 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8343 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8350 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8365 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8373 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8374 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8376 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8377 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8379 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8380 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8382 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8383 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8385 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8387 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8388 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8390 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8392 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8393 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8395 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8396 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8399 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8402 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8404 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8406 msgid "Stride Length"
8409 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8410 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8415 msgid "Overlap Length"
8418 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8419 msgid "Percentage of stride to overlap"
8422 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8424 msgid "Search Length"
8427 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8428 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8431 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8434 msgstr "Åpne Spilleliste"
8436 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8437 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8440 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8443 msgstr "videobredde"
8445 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8447 msgid "Width of the virtual room"
8448 msgstr "XVimage chroma format"
8450 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8452 msgid "Audio Spatializer"
8455 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8461 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8463 msgid "Float32 audio mixer"
8464 msgstr "Standard grensesnitt: "
8466 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8468 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8469 msgstr "Standard grensesnitt: "
8471 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8473 msgid "Trivial audio mixer"
8474 msgstr "Standard grensesnitt: "
8476 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8483 msgid "ALSA audio output"
8484 msgstr "Lydeksport volum"
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8488 msgid "ALSA Device Name"
8489 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8491 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8492 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8493 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8494 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8495 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8496 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8498 msgid "Audio Device"
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8502 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8503 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8504 msgid "2 Front 2 Rear"
8505 msgstr "2 Front 2 Bak"
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8508 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8509 msgid "A/52 over S/PDIF"
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8514 msgid "No Audio Device"
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8518 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8524 msgid "Audio output failed"
8525 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8529 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8530 msgstr "Standard grensesnitt: "
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8534 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8539 msgid "Unknown soundcard"
8542 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8544 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8545 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8549 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8551 msgid "HAL AudioUnit output"
8552 msgstr "Lydeksport volum"
8554 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8556 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8559 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8561 msgid "Audio device is not configured"
8562 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8564 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8566 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8567 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8570 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8572 msgid "%s (Encoded Output)"
8575 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8577 msgid "Output device"
8580 #: modules/audio_output/directx.c:227
8582 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8583 "default device appears as 0 AND another number)."
8586 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8588 msgid "Use float32 output"
8589 msgstr "Standard output:"
8591 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8593 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8594 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8597 #: modules/audio_output/directx.c:233
8599 msgid "Select speaker configuration"
8600 msgstr "vis avanserte alternativer"
8602 #: modules/audio_output/directx.c:234
8604 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8605 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8608 #: modules/audio_output/directx.c:238
8610 msgid "DirectX audio output"
8611 msgstr "Standard grensesnitt: "
8613 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8615 msgid "3 Front 2 Rear"
8616 msgstr "2 Front 2 Bak"
8618 #: modules/audio_output/file.c:83
8620 msgid "Output format"
8623 #: modules/audio_output/file.c:84
8625 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8626 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8629 #: modules/audio_output/file.c:87
8631 msgid "Number of output channels"
8632 msgstr "Stopp strøm"
8634 #: modules/audio_output/file.c:88
8636 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8637 "restrict the number of channels here."
8640 #: modules/audio_output/file.c:91
8642 msgid "Add WAVE header"
8645 #: modules/audio_output/file.c:92
8647 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8648 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
8650 #: modules/audio_output/file.c:109
8655 #: modules/audio_output/file.c:110
8657 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8658 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8660 #: modules/audio_output/file.c:113
8662 msgid "File audio output"
8663 msgstr "Standard grensesnitt: "
8665 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8667 msgid "Roku HD1000 audio output"
8668 msgstr "Lydeksport volum"
8670 #: modules/audio_output/jack.c:68
8672 msgid "Automatically connect to writable clients"
8675 #: modules/audio_output/jack.c:70
8677 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8678 "writable JACK clients found."
8681 #: modules/audio_output/jack.c:74
8682 msgid "Connect to clients matching"
8685 #: modules/audio_output/jack.c:76
8687 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8688 "regular expression will be considered for connection."
8691 #: modules/audio_output/jack.c:84
8693 msgid "JACK audio output"
8694 msgstr "Lydeksport volum"
8696 #: modules/audio_output/oss.c:103
8697 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8700 #: modules/audio_output/oss.c:105
8702 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8703 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8704 "drivers, then you need to enable this option."
8707 #: modules/audio_output/oss.c:111
8709 msgid "UNIX OSS audio output"
8710 msgstr "Standard grensesnitt: "
8712 #: modules/audio_output/oss.c:116
8714 msgid "OSS DSP device"
8717 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8718 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8721 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8723 msgid "PORTAUDIO audio output"
8724 msgstr "Lydeksport volum"
8726 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8730 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8731 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8732 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8734 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8735 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8738 msgid "VLC media player"
8739 msgstr "Velg teksting kanal"
8741 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8743 msgid "Pulseaudio audio output"
8744 msgstr "Standard grensesnitt: "
8746 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8747 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8748 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
8750 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8751 msgid "Microsoft Soundmapper"
8754 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8756 msgid "Select Audio Device"
8759 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8761 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8762 "VLC restart to apply."
8765 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8767 msgid "Default Audio Device"
8770 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8772 msgid "Win32 waveOut extension output"
8773 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8779 #: modules/codec/a52.c:48
8783 #: modules/codec/a52.c:55
8785 msgid "A/52 audio packetizer"
8786 msgstr "Standard grensesnitt: "
8788 #: modules/codec/adpcm.c:48
8790 msgid "ADPCM audio decoder"
8791 msgstr "Standard grensesnitt: "
8793 #: modules/codec/aes3.c:48
8795 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8796 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8798 #: modules/codec/aes3.c:53
8800 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8801 msgstr "Standard grensesnitt: "
8803 #: modules/codec/araw.c:49
8805 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8806 msgstr "Standard grensesnitt: "
8808 #: modules/codec/araw.c:58
8810 msgid "Raw audio encoder"
8811 msgstr "Standard grensesnitt: "
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8828 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8848 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8849 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8850 "MJPEG and other codecs"
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8855 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8860 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8866 msgstr "Standard grensesnitt: "
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8871 msgstr "Standard grensesnitt: "
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8875 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8880 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8881 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8885 msgid "Direct rendering"
8886 msgstr "Standard grensesnitt: "
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8889 msgid "Error resilience"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8894 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8895 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8896 "can produce a lot of errors.\n"
8897 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8901 msgid "Workaround bugs"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8906 "Try to fix some bugs:\n"
8909 "4 xvid interlaced\n"
8914 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8919 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8925 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8926 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8931 msgid "Skip frame (default=0)"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8936 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8937 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8941 msgid "Skip idct (default=0)"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8946 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8947 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8953 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8956 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8961 msgid "Visualize motion vectors"
8962 msgstr "_Navigasjon"
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8966 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8967 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8968 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8969 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8970 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8971 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8975 msgid "Low resolution decoding"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8980 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8985 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8990 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8991 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8996 msgid "Ratio of key frames"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9001 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9002 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9006 msgid "Ratio of B frames"
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9011 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9012 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9016 msgid "Video bitrate tolerance"
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9021 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9026 msgid "Interlaced encoding"
9027 msgstr "Standard grensesnitt: "
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9031 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9032 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9036 msgid "Interlaced motion estimation"
9037 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9041 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9042 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9046 msgid "Pre-motion estimation"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9051 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9052 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9056 msgid "Rate control buffer size"
9057 msgstr "Standard grensesnitt: "
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9061 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9062 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9067 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9068 msgstr "Standard grensesnitt: "
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9072 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9073 msgstr "Standard grensesnitt: "
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9077 msgid "I quantization factor"
9078 msgstr "_Navigasjon"
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9082 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9083 "same qscale for I and P frames)."
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9087 #: modules/demux/mod.c:77
9089 msgid "Noise reduction"
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9094 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9095 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9099 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9104 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9105 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9106 "standard MPEG2 decoders."
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9111 msgid "Quality level"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9117 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9118 "encoding very much)."
9119 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9123 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9124 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9125 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9126 "to ease the encoder's task."
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9131 msgid "Minimum video quantizer scale"
9132 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9136 msgid "Minimum video quantizer scale."
9137 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9141 msgid "Maximum video quantizer scale"
9142 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9146 msgid "Maximum video quantizer scale."
9147 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9151 msgid "Trellis quantization"
9152 msgstr "_Navigasjon"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9155 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9160 msgid "Fixed quantizer scale"
9161 msgstr "Standard grensesnitt: "
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9165 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9170 msgid "Strict standard compliance"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9176 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9177 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9180 msgid "Luminance masking"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9184 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9188 msgid "Darkness masking"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9192 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9196 msgid "Motion masking"
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9201 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9207 msgid "Border masking"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9212 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9217 msgid "Luminance elimination"
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9222 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9223 "The H264 specification recommends -4."
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9228 msgid "Chrominance elimination"
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9233 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9234 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9239 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9240 msgstr "Standard grensesnitt: "
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9244 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9245 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9249 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9251 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9252 msgstr "Standard grensesnitt: "
9254 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9256 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9257 msgstr "Standard grensesnitt: "
9259 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9262 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9264 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9266 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9267 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9270 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9272 msgid "VLC could not open the encoder."
9273 msgstr "Standard grensesnitt: "
9275 #: modules/codec/cc.c:64
9279 #: modules/codec/cc.c:65
9281 msgid "Closed Captions decoder"
9282 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9284 #: modules/codec/cdg.c:88
9286 msgid "CDG video decoder"
9289 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9291 msgid "CMML annotations decoder"
9292 msgstr "Standard grensesnitt: "
9294 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9296 msgid "Subtitles (advanced)"
9297 msgstr "Standard grensesnitt: "
9299 #: modules/codec/csri.c:53
9300 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9303 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9305 msgid "CVD subtitle decoder"
9306 msgstr "Standard grensesnitt: "
9308 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9310 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9311 msgstr "Standard grensesnitt: "
9313 #: modules/codec/dirac.c:62
9314 msgid "Constant quality factor"
9317 #: modules/codec/dirac.c:63
9318 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9321 #: modules/codec/dirac.c:66
9323 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9326 #: modules/codec/dirac.c:67
9327 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9330 #: modules/codec/dirac.c:70
9332 msgid "Enable lossless coding"
9333 msgstr "Standard grensesnitt:"
9335 #: modules/codec/dirac.c:71
9337 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9338 "reproduction of the original"
9341 #: modules/codec/dirac.c:75
9344 msgstr "Forrige fil"
9346 #: modules/codec/dirac.c:76
9348 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9349 msgstr "Standard grensesnitt:"
9351 #: modules/codec/dirac.c:80
9352 msgid "Centre Weighted Median"
9355 #: modules/codec/dirac.c:81
9356 msgid "Rectangular Linear Phase"
9359 #: modules/codec/dirac.c:81
9360 msgid "Diagonal Linear Phase"
9363 #: modules/codec/dirac.c:84
9364 msgid "Amount of prefiltering"
9367 #: modules/codec/dirac.c:85
9368 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9371 #: modules/codec/dirac.c:88
9373 msgid "Chroma format"
9374 msgstr "XVimage chroma format"
9376 #: modules/codec/dirac.c:89
9378 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9381 #: modules/codec/dirac.c:94
9385 #: modules/codec/dirac.c:94
9389 #: modules/codec/dirac.c:94
9393 #: modules/codec/dirac.c:97
9394 msgid "Distance between 'P' frames"
9397 #: modules/codec/dirac.c:101
9399 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9400 msgstr "Stopp strøm"
9402 #: modules/codec/dirac.c:105
9404 msgid "Picture coding mode"
9405 msgstr "Standard grensesnitt: "
9407 #: modules/codec/dirac.c:106
9409 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9410 "pseudo-progressive frame"
9413 #: modules/codec/dirac.c:111
9414 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9417 #: modules/codec/dirac.c:112
9418 msgid "force coding frame as single picture"
9421 #: modules/codec/dirac.c:113
9422 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9425 #: modules/codec/dirac.c:117
9426 msgid "Width of motion compensation blocks"
9429 #: modules/codec/dirac.c:121
9430 msgid "Height of motion compensation blocks"
9433 #: modules/codec/dirac.c:126
9434 msgid "Block overlap (%)"
9437 #: modules/codec/dirac.c:127
9438 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9441 #: modules/codec/dirac.c:132
9446 #: modules/codec/dirac.c:133
9447 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9450 #: modules/codec/dirac.c:137
9455 #: modules/codec/dirac.c:138
9456 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9459 #: modules/codec/dirac.c:141
9461 msgid "Motion vector precision"
9464 #: modules/codec/dirac.c:142
9465 msgid "Motion vector precision in pels."
9468 #: modules/codec/dirac.c:147
9469 msgid "Simple ME search area x:y"
9472 #: modules/codec/dirac.c:148
9474 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9475 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9478 #: modules/codec/dirac.c:153
9480 msgid "Three component motion estimation"
9483 #: modules/codec/dirac.c:154
9485 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9488 #: modules/codec/dirac.c:157
9490 msgid "Intra picture DWT filter"
9493 #: modules/codec/dirac.c:161
9495 msgid "Inter picture DWT filter"
9498 #: modules/codec/dirac.c:165
9500 msgid "Number of DWT iterations"
9501 msgstr "Pause strøm"
9503 #: modules/codec/dirac.c:166
9504 msgid "Also known as DWT levels"
9507 #: modules/codec/dirac.c:170
9509 msgid "Enable multiple quantizers"
9512 #: modules/codec/dirac.c:171
9513 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9516 #: modules/codec/dirac.c:175
9518 msgid "Enable spatial partitioning"
9521 #: modules/codec/dirac.c:179
9523 msgid "Disable arithmetic coding"
9524 msgstr "Standard grensesnitt:"
9526 #: modules/codec/dirac.c:180
9527 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9530 #: modules/codec/dirac.c:185
9531 msgid "cycles per degree"
9534 #: modules/codec/dirac.c:207
9535 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9538 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9540 msgid "DirectMedia Object decoder"
9543 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9545 msgid "DirectMedia Object encoder"
9546 msgstr "Standard grensesnitt: "
9548 #: modules/codec/dts.c:47
9551 msgstr "Standard grensesnitt: "
9553 #: modules/codec/dts.c:52
9555 msgid "DTS audio packetizer"
9556 msgstr "Standard grensesnitt: "
9558 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9560 msgid "Decoding X coordinate"
9563 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9565 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9568 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9570 msgid "Decoding Y coordinate"
9573 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9575 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9580 msgid "Subpicture position"
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9585 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9586 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9590 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9592 msgid "Encoding X coordinate"
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9597 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9600 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9602 msgid "Encoding Y coordinate"
9605 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9607 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9610 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9612 msgid "DVB subtitles decoder"
9613 msgstr "Standard grensesnitt: "
9615 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9617 msgid "DVB subtitles"
9620 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9622 msgid "DVB subtitles encoder"
9623 msgstr "Standard grensesnitt: "
9625 #: modules/codec/faad.c:44
9627 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9628 msgstr "Standard grensesnitt: "
9630 #: modules/codec/faad.c:378
9631 msgid "AAC extension"
9634 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9639 #: modules/codec/fake.c:55
9641 msgid "Path of the image file for fake input."
9642 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9644 #: modules/codec/fake.c:56
9646 msgid "Reload image file"
9649 #: modules/codec/fake.c:58
9651 msgid "Reload image file every n seconds."
9654 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9655 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9657 msgid "Output video width."
9658 msgstr "videobredde"
9660 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9661 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9663 msgid "Output video height."
9666 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9668 msgid "Keep aspect ratio"
9669 msgstr "målets bildeformat"
9671 #: modules/codec/fake.c:67
9672 msgid "Consider width and height as maximum values."
9675 #: modules/codec/fake.c:68
9677 msgid "Background aspect ratio"
9678 msgstr "kildens bildeformat"
9680 #: modules/codec/fake.c:70
9681 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9684 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9686 msgid "Deinterlace video"
9687 msgstr "Standard grensesnitt: "
9689 #: modules/codec/fake.c:73
9691 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9692 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9694 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9696 msgid "Deinterlace module"
9697 msgstr "Standard grensesnitt: "
9699 #: modules/codec/fake.c:76
9701 msgid "Deinterlace module to use."
9702 msgstr "Standard grensesnitt: "
9704 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9705 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9707 msgid "Chroma used."
9710 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9711 #: modules/video_output/yuv.c:56
9712 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9715 #: modules/codec/fake.c:90
9717 msgid "Fake video decoder"
9718 msgstr "Standard grensesnitt: "
9720 #: modules/codec/flac.c:186
9722 msgid "Flac audio decoder"
9723 msgstr "Standard grensesnitt: "
9725 #: modules/codec/flac.c:191
9727 msgid "Flac audio encoder"
9728 msgstr "Standard grensesnitt: "
9730 #: modules/codec/flac.c:197
9732 msgid "Flac audio packetizer"
9733 msgstr "Standard grensesnitt: "
9735 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9736 msgid "Sound fonts (required)"
9739 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9740 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9743 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9744 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9747 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9751 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9752 msgid "Video memory buffer width."
9755 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9757 msgid "Video memory buffer height."
9760 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9762 msgid "Lock function"
9765 #: modules/codec/invmem.c:60
9767 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9768 "memory address for use by the video renderer."
9771 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9773 msgid "Unlock function"
9776 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9777 msgid "Address of the unlocking callback function"
9780 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9781 msgid "Callback data"
9784 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9785 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9788 #: modules/codec/invmem.c:70
9790 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9791 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9792 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9793 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9794 "video output module."
9797 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9799 msgid "Memory video decoder"
9800 msgstr "Standard grensesnitt: "
9802 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9804 msgid "Formatted Subtitles"
9807 #: modules/codec/kate.c:197
9809 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9810 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9811 "rendering via Tiger is enabled."
9814 #: modules/codec/kate.c:204
9817 msgstr "Forskyvning av skygge"
9819 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9824 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9825 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9826 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9827 #: modules/video_filter/rss.c:70
9832 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9833 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9834 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9835 #: modules/video_filter/rss.c:71
9839 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9840 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9841 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9842 #: modules/video_filter/rss.c:71
9847 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9848 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9849 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9850 #: modules/video_filter/rss.c:71
9855 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9856 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9857 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9858 #: modules/video_filter/rss.c:71
9863 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9864 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9865 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9866 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9867 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9872 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9873 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9874 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9875 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9880 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9881 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9882 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9883 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9884 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9889 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9890 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9891 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9892 #: modules/video_filter/rss.c:72
9897 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9899 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9900 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9901 #: modules/video_filter/rss.c:72
9906 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9907 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9908 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9909 #: modules/video_filter/rss.c:73
9914 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9915 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9916 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9917 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9922 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9923 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9924 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9925 #: modules/video_filter/rss.c:73
9930 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9931 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9932 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9933 #: modules/video_filter/rss.c:73
9936 msgstr "_Navigasjon"
9938 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9939 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9940 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9941 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9942 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9947 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9948 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9949 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9950 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9954 #: modules/codec/kate.c:216
9956 msgid "Use Tiger for rendering"
9957 msgstr "Standard grensesnitt:"
9959 #: modules/codec/kate.c:217
9961 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9962 "only render static text and bitmap based streams."
9965 #: modules/codec/kate.c:221
9967 msgid "Rendering quality"
9968 msgstr "Standard grensesnitt: "
9970 #: modules/codec/kate.c:222
9972 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9976 #: modules/codec/kate.c:226
9978 msgid "Default font effect"
9979 msgstr "Grensesnitt"
9981 #: modules/codec/kate.c:227
9983 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9987 #: modules/codec/kate.c:231
9989 msgid "Default font effect strength"
9990 msgstr "Grensesnitt"
9992 #: modules/codec/kate.c:232
9993 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9996 #: modules/codec/kate.c:236
9998 msgid "Default font description"
10001 #: modules/codec/kate.c:237
10003 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10004 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10005 "font parameters where appropriate."
10008 #: modules/codec/kate.c:242
10010 msgid "Default font color"
10011 msgstr "Standard grensesnitt: "
10013 #: modules/codec/kate.c:243
10015 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10016 "font color to use."
10019 #: modules/codec/kate.c:247
10021 msgid "Default font alpha"
10022 msgstr "Grensesnitt"
10024 #: modules/codec/kate.c:248
10026 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10027 "particular font color to use."
10030 #: modules/codec/kate.c:252
10032 msgid "Default background color"
10035 #: modules/codec/kate.c:253
10037 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10041 #: modules/codec/kate.c:257
10042 msgid "Default background alpha"
10045 #: modules/codec/kate.c:258
10047 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10048 "specify a particular background color to use."
10051 #: modules/codec/kate.c:264
10053 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10054 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10055 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10057 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10058 "played. This will hopefully be fixed soon."
10061 #: modules/codec/kate.c:273
10066 #: modules/codec/kate.c:274
10068 msgid "Kate overlay decoder"
10069 msgstr "Standard grensesnitt: "
10071 #: modules/codec/kate.c:293
10073 msgid "Tiger rendering defaults"
10074 msgstr "Standard grensesnitt: "
10076 #: modules/codec/kate.c:329
10078 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10079 msgstr "Standard grensesnitt: "
10081 #: modules/codec/libass.c:58
10083 msgid "Subtitle renderers using libass"
10084 msgstr "_Innstillinger"
10086 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10088 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10089 msgstr "Standard grensesnitt: "
10091 #: modules/codec/lpcm.c:52
10093 msgid "Linear PCM audio decoder"
10094 msgstr "Standard grensesnitt: "
10096 #: modules/codec/lpcm.c:57
10098 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10099 msgstr "Standard grensesnitt: "
10101 #: modules/codec/mash.cpp:71
10103 msgid "Video decoder using openmash"
10104 msgstr "video innkoding kodek"
10106 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10108 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10109 msgstr "Standard grensesnitt: "
10111 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10113 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10114 msgstr "Standard grensesnitt: "
10116 #: modules/codec/png.c:59
10118 msgid "PNG video decoder"
10121 #: modules/codec/quicktime.c:68
10123 msgid "QuickTime library decoder"
10124 msgstr "Standard grensesnitt: "
10126 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10128 msgid "Pseudo raw video decoder"
10129 msgstr "Standard grensesnitt: "
10131 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10133 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10134 msgstr "Standard grensesnitt: "
10136 #: modules/codec/realaudio.c:65
10138 msgid "RealAudio library decoder"
10139 msgstr "Standard grensesnitt: "
10141 #: modules/codec/realvideo.c:132
10143 msgid "RealVideo library decoder"
10144 msgstr "Standard grensesnitt: "
10146 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10148 msgid "Schroedinger video decoder"
10149 msgstr "Standard grensesnitt: "
10151 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10153 msgid "SDL Image decoder"
10156 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10158 msgid "SDL_image video decoder"
10161 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10163 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10164 msgstr "Standard grensesnitt: "
10166 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10170 #: modules/codec/speex.c:58
10172 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10173 msgstr "Standard grensesnitt: "
10175 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10176 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10178 msgid "Encoding quality"
10179 msgstr "Standard grensesnitt: "
10181 #: modules/codec/speex.c:62
10183 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10184 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10186 #: modules/codec/speex.c:64
10188 msgid "Encoding complexity"
10189 msgstr "Standard grensesnitt: "
10191 #: modules/codec/speex.c:66
10192 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10195 #: modules/codec/speex.c:68
10197 msgid "Maximal bitrate"
10200 #: modules/codec/speex.c:70
10201 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10204 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10206 msgid "CBR encoding"
10207 msgstr "Standard grensesnitt: "
10209 #: modules/codec/speex.c:74
10211 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10212 "bitrate encoding (VBR)."
10215 #: modules/codec/speex.c:77
10217 msgid "Voice activity detection"
10220 #: modules/codec/speex.c:79
10222 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10226 #: modules/codec/speex.c:82
10228 msgid "Discontinuous Transmission"
10229 msgstr "Stopp strøm"
10231 #: modules/codec/speex.c:84
10232 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10235 #: modules/codec/speex.c:88
10236 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10239 #: modules/codec/speex.c:88
10240 msgid "Wide-band (16kHz)"
10243 #: modules/codec/speex.c:88
10244 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10247 #: modules/codec/speex.c:95
10249 msgid "Speex audio decoder"
10252 #: modules/codec/speex.c:97
10257 #: modules/codec/speex.c:101
10259 msgid "Speex audio packetizer"
10260 msgstr "Standard grensesnitt: "
10262 #: modules/codec/speex.c:106
10264 msgid "Speex audio encoder"
10267 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10269 msgid "DVD subtitles decoder"
10270 msgstr "Standard grensesnitt: "
10272 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10274 msgid "DVD subtitles packetizer"
10275 msgstr "Standard grensesnitt: "
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10279 msgid "Subtitles text encoding"
10280 msgstr "Standard grensesnitt: "
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10284 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10289 msgid "Subtitles justification"
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10294 msgid "Set the justification of subtitles"
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10299 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10304 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10309 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10310 "but you can choose to disable all formatting."
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10315 msgid "Text subtitles decoder"
10316 msgstr "Standard grensesnitt: "
10318 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10322 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10324 msgid "USF subtitles decoder"
10325 msgstr "Standard grensesnitt: "
10327 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10329 msgid "T.140 text encoder"
10330 msgstr "Standard grensesnitt: "
10332 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10334 msgid "Enable debug"
10335 msgstr "skru på video"
10337 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10339 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10341 "packet assembly info 2\n"
10344 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10346 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10347 msgstr "Standard grensesnitt: "
10349 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10351 msgid "SVCD subtitles"
10354 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10356 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10357 msgstr "Standard grensesnitt: "
10359 #: modules/codec/tarkin.c:80
10361 msgid "Tarkin decoder"
10362 msgstr "Standard grensesnitt: "
10364 #: modules/codec/telx.c:55
10366 msgid "Override page"
10369 #: modules/codec/telx.c:56
10371 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10372 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10373 "usually 888 or 889)."
10376 #: modules/codec/telx.c:61
10378 msgid "Ignore subtitle flag"
10379 msgstr "Velg teksting kanal"
10381 #: modules/codec/telx.c:62
10382 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10385 #: modules/codec/telx.c:65
10386 msgid "Workaround for France"
10389 #: modules/codec/telx.c:66
10391 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10392 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10393 "your subtitles don't appear."
10396 #: modules/codec/telx.c:72
10398 msgid "Teletext subtitles decoder"
10399 msgstr "Standard grensesnitt: "
10401 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10403 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10404 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10407 #: modules/codec/theora.c:104
10409 msgid "Theora video decoder"
10410 msgstr "Standard grensesnitt: "
10412 #: modules/codec/theora.c:110
10414 msgid "Theora video packetizer"
10415 msgstr "Standard grensesnitt: "
10417 #: modules/codec/theora.c:115
10419 msgid "Theora video encoder"
10420 msgstr "Standard grensesnitt: "
10422 #: modules/codec/twolame.c:57
10424 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10425 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10428 #: modules/codec/twolame.c:60
10430 msgid "Stereo mode"
10433 #: modules/codec/twolame.c:61
10435 msgid "Handling mode for stereo streams"
10438 #: modules/codec/twolame.c:62
10443 #: modules/codec/twolame.c:64
10444 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10447 #: modules/codec/twolame.c:65
10448 msgid "Psycho-acoustic model"
10451 #: modules/codec/twolame.c:67
10452 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10455 #: modules/codec/twolame.c:71
10460 #: modules/codec/twolame.c:71
10462 msgid "Joint stereo"
10465 #: modules/codec/twolame.c:76
10467 msgid "Libtwolame audio encoder"
10468 msgstr "Standard grensesnitt: "
10470 #: modules/codec/vorbis.c:169
10472 msgid "Maximum encoding bitrate"
10475 #: modules/codec/vorbis.c:171
10477 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10478 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10480 #: modules/codec/vorbis.c:172
10482 msgid "Minimum encoding bitrate"
10485 #: modules/codec/vorbis.c:174
10488 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10490 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10492 #: modules/codec/vorbis.c:177
10494 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10495 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10497 #: modules/codec/vorbis.c:181
10499 msgid "Vorbis audio decoder"
10500 msgstr "Standard grensesnitt: "
10502 #: modules/codec/vorbis.c:192
10504 msgid "Vorbis audio packetizer"
10505 msgstr "Standard grensesnitt: "
10507 #: modules/codec/vorbis.c:199
10509 msgid "Vorbis audio encoder"
10510 msgstr "Standard grensesnitt: "
10512 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10513 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10516 #: modules/codec/x264.c:52
10518 msgid "Maximum GOP size"
10521 #: modules/codec/x264.c:53
10523 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10524 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10527 #: modules/codec/x264.c:57
10529 msgid "Minimum GOP size"
10532 #: modules/codec/x264.c:58
10534 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10535 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10536 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10537 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10538 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10539 "the IDR-frame. \n"
10540 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10541 "frames, but do not start a new GOP."
10544 #: modules/codec/x264.c:67
10545 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10548 #: modules/codec/x264.c:68
10550 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10551 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10552 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10553 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10554 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10555 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10559 #: modules/codec/x264.c:79
10560 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10563 #: modules/codec/x264.c:80
10565 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10569 #: modules/codec/x264.c:84
10570 msgid "B-frames between I and P"
10573 #: modules/codec/x264.c:85
10575 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10576 msgstr "Pause strøm"
10578 #: modules/codec/x264.c:88
10579 msgid "Adaptive B-frame decision"
10582 #: modules/codec/x264.c:90
10585 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10586 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10587 msgstr "Pause strøm"
10589 #: modules/codec/x264.c:94
10591 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10592 "possibly before an I-frame."
10595 #: modules/codec/x264.c:98
10597 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10600 #: modules/codec/x264.c:99
10602 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10603 "negative values cause less B-frames."
10606 #: modules/codec/x264.c:102
10607 msgid "Keep some B-frames as references"
10610 #: modules/codec/x264.c:103
10612 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10613 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10617 #: modules/codec/x264.c:107
10621 #: modules/codec/x264.c:108
10623 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10624 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10627 #: modules/codec/x264.c:112
10629 msgid "Number of reference frames"
10630 msgstr "Stopp strøm"
10632 #: modules/codec/x264.c:113
10634 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10635 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10636 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10639 #: modules/codec/x264.c:118
10641 msgid "Skip loop filter"
10642 msgstr "Standard grensesnitt: "
10644 #: modules/codec/x264.c:119
10645 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10648 #: modules/codec/x264.c:121
10649 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10652 #: modules/codec/x264.c:122
10654 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10655 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10658 #: modules/codec/x264.c:126
10660 msgid "H.264 level"
10663 #: modules/codec/x264.c:127
10665 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10666 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10667 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10670 #: modules/codec/x264.c:136
10672 msgid "Interlaced mode"
10673 msgstr "grensesnittmodul"
10675 #: modules/codec/x264.c:137
10677 msgid "Pure-interlaced mode."
10678 msgstr "Standard grensesnitt: "
10680 #: modules/codec/x264.c:142
10684 #: modules/codec/x264.c:143
10686 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10687 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10690 #: modules/codec/x264.c:147
10691 msgid "Quality-based VBR"
10694 #: modules/codec/x264.c:148
10695 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10698 #: modules/codec/x264.c:150
10702 #: modules/codec/x264.c:151
10703 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10706 #: modules/codec/x264.c:154
10710 #: modules/codec/x264.c:155
10712 msgid "Maximum quantizer parameter."
10713 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10715 #: modules/codec/x264.c:157
10716 msgid "Max QP step"
10719 #: modules/codec/x264.c:158
10720 msgid "Max QP step between frames."
10723 #: modules/codec/x264.c:160
10725 msgid "Average bitrate tolerance"
10728 #: modules/codec/x264.c:161
10730 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10731 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10733 #: modules/codec/x264.c:164
10735 msgid "Max local bitrate"
10738 #: modules/codec/x264.c:165
10740 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10741 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10743 #: modules/codec/x264.c:167
10748 #: modules/codec/x264.c:168
10750 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10751 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10753 #: modules/codec/x264.c:171
10754 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10757 #: modules/codec/x264.c:172
10759 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10763 #: modules/codec/x264.c:176
10764 msgid "How AQ distributes bits"
10767 #: modules/codec/x264.c:177
10769 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10771 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10772 " - 2: Move bits between frames"
10775 #: modules/codec/x264.c:182
10777 msgid "Strength of AQ"
10778 msgstr "Stopp strøm"
10780 #: modules/codec/x264.c:183
10782 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10783 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10784 " - 0.5: weak AQ\n"
10785 " - 1.5: strong AQ"
10788 #: modules/codec/x264.c:190
10789 msgid "QP factor between I and P"
10792 #: modules/codec/x264.c:191
10794 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10795 msgstr "Pause strøm"
10797 #: modules/codec/x264.c:194
10798 msgid "QP factor between P and B"
10801 #: modules/codec/x264.c:195
10802 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10805 #: modules/codec/x264.c:197
10806 msgid "QP difference between chroma and luma"
10809 #: modules/codec/x264.c:198
10810 msgid "QP difference between chroma and luma."
10813 #: modules/codec/x264.c:200
10815 msgid "Multipass ratecontrol"
10816 msgstr "Standard grensesnitt: "
10818 #: modules/codec/x264.c:201
10820 "Multipass ratecontrol:\n"
10821 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10822 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10823 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10826 #: modules/codec/x264.c:206
10827 msgid "QP curve compression"
10830 #: modules/codec/x264.c:207
10831 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10834 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10835 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10838 #: modules/codec/x264.c:210
10840 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10841 "blurs complexity."
10844 #: modules/codec/x264.c:214
10846 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10850 #: modules/codec/x264.c:219
10851 msgid "Partitions to consider"
10854 #: modules/codec/x264.c:220
10856 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10859 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10860 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10861 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10862 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10865 #: modules/codec/x264.c:228
10867 msgid "Direct MV prediction mode"
10868 msgstr "Standard grensesnitt: "
10870 #: modules/codec/x264.c:229
10872 msgid "Direct MV prediction mode."
10873 msgstr "Standard grensesnitt: "
10875 #: modules/codec/x264.c:232
10877 msgid "Direct prediction size"
10878 msgstr "Standard grensesnitt: "
10880 #: modules/codec/x264.c:233
10882 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10884 " - -1: smallest possible according to level\n"
10887 #: modules/codec/x264.c:239
10888 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10891 #: modules/codec/x264.c:240
10892 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10895 #: modules/codec/x264.c:242
10897 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10898 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10900 #: modules/codec/x264.c:244
10902 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10904 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10905 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10906 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10907 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10910 #: modules/codec/x264.c:251
10912 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10914 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10915 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10916 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10919 #: modules/codec/x264.c:259
10921 msgid "Maximum motion vector search range"
10922 msgstr "videohøyde"
10924 #: modules/codec/x264.c:260
10926 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10927 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10928 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10931 #: modules/codec/x264.c:265
10933 msgid "Maximum motion vector length"
10934 msgstr "videohøyde"
10936 #: modules/codec/x264.c:266
10938 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10941 #: modules/codec/x264.c:271
10943 msgid "Minimum buffer space between threads"
10944 msgstr "Stopp strøm"
10946 #: modules/codec/x264.c:272
10949 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10951 msgstr "Stopp strøm"
10953 #: modules/codec/x264.c:276
10954 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10957 #: modules/codec/x264.c:280
10959 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10960 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10961 "quality). Range 1 to 9."
10964 #: modules/codec/x264.c:285
10966 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10967 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10968 "quality). Range 1 to 7."
10971 #: modules/codec/x264.c:290
10973 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10974 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10975 "quality). Range 1 to 6."
10978 #: modules/codec/x264.c:295
10980 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10981 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10982 "quality). Range 1 to 5."
10985 #: modules/codec/x264.c:300
10986 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10989 #: modules/codec/x264.c:301
10990 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10993 #: modules/codec/x264.c:304
10994 msgid "Decide references on a per partition basis"
10997 #: modules/codec/x264.c:305
10999 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11000 "as opposed to only one ref per macroblock."
11003 #: modules/codec/x264.c:309
11005 msgid "Chroma in motion estimation"
11008 #: modules/codec/x264.c:310
11009 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11012 #: modules/codec/x264.c:313
11013 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11016 #: modules/codec/x264.c:314
11017 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11020 #: modules/codec/x264.c:316
11021 msgid "Adaptive spatial transform size"
11024 #: modules/codec/x264.c:318
11025 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11028 #: modules/codec/x264.c:320
11030 msgid "Trellis RD quantization"
11031 msgstr "_Navigasjon"
11033 #: modules/codec/x264.c:321
11035 "Trellis RD quantization: \n"
11037 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11038 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11039 "This requires CABAC."
11042 #: modules/codec/x264.c:327
11043 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11046 #: modules/codec/x264.c:328
11047 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11050 #: modules/codec/x264.c:330
11051 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11054 #: modules/codec/x264.c:331
11056 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11057 "small single coefficient."
11060 #: modules/codec/x264.c:336
11062 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11066 #: modules/codec/x264.c:340
11067 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11070 #: modules/codec/x264.c:341
11071 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11074 #: modules/codec/x264.c:344
11075 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11078 #: modules/codec/x264.c:345
11079 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11082 #: modules/codec/x264.c:352
11083 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11086 #: modules/codec/x264.c:353
11087 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11090 #: modules/codec/x264.c:357
11092 msgid "CPU optimizations"
11093 msgstr "_Navigasjon"
11095 #: modules/codec/x264.c:358
11097 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11098 msgstr "_Navigasjon"
11100 #: modules/codec/x264.c:360
11101 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11104 #: modules/codec/x264.c:361
11105 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11108 #: modules/codec/x264.c:363
11110 msgid "PSNR computation"
11111 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11113 #: modules/codec/x264.c:364
11115 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11119 #: modules/codec/x264.c:367
11121 msgid "SSIM computation"
11122 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11124 #: modules/codec/x264.c:368
11126 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11130 #: modules/codec/x264.c:371
11135 #: modules/codec/x264.c:372
11137 msgid "Quiet mode."
11140 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11143 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11145 #: modules/codec/x264.c:375
11146 msgid "Print stats for each frame."
11149 #: modules/codec/x264.c:378
11150 msgid "SPS and PPS id numbers"
11153 #: modules/codec/x264.c:379
11155 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11159 #: modules/codec/x264.c:383
11161 msgid "Access unit delimiters"
11162 msgstr "Standard grensesnitt: "
11164 #: modules/codec/x264.c:384
11166 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11167 msgstr "Standard grensesnitt: "
11169 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11174 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11178 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11182 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11187 #: modules/codec/x264.c:397
11192 #: modules/codec/x264.c:403
11197 #: modules/codec/x264.c:403
11200 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11202 #: modules/codec/x264.c:403
11207 #: modules/codec/x264.c:403
11212 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11217 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11220 msgstr "Gå tilbake"
11222 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11223 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11226 msgstr "Forfattere"
11228 #: modules/codec/x264.c:418
11229 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11232 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11234 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11235 msgstr "Standard grensesnitt: "
11237 #: modules/codec/zvbi.c:59
11239 msgid "Teletext page"
11240 msgstr "Velg neste Kapittel"
11242 #: modules/codec/zvbi.c:60
11243 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11246 #: modules/codec/zvbi.c:63
11247 msgid "Text is always opaque"
11250 #: modules/codec/zvbi.c:64
11251 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11254 #: modules/codec/zvbi.c:67
11256 msgid "Teletext alignment"
11257 msgstr "Velg neste Kapittel"
11259 #: modules/codec/zvbi.c:69
11261 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11262 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11266 #: modules/codec/zvbi.c:73
11268 msgid "Teletext text subtitles"
11269 msgstr "Standard grensesnitt: "
11271 #: modules/codec/zvbi.c:74
11272 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11275 #: modules/codec/zvbi.c:83
11277 msgid "VBI and Teletext decoder"
11278 msgstr "Standard grensesnitt: "
11280 #: modules/codec/zvbi.c:84
11282 msgid "VBI & Teletext"
11283 msgstr "Standard grensesnitt: "
11285 #: modules/codec/zvbi.c:687
11290 #: modules/codec/zvbi.c:701
11295 #: modules/control/dbus.c:128
11299 #: modules/control/dbus.c:131
11301 msgid "D-Bus control interface"
11302 msgstr "Standard grensesnitt: "
11304 #: modules/control/gestures.c:81
11306 msgid "Motion threshold (10-100)"
11307 msgstr "forvrengingsmodus"
11309 #: modules/control/gestures.c:83
11310 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11313 #: modules/control/gestures.c:85
11314 msgid "Trigger button"
11317 #: modules/control/gestures.c:87
11318 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11321 #: modules/control/gestures.c:91
11326 #: modules/control/gestures.c:94
11329 msgstr "Pause strøm"
11331 #: modules/control/gestures.c:102
11333 msgid "Mouse gestures control interface"
11334 msgstr "Standard grensesnitt: "
11336 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11337 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11339 msgid "Global Hotkeys"
11342 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11343 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11345 msgid "Global Hotkeys interface"
11346 msgstr "Standard grensesnitt: "
11348 #: modules/control/hotkeys.c:100
11350 msgid "Volume Control"
11351 msgstr "skrifttype"
11353 #: modules/control/hotkeys.c:100
11355 msgid "Position Control"
11356 msgstr "_Navigasjon"
11358 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11363 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11369 #: modules/control/hotkeys.c:104
11371 msgid "Hotkeys management interface"
11372 msgstr "Standard grensesnitt: "
11374 #: modules/control/hotkeys.c:109
11376 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11377 msgstr "skrifttype"
11379 #: modules/control/hotkeys.c:110
11381 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11385 #: modules/control/hotkeys.c:418
11387 msgid "Audio Device: %s"
11390 #: modules/control/hotkeys.c:513
11392 msgid "Audio track: %s"
11395 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11397 msgid "Subtitle track: %s"
11400 #: modules/control/hotkeys.c:528
11404 #: modules/control/hotkeys.c:575
11406 msgid "Aspect ratio: %s"
11407 msgstr "kildens bildeformat"
11409 #: modules/control/hotkeys.c:603
11414 #: modules/control/hotkeys.c:617
11415 msgid "Zooming reset"
11418 #: modules/control/hotkeys.c:625
11420 msgid "Scaled to screen"
11421 msgstr "Fullskjerm"
11423 #: modules/control/hotkeys.c:628
11425 msgid "Original Size"
11426 msgstr "skru på lyd"
11428 #: modules/control/hotkeys.c:670
11430 msgid "Deinterlace mode: %s"
11431 msgstr "Standard grensesnitt: "
11433 #: modules/control/hotkeys.c:702
11435 msgid "Zoom mode: %s"
11438 #: modules/control/hotkeys.c:762
11442 #: modules/control/hotkeys.c:788
11447 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11449 msgid "Subtitle delay %i ms"
11452 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11454 msgid "Audio delay %i ms"
11457 #: modules/control/hotkeys.c:908
11460 msgstr "Standard grensesnitt: "
11462 #: modules/control/hotkeys.c:910
11464 msgid "Recording done"
11465 msgstr "Standard grensesnitt: "
11467 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11469 msgid "Volume %d%%"
11470 msgstr "Senk volum"
11472 #: modules/control/http/http.c:39
11474 msgid "Host address"
11477 #: modules/control/http/http.c:41
11479 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11480 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11481 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11484 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11486 msgid "Source directory"
11487 msgstr "kildens bildeformat"
11489 #: modules/control/http/http.c:47
11493 #: modules/control/http/http.c:49
11495 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11496 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11499 #: modules/control/http/http.c:51
11500 msgid "Export album art as /art."
11503 #: modules/control/http/http.c:53
11505 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11509 #: modules/control/http/http.c:56
11510 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11513 #: modules/control/http/http.c:59
11514 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11517 #: modules/control/http/http.c:61
11518 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11521 #: modules/control/http/http.c:64
11522 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11525 #: modules/control/http/http.c:67
11529 #: modules/control/http/http.c:68
11531 msgid "HTTP remote control interface"
11532 msgstr "Standard grensesnitt: "
11534 #: modules/control/http/http.c:78
11538 #: modules/control/lirc.c:45
11540 msgid "Change the lirc configuration file."
11541 msgstr "vis avanserte alternativer"
11543 #: modules/control/lirc.c:47
11545 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11546 "users home directory."
11549 #: modules/control/lirc.c:57
11553 #: modules/control/lirc.c:60
11555 msgid "Infrared remote control interface"
11556 msgstr "Standard grensesnitt: "
11558 #: modules/control/motion.c:72
11559 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11562 #: modules/control/motion.c:78
11565 msgstr "_Navigasjon"
11567 #: modules/control/motion.c:80
11569 msgid "motion control interface"
11570 msgstr "Standard grensesnitt: "
11572 #: modules/control/motion.c:81
11574 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11577 #: modules/control/netsync.c:66
11578 msgid "Act as master"
11581 #: modules/control/netsync.c:67
11583 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11584 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11586 #: modules/control/netsync.c:71
11588 msgid "Master client ip address"
11589 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11591 #: modules/control/netsync.c:72
11593 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11594 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11596 #: modules/control/netsync.c:76
11598 msgid "Network Sync"
11601 #: modules/control/ntservice.c:43
11603 msgid "Install Windows Service"
11604 msgstr "Standard grensesnitt: "
11606 #: modules/control/ntservice.c:45
11608 msgid "Install the Service and exit."
11609 msgstr "Standard grensesnitt: "
11611 #: modules/control/ntservice.c:46
11613 msgid "Uninstall Windows Service"
11614 msgstr "Standard grensesnitt: "
11616 #: modules/control/ntservice.c:48
11618 msgid "Uninstall the Service and exit."
11619 msgstr "Standard grensesnitt: "
11621 #: modules/control/ntservice.c:49
11623 msgid "Display name of the Service"
11624 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11626 #: modules/control/ntservice.c:51
11628 msgid "Change the display name of the Service."
11629 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11631 #: modules/control/ntservice.c:52
11633 msgid "Configuration options"
11634 msgstr "vis avanserte alternativer"
11636 #: modules/control/ntservice.c:54
11639 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11640 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11643 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11644 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11645 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11647 #: modules/control/ntservice.c:59
11650 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11651 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11652 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11654 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11655 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11656 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11658 #: modules/control/ntservice.c:65
11661 msgstr "Ingen tjener"
11663 #: modules/control/ntservice.c:66
11665 msgid "Windows Service interface"
11666 msgstr "Standard grensesnitt: "
11668 #: modules/control/rc.c:73
11670 msgid "Initializing"
11673 #: modules/control/rc.c:74
11678 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11686 #: modules/control/rc.c:77
11691 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11694 msgstr "Ingen tjener !"
11696 #: modules/control/rc.c:165
11698 msgid "Show stream position"
11699 msgstr "Startposisjon"
11701 #: modules/control/rc.c:166
11703 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11706 #: modules/control/rc.c:169
11710 #: modules/control/rc.c:170
11711 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11714 #: modules/control/rc.c:172
11716 msgid "UNIX socket command input"
11717 msgstr "_Innstillinger"
11719 #: modules/control/rc.c:173
11720 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11723 #: modules/control/rc.c:176
11725 msgid "TCP command input"
11726 msgstr "_Innstillinger"
11728 #: modules/control/rc.c:177
11730 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11731 "port the interface will bind to."
11734 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11736 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11737 msgstr "Standard grensesnitt: "
11739 #: modules/control/rc.c:183
11741 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11742 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11743 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11746 #: modules/control/rc.c:190
11751 #: modules/control/rc.c:193
11753 msgid "Remote control interface"
11754 msgstr "Standard grensesnitt: "
11756 #: modules/control/rc.c:342
11758 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11759 msgstr "Standard grensesnitt: "
11761 #: modules/control/rc.c:815
11763 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11766 #: modules/control/rc.c:849
11767 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11770 #: modules/control/rc.c:851
11771 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11774 #: modules/control/rc.c:852
11775 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11778 #: modules/control/rc.c:853
11779 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11782 #: modules/control/rc.c:854
11783 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11786 #: modules/control/rc.c:855
11787 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11790 #: modules/control/rc.c:856
11791 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11794 #: modules/control/rc.c:857
11795 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11798 #: modules/control/rc.c:858
11799 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11802 #: modules/control/rc.c:859
11803 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11806 #: modules/control/rc.c:860
11807 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11810 #: modules/control/rc.c:861
11811 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11814 #: modules/control/rc.c:862
11815 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11818 #: modules/control/rc.c:863
11819 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11822 #: modules/control/rc.c:864
11823 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11826 #: modules/control/rc.c:865
11827 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11830 #: modules/control/rc.c:866
11831 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11834 #: modules/control/rc.c:867
11835 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11838 #: modules/control/rc.c:868
11839 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11842 #: modules/control/rc.c:869
11843 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11846 #: modules/control/rc.c:871
11847 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11850 #: modules/control/rc.c:872
11851 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11854 #: modules/control/rc.c:873
11855 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11858 #: modules/control/rc.c:874
11859 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11862 #: modules/control/rc.c:875
11863 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11866 #: modules/control/rc.c:876
11867 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11870 #: modules/control/rc.c:877
11871 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11874 #: modules/control/rc.c:878
11875 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11878 #: modules/control/rc.c:879
11879 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11882 #: modules/control/rc.c:880
11883 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11886 #: modules/control/rc.c:881
11887 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11890 #: modules/control/rc.c:882
11891 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11894 #: modules/control/rc.c:883
11895 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11898 #: modules/control/rc.c:884
11899 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11902 #: modules/control/rc.c:886
11903 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11906 #: modules/control/rc.c:887
11907 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11910 #: modules/control/rc.c:888
11911 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11914 #: modules/control/rc.c:889
11915 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11918 #: modules/control/rc.c:890
11919 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11922 #: modules/control/rc.c:891
11923 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11926 #: modules/control/rc.c:892
11927 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11930 #: modules/control/rc.c:893
11931 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11934 #: modules/control/rc.c:894
11935 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11938 #: modules/control/rc.c:895
11939 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11942 #: modules/control/rc.c:896
11943 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11946 #: modules/control/rc.c:897
11947 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11950 #: modules/control/rc.c:898
11951 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11954 #: modules/control/rc.c:899
11955 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11958 #: modules/control/rc.c:904
11959 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11962 #: modules/control/rc.c:905
11963 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11966 #: modules/control/rc.c:906
11967 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11970 #: modules/control/rc.c:907
11971 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11974 #: modules/control/rc.c:908
11975 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11978 #: modules/control/rc.c:909
11979 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11982 #: modules/control/rc.c:910
11983 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11986 #: modules/control/rc.c:911
11987 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11990 #: modules/control/rc.c:913
11991 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11994 #: modules/control/rc.c:914
11995 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11998 #: modules/control/rc.c:915
11999 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12002 #: modules/control/rc.c:916
12003 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12006 #: modules/control/rc.c:917
12007 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12010 #: modules/control/rc.c:919
12011 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12014 #: modules/control/rc.c:920
12015 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12018 #: modules/control/rc.c:921
12019 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12022 #: modules/control/rc.c:922
12023 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12026 #: modules/control/rc.c:923
12027 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12030 #: modules/control/rc.c:924
12031 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12034 #: modules/control/rc.c:925
12035 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12038 #: modules/control/rc.c:926
12039 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12042 #: modules/control/rc.c:927
12043 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12046 #: modules/control/rc.c:928
12047 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12050 #: modules/control/rc.c:929
12051 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12054 #: modules/control/rc.c:930
12055 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12058 #: modules/control/rc.c:931
12059 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12062 #: modules/control/rc.c:932
12063 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12066 #: modules/control/rc.c:935
12067 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12070 #: modules/control/rc.c:936
12071 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12074 #: modules/control/rc.c:937
12075 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12078 #: modules/control/rc.c:938
12079 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12082 #: modules/control/rc.c:940
12083 msgid "+----[ end of help ]"
12086 #: modules/control/rc.c:1053
12088 msgid "Press menu select or pause to continue."
12091 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12093 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12094 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12095 #: modules/control/rc.c:1929
12097 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12100 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12102 #: modules/control/rc.c:1410
12103 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12106 #: modules/control/rc.c:1421
12108 msgid "Playlist has only %d elements"
12109 msgstr "Spilleliste"
12111 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12112 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12115 #: modules/control/rc.c:1988
12117 msgid "Unknown command!"
12120 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12122 msgid "+-[Incoming]"
12123 msgstr "Standard grensesnitt: "
12125 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12127 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12130 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12132 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12135 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12137 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12140 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12142 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12145 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12147 msgid "+-[Video Decoding]"
12148 msgstr "videohøyde"
12150 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12152 msgid "| video decoded : %5i"
12155 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12157 msgid "| frames displayed : %5i"
12160 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12162 msgid "| frames lost : %5i"
12165 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12167 msgid "+-[Audio Decoding]"
12168 msgstr "Standard grensesnitt: "
12170 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12172 msgid "| audio decoded : %5i"
12175 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12177 msgid "| buffers played : %5i"
12180 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12182 msgid "| buffers lost : %5i"
12185 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12187 msgid "+-[Streaming]"
12188 msgstr "Stopp strøm"
12190 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12192 msgid "| packets sent : %5i"
12195 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12197 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12200 #: modules/control/rc.c:2037
12202 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12205 #: modules/control/showintf.c:67
12208 msgstr "forvrengingsmodus"
12210 #: modules/control/showintf.c:68
12212 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12213 msgstr "Grensesnitt"
12215 #: modules/control/signals.c:37
12220 #: modules/control/signals.c:40
12222 msgid "POSIX signals handling interface"
12223 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12225 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12230 #: modules/control/telnet.c:79
12232 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12233 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12234 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12237 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12238 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12239 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12243 #: modules/control/telnet.c:84
12245 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12249 #: modules/control/telnet.c:88
12251 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12252 "default value is \"admin\"."
12255 #: modules/control/telnet.c:102
12257 msgid "VLM remote control interface"
12258 msgstr "Standard grensesnitt: "
12260 #: modules/demux/aiff.c:49
12262 msgid "AIFF demuxer"
12263 msgstr "Standard grensesnitt: "
12265 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12267 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12268 msgstr "Standard grensesnitt: "
12270 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12271 msgid "Could not demux ASF stream"
12274 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12275 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12278 #: modules/demux/au.c:50
12281 msgstr "Standard grensesnitt: "
12283 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12285 msgid "FFmpeg demuxer"
12286 msgstr "Standard grensesnitt: "
12288 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12293 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12295 msgid "FFmpeg muxer"
12296 msgstr "Standard grensesnitt: "
12298 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12301 msgstr "Standard grensesnitt: "
12303 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12305 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12306 msgstr "Standard grensesnitt: "
12308 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12310 msgid "Force interleaved method"
12311 msgstr "Standard grensesnitt: "
12313 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12315 msgid "Force interleaved method."
12316 msgstr "Standard grensesnitt: "
12318 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12320 msgid "Force index creation"
12321 msgstr "kildens bildeformat"
12323 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12325 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12326 "incomplete (not seekable)."
12329 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12333 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12338 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12341 msgstr "Ingen tjener !"
12343 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12345 msgid "AVI demuxer"
12346 msgstr "Standard grensesnitt: "
12348 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12351 msgstr "Standard grensesnitt: "
12353 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12355 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12356 "Do you want to try to fix it?\n"
12358 "This might take a long time."
12361 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12366 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12367 msgid "Don't repair"
12370 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12372 msgid "Fixing AVI Index..."
12373 msgstr "Standard grensesnitt: "
12375 #: modules/demux/cdg.c:45
12377 msgid "CDG demuxer"
12378 msgstr "Standard grensesnitt: "
12380 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12382 msgid "Dump filename"
12385 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12386 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12389 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12391 msgid "Append to existing file"
12392 msgstr "Åpne en fil"
12394 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12395 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12398 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12400 msgid "File dumper"
12401 msgstr "Standard grensesnitt: "
12403 #: modules/demux/flac.c:49
12405 msgid "FLAC demuxer"
12406 msgstr "Standard grensesnitt: "
12408 #: modules/demux/gme.cpp:55
12409 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12412 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12414 msgid "Closed captions"
12415 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12417 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12419 msgid "Textual audio descriptions"
12422 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12426 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12428 msgid "Ticker text"
12429 msgstr "Velg neste Kapittel"
12431 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12433 msgid "Active regions"
12434 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12436 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12438 msgid "Semantic annotations"
12439 msgstr "Pause strøm"
12441 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12444 msgstr "_Innstillinger"
12446 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12451 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12452 msgid "Linguistic markup"
12455 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12459 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12461 msgid "Subtitles (images)"
12464 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12465 msgid "Slides (text)"
12468 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12470 msgid "Slides (images)"
12471 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12473 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12475 msgid "Unknown category"
12478 #: modules/demux/live555.cpp:77
12480 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12481 "should be set in millisecond units."
12484 #: modules/demux/live555.cpp:80
12485 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12488 #: modules/demux/live555.cpp:81
12490 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12491 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12492 "cannot connect to normal RTSP servers."
12495 #: modules/demux/live555.cpp:85
12497 msgid "RTSP user name"
12498 msgstr "Spill strøm"
12500 #: modules/demux/live555.cpp:86
12503 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12505 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12507 #: modules/demux/live555.cpp:88
12509 msgid "RTSP password"
12510 msgstr "Standard grensesnitt: "
12512 #: modules/demux/live555.cpp:89
12514 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12515 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12517 #: modules/demux/live555.cpp:93
12518 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12521 #: modules/demux/live555.cpp:103
12522 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12525 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12527 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12530 #: modules/demux/live555.cpp:112
12532 msgid "Client port"
12535 #: modules/demux/live555.cpp:113
12536 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12539 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12540 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12543 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12544 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12547 #: modules/demux/live555.cpp:121
12549 msgid "HTTP tunnel port"
12550 msgstr "_Innstillinger"
12552 #: modules/demux/live555.cpp:122
12553 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12556 #: modules/demux/live555.cpp:612
12557 msgid "RTSP authentication"
12560 #: modules/demux/live555.cpp:613
12561 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12564 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12565 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12566 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12567 msgid "Frames per Second"
12570 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12573 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12574 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12575 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12577 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12579 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12580 msgstr "Standard grensesnitt: "
12582 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12584 msgid "--- DVD Menu"
12585 msgstr "_Innstillinger"
12587 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12588 msgid "First Played"
12591 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12593 msgid "Video Manager"
12596 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12598 msgid "----- Title"
12601 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12603 msgid "Matroska stream demuxer"
12604 msgstr "Standard grensesnitt: "
12606 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12608 msgid "Ordered chapters"
12611 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12612 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12615 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12617 msgid "Chapter codecs"
12620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12621 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12626 msgid "Preload Directory"
12627 msgstr "kildens bildeformat"
12629 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12631 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12632 "for broken files)."
12635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12636 msgid "Seek based on percent not time"
12639 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12640 msgid "Seek based on percent not time."
12643 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12645 msgid "Dummy Elements"
12646 msgstr "Standard output:"
12648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12649 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12652 #: modules/demux/mod.c:53
12654 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12655 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12657 #: modules/demux/mod.c:54
12659 msgid "Enable reverberation"
12660 msgstr "skru på lyd"
12662 #: modules/demux/mod.c:55
12663 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12666 #: modules/demux/mod.c:57
12667 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12670 #: modules/demux/mod.c:59
12672 msgid "Enable megabass mode"
12673 msgstr "skru på video"
12675 #: modules/demux/mod.c:60
12676 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12679 #: modules/demux/mod.c:62
12681 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12682 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12685 #: modules/demux/mod.c:65
12686 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12689 #: modules/demux/mod.c:67
12690 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12693 #: modules/demux/mod.c:72
12694 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12697 #: modules/demux/mod.c:80
12700 msgstr "Ingen tjener !"
12702 #: modules/demux/mod.c:83
12704 msgid "Reverberation level"
12707 #: modules/demux/mod.c:85
12709 msgid "Reverberation delay"
12712 #: modules/demux/mod.c:87
12717 #: modules/demux/mod.c:90
12719 msgid "Mega bass level"
12722 #: modules/demux/mod.c:92
12724 msgid "Mega bass cutoff"
12727 #: modules/demux/mod.c:94
12732 #: modules/demux/mod.c:97
12734 msgid "Surround level"
12737 #: modules/demux/mod.c:99
12739 msgid "Surround delay (ms)"
12742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12744 msgid "MP4 stream demuxer"
12745 msgstr "Standard grensesnitt: "
12747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12751 #: modules/demux/mpc.c:58
12753 msgid "MusePack demuxer"
12754 msgstr "Standard grensesnitt: "
12756 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12757 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12760 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12762 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12763 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12765 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12767 msgid "H264 video demuxer"
12768 msgstr "Standard grensesnitt: "
12770 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12773 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12774 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12776 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12778 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12779 msgstr "Standard grensesnitt: "
12781 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12786 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12788 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12789 msgstr "Standard grensesnitt: "
12791 #: modules/demux/nsc.c:46
12792 msgid "Windows Media NSC metademux"
12795 #: modules/demux/nsv.c:49
12797 msgid "NullSoft demuxer"
12798 msgstr "Standard grensesnitt: "
12800 #: modules/demux/nuv.c:49
12802 msgid "Nuv demuxer"
12803 msgstr "Standard grensesnitt: "
12805 #: modules/demux/ogg.c:54
12807 msgid "OGG demuxer"
12808 msgstr "Standard grensesnitt: "
12810 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12812 msgid "Google Video"
12815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12818 msgstr "Forfattere"
12820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12821 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12825 msgid "Show shoutcast adult content"
12828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12829 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12839 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12840 "prevent adding them to the playlist."
12843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12845 msgid "M3U playlist import"
12846 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12850 msgid "PLS playlist import"
12851 msgstr "Spilleliste"
12853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12855 msgid "B4S playlist import"
12856 msgstr "Spilleliste"
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12860 msgid "DVB playlist import"
12861 msgstr "Spilleliste"
12863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12865 msgid "Podcast parser"
12868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12870 msgid "XSPF playlist import"
12871 msgstr "Spilleliste"
12873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12874 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12879 msgid "ASX playlist import"
12880 msgstr "Spilleliste"
12882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12883 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12887 msgid "QuickTime Media Link importer"
12890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12892 msgid "Google Video Playlist importer"
12893 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12897 msgid "Dummy ifo demux"
12898 msgstr "_Innstillinger"
12900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12901 msgid "iTunes Music Library importer"
12904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12907 msgid "Podcast Info"
12908 msgstr "Navn på enhet"
12910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12912 msgid "Podcast Summary"
12913 msgstr "Standard grensesnitt: "
12915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12917 msgid "Podcast Size"
12918 msgstr "Standard grensesnitt: "
12920 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12925 #: modules/demux/ps.c:43
12926 msgid "Trust MPEG timestamps"
12929 #: modules/demux/ps.c:44
12931 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12932 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12933 "calculate from the bitrate instead."
12936 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12938 msgid "MPEG-PS demuxer"
12939 msgstr "Standard grensesnitt: "
12941 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12945 #: modules/demux/pva.c:43
12947 msgid "PVA demuxer"
12948 msgstr "Standard grensesnitt: "
12950 #: modules/demux/rawdv.c:41
12952 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12955 #: modules/demux/rawdv.c:49
12957 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12958 msgstr "Standard grensesnitt: "
12960 #: modules/demux/rawvid.c:46
12963 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12964 "30000/1001 or 29.97"
12965 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12967 #: modules/demux/rawvid.c:50
12969 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12970 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12972 #: modules/demux/rawvid.c:54
12974 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12975 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12977 #: modules/demux/rawvid.c:57
12978 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12981 #: modules/demux/rawvid.c:58
12982 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12985 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12986 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12988 msgid "Aspect ratio"
12989 msgstr "kildens bildeformat"
12991 #: modules/demux/rawvid.c:62
12993 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12994 msgstr "kildens bildeformat"
12996 #: modules/demux/rawvid.c:66
12998 msgid "Raw video demuxer"
12999 msgstr "Standard grensesnitt: "
13001 #: modules/demux/real.c:70
13003 msgid "Real demuxer"
13004 msgstr "Standard grensesnitt: "
13006 #: modules/demux/smf.c:43
13008 msgid "SMF demuxer"
13009 msgstr "Standard grensesnitt:"
13011 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13012 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13015 #: modules/demux/subtitle.c:56
13017 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13018 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13021 #: modules/demux/subtitle.c:59
13023 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13024 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13025 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13026 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13027 "autodetection, this should always work)."
13030 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13032 msgid "Text subtitles parser"
13033 msgstr "Standard grensesnitt: "
13035 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13036 msgid "Frames per second"
13039 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13041 msgid "Subtitles delay"
13044 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13046 msgid "Subtitles format"
13049 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13051 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13052 "based subtitle formats without a fixed value."
13055 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13057 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13060 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13062 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13063 msgstr "_Innstillinger"
13065 #: modules/demux/ts.c:100
13070 #: modules/demux/ts.c:102
13071 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13074 #: modules/demux/ts.c:104
13075 msgid "Set id of ES to PID"
13078 #: modules/demux/ts.c:105
13080 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13081 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13082 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13085 #: modules/demux/ts.c:110
13087 msgid "Fast udp streaming"
13088 msgstr "Stopp strøm"
13090 #: modules/demux/ts.c:112
13091 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13094 #: modules/demux/ts.c:114
13095 msgid "MTU for out mode"
13098 #: modules/demux/ts.c:115
13099 msgid "MTU for out mode."
13102 #: modules/demux/ts.c:117
13106 #: modules/demux/ts.c:118
13107 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13110 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13111 msgid "Second CSA Key"
13114 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13116 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13120 #: modules/demux/ts.c:124
13122 msgid "Silent mode"
13125 #: modules/demux/ts.c:125
13126 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13129 #: modules/demux/ts.c:127
13131 msgid "CAPMT System ID"
13132 msgstr "Stopp strøm"
13134 #: modules/demux/ts.c:128
13135 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13138 #: modules/demux/ts.c:130
13139 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13142 #: modules/demux/ts.c:131
13144 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13145 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13148 #: modules/demux/ts.c:135
13150 msgid "Filename of dump"
13153 #: modules/demux/ts.c:136
13154 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13157 #: modules/demux/ts.c:138
13162 #: modules/demux/ts.c:140
13164 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13168 #: modules/demux/ts.c:143
13170 msgid "Dump buffer size"
13171 msgstr "Standard grensesnitt: "
13173 #: modules/demux/ts.c:145
13175 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13176 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13179 #: modules/demux/ts.c:149
13181 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13182 msgstr "Spill strøm"
13184 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13188 msgstr "Velg neste Kapittel"
13190 #: modules/demux/ts.c:180
13192 msgid "Teletext subtitles"
13193 msgstr "Standard grensesnitt: "
13195 #: modules/demux/ts.c:181
13197 msgid "Teletext: additional information"
13198 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13200 #: modules/demux/ts.c:182
13202 msgid "Teletext: program schedule"
13203 msgstr "Velg neste Kapittel"
13205 #: modules/demux/ts.c:183
13207 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13208 msgstr "Standard grensesnitt: "
13210 #: modules/demux/ts.c:3426
13212 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13213 msgstr "Standard grensesnitt: "
13215 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13217 msgid "clean effects"
13218 msgstr "kikkerteffekt ?"
13220 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13221 msgid "hearing impaired"
13224 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13225 msgid "visual impaired commentary"
13228 #: modules/demux/tta.c:45
13230 msgid "TTA demuxer"
13231 msgstr "Standard grensesnitt: "
13233 #: modules/demux/ty.c:59
13237 #: modules/demux/ty.c:60
13239 msgid "TY Stream audio/video demux"
13242 #: modules/demux/ty.c:771
13244 msgid "Closed captions 1"
13245 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13247 #: modules/demux/ty.c:772
13249 msgid "Closed captions 2"
13250 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13252 #: modules/demux/ty.c:773
13254 msgid "Closed captions 3"
13255 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13257 #: modules/demux/ty.c:774
13259 msgid "Closed captions 4"
13260 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13262 #: modules/demux/vc1.c:44
13264 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13265 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13267 #: modules/demux/vc1.c:50
13269 msgid "VC1 video demuxer"
13270 msgstr "Standard grensesnitt: "
13272 #: modules/demux/vobsub.c:53
13274 msgid "Vobsub subtitles parser"
13275 msgstr "Velg teksting kanal"
13277 #: modules/demux/voc.c:46
13279 msgid "VOC demuxer"
13280 msgstr "Standard grensesnitt: "
13282 #: modules/demux/wav.c:45
13284 msgid "WAV demuxer"
13285 msgstr "Standard grensesnitt: "
13287 #: modules/demux/xa.c:45
13290 msgstr "Standard grensesnitt: "
13292 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13294 msgid "Use DVD Menus"
13295 msgstr "_Innstillinger"
13297 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13299 msgid "BeOS standard API interface"
13300 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13303 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13307 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13308 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13309 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13318 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13319 msgid "Preferences"
13320 msgstr "Innstillinger"
13322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13324 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13331 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13343 msgid "Open Subtitles"
13346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13356 msgstr "Forrige fil"
13358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13365 msgid "Go to Title"
13368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13370 msgid "Go to Chapter"
13373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13381 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13386 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13389 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13391 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13399 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13405 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13406 msgstr "Velg teksting kanal"
13408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13410 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13411 msgstr "Velg teksting kanal"
13413 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13414 msgid "Drop files to play"
13417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13420 msgstr "Spilleliste"
13422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13441 msgid "Select None"
13444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13445 msgid "Sort Reverse"
13448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13450 msgid "Sort by Name"
13453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13455 msgid "Sort by Path"
13456 msgstr "Ingen tjener !"
13458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13461 msgstr "Åpne Spilleliste"
13463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13488 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13492 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13499 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13506 msgid "Show Interface"
13507 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13509 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13513 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13523 msgid "Vertical Sync"
13524 msgstr "Loddrett forskyvning"
13526 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13528 msgid "Correct Aspect Ratio"
13529 msgstr "kildens bildeformat"
13531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13532 msgid "Stay On Top"
13535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13536 msgid "Take Screen Shot"
13539 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13541 msgid "Framebuffer device"
13542 msgstr "framebuffer enhet"
13544 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13545 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13548 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13550 msgid "Video aspect ratio"
13551 msgstr "kildens bildeformat"
13553 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13554 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13557 #: modules/gui/fbosd.c:111
13558 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13561 #: modules/gui/fbosd.c:113
13563 msgid "Transparency of the image"
13564 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13566 #: modules/gui/fbosd.c:114
13568 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13569 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13572 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13573 #: modules/video_filter/marq.c:88
13578 #: modules/gui/fbosd.c:119
13579 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13582 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13583 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13585 msgid "X coordinate"
13588 #: modules/gui/fbosd.c:122
13590 msgid "X coordinate of the rendered image"
13593 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13594 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13596 msgid "Y coordinate"
13599 #: modules/gui/fbosd.c:125
13601 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13604 #: modules/gui/fbosd.c:129
13606 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13607 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13611 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13612 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13613 #: modules/video_filter/rss.c:146
13617 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13619 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13623 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13624 #: modules/video_filter/rss.c:150
13626 msgid "Font size, pixels"
13627 msgstr "skrifttype"
13629 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13630 #: modules/video_filter/rss.c:151
13631 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13634 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13635 #: modules/video_filter/rss.c:155
13637 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13638 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13639 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13640 "(red + green), #FFFFFF = white"
13643 #: modules/gui/fbosd.c:147
13644 msgid "Clear overlay framebuffer"
13647 #: modules/gui/fbosd.c:148
13649 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13650 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13654 #: modules/gui/fbosd.c:152
13656 msgid "Render text or image"
13657 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13659 #: modules/gui/fbosd.c:153
13660 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13663 #: modules/gui/fbosd.c:156
13665 msgid "Display on overlay framebuffer"
13668 #: modules/gui/fbosd.c:157
13670 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13673 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13674 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13675 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13676 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13679 msgstr "skrifttype"
13681 #: modules/gui/fbosd.c:212
13686 #: modules/gui/fbosd.c:217
13687 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13690 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13692 msgid "About VLC media player"
13693 msgstr "Velg teksting kanal"
13695 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13697 msgid "Compiled by %s"
13700 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13701 msgid "VLC was brought to you by:"
13704 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13710 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13712 msgid "VLC media player Help"
13713 msgstr "Velg teksting kanal"
13715 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13719 msgstr "Standard grensesnitt: "
13721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13724 msgstr "Spilleliste"
13726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13733 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13734 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13740 #: modules/video_filter/extract.c:76
13744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13745 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13758 msgstr "_Innstillinger"
13760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13762 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13766 msgid "Input has changed"
13769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13771 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13772 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13777 msgid "Invalid selection"
13780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13781 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13786 msgid "No input found"
13787 msgstr "_Innstillinger"
13789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13790 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13793 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13795 msgid "Jump To Time"
13796 msgstr "Hopp til: "
13798 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13803 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13805 msgid "Jump to time"
13806 msgstr "Hopp til: "
13808 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13813 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13818 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13819 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13824 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13825 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13830 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13831 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13836 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13840 msgstr "Standard grensesnitt: "
13842 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13843 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13845 msgid "Normal Size"
13846 msgstr "Standard grensesnitt: "
13848 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13851 msgid "Double Size"
13852 msgstr "Standard grensesnitt: "
13854 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13855 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13856 msgid "Float on Top"
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13862 msgid "Fit to Screen"
13863 msgstr "Fullskjerm"
13865 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13868 msgid "Open File..."
13869 msgstr "_Åpne fil..."
13871 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13873 msgid "Step Forward"
13874 msgstr "Gå tilbake"
13876 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13878 msgid "Step Backward"
13879 msgstr "Gå tilbake"
13881 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13885 msgstr "Stopp strøm"
13887 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13889 msgid "Fast Forward"
13890 msgstr "Gå tilbake"
13892 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13897 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13898 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13901 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13902 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13905 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13908 msgstr "Stopp strøm"
13910 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13912 msgid "Extended controls"
13913 msgstr "skrifttype"
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13916 msgid "Shows more information about the available video filters."
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13929 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13930 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13932 msgid "Psychedelic"
13933 msgstr "Standard grensesnitt: "
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13936 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13939 msgstr "Fullskjerm"
13941 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13943 msgid "General editing filters"
13944 msgstr "_Innstillinger"
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13948 msgid "Distortion filters"
13949 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13956 msgid "Adds motion blurring to the image"
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13960 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13965 msgid "Image cropping"
13966 msgstr "Forfattere"
13968 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13969 msgid "Crops a defined part of the image"
13972 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13974 msgid "Invert colors"
13977 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13979 msgid "Inverts the colors of the image"
13980 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13982 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13984 msgid "Transformation"
13985 msgstr "oversettelse"
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13989 msgid "Rotates or flips the image"
13990 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13994 msgid "Interactive Zoom"
13995 msgstr "grensesnittmodul"
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13998 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14003 msgid "Volume normalization"
14004 msgstr "_Navigasjon"
14006 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14007 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14010 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14012 msgid "Headphone virtualization"
14013 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14016 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14019 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14021 msgid "Maximum level"
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14026 msgid "Restore Defaults"
14029 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14035 msgid "Adjust Image"
14038 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14040 msgid "Video Filter"
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14045 msgid "Audio Filter"
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14050 msgid "About the video filters"
14051 msgstr "Standard grensesnitt: "
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14055 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14056 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14057 "subsections of Video/Filters.\n"
14058 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14059 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14062 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14064 msgid "(no item is being played)"
14065 msgstr "Legg til i kø som standard"
14067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14072 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14075 msgstr "Standard grensesnitt: "
14077 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14079 msgid "Remaining time: %i seconds"
14082 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14083 msgid "Errors and Warnings"
14086 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14089 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14091 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14093 msgid "Show Details"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
14097 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
14102 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14108 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14109 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14110 "modern version of Mac OS X."
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14114 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14119 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14126 msgid "Open CrashLog..."
14127 msgstr "Åpne en _disk"
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14131 msgid "Save this Log..."
14132 msgstr "Spilleliste..."
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14136 msgid "Check for Update..."
14137 msgstr "oversettelse"
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14141 msgid "Preferences..."
14142 msgstr "_Preferanser..."
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14147 msgstr "Navn på enhet"
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14156 msgid "Hide Others"
14157 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14162 msgstr "Åpne Spilleliste"
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14176 msgid "Advanced Open File..."
14177 msgstr "vis avanserte alternativer"
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14181 msgid "Open Disc..."
14182 msgstr "Åpne en _disk"
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14186 msgid "Open Network..."
14187 msgstr "Åpne nettverk"
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14191 msgid "Open Capture Device..."
14192 msgstr "Åpne en _disk"
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14196 msgid "Open Recent"
14197 msgstr "Stopp strøm"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14202 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14205 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14211 msgstr "skrifttype"
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14230 msgid "Increase Volume"
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14235 msgid "Decrease Volume"
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14241 msgid "Fullscreen Video Device"
14242 msgstr "Fullskjermdybde:"
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14245 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14246 msgid "Post processing"
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14251 msgid "Transparent"
14252 msgstr "_Innstillinger"
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14255 msgid "Minimize Window"
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14260 msgid "Close Window"
14261 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14265 msgid "Controller..."
14266 msgstr "skrifttype"
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14270 msgid "Equalizer..."
14271 msgstr "Standard grensesnitt: "
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14275 msgid "Extended Controls..."
14276 msgstr "skrifttype"
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14280 msgid "Bookmarks..."
14281 msgstr "Spilleliste"
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14284 msgid "Playlist..."
14285 msgstr "Spilleliste..."
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14289 msgid "Media Information..."
14290 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14293 msgid "Messages..."
14294 msgstr "Beskjeder..."
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14297 msgid "Errors and Warnings..."
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14301 msgid "Bring All to Front"
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14312 msgid "VLC media player Help..."
14313 msgstr "Velg teksting kanal"
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14317 msgid "ReadMe / FAQ..."
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14321 msgid "Online Documentation..."
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14326 msgid "VideoLAN Website..."
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14331 msgid "Make a donation..."
14332 msgstr "vis avanserte alternativer"
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14336 msgid "Online Forum..."
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14344 msgid "Volume Down"
14345 msgstr "Senk volum"
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14355 msgstr "skrifttype"
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14358 msgid "VLC crashed previously"
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14363 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14365 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14366 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14367 "URL of a network stream, ..."
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14371 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14376 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14382 msgid "Volume: %d%%"
14383 msgstr "Senk volum"
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14386 msgid "Update check failed"
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14390 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14394 msgid "Crash Report successfully sent"
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14398 msgid "Thanks for your report!"
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14402 msgid "Error when sending the Crash Report"
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14407 msgid "No CrashLog found"
14408 msgstr "_Innstillinger"
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14417 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14422 msgid "Remove old preferences?"
14423 msgstr "Innstillinger"
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14426 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14430 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14435 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14440 msgid "Video device"
14443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14445 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14446 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14452 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14453 "is fully transparent."
14456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14457 msgid "Stretch video to fill window"
14460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14462 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14463 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14468 msgid "Black screens in fullscreen"
14469 msgstr "Fullskjerm"
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14472 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14476 msgid "Use as Desktop Background"
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14481 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14482 "with in this mode."
14485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14486 msgid "Show Fullscreen controller"
14489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14491 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14492 msgstr "Fullskjerm"
14494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14495 msgid "Auto-playback of new items"
14498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14499 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14504 msgid "Keep Recent Items"
14505 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14509 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14515 msgid "Keep current Equalizer settings"
14516 msgstr "_Innstillinger"
14518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14520 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14521 "feature can be disabled here."
14524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14526 msgid "Mac OS X interface"
14527 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14531 msgid "No device connected"
14532 msgstr "_Innstillinger"
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14536 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14538 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14539 "installed and try again."
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14544 msgid "Open Source"
14545 msgstr "Stopp strøm"
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14548 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14563 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14569 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14574 msgid "Device name"
14575 msgstr "Navn på enhet"
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14579 msgid "No DVD menus"
14580 msgstr "_Innstillinger"
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14584 msgid "VIDEO_TS folder"
14585 msgstr "Standard grensesnitt: "
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14598 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14599 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14605 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14606 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14609 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14615 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14616 msgstr "Stopp strøm"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14627 msgid "UDP/RTP Multicast"
14628 msgstr "_Innstillinger"
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14632 msgid "Screen Capture Input"
14633 msgstr "Fullskjerm %d"
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14636 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14640 msgid "Frames per Second:"
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14645 msgid "Subscreen left:"
14646 msgstr "videohøyde"
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14650 msgid "Subscreen top:"
14651 msgstr "videohøyde"
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14655 msgid "Subscreen width:"
14656 msgstr "videohøyde"
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14660 msgid "Subscreen height:"
14661 msgstr "videohøyde"
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14665 msgid "Current channel:"
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14670 msgid "Previous Channel"
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14675 msgid "Next Channel"
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14679 msgid "Retrieving Channel Info..."
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14683 msgid "EyeTV is not launched"
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14688 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14689 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14693 msgid "Launch EyeTV now"
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14697 msgid "Download Plugin"
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14702 msgid "Load subtitles file:"
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14707 msgid "Settings..."
14708 msgstr "_Innstillinger"
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14712 msgid "Override parametters"
14713 msgstr "Standard grensesnitt: "
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14716 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14727 msgid "Subtitles encoding"
14728 msgstr "Standard grensesnitt: "
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14733 msgstr "skrifttype"
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14737 msgid "Subtitles alignment"
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14742 msgid "Font Properties"
14743 msgstr "Avslutt programmet"
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14747 msgid "Subtitle File"
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14752 msgid "VIDEO_TS directory"
14753 msgstr "Standard grensesnitt: "
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14758 msgid "No %@s found"
14759 msgstr "_Innstillinger"
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14763 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14764 msgstr "Standard grensesnitt: "
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14767 msgid "iSight Capture Input"
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14772 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14774 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14775 "640px*480px raw video stream.\n"
14777 "Live Audio input is not supported."
14780 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14782 msgid "Composite input"
14783 msgstr "Velg tittel"
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14787 msgid "S-Video input"
14788 msgstr "_Innstillinger"
14790 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14792 msgid "Streaming/Saving:"
14793 msgstr "Stopp strøm"
14795 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14797 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14798 msgstr "vis avanserte alternativer"
14800 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14802 msgid "Display the stream locally"
14803 msgstr "Spill strøm"
14805 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14806 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14809 msgstr "Stopp strøm"
14811 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14813 msgid "Dump raw input"
14814 msgstr "Standard output:"
14816 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14820 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14822 msgid "Encapsulation Method"
14823 msgstr "_Navigasjon"
14825 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14827 msgid "Transcoding options"
14828 msgstr "vis avanserte alternativer"
14830 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14833 msgid "Bitrate (kb/s)"
14836 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14839 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14842 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14844 msgid "Stream Announcing"
14845 msgstr "Standard output:"
14848 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14850 msgid "SAP announce"
14851 msgstr "Standard output:"
14854 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14856 msgid "RTSP announce"
14857 msgstr "Standard output:"
14860 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14862 msgid "HTTP announce"
14863 msgstr "Standard output:"
14865 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14866 msgid "Export SDP as file"
14869 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14871 msgid "Channel Name"
14872 msgstr "Kanaltjener:"
14874 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14878 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14884 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14887 msgstr "Forfattere"
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14891 msgid "Save Playlist..."
14892 msgstr "Spilleliste..."
14894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14896 msgid "Expand Node"
14897 msgstr "Standard grensesnitt: "
14899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14900 msgid "Download Cover Art"
14903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14905 msgid "Fetch Meta Data"
14908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14909 msgid "Reveal in Finder"
14912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14914 msgid "Sort Node by Name"
14917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14919 msgid "Sort Node by Author"
14920 msgstr "Ingen tjener !"
14922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14925 msgid "No items in the playlist"
14926 msgstr "Legg til i kø som standard"
14928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14930 msgid "Search in Playlist"
14931 msgstr "Åpne Spilleliste"
14933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14935 msgid "Add Folder to Playlist"
14936 msgstr "Spilleliste"
14938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14940 msgid "File Format:"
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14945 msgid "Extended M3U"
14946 msgstr "skrifttype"
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14949 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14965 msgid "Save Playlist"
14966 msgstr "Åpne Spilleliste"
14968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14970 msgid "Meta-information"
14971 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14976 msgstr "Standard grensesnitt: "
14978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14980 msgid "Please enter a name for the new node."
14981 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14985 msgid "Empty Folder"
14988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14991 msgid "Media Information"
14992 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15001 msgid "Save Metadata"
15004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15005 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15011 msgid "Codec Details"
15014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15016 msgid "Read at media"
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15022 msgid "Input bitrate"
15023 msgstr "Spilleliste"
15025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15029 msgstr "Standard grensesnitt: "
15032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15035 msgid "Stream bitrate"
15036 msgstr "Standard output:"
15038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15042 msgid "Decoded blocks"
15045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15048 msgid "Displayed frames"
15051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15054 msgid "Lost frames"
15057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
15060 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15063 msgstr "Stopp strøm"
15065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15068 msgid "Sent packets"
15071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15085 msgid "Played buffers"
15086 msgstr "Spill fortere"
15088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15091 msgid "Lost buffers"
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
15095 msgid "Error while saving meta"
15098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
15099 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
15104 msgid "Information"
15105 msgstr "oversettelse"
15107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15120 msgid "Reset Preferences"
15121 msgstr "Innstillinger"
15123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15125 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15126 "Are you sure you want to continue?"
15129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15131 msgid "Select a directory"
15132 msgstr "kildens bildeformat"
15134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15136 msgid "Select a file"
15139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
15151 msgid "Interface Settings"
15152 msgstr "_Innstillinger"
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15156 msgid "General Audio Settings"
15157 msgstr "_Innstillinger"
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15161 msgid "General Video Settings"
15162 msgstr "_Innstillinger"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15166 msgid "Subtitles & OSD"
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
15172 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15173 msgstr "_Innstillinger"
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15177 msgid "Input & Codecs"
15178 msgstr "_Innstillinger"
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15182 msgid "Input & Codec settings"
15183 msgstr "_Innstillinger"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15192 msgid "Enable Audio"
15193 msgstr "skru på lyd"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
15197 msgid "General Audio"
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15202 msgid "Headphone surround effect"
15203 msgstr "høretelefoner"
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15207 msgid "Preferred Audio language"
15208 msgstr "Velg Kapittel"
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15211 msgid "Enable Last.fm submissions"
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15221 msgid "Visualization"
15222 msgstr "_Navigasjon"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15226 msgid "Default Volume"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15236 msgid "Change Hotkey"
15237 msgstr "vis avanserte alternativer"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15244 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15247 msgstr "Om dette programmet"
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15255 msgid "Repair AVI Files"
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15260 msgid "Default Caching Level"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15270 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15277 msgstr "Standard grensesnitt: "
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15281 msgid "Password for HTTP Proxy"
15282 msgstr "Standard grensesnitt: "
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15285 msgid "Codecs / Muxers"
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15289 msgid "Post-Processing Quality"
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15294 msgid "Default Server Port"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15298 msgid "Album art download policy"
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15303 msgid "Add controls to the video window"
15304 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15308 msgid "Show Fullscreen Controller"
15309 msgstr "Fullskjerm"
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15313 msgid "Privacy / Network Interaction"
15314 msgstr "grensesnittmodul"
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15318 msgid "Default Encoding"
15319 msgstr "Standard grensesnitt: "
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15323 msgid "Display Settings"
15324 msgstr "Oppløsning"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15335 msgstr "skrifttype"
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15340 msgstr "skrifttype"
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15344 msgid "Subtitle Languages"
15345 msgstr "Velg Kapittel"
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15349 msgid "Preferred Subtitle Language"
15350 msgstr "Velg Kapittel"
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15355 msgstr "skru på video"
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15359 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15360 msgstr "Fullskjerm"
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
15363 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15370 msgid "Enable Video"
15371 msgstr "skru på video"
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15375 msgid "Output module"
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15380 msgid "Video snapshots"
15381 msgstr "XVimage chroma format"
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15399 msgid "Sequential numbering"
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15407 msgstr "Forfattere"
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15411 msgid "Lowest latency"
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15416 msgid "Low latency"
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15421 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15422 #: modules/misc/win32text.c:80
15425 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15429 msgid "High latency"
15432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15434 msgid "Higher latency"
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15439 msgid "Interface Settings not saved"
15440 msgstr "_Innstillinger"
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15446 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15451 msgid "Audio Settings not saved"
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15456 msgid "Video Settings not saved"
15457 msgstr "Standard grensesnitt: "
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15460 msgid "Input Settings not saved"
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15464 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15469 msgid "Hotkeys not saved"
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15474 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15475 msgstr "Pause strøm"
15477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15484 "Press new keys for\n"
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15490 msgid "Invalid combination"
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15494 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15498 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15501 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15503 msgid "Check for Updates"
15504 msgstr "Forfattere"
15506 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15507 msgid "Download now"
15510 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15512 msgid "Automatically check for updates"
15513 msgstr "Forfattere"
15515 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15516 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15519 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15520 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15523 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15528 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15529 msgid "This version of VLC is the latest available."
15532 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15533 msgid "This version of VLC is outdated."
15536 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15538 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15541 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15543 msgid "Video On Demand"
15546 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15549 msgstr "Åpne Spilleliste"
15551 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15558 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15559 msgstr "Stopp strøm"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15563 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15564 msgstr "Stopp strøm"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15569 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15571 msgstr "Stopp strøm"
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15575 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15576 msgstr "Stopp strøm"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15580 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15581 msgstr "Stopp strøm"
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15585 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15586 msgstr "Stopp strøm"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15591 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15593 msgstr "Stopp strøm"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15597 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15598 msgstr "Stopp strøm"
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15602 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15603 msgstr "Stopp strøm"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15607 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15608 msgstr "Stopp strøm"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15613 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15615 msgstr "Stopp strøm"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15619 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15620 msgstr "Stopp strøm"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15623 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15629 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15630 "ASF, OGG and RAW)"
15631 msgstr "Stopp strøm"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15636 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15637 msgstr "Stopp strøm"
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15641 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15642 msgstr "Stopp strøm"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15647 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15648 msgstr "Stopp strøm"
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15652 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15653 msgstr "Standard grensesnitt: "
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15657 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15658 msgstr "Standard grensesnitt: "
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15662 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15663 msgstr "Standard grensesnitt: "
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15667 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15668 msgstr "Standard grensesnitt: "
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15672 msgid "MPEG Program Stream"
15673 msgstr "Spill strøm"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15677 msgid "MPEG Transport Stream"
15678 msgstr "Spill strøm"
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15682 msgid "MPEG 1 Format"
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15687 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15688 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15689 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15690 "at http://yourip:8080 by default."
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15695 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15696 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15697 "generally the most compatible"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15702 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15703 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15704 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15705 "at mms://yourip:8080 by default."
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15710 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15711 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15712 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15713 "encapsulated in HTTP)."
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15717 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15722 msgid "Use this to stream to a single computer."
15723 msgstr "Åpne nettverk"
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15727 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15728 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15729 "address beginning with 239.255."
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15734 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15735 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15736 "but it won't work over the Internet."
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15742 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15744 msgstr "Åpne nettverk"
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15748 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15749 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15750 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15760 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15761 msgstr "vis avanserte alternativer"
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15764 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15772 msgstr "Navn på enhet"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15776 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15777 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15778 "access to more features."
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15784 msgid "Stream to network"
15785 msgstr "Åpne nettverk"
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15789 msgid "Transcode/Save to file"
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15794 msgid "Choose input"
15795 msgstr "Velg tittel"
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15799 msgid "Choose here your input stream."
15800 msgstr "Pause strøm"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15805 msgid "Select a stream"
15806 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15810 msgid "Existing playlist item"
15811 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15814 msgid "Partial Extract"
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15819 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15820 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15821 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15835 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15836 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15839 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15841 msgid "Destination"
15842 msgstr "Stopp strøm"
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15846 msgid "Streaming method"
15847 msgstr "Stopp strøm"
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15850 msgid "Address of the computer to stream to."
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15854 msgid "UDP Unicast"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15858 msgid "UDP Multicast"
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15862 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15869 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15870 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15875 msgid "Transcode audio"
15876 msgstr "Pause strøm"
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15880 msgid "Transcode video"
15881 msgstr "Pause strøm"
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15885 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15891 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15897 msgid "Encapsulation format"
15898 msgstr "_Navigasjon"
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15902 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15903 "previously chosen settings all formats won't be available."
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15908 msgid "Additional streaming options"
15909 msgstr "Pause strøm"
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15912 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15917 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15924 msgid "SAP Announce"
15925 msgstr "Standard output:"
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15930 msgid "Local playback"
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15935 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15936 msgstr "Pause strøm"
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15940 msgid "Additional transcode options"
15941 msgstr "Pause strøm"
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15944 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15949 msgid "Select the file to save to"
15950 msgstr "kildens bildeformat"
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15954 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15955 "the receiving user as they become part of the image."
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15960 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15970 msgid "Encap. format"
15971 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15975 msgid "Input stream"
15976 msgstr "Stopp strøm"
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15980 msgid "Save file to"
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15985 msgid "Include subtitles"
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15990 msgid "No input selected"
15991 msgstr "_Innstillinger"
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15995 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15997 "Choose one before going to the next page."
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16002 msgid "No valid destination"
16003 msgstr "Stopp strøm"
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16007 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16010 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16011 "and the help texts in this window."
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16016 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16017 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16019 "Correct your selection and try again."
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16024 msgid "Select the directory to save to"
16025 msgstr "kildens bildeformat"
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16029 msgid "No folder selected"
16030 msgstr "_Innstillinger"
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16034 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16035 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16039 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16045 msgid "No file selected"
16046 msgstr "_Innstillinger"
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16050 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16051 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16055 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16077 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16081 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16086 msgid "This allows to stream on a network."
16087 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16091 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16092 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16093 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16094 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16098 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16102 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16107 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16108 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16109 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16110 "leave this setting to 1."
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16115 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16116 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16117 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16118 "extra interface.\n"
16119 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16120 "name will be used."
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16125 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16128 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16132 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16134 msgid "Maemo hildon interface"
16135 msgstr "Meny grensesnitt"
16137 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16139 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16140 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16142 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16143 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:118
16147 msgid "Filebrowser starting point"
16150 #: modules/gui/ncurses.c:120
16153 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16154 "show you initially."
16156 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
16157 "med dette alternativet."
16159 #: modules/gui/ncurses.c:125
16161 msgid "Ncurses interface"
16162 msgstr "Standard grensesnitt: "
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1508
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1509
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1521
16181 msgid " Source : %s"
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16186 msgid " State : Playing %s"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16191 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16196 msgid " State : Paused %s"
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16201 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16206 msgid " Volume : %i%%"
16207 msgstr "Senk volum"
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16211 msgid " Title : %d/%d"
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16216 msgid " Chapter : %d/%d"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16221 msgid " Source: <no current item> %s"
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16225 msgid " [ h for help ]"
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16239 msgid " h,H Show/Hide help box"
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16243 msgid " i Show/Hide info box"
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16247 msgid " m Show/Hide metadata box"
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16251 msgid " L Show/Hide messages box"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16255 msgid " P Show/Hide playlist box"
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16259 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16263 msgid " x Show/Hide objects box"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16267 msgid " S Show/Hide statistics box"
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16271 msgid " c Switch color on/off"
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16275 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16281 msgstr "Spill fortere"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16284 msgid " q, Q, Esc Quit"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16292 msgid " <space> Pause/Play"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16296 msgid " f Toggle Fullscreen"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16301 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16302 msgstr "Forrige fil"
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16305 msgid " [, ] Next/Previous title"
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16309 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16314 msgid " <right> Seek +1%%"
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16319 msgid " <left> Seek -1%%"
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16323 msgid " a Volume Up"
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16327 msgid " z Volume Down"
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16333 msgstr "Spilleliste"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16336 msgid " r Toggle Random playing"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16340 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16344 msgid " R Toggle Repeat item"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16348 msgid " o Order Playlist by title"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16352 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16356 msgid " g Go to the current playing item"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16360 msgid " / Look for an item"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16364 msgid " A Add an entry"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16368 msgid " D, <del> Delete an entry"
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16372 msgid " <backspace> Delete an entry"
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16376 msgid " e Eject (if stopped)"
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16381 msgid "[Filebrowser]"
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16385 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16389 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16393 msgid " . Show/Hide hidden files"
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16401 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16405 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16415 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16420 msgid "[Miscellaneous]"
16421 msgstr "Forskjellig"
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16424 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16429 msgid " Information "
16430 msgstr "oversettelse"
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16444 msgid "No item currently playing"
16445 msgstr "Legg til i kø som standard"
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16464 msgstr "_Innstillinger"
16466 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16468 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16471 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16472 msgid " Playlist (All, one level) "
16475 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16476 msgid " Playlist (By category) "
16479 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16480 msgid " Playlist (Manually added) "
16483 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16488 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16493 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16495 msgid "Autoplay selected file"
16496 msgstr "Spill strøm"
16498 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16499 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16502 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16504 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16505 msgstr "Standard grensesnitt: "
16507 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16512 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16514 msgid "Permissions"
16517 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16520 msgstr "Forskyvning av skygge"
16522 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16525 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16527 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16535 msgstr "Gå tilbake"
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16544 msgid "Add to Playlist"
16545 msgstr "Spilleliste"
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16627 msgstr "skru på video"
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16652 msgstr "Forskyvning av skygge"
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16661 msgid "Samplerate:"
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16684 msgid "Decimation:"
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16695 msgstr "skrifttype"
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16755 msgid "Video Codec:"
16758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16791 msgid "Video Bitrate:"
16794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16796 msgid "Bitrate Tolerance:"
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16801 msgid "Keyframe Interval:"
16802 msgstr "Standard grensesnitt: "
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16806 msgid "Audio Codec:"
16807 msgstr "Standard grensesnitt: "
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16811 msgid "Deinterlace:"
16812 msgstr "Standard grensesnitt: "
16814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16830 msgid "Time To Live (TTL):"
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16843 msgid "localhost.localdomain"
16846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16905 msgstr "Ingen tjener !"
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16914 msgid "Audio Bitrate :"
16918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16920 msgid "SAP Announce:"
16921 msgstr "Standard output:"
16924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16926 msgid "SLP Announce:"
16927 msgstr "Standard output:"
16929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16931 msgid "Announce Channel:"
16934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16961 msgstr "Innstillinger"
16963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16965 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16966 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16967 "org/copyleft/gpl.html)."
16970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16971 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16976 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16977 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16979 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16981 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16984 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16986 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16987 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
16989 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16994 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16996 msgid "Previous Chapter/Title"
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
17003 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
17005 msgid "Next Chapter/Title"
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
17010 msgid "Teletext Activation"
17011 msgstr "Velg neste Kapittel"
17013 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17015 msgid "Toggle Transparency "
17016 msgstr "_Innstillinger"
17018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17021 "If the playlist is empty, open a medium"
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17026 msgid "De-Fullscreen"
17027 msgstr "_Fullskjerm"
17029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17031 msgid "Extended panel"
17032 msgstr "skrifttype"
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17040 msgid "Frame By Frame"
17043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17044 msgid "Trickplay Reverse"
17047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17050 msgid "Step backward"
17051 msgstr "Gå tilbake"
17053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17056 msgid "Step forward"
17057 msgstr "Gå tilbake"
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17061 msgid "Stop playback"
17064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17066 msgid "Open a medium"
17067 msgstr "Åpne en fil"
17069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17071 msgid "Previous media in the playlist"
17072 msgstr "Legg til i kø som standard"
17074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17076 msgid "Next media in the playlist"
17077 msgstr "Legg til i kø som standard"
17079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17081 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17082 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
17084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17086 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17087 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
17089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17091 msgid "Show extended settings"
17092 msgstr "vis avanserte alternativer"
17094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17096 msgid "Show playlist"
17097 msgstr "Åpne Spilleliste"
17099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17101 msgid "Take a snapshot"
17102 msgstr "Standard grensesnitt: "
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17105 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17110 msgid "Frame by frame"
17113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17116 msgstr "Ingen tjener !"
17118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
17119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
17122 msgstr "Stopp strøm"
17124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
17131 msgid "Enable spatializer"
17134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
17136 msgid "Audio/Video"
17137 msgstr "Standard grensesnitt: "
17139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
17140 msgid "Advance of audio over video:"
17143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17145 "A positive value means that\n"
17146 "the audio is ahead of the video"
17149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
17151 msgid "Subtitles/Video"
17154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
17156 msgid "Advance of subtitles over video:"
17159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17161 "A positive value means that\n"
17162 "the subtitles are ahead of the video"
17165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17167 msgid "Speed of the subtitles:"
17168 msgstr "Standard grensesnitt: "
17170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
17172 msgid "Force update of this dialog's values"
17173 msgstr "Standard grensesnitt: "
17175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17181 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17186 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17187 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17191 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17197 msgstr "Standard grensesnitt: "
17199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17201 msgid "Discontinuities"
17202 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17206 msgid "Sent bitrate"
17209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17211 msgid "Current visualization"
17212 msgstr "_Navigasjon"
17214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17216 "Current playback speed.\n"
17220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17221 msgid "Revert to normal play speed"
17224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17225 msgid "Download cover art"
17228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17229 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17234 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17235 msgstr "Standard grensesnitt: "
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17239 msgid "Select one or multiple files"
17240 msgstr "kildens bildeformat"
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17244 msgid "File names:"
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17254 msgid "Open subtitles file"
17255 msgstr "Velg teksting kanal"
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17259 msgid "Eject the disc"
17262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17271 msgid "Transponder symbol rate"
17274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17277 msgstr "videobredde"
17279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17286 msgid "Selected ports:"
17289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17295 msgid "Input caching:"
17296 msgstr "Spilleliste"
17298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17299 msgid "Use VLC pace"
17302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17304 msgid "Auto connnection"
17305 msgstr "Standard grensesnitt: "
17307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17309 msgid "Radio device name"
17310 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17314 msgid "Advanced Options"
17315 msgstr "vis avanserte alternativer"
17317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17318 msgid "Double click to get media information"
17321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17326 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17331 msgid "Show the current item"
17332 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17335 msgid "Select File"
17338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17340 msgid "Select Directory"
17341 msgstr "kildens bildeformat"
17343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17344 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17355 msgstr "Spill fortere"
17357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17369 msgid "Hotkey for "
17372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17373 msgid "Press the new keys for "
17376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17377 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17387 msgid "Subtitles && OSD"
17390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17392 msgid "Input && Codecs"
17393 msgstr "_Innstillinger"
17395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17397 msgid "Video Settings"
17398 msgstr "Standard grensesnitt: "
17400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17402 msgid "Audio Settings"
17405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17408 msgstr "Navn på enhet"
17410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17412 msgid "Input & Codecs Settings"
17413 msgstr "_Innstillinger"
17415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17417 "If this property is blank, different values\n"
17418 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17419 "You can define a unique one or configure them \n"
17420 "individually in the advanced preferences."
17423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17424 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17429 msgid "Configure Hotkeys"
17430 msgstr "vis avanserte alternativer"
17432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17435 msgid "Audio Files"
17438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17441 msgid "Video Files"
17444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17447 msgid "Playlist Files"
17448 msgstr "Spilleliste"
17450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17467 msgid "Edit Bookmarks"
17468 msgstr "Spilleliste"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17476 msgid "Create a new bookmark"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17481 msgid "Delete the selected item"
17482 msgstr "Spill strøm"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17486 msgid "Delete all the bookmarks"
17487 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17510 msgstr "Ingen tjener !"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17520 msgid "Hide future errors"
17521 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17525 msgid "Adjustments and Effects"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17530 msgid "Graphic Equalizer"
17531 msgstr "Standard grensesnitt: "
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17535 msgid "Audio Effects"
17536 msgstr "Standard grensesnitt: "
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17540 msgid "Video Effects"
17541 msgstr "Standard grensesnitt: "
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17545 msgid "Synchronization"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17550 msgid "v4l2 controls"
17551 msgstr "skrifttype"
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17570 msgid "VLC media player "
17571 msgstr "Velg teksting kanal"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17575 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17576 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17577 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17584 "This version of VLC was compiled by:\n"
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17591 msgstr "Ingen tjener !"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17595 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17601 msgid "Copyright (C) "
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17606 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17607 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17611 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17612 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17613 "create the best free software."
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17618 msgstr "Forfattere"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17627 msgid "VLC media player updates"
17628 msgstr "Velg teksting kanal"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17631 msgid "&Recheck version"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17636 msgid "Checking for an update..."
17637 msgstr "oversettelse"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17642 "Do you want to download it?\n"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17647 msgid "Launching an update request..."
17648 msgstr "oversettelse"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17652 msgid "Select a directory..."
17653 msgstr "kildens bildeformat"
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17661 msgid "A new version of VLC("
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17665 msgid ") is available."
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17670 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17671 msgstr "Velg teksting kanal"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17675 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17676 msgstr "oversettelse"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17685 msgid "&Extra Metadata"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17690 msgid "&Codec Details"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17695 msgid "&Statistics"
17696 msgstr "_Innstillinger"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17700 msgid "&Save Metadata"
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17710 msgid "Modules tree"
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17720 msgid "&Save as..."
17721 msgstr "Spilleliste..."
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17724 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17729 msgid "Verbosity Level"
17730 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17739 msgid "Save log file as..."
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17743 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17748 "Cannot write to file %1:\n"
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17774 msgid "Capture &Device"
17775 msgstr "Åpne en _disk"
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17795 msgstr "Stopp strøm"
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17804 msgid "&Convert / Save"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17808 msgid "Plugins and extensions"
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17827 msgid "Deletes the selected item"
17828 msgstr "Spill strøm"
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17832 msgid "Show settings"
17833 msgstr "Standard grensesnitt: "
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17842 msgid "Switch to simple preferences view"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17847 msgid "Switch to full preferences view"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17857 msgid "Save and close the dialog"
17858 msgstr "vis avanserte alternativer"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17862 msgid "&Reset Preferences"
17863 msgstr "Innstillinger"
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17866 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17871 msgid "Stream Output"
17872 msgstr "Standard output:"
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17876 "Stream output string.\n"
17877 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17878 "but you can change it manually."
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17882 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17886 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17890 msgid "Day / Month / Year:"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17900 msgid "Repeat delay:"
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17920 msgid "Save VLM configuration as..."
17921 msgstr "vis avanserte alternativer"
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17924 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17929 msgid "Open VLM configuration..."
17930 msgstr "vis avanserte alternativer"
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17934 msgid "Broadcast: "
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17948 msgid "Open Directory"
17949 msgstr "kildens bildeformat"
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17953 msgid "Open playlist..."
17954 msgstr "Åpne Spilleliste"
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17958 msgid "Save playlist as..."
17959 msgstr "Spilleliste..."
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17963 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17964 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17968 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17969 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17973 msgid "HTML playlist (*.html)"
17974 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17978 msgid "Open subtitles..."
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17983 msgid "Media Files"
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17988 msgid "Subtitles Files"
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17996 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17998 msgid "Privacy and Network Policies"
17999 msgstr "grensesnittmodul"
18001 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
18003 msgid "Privacy and Network Warning"
18004 msgstr "grensesnittmodul"
18006 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18008 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18009 "without authorization.</p>\n"
18010 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18011 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18012 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18013 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18014 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18015 "almost no access to the web.</p>\n"
18018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
18019 msgid "Control menu for the player"
18022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
18064 msgid "&Open File..."
18065 msgstr "_Åpne fil..."
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
18069 msgid "Open &Disc..."
18070 msgstr "Åpne en _disk"
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
18074 msgid "Open &Network Stream..."
18075 msgstr "_Nettverksstrøm"
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
18079 msgid "Open &Capture Device..."
18080 msgstr "Åpne en _disk"
18082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
18083 msgid "Open &Location from clipboard"
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
18088 msgid "&Recent Media"
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
18092 msgid "Conve&rt / Save..."
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
18097 msgid "&Streaming..."
18098 msgstr "Stopp strøm"
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18107 msgid "&Effects and Filters"
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
18112 msgid "&Track Synchronization"
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
18116 msgid "Plu&gins and extensions"
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
18121 msgid "&Preferences"
18122 msgstr "Innstillinger"
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
18127 msgstr "Spilleliste"
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
18132 msgstr "skrifttype"
18134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
18136 msgid "Mi&nimal View"
18137 msgstr "Grensesnitt"
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
18142 msgstr "skrifttype"
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
18146 msgid "&Fullscreen Interface"
18147 msgstr "Fullskjerm"
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
18151 msgid "&Advanced Controls"
18152 msgstr "vis avanserte alternativer"
18154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
18156 msgid "Quit after Playback"
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18161 msgid "Visualizations selector"
18162 msgstr "_Navigasjon"
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
18166 msgid "Customi&ze Interface..."
18167 msgstr "Grensesnitt"
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
18171 msgid "Audio &Track"
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
18176 msgid "Audio &Channels"
18177 msgstr "Velg lydkanal"
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
18181 msgid "Audio &Device"
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
18186 msgid "&Visualizations"
18187 msgstr "_Navigasjon"
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
18191 msgid "Video &Track"
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
18196 msgid "&Subtitles Track"
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
18201 msgid "&Fullscreen"
18202 msgstr "_Fullskjerm"
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
18206 msgid "Always &On Top"
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
18211 msgid "DirectX Wallpaper"
18212 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
18217 msgstr "Standard grensesnitt: "
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
18227 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18231 msgid "&Aspect Ratio"
18232 msgstr "kildens bildeformat"
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18241 msgid "&Deinterlace"
18242 msgstr "Standard grensesnitt: "
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18246 msgid "&Post processing"
18247 msgstr "Standard grensesnitt: "
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
18251 msgid "Manage &bookmarks"
18252 msgstr "Spilleliste"
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
18266 msgid "&Navigation"
18267 msgstr "_Navigasjon"
18269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
18272 msgstr "Avslutt programmet"
18274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18276 msgid "Configure podcasts..."
18277 msgstr "vis avanserte alternativer"
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
18286 msgid "Check for &Updates..."
18287 msgstr "oversettelse"
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18296 msgid "N&ormal Speed"
18297 msgstr "Standard grensesnitt: "
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18306 msgid "&Jump Forward"
18307 msgstr "Gå tilbake"
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18311 msgid "Jump Bac&kward"
18312 msgstr "Gå tilbake"
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18322 msgstr "Forrige fil"
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18331 msgid "Open &Network..."
18332 msgstr "Åpne nettverk"
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18336 msgid "Leave Fullscreen"
18337 msgstr "_Fullskjerm"
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18346 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18347 msgstr "Velg teksting kanal"
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
18351 msgid "Show VLC media player"
18352 msgstr "Velg teksting kanal"
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
18356 msgid "&Open Media"
18359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
18360 msgid " - Empty - "
18363 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18365 msgid "Open &Folder..."
18366 msgstr "_Åpne fil..."
18368 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18370 msgid "Open D&irectory..."
18371 msgstr "_Åpne fil..."
18373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18375 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18376 msgstr "vis avanserte alternativer"
18378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18380 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18381 "preferences dialog."
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18386 msgid "Systray icon"
18387 msgstr "Startposisjon"
18389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18391 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18397 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18398 msgstr "Startposisjon"
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18401 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18406 msgid "Resize interface to the native video size"
18407 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18411 "You have two choices:\n"
18412 " - The interface will resize to the native video size\n"
18413 " - The video will fit to the interface size\n"
18414 " By default, interface resize to the native video size."
18417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18418 msgid "Show playing item name in window title"
18421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18422 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18426 msgid "Path to use in openfile dialog"
18429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18430 msgid "Show notification popup on track change"
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18435 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18436 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18441 msgid "Advanced options"
18442 msgstr "vis avanserte alternativer"
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18446 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18447 msgstr "vis avanserte alternativer"
18449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18450 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18455 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18456 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18461 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18465 msgid "Activate the updates availability notification"
18468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18470 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18471 "once every two weeks."
18474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18476 msgid "Number of days between two update checks"
18477 msgstr "Pause strøm"
18479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18480 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18485 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18486 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18490 msgid "Automatically save the volume on exit"
18493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18494 msgid "Ask for network policy at start"
18497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18498 msgid "Save the recently played items in the menu"
18501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18502 msgid "List of words separated by | to filter"
18505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18506 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18511 msgid "Define the colors of the volume slider "
18512 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18516 "Define the colors of the volume slider\n"
18517 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18518 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18519 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18523 msgid "Selection of the starting mode and look "
18526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18528 "Start VLC with:\n"
18530 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18531 " - minimal mode with limited controls"
18534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18535 msgid "Classic look"
18538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18539 msgid "Complete look with information area"
18542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18543 msgid "Minimal look with no menus"
18546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18548 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18549 msgstr "Fullskjerm"
18551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18552 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18557 msgid "Qt interface"
18558 msgstr "Standard grensesnitt: "
18560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18562 msgid "Open a skin file"
18563 msgstr "Åpne en fil"
18565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18566 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18571 msgid "Open playlist"
18572 msgstr "Åpne Spilleliste"
18574 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18576 msgid "Playlist Files|"
18577 msgstr "Spilleliste"
18579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18581 msgid "Save playlist"
18582 msgstr "Åpne Spilleliste"
18584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18586 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18587 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18591 msgid "Skin to use"
18594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18596 msgid "Path to the skin to use."
18597 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18600 msgid "Config of last used skin"
18603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18605 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18606 "automatically, do not touch it."
18609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18611 msgid "Show a systray icon for VLC"
18612 msgstr "Startposisjon"
18614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18616 msgid "Show VLC on the taskbar"
18619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18621 msgid "Enable transparency effects"
18622 msgstr "kikkerteffekt ?"
18624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18626 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18627 "when moving windows does not behave correctly."
18630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18633 msgid "Use a skinned playlist"
18634 msgstr "Legg til i kø som standard"
18636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18643 msgid "Skinnable Interface"
18644 msgstr "Grensesnitt"
18646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18647 msgid "Skins loader demux"
18650 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18652 msgid "Select skin"
18655 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18657 msgid "Open skin ..."
18660 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18664 "(WinCE interface)\n"
18666 msgstr "Standard grensesnitt: "
18668 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18671 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18673 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
18675 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18677 msgid "Compiled by "
18680 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18682 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18683 "http://www.videolan.org/"
18686 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18691 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18693 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18697 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18702 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18704 msgid "Choose directory"
18705 msgstr "kildens bildeformat"
18707 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18709 msgid "Choose file"
18710 msgstr "Velg tittel"
18712 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18714 msgid "Embed video in interface"
18715 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18717 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18719 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18723 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18725 msgid "WinCE interface"
18726 msgstr "Standard grensesnitt: "
18728 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18730 msgid "WinCE dialogs provider"
18731 msgstr "Standard grensesnitt: "
18733 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18735 msgid "Folder meta data"
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18741 msgstr "_Fullskjerm"
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18744 msgid "Classic rock"
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18750 msgstr "skrifttype"
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18760 msgstr "skrifttype"
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18792 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18805 msgstr "Stopp strøm"
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18809 msgid "Alternative"
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18813 msgid "Death metal"
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18827 msgid "Euro-Techno"
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18841 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18846 msgstr "skrifttype"
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18851 msgstr "skrifttype"
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18859 msgid "Instrumental"
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18892 msgid "Alternative rock"
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18916 msgid "Instrumental pop"
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18920 msgid "Instrumental rock"
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18938 msgid "Techno-Industrial"
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18959 msgstr "Stopp strøm"
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18963 msgid "Southern rock"
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18974 msgstr "skrifttype"
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18986 msgid "Christian rap"
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19000 msgid "Native American"
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19011 msgstr "Ingen tjener !"
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19061 msgid "Rock & roll"
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19068 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19069 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19073 msgid "The username of your last.fm account"
19076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19077 msgid "The password of your last.fm account"
19080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19082 msgid "Audioscrobbler"
19083 msgstr "Standard grensesnitt: "
19085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19086 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19090 msgid "Last.fm username not set"
19093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19095 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19097 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19101 msgid "last.fm: Authentication failed"
19104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19106 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19112 msgid "Dummy image chroma format"
19113 msgstr "XVimage chroma format"
19115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19118 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19119 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19121 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19122 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19126 msgid "Save raw codec data"
19129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19132 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19135 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19136 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19140 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19141 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19142 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19147 msgid "Dummy interface function"
19148 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19152 msgid "Dummy Interface"
19153 msgstr "Grensesnitt"
19155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19157 msgid "Dummy access function"
19158 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19162 msgid "Dummy demux function"
19163 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19167 msgid "Dummy decoder"
19168 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19172 msgid "Dummy decoder function"
19173 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19177 msgid "Dump decoder"
19178 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19182 msgid "Dump decoder function"
19183 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19187 msgid "Dummy encoder function"
19188 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19192 msgid "Dummy audio output function"
19193 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19197 msgid "Dummy video output function"
19198 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19202 msgid "Dummy Video output"
19203 msgstr "Standard output:"
19205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19207 msgid "Dummy font renderer function"
19208 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19210 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19211 msgid "Filename for the font you want to use"
19214 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19216 msgid "Font size in pixels"
19217 msgstr "skrifttype"
19219 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19221 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19222 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19226 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19228 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19229 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19232 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19233 #: modules/misc/win32text.c:68
19234 msgid "Text default color"
19237 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19238 #: modules/misc/win32text.c:69
19240 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19241 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19242 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19243 "(red + green), #FFFFFF = white"
19246 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19247 #: modules/misc/win32text.c:73
19249 msgid "Relative font size"
19250 msgstr "Standard grensesnitt: "
19252 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19253 #: modules/misc/win32text.c:74
19255 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19256 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19259 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19260 #: modules/misc/win32text.c:80
19263 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19265 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19266 #: modules/misc/win32text.c:80
19269 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19271 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19272 #: modules/misc/win32text.c:80
19275 msgstr "Stopp strøm"
19277 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19278 #: modules/misc/win32text.c:80
19281 msgstr "Stopp strøm"
19283 #: modules/misc/freetype.c:107
19285 msgid "Use YUVP renderer"
19286 msgstr "Standard grensesnitt: "
19288 #: modules/misc/freetype.c:108
19290 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19291 "you want to encode into DVB subtitles"
19294 #: modules/misc/freetype.c:110
19296 msgid "Font Effect"
19299 #: modules/misc/freetype.c:111
19301 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19305 #: modules/misc/freetype.c:120
19308 msgstr "Gå tilbake"
19310 #: modules/misc/freetype.c:120
19312 msgid "Fat Outline"
19315 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19317 msgid "Text renderer"
19318 msgstr "Standard grensesnitt: "
19320 #: modules/misc/freetype.c:133
19322 msgid "Freetype2 font renderer"
19323 msgstr "Standard grensesnitt: "
19325 #: modules/misc/gnutls.c:78
19326 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19329 #: modules/misc/gnutls.c:80
19331 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19332 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19335 #: modules/misc/gnutls.c:83
19337 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19338 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19340 #: modules/misc/gnutls.c:85
19343 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19344 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19346 #: modules/misc/gnutls.c:90
19347 msgid "GnuTLS transport layer security"
19350 #: modules/misc/gnutls.c:100
19352 msgid "GnuTLS server"
19353 msgstr "Spill strøm"
19355 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19357 msgid "Gtk+ GUI helper"
19358 msgstr "Standard grensesnitt: "
19360 #: modules/misc/inhibit.c:70
19362 msgid "Power Management Inhibitor"
19363 msgstr "Standard grensesnitt: "
19365 #: modules/misc/inhibit.c:150
19366 msgid "Playing some media."
19369 #: modules/misc/logger.c:122
19372 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19374 #: modules/misc/logger.c:124
19376 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19377 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19380 #: modules/misc/logger.c:128
19382 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19386 #: modules/misc/logger.c:133
19391 #: modules/misc/logger.c:134
19393 msgid "File logging"
19394 msgstr "Standard grensesnitt: "
19396 #: modules/misc/logger.c:140
19398 msgid "Log filename"
19401 #: modules/misc/logger.c:140
19403 msgid "Specify the log filename."
19406 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19408 msgid "Lua interface"
19409 msgstr "Standard grensesnitt: "
19411 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19413 msgid "Lua interface module to load"
19414 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19416 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19418 msgid "Lua interface configuration"
19419 msgstr "vis avanserte alternativer"
19421 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19423 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19424 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19427 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19431 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19432 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19435 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19437 msgid "Lua Playlist"
19438 msgstr "Spilleliste"
19440 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19441 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19444 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19446 msgid "Lua Interface Module"
19447 msgstr "grensesnittmodul"
19449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19450 msgid "libc memcpy"
19453 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19454 msgid "3D Now! memcpy"
19457 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19461 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19462 msgid "MMX EXT memcpy"
19465 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19466 msgid "AltiVec memcpy"
19469 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19470 msgid "Growl Notification Plugin"
19473 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19475 msgid "Now playing"
19478 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19481 msgstr "Ingen tjener !"
19483 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19485 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19486 "notifications are sent locally."
19489 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19490 msgid "Growl password on the Growl server."
19493 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19494 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19497 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19498 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19501 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19503 msgid "Title format string"
19506 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19508 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19509 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19512 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19514 msgid "MSN Now-Playing"
19517 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19519 msgid "Timeout (ms)"
19522 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19523 msgid "How long the notification will be displayed "
19526 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19530 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19531 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19534 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19536 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19537 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19538 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19539 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19540 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19541 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19542 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19545 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19546 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19549 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19551 msgid "Flip vertical position"
19552 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19554 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19556 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19557 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
19559 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19561 msgid "Vertical offset"
19562 msgstr "Loddrett forskyvning"
19564 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19566 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19567 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19570 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19572 msgid "Shadow offset"
19573 msgstr "Forskyvning av skygge"
19575 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19577 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19580 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19582 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19583 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19585 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19587 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19588 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19590 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19592 msgid "XOSD interface"
19593 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19595 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19597 msgid "OSD configuration importer"
19598 msgstr "vis avanserte alternativer"
19600 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19602 msgid "XML OSD configuration importer"
19603 msgstr "vis avanserte alternativer"
19605 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19607 msgid "M3U playlist export"
19608 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19610 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19612 msgid "Old playlist export"
19613 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19615 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19617 msgid "XSPF playlist export"
19618 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19620 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19622 msgid "HTML playlist export"
19623 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19625 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19627 msgid "HAL devices detection"
19630 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19631 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19634 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19636 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19637 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19640 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19642 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19643 msgstr "Standard grensesnitt: "
19645 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19650 #: modules/misc/quartztext.c:86
19651 msgid "Name for the font you want to use"
19654 #: modules/misc/quartztext.c:112
19656 msgid "Mac Text renderer"
19657 msgstr "Standard grensesnitt: "
19659 #: modules/misc/quartztext.c:113
19661 msgid "Quartz font renderer"
19662 msgstr "Standard grensesnitt: "
19664 #: modules/misc/rtsp.c:62
19666 msgid "RTSP host address"
19669 #: modules/misc/rtsp.c:64
19671 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19672 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19673 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19674 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19677 #: modules/misc/rtsp.c:69
19679 msgid "Maximum number of connections"
19680 msgstr "Stopp strøm"
19682 #: modules/misc/rtsp.c:70
19684 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19685 "0 means no limit."
19688 #: modules/misc/rtsp.c:73
19689 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19692 #: modules/misc/rtsp.c:75
19693 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19696 #: modules/misc/rtsp.c:77
19698 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19699 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19700 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19701 "The default is 5."
19704 #: modules/misc/rtsp.c:83
19707 msgstr "Ingen tjener"
19709 #: modules/misc/rtsp.c:84
19711 msgid "RTSP VoD server"
19712 msgstr "Ingen tjener"
19714 #: modules/misc/screensaver.c:88
19716 msgid "X Screensaver disabler"
19717 msgstr "Standard grensesnitt: "
19719 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19722 msgstr "_Innstillinger"
19724 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19726 msgid "Stats encoder function"
19727 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19729 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19731 msgid "Stats decoder"
19732 msgstr "Standard grensesnitt: "
19734 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19736 msgid "Stats decoder function"
19737 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19739 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19741 msgid "Stats demux"
19742 msgstr "_Innstillinger"
19744 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19746 msgid "Stats demux function"
19747 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19749 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19751 msgid "Stats video output"
19752 msgstr "Fullskjermdybde:"
19754 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19756 msgid "Stats video output function"
19757 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19759 #: modules/misc/svg.c:70
19761 msgid "SVG template file"
19764 #: modules/misc/svg.c:71
19766 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19769 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19770 msgid "C module that does nothing"
19773 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19775 msgid "Miscellaneous stress tests"
19776 msgstr "Forskjellig"
19778 #: modules/misc/win32text.c:93
19780 msgid "Win32 font renderer"
19781 msgstr "Standard grensesnitt: "
19783 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19784 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19787 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19788 msgid "Simple XML Parser"
19791 #: modules/mux/asf.c:53
19793 msgid "Title to put in ASF comments."
19794 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19796 #: modules/mux/asf.c:55
19798 msgid "Author to put in ASF comments."
19799 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19801 #: modules/mux/asf.c:57
19803 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19804 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19806 #: modules/mux/asf.c:58
19811 #: modules/mux/asf.c:59
19813 msgid "Comment to put in ASF comments."
19814 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19816 #: modules/mux/asf.c:61
19818 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19819 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19821 #: modules/mux/asf.c:62
19823 msgid "Packet Size"
19824 msgstr "Standard grensesnitt: "
19826 #: modules/mux/asf.c:63
19827 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19830 #: modules/mux/asf.c:64
19832 msgid "Bitrate override"
19835 #: modules/mux/asf.c:65
19837 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19838 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19842 #: modules/mux/asf.c:69
19845 msgstr "Standard grensesnitt: "
19847 #: modules/mux/asf.c:569
19849 msgid "Unknown Video"
19852 #: modules/mux/avi.c:47
19855 msgstr "Standard grensesnitt: "
19857 #: modules/mux/dummy.c:45
19859 msgid "Dummy/Raw muxer"
19860 msgstr "Standard grensesnitt: "
19862 #: modules/mux/mp4.c:48
19863 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19866 #: modules/mux/mp4.c:50
19868 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19869 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19873 #: modules/mux/mp4.c:60
19875 msgid "MP4/MOV muxer"
19876 msgstr "Standard grensesnitt: "
19878 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19880 msgid "DTS delay (ms)"
19883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19885 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19886 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19887 "inside the client decoder."
19890 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19892 msgid "PES maximum size"
19895 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19896 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19899 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19902 msgstr "Standard grensesnitt: "
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19911 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19922 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19923 msgstr "Spill strøm"
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19931 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19932 msgstr "Spill strøm"
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19940 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19941 msgstr "Spill strøm"
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19950 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19951 msgstr "Spill strøm"
19953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19958 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19963 msgid "PMT Program numbers"
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19968 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19973 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19978 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19983 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19988 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19993 msgid "Set PID to ID of ES"
19996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19998 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19999 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20004 msgid "Data alignment"
20005 msgstr "_Innstillinger"
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20009 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20010 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20015 msgid "Shaping delay (ms)"
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20020 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20021 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20022 "especially for reference frames."
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20027 msgid "Use keyframes"
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20032 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20033 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20034 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20035 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20036 "the biggest frames in the stream."
20039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20041 msgid "PCR delay (ms)"
20044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20046 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20047 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20051 msgid "Minimum B (deprecated)"
20054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20055 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20060 msgid "Maximum B (deprecated)"
20063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20065 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20066 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20067 "inside the client decoder."
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20072 msgid "Crypt audio"
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20077 msgid "Crypt audio using CSA"
20080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20082 msgid "Crypt video"
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20087 msgid "Crypt video using CSA"
20090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20096 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20100 msgid "CSA Key in use"
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20105 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20110 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20115 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20116 "header from the value before encrypting."
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20120 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20123 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20125 msgid "Multipart JPEG muxer"
20128 #: modules/mux/ogg.c:52
20130 msgid "Ogg/OGM muxer"
20131 msgstr "Standard grensesnitt: "
20133 #: modules/mux/wav.c:46
20136 msgstr "Standard grensesnitt: "
20138 #: modules/packetizer/copy.c:47
20140 msgid "Copy packetizer"
20141 msgstr "Standard grensesnitt: "
20143 #: modules/packetizer/h264.c:54
20145 msgid "H.264 video packetizer"
20146 msgstr "Standard grensesnitt: "
20148 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20150 msgid "MLP/TrueHD parser"
20153 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20155 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20156 msgstr "Standard grensesnitt: "
20158 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20160 msgid "MPEG4 video packetizer"
20161 msgstr "Standard grensesnitt: "
20163 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20164 msgid "Sync on Intra Frame"
20167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20169 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20170 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20173 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20175 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20176 msgstr "Standard grensesnitt: "
20178 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20183 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20185 msgid "VC-1 packetizer"
20186 msgstr "Standard grensesnitt: "
20188 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20189 msgid "Bonjour services"
20192 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
20194 msgid "Podcast URLs list"
20197 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20198 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20201 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20208 msgid "SAP multicast address"
20211 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20213 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20214 "However, you can specify a specific address."
20217 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20221 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20222 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20225 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20229 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20230 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20233 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20234 msgid "IPv6 SAP scope"
20237 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20238 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20241 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20243 msgid "SAP timeout (seconds)"
20246 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20248 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20251 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20252 msgid "Try to parse the announce"
20255 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20257 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20258 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20261 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20263 msgid "SAP Strict mode"
20264 msgstr "Standard grensesnitt: "
20266 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20268 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20272 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20273 msgid "Use SAP cache"
20276 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20278 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20279 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20283 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20285 msgid "SAP Announcements"
20286 msgstr "Standard output:"
20288 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20290 msgid "SDP Descriptions parser"
20293 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20296 msgstr "Navn på enhet"
20298 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20308 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20309 msgid "Les Guignols"
20312 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20317 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20319 msgid "Shoutcast Radio"
20320 msgstr "kildens bildeformat"
20322 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20323 msgid "Shoutcast TV"
20326 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20330 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20331 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20336 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20338 msgid "Shoutcast radio listings"
20339 msgstr "kildens bildeformat"
20341 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20342 msgid "Shoutcast TV listings"
20345 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20346 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20349 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20350 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20351 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20354 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20356 msgid "Decompression"
20359 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20360 msgid "Uncompressed RAR"
20363 #: modules/stream_filter/record.c:49
20364 msgid "Internal stream record"
20367 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20370 msgstr "Forfattere"
20372 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20374 msgid "Automatically add/delete input streams"
20375 msgstr "Forfattere"
20377 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20379 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20380 "this stream later."
20383 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20385 msgid "Destination bridge-in name"
20386 msgstr "Stopp strøm"
20388 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20390 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20391 "in at a time, you can discard this option."
20394 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20396 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20397 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20398 "need to raise caching values."
20401 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20404 msgstr "Forskyvning av skygge"
20406 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20408 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20409 "IDs bridge_in will register."
20412 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20414 msgid "Name of current instance"
20415 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20417 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20419 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20420 "at a time, you can discard this option."
20423 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20424 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20427 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20429 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20430 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20431 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20432 "placeholder streams should have the same format. "
20435 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20437 msgid "Placeholder delay"
20438 msgstr "Standard grensesnitt:"
20440 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20441 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20444 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20445 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20448 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20450 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20451 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20452 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20453 "frames in the streams."
20456 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20460 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20462 msgid "Bridge stream output"
20463 msgstr "Standard output:"
20465 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20468 msgstr "Standard output:"
20470 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20474 #: modules/stream_out/description.c:54
20476 msgid "Description stream output"
20477 msgstr "Standard output:"
20479 #: modules/stream_out/display.c:42
20481 msgid "Enable/disable audio rendering."
20482 msgstr "Standard grensesnitt: "
20484 #: modules/stream_out/display.c:44
20486 msgid "Enable/disable video rendering."
20487 msgstr "Standard grensesnitt: "
20489 #: modules/stream_out/display.c:46
20491 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20492 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20494 #: modules/stream_out/display.c:55
20496 msgid "Display stream output"
20497 msgstr "Spill strøm"
20499 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20501 msgid "Duplicate stream output"
20502 msgstr "Spill strøm"
20504 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20506 msgid "Output access method"
20509 #: modules/stream_out/es.c:43
20511 msgid "This is the default output access method that will be used."
20512 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20514 #: modules/stream_out/es.c:45
20516 msgid "Audio output access method"
20517 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20519 #: modules/stream_out/es.c:47
20521 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20522 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20524 #: modules/stream_out/es.c:48
20526 msgid "Video output access method"
20527 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20529 #: modules/stream_out/es.c:50
20531 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20532 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20534 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20536 msgid "Output muxer"
20539 #: modules/stream_out/es.c:54
20541 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20542 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20544 #: modules/stream_out/es.c:55
20546 msgid "Audio output muxer"
20547 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20549 #: modules/stream_out/es.c:57
20551 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20552 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20554 #: modules/stream_out/es.c:58
20556 msgid "Video output muxer"
20557 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20559 #: modules/stream_out/es.c:60
20561 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20562 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20564 #: modules/stream_out/es.c:62
20567 msgstr "Standard output:"
20569 #: modules/stream_out/es.c:64
20571 msgid "This is the default output URI."
20572 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20574 #: modules/stream_out/es.c:65
20576 msgid "Audio output URL"
20577 msgstr "Lydeksport volum"
20579 #: modules/stream_out/es.c:67
20581 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20583 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20585 #: modules/stream_out/es.c:68
20587 msgid "Video output URL"
20588 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20590 #: modules/stream_out/es.c:70
20592 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20593 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20595 #: modules/stream_out/es.c:79
20597 msgid "Elementary stream output"
20598 msgstr "Standard output:"
20600 #: modules/stream_out/es.c:85
20605 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20607 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20610 #: modules/stream_out/gather.c:44
20612 msgid "Gathering stream output"
20613 msgstr "Standard output:"
20615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20616 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20621 msgid "Sample aspect ratio"
20622 msgstr "kildens bildeformat"
20624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20625 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20630 msgid "Video filter"
20633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20635 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20636 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
20638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20640 msgid "Image chroma"
20641 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20645 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20646 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20650 msgid "Transparency"
20653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20655 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20656 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20659 #: modules/video_filter/rss.c:142
20662 msgstr "Forskyvning av skygge"
20664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20666 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20670 #: modules/video_filter/rss.c:144
20673 msgstr "Forskyvning av skygge"
20675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20677 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20682 msgid "Mosaic bridge"
20683 msgstr "_Innstillinger"
20685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20687 msgid "Mosaic bridge stream output"
20688 msgstr "Standard output:"
20690 #: modules/stream_out/raop.c:141
20691 msgid "Hostname or IP address of target device"
20694 #: modules/stream_out/raop.c:144
20696 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20700 #: modules/stream_out/raop.c:148
20704 #: modules/stream_out/raop.c:149
20705 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20708 #: modules/stream_out/record.c:50
20710 msgid "Destination prefix"
20711 msgstr "Stopp strøm"
20713 #: modules/stream_out/record.c:52
20714 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20717 #: modules/stream_out/record.c:57
20719 msgid "Record stream output"
20720 msgstr "Standard output:"
20722 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20724 msgid "This is the output URL that will be used."
20726 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20728 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20732 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20734 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20735 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20736 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20737 "SDP to be announced via SAP."
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20743 msgid "SAP announcing"
20744 msgstr "Standard output:"
20746 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20747 msgid "Announce this session with SAP."
20750 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20755 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20758 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20759 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20760 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20762 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20764 msgid "Session name"
20765 msgstr "Navn på enhet"
20767 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20770 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20772 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20776 msgid "Session description"
20779 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20782 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20783 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20784 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20786 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20788 msgid "Session URL"
20789 msgstr "Navn på enhet"
20791 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20794 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20795 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20796 "(Session Descriptor)."
20797 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20799 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20801 msgid "Session email"
20802 msgstr "Navn på enhet"
20804 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20807 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20808 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20809 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20811 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20813 msgid "Session phone number"
20814 msgstr "Navn på enhet"
20816 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20819 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20820 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20821 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20823 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20825 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20826 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20828 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20831 msgstr "_Innstillinger"
20833 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20836 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20837 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20839 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20844 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20847 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20848 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20850 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20851 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20854 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20856 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20860 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20861 msgid "Transport protocol"
20864 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20865 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20868 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20870 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20871 "master shared secret key."
20874 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20878 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20880 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20881 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20883 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20885 msgid "RTP stream output"
20886 msgstr "Standard output:"
20888 #: modules/stream_out/standard.c:47
20890 msgid "Output method to use for the stream."
20891 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20893 #: modules/stream_out/standard.c:50
20895 msgid "Muxer to use for the stream."
20896 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20898 #: modules/stream_out/standard.c:51
20900 msgid "Output destination"
20901 msgstr "Stopp strøm"
20903 #: modules/stream_out/standard.c:53
20906 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20907 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20909 #: modules/stream_out/standard.c:54
20910 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20913 #: modules/stream_out/standard.c:56
20915 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20916 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20919 #: modules/stream_out/standard.c:58
20920 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20923 #: modules/stream_out/standard.c:60
20925 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20929 #: modules/stream_out/standard.c:67
20931 msgid "Session groupname"
20932 msgstr "Navn på enhet"
20934 #: modules/stream_out/standard.c:69
20937 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20938 "if you choose to use SAP."
20939 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20941 #: modules/stream_out/standard.c:101
20943 msgid "Standard stream output"
20944 msgstr "Stopp strøm"
20946 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20951 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20952 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20955 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20958 msgstr "Forskyvning av skygge"
20960 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20961 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20964 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20966 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20967 msgstr "kildens bildeformat"
20969 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20971 msgid "Command UDP port"
20974 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20975 msgid "UDP port to listen to for commands."
20978 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20983 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20984 msgid "Initial command to execute."
20987 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20992 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20994 msgid "Number of P frames between two I frames."
20995 msgstr "Pause strøm"
20997 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20999 msgid "Quantizer scale"
21000 msgstr "Standard grensesnitt: "
21002 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21004 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21005 msgstr "Standard grensesnitt: "
21007 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21012 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21013 msgid "Mute audio when command is not 0."
21016 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21018 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21019 msgstr "Fullskjermdybde:"
21021 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21023 msgid "Video encoder"
21026 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21029 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21031 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21035 msgid "Destination video codec"
21036 msgstr "Stopp strøm"
21038 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21040 msgid "This is the video codec that will be used."
21041 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21043 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21044 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21046 msgid "Video bitrate"
21049 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21051 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21052 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21056 msgid "Video scaling"
21057 msgstr "_Innstillinger"
21059 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21060 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21063 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21065 msgid "Video frame-rate"
21068 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21070 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21071 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21073 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21075 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21076 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21078 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21080 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21081 msgstr "Standard grensesnitt: "
21083 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21085 msgid "Maximum video width"
21086 msgstr "videobredde"
21088 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21090 msgid "Maximum output video width."
21091 msgstr "videobredde"
21093 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21095 msgid "Maximum video height"
21096 msgstr "videohøyde"
21098 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21100 msgid "Maximum output video height."
21101 msgstr "videohøyde"
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21105 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21106 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21109 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21111 msgid "Audio encoder"
21112 msgstr "Standard grensesnitt: "
21114 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21117 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21119 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21121 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21123 msgid "Destination audio codec"
21124 msgstr "Stopp strøm"
21126 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21128 msgid "This is the audio codec that will be used."
21129 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21131 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21133 msgid "Audio bitrate"
21136 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21138 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21139 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21141 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21144 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21145 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21147 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21149 msgid "Audio channels"
21150 msgstr "Velg lydkanal"
21152 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21154 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21155 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21157 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21159 msgid "Audio filter"
21162 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21164 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21165 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21168 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21170 msgid "Subtitles encoder"
21171 msgstr "Standard grensesnitt: "
21173 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21176 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21178 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21180 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21182 msgid "Destination subtitles codec"
21183 msgstr "Stopp strøm"
21185 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21187 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21188 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21190 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21192 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21193 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21194 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21195 "of subpicture modules"
21198 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21201 msgstr "_Innstillinger"
21203 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21205 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21208 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21210 msgid "Number of threads"
21211 msgstr "Pause strøm"
21213 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21215 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21216 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21218 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21219 msgid "High priority"
21222 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21224 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21229 msgid "Synchronise on audio track"
21232 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21234 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21235 "on the audio track."
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21240 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21244 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21246 msgid "Transcode stream output"
21247 msgstr "Pause strøm"
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21251 msgid "Overlays/Subtitles"
21254 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21257 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21260 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21262 msgid "Shaping delay"
21265 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21267 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21268 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21270 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21271 msgid "Use MPEG4 matrix"
21274 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21275 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21278 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21280 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21281 msgstr "Fullskjermdybde:"
21283 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21286 msgstr "_Innstillinger"
21288 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21289 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21290 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21291 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21293 msgid "Conversions from "
21294 msgstr "forvrengingsmodus"
21296 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21297 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21300 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21301 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21304 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21305 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21308 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21309 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21311 msgid "MMX conversions from "
21312 msgstr "forvrengingsmodus"
21314 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21316 msgid "SSE2 conversions from "
21317 msgstr "forvrengingsmodus"
21319 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21321 msgid "AltiVec conversions from "
21322 msgstr "forvrengingsmodus"
21324 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21326 msgid "Brightness threshold"
21327 msgstr "forvrengingsmodus"
21329 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21331 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21332 "threshold value will be the brighness defined below."
21335 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21337 msgid "Image contrast (0-2)"
21338 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21340 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21341 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21344 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21345 msgid "Image hue (0-360)"
21348 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21349 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21352 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21353 msgid "Image saturation (0-3)"
21356 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21357 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21360 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21361 msgid "Image brightness (0-2)"
21364 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21365 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21368 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21369 msgid "Image gamma (0-10)"
21372 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21373 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21376 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21378 msgid "Image properties filter"
21379 msgstr "Standard grensesnitt: "
21381 #: modules/video_filter/adjust.c:83
21383 msgid "Image adjust"
21384 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21386 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21387 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21390 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21391 msgid "Transparency mask"
21394 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21395 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21398 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21400 msgid "Alpha mask video filter"
21401 msgstr "Standard grensesnitt: "
21403 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21406 msgstr "Standard grensesnitt: "
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21410 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21412 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21413 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21415 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21416 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21418 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21419 "where to get the required parts.\n"
21420 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21426 msgid "Save Debug Frames"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21430 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21434 msgid "Debug Frame Folder"
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21438 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21443 msgid "Extracted Image Width"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21447 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21452 msgid "Extracted Image Height"
21453 msgstr "videohøyde"
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21456 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21461 msgid "Color when paused"
21462 msgstr "forvrengingsmodus"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21466 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21477 msgid "Red component of the pause color"
21478 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21482 msgid "Pause-Green"
21483 msgstr "Fullskjerm"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21486 msgid "Green component of the pause color"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21495 msgid "Blue component of the pause color"
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21499 msgid "Pause-Fadesteps"
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21504 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21513 msgid "Red component of the shutdown color"
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21519 msgstr "Fullskjerm"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21522 msgid "Green component of the shutdown color"
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21531 msgid "Blue component of the shutdown color"
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21535 msgid "End-Fadesteps"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21540 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21541 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21545 msgid "Use Software White adjust"
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21550 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21559 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21564 msgid "White Green"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21568 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21577 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21581 msgid "Serial Port/Device"
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21586 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21587 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21591 msgid "Edge Weightning"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21596 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21601 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21605 msgid "Darkness Limit"
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21610 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21611 "than one for letterboxed videos."
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21615 msgid "Hue windowing"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21621 msgid "Used for statistics."
21622 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21625 msgid "Sat windowing"
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21629 msgid "Filter length (ms)"
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21634 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21639 msgid "Filter threshold"
21640 msgstr "forvrengingsmodus"
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21643 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21648 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21649 msgstr "Startposisjon"
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21652 msgid "Filter Smoothness"
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21657 msgid "Filter mode"
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21661 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21666 msgid "No Filtering"
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21681 msgid "Frame delay"
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21686 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21687 "20ms should do the trick."
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21692 msgid "Channel summary"
21693 msgstr "Kanaltjener:"
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21697 msgid "Channel left"
21698 msgstr "Kanaltjener:"
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21702 msgid "Channel right"
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21707 msgid "Channel top"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21712 msgid "Channel bottom"
21713 msgstr "Kanaltjener:"
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21717 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21752 msgid "Summary gradient"
21753 msgstr "Fullskjerm"
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21757 msgid "Left gradient"
21758 msgstr "Fullskjerm"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21762 msgid "Right gradient"
21763 msgstr "Fullskjerm"
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21767 msgid "Top gradient"
21768 msgstr "Fullskjerm"
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21772 msgid "Bottom gradient"
21773 msgstr "Fullskjerm"
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21777 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21782 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21787 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21788 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21792 msgid "Use built-in AtmoLight"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21797 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21798 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21802 msgid "AtmoLight Filter"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21810 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21814 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21818 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21822 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21827 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21828 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21831 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21835 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21839 msgid "Change gradients"
21842 #: modules/video_filter/blend.c:45
21844 msgid "Video pictures blending"
21845 msgstr "Standard grensesnitt: "
21847 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21849 msgid "Number of time to blend"
21850 msgstr "Stopp strøm"
21852 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21853 msgid "The number of time the blend will be performed"
21856 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21858 msgid "Alpha of the blended image"
21861 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21862 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21865 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21866 msgid "Image to be blended onto"
21869 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21871 msgid "The image which will be used to blend onto"
21872 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21874 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21876 msgid "Chroma for the base image"
21877 msgstr "XVimage chroma format"
21879 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21880 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21883 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21884 msgid "Image which will be blended."
21887 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21888 msgid "The image blended onto the base image"
21891 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21893 msgid "Chroma for the blend image"
21896 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21897 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21900 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21901 msgid "Blending benchmark filter"
21904 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21908 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21910 msgid "Benchmarking"
21911 msgstr "videohøyde"
21913 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21916 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21918 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21920 msgid "Blend image"
21921 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21923 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21925 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21926 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21927 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21931 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21933 msgid "Bluescreen U value"
21936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21938 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21939 "Defaults to 120 for blue."
21942 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21944 msgid "Bluescreen V value"
21947 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21949 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21950 "Defaults to 90 for blue."
21953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21955 msgid "Bluescreen U tolerance"
21958 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21960 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21961 "value between 10 and 20 seems sensible."
21964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21966 msgid "Bluescreen V tolerance"
21969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21971 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21972 "value between 10 and 20 seems sensible."
21975 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21977 msgid "Bluescreen video filter"
21978 msgstr "Standard grensesnitt: "
21980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21983 msgstr "_Fullskjerm"
21985 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21986 #: modules/video_filter/scene.c:60
21988 msgid "Image width"
21991 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21992 #: modules/video_filter/scene.c:65
21994 msgid "Image height"
21995 msgstr "videohøyde"
21997 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21999 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22000 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22002 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22005 msgstr "QT Embedded videomodul"
22007 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22009 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22010 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22013 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22015 msgid "Automatically resize and padd a video"
22016 msgstr "Forfattere"
22018 #: modules/video_filter/chain.c:43
22019 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22022 #: modules/video_filter/clone.c:58
22024 msgid "Number of clones"
22025 msgstr "Stopp strøm"
22027 #: modules/video_filter/clone.c:59
22028 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22031 #: modules/video_filter/clone.c:62
22033 msgid "Video output modules"
22034 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22036 #: modules/video_filter/clone.c:63
22038 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22039 "separated list of modules."
22042 #: modules/video_filter/clone.c:69
22044 msgid "Clone video filter"
22045 msgstr "Standard grensesnitt: "
22047 #: modules/video_filter/clone.c:71
22052 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22054 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22055 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22056 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22057 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22060 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22062 msgid "Color threshold filter"
22063 msgstr "Standard grensesnitt: "
22065 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22067 msgid "Color threshold"
22068 msgstr "forvrengingsmodus"
22070 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22072 msgid "Saturaton threshold"
22073 msgstr "forvrengingsmodus"
22075 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22077 msgid "Similarity threshold"
22078 msgstr "forvrengingsmodus"
22080 #: modules/video_filter/crop.c:73
22081 msgid "Crop geometry (pixels)"
22084 #: modules/video_filter/crop.c:74
22086 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22087 "<left offset> + <top offset>."
22090 #: modules/video_filter/crop.c:76
22092 msgid "Automatic cropping"
22093 msgstr "Forfattere"
22095 #: modules/video_filter/crop.c:77
22097 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22098 msgstr "Forfattere"
22100 #: modules/video_filter/crop.c:80
22101 msgid "Ratio max (x 1000)"
22104 #: modules/video_filter/crop.c:81
22106 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22107 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22111 #: modules/video_filter/crop.c:83
22113 msgid "Manual ratio"
22116 #: modules/video_filter/crop.c:84
22117 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22120 #: modules/video_filter/crop.c:86
22122 msgid "Number of images for change"
22123 msgstr "Stopp strøm"
22125 #: modules/video_filter/crop.c:87
22127 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22128 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22132 #: modules/video_filter/crop.c:89
22134 msgid "Number of lines for change"
22135 msgstr "Stopp strøm"
22137 #: modules/video_filter/crop.c:90
22139 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22140 "that ratio changed and trigger recrop."
22143 #: modules/video_filter/crop.c:92
22145 msgid "Number of non black pixels "
22146 msgstr "Pause strøm"
22148 #: modules/video_filter/crop.c:93
22150 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22153 #: modules/video_filter/crop.c:96
22154 msgid "Skip percentage (%)"
22157 #: modules/video_filter/crop.c:97
22159 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22160 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22163 #: modules/video_filter/crop.c:99
22165 msgid "Luminance threshold "
22166 msgstr "forvrengingsmodus"
22168 #: modules/video_filter/crop.c:100
22169 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22172 #: modules/video_filter/crop.c:104
22174 msgid "Crop video filter"
22175 msgstr "Standard grensesnitt: "
22177 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22179 msgid "Cropping failed"
22180 msgstr "Standard grensesnitt: "
22182 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22184 msgid "VLC could not open the video output module."
22185 msgstr "Standard grensesnitt: "
22187 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22189 msgid "Pixels to crop from top"
22190 msgstr "_Innstillinger"
22192 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22194 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22195 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22197 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22199 msgid "Pixels to crop from bottom"
22200 msgstr "_Innstillinger"
22202 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22204 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22205 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22207 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22209 msgid "Pixels to crop from left"
22212 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22214 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22215 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22217 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22219 msgid "Pixels to crop from right"
22220 msgstr "videohøyde"
22222 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22224 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22225 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22227 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22229 msgid "Pixels to padd to top"
22230 msgstr "_Innstillinger"
22232 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22234 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22235 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22237 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22239 msgid "Pixels to padd to bottom"
22240 msgstr "_Innstillinger"
22242 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22244 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22245 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22247 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22249 msgid "Pixels to padd to left"
22252 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22254 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22255 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22257 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22259 msgid "Pixels to padd to right"
22260 msgstr "videohøyde"
22262 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22264 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22265 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22267 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22268 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22270 msgid "Video scaling filter"
22271 msgstr "_Innstillinger"
22273 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22278 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22280 msgid "Deinterlace mode"
22281 msgstr "Standard grensesnitt: "
22283 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22285 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22286 msgstr "Standard grensesnitt: "
22288 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22290 msgid "Streaming deinterlace mode"
22291 msgstr "Standard grensesnitt: "
22293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22295 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22296 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22303 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22307 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22311 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22320 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22322 msgid "Deinterlacing video filter"
22323 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22325 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22328 msgstr "Spilleliste"
22330 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22331 msgid "FIFO which will be read for commands"
22334 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22336 msgid "Output FIFO"
22337 msgstr "Standard output:"
22339 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22341 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22342 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22344 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22346 msgid "Dynamic video overlay"
22349 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22354 #: modules/video_filter/erase.c:55
22357 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22359 #: modules/video_filter/erase.c:56
22360 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22363 #: modules/video_filter/erase.c:59
22365 msgid "X coordinate of the mask."
22368 #: modules/video_filter/erase.c:61
22370 msgid "Y coordinate of the mask."
22373 #: modules/video_filter/erase.c:66
22375 msgid "Erase video filter"
22376 msgstr "Standard grensesnitt: "
22378 #: modules/video_filter/erase.c:67
22383 #: modules/video_filter/extract.c:63
22385 msgid "RGB component to extract"
22386 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22388 #: modules/video_filter/extract.c:64
22389 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22392 #: modules/video_filter/extract.c:75
22394 msgid "Extract RGB component video filter"
22395 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22397 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22399 msgid "video-filter-event"
22400 msgstr "Standard grensesnitt: "
22402 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22403 msgid "Gaussian's std deviation"
22406 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22408 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22409 "to 3*sigma away in any direction."
22412 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22414 msgid "Gaussian blur video filter"
22415 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22417 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22419 msgid "Gaussian Blur"
22420 msgstr "skrifttype"
22422 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22424 msgid "Distort mode"
22425 msgstr "forvrengingsmodus"
22427 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22428 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22431 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22433 msgid "Gradient image type"
22434 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22436 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22438 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22442 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22444 msgid "Apply cartoon effect"
22447 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22448 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22451 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22455 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22460 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22462 msgid "Gradient video filter"
22463 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22465 #: modules/video_filter/grain.c:53
22467 msgid "Grain video filter"
22468 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22470 #: modules/video_filter/grain.c:54
22473 msgstr "Fullskjerm"
22475 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22477 msgid "FFmpeg video filter"
22478 msgstr "Standard grensesnitt: "
22480 #: modules/video_filter/invert.c:51
22482 msgid "Invert video filter"
22483 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22485 #: modules/video_filter/invert.c:52
22487 msgid "Color inversion"
22488 msgstr "forvrengingsmodus"
22490 #: modules/video_filter/logo.c:71
22492 msgid "Logo filenames"
22495 #: modules/video_filter/logo.c:72
22497 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22498 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22499 "simply enter its filename."
22502 #: modules/video_filter/logo.c:75
22503 msgid "Logo animation # of loops"
22506 #: modules/video_filter/logo.c:76
22507 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22510 #: modules/video_filter/logo.c:78
22511 msgid "Logo individual image time in ms"
22514 #: modules/video_filter/logo.c:79
22515 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22518 #: modules/video_filter/logo.c:82
22519 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22522 #: modules/video_filter/logo.c:85
22523 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22526 #: modules/video_filter/logo.c:87
22527 msgid "Transparency of the logo"
22530 #: modules/video_filter/logo.c:88
22532 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22536 #: modules/video_filter/logo.c:90
22538 msgid "Logo position"
22539 msgstr "Startposisjon"
22541 #: modules/video_filter/logo.c:92
22543 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22544 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22547 #: modules/video_filter/logo.c:106
22549 msgid "Logo sub filter"
22550 msgstr "Standard grensesnitt: "
22552 #: modules/video_filter/logo.c:107
22554 msgid "Logo overlay"
22555 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22557 #: modules/video_filter/logo.c:127
22559 msgid "Logo video filter"
22560 msgstr "Standard grensesnitt: "
22562 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22564 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22565 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22567 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22570 msgstr "Om dette programmet"
22572 #: modules/video_filter/marq.c:90
22574 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22575 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22576 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22577 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22578 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22579 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22580 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22581 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22582 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22585 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22586 msgid "X offset, from the left screen edge."
22589 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22590 msgid "Y offset, down from the top."
22593 #: modules/video_filter/marq.c:109
22598 #: modules/video_filter/marq.c:110
22600 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22601 "(remains forever)."
22604 #: modules/video_filter/marq.c:113
22606 msgid "Refresh period in ms"
22609 #: modules/video_filter/marq.c:114
22611 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22612 "using meta data or time format string sequences."
22615 #: modules/video_filter/marq.c:130
22617 msgid "Marquee position"
22618 msgstr "Startposisjon"
22620 #: modules/video_filter/marq.c:132
22622 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22623 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22627 #: modules/video_filter/marq.c:148
22632 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22637 #: modules/video_filter/marq.c:177
22639 msgid "Marquee display"
22640 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
22642 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22644 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22645 "opaque (default)."
22648 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22649 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22652 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22653 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22656 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22658 msgid "Top left corner X coordinate"
22661 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22662 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22665 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22667 msgid "Top left corner Y coordinate"
22670 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22671 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22676 msgid "Border width"
22677 msgstr "videobredde"
22679 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22680 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22683 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22685 msgid "Border height"
22686 msgstr "videohøyde"
22688 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22689 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22692 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22694 msgid "Mosaic alignment"
22695 msgstr "_Innstillinger"
22697 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22699 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22700 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22706 msgid "Positioning method"
22707 msgstr "Stopp strøm"
22709 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22711 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22712 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22713 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22716 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22717 #: modules/video_filter/wall.c:60
22719 msgid "Number of rows"
22720 msgstr "Pause strøm"
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22724 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22728 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22729 #: modules/video_filter/wall.c:56
22731 msgid "Number of columns"
22732 msgstr "Stopp strøm"
22734 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22736 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22737 "set to \"fixed\"."
22740 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22741 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22744 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22745 msgid "Keep original size"
22748 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22749 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22752 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22754 msgid "Elements order"
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22759 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22760 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22764 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22766 msgid "Offsets in order"
22769 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22771 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22772 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22773 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22776 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22778 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22779 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22783 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22788 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22791 msgstr "Forskyvning av skygge"
22793 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22795 msgid "Mosaic video sub filter"
22796 msgstr "Standard grensesnitt: "
22798 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22801 msgstr "_Innstillinger"
22803 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22804 msgid "Blur factor (1-127)"
22807 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22808 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22811 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22813 msgid "Motion blur"
22814 msgstr "Standard grensesnitt: "
22816 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22818 msgid "Motion blur filter"
22819 msgstr "Standard grensesnitt: "
22821 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22823 msgid "Motion detect video filter"
22824 msgstr "Standard grensesnitt: "
22826 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22828 msgid "Motion Detect"
22829 msgstr "Standard grensesnitt: "
22831 #: modules/video_filter/noise.c:53
22833 msgid "Noise video filter"
22834 msgstr "Standard grensesnitt: "
22836 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22837 msgid "OpenCV face detection example filter"
22840 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22842 msgid "OpenCV example"
22843 msgstr "Åpne en fil"
22845 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22846 msgid "Haar cascade filename"
22849 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22850 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22855 msgid "Use input chroma unaltered"
22856 msgstr "XVimage chroma format"
22858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22859 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22868 msgid "Don't display any video"
22869 msgstr "Spill strøm"
22871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22873 msgid "Display the input video"
22874 msgstr "Spill strøm"
22876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22878 msgid "Display the processed video"
22879 msgstr "Spill strøm"
22881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22882 msgid "Show only errors"
22885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22886 msgid "Show errors and warnings"
22889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22890 msgid "Show everything including debug messages"
22893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22895 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22896 msgstr "Standard grensesnitt: "
22898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22904 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22909 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22915 msgid "OpenCV filter chroma"
22918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22920 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22925 msgid "Wrapper filter output"
22926 msgstr "Standard output:"
22928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22929 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22934 msgid "Wrapper filter verbosity"
22935 msgstr "Standard output:"
22937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22938 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22943 msgid "OpenCV internal filter name"
22944 msgstr "Standard grensesnitt: "
22946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22947 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22952 msgid "Configuration file"
22953 msgstr "vis avanserte alternativer"
22955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22957 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22958 msgstr "vis avanserte alternativer"
22960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22961 msgid "Path to OSD menu images"
22964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22966 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22967 "configuration file."
22970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22971 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22976 msgid "Menu position"
22977 msgstr "Startposisjon"
22979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22981 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22982 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22988 msgid "Menu timeout"
22989 msgstr "Startposisjon"
22991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22993 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22994 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23000 msgid "Menu update interval"
23001 msgstr "Standard grensesnitt: "
23003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23005 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23006 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23007 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23008 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23012 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23017 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23018 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23019 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23020 "is fully transparent (value 0)."
23023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23024 msgid "On Screen Display menu"
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23029 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23032 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23033 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23036 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23038 msgid "Active windows"
23039 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23042 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23046 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23052 msgstr "Avslutt programmet"
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23055 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23060 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23061 "misalignment due to autoratio control)"
23064 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23066 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23067 msgstr "Grensesnitt"
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23070 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23075 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23076 msgstr "Grensesnitt"
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23079 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23084 msgid "Attenuation"
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23089 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23090 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23095 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23099 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23103 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23107 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23112 msgid "Attenuation, end (in %)"
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23116 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23121 msgid "middle position (in %)"
23122 msgstr "Startposisjon"
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23126 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23131 msgid "Gamma (Red) correction"
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23136 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23140 msgid "Gamma (Green) correction"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23145 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23149 msgid "Gamma (Blue) correction"
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23154 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23158 msgid "Black Crush for Red"
23161 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23162 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23166 msgid "Black Crush for Green"
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23170 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23173 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23174 msgid "Black Crush for Blue"
23177 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23178 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23181 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23182 msgid "White Crush for Red"
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23186 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23190 msgid "White Crush for Green"
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23194 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23197 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23198 msgid "White Crush for Blue"
23201 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23202 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23205 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23206 msgid "Black Level for Red"
23209 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23210 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23213 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23214 msgid "Black Level for Green"
23217 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23218 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23221 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23222 msgid "Black Level for Blue"
23225 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23226 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23229 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23230 msgid "White Level for Red"
23233 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23234 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23237 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23238 msgid "White Level for Green"
23241 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23242 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23245 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23246 msgid "White Level for Blue"
23249 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23250 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23253 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23255 msgid "Xinerama option"
23256 msgstr "Pause strøm"
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23259 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23262 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23263 msgid "Post processing quality"
23266 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23268 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23269 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23270 "looking pictures."
23273 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23274 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23277 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23279 msgid "Video post processing filter"
23280 msgstr "_Innstillinger"
23282 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23285 msgstr "_Navigasjon"
23287 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23292 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23297 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23299 msgid "Psychedelic video filter"
23300 msgstr "Standard grensesnitt: "
23302 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23304 msgid "Number of puzzle rows"
23305 msgstr "Pause strøm"
23307 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23309 msgid "Number of puzzle columns"
23310 msgstr "Stopp strøm"
23312 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23313 msgid "Make one tile a black slot"
23316 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23318 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23321 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23323 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23324 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23326 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23330 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23335 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23336 msgid "VNC hostname or IP address."
23339 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23344 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23346 msgid "VNC portnumber."
23347 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
23349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23351 msgid "VNC Password"
23352 msgstr "Standard grensesnitt: "
23354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23356 msgid "VNC password."
23357 msgstr "Standard grensesnitt: "
23359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23361 msgid "VNC poll interval"
23362 msgstr "Standard grensesnitt: "
23364 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23366 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23369 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23371 msgid "VNC polling"
23374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23375 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23378 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23380 msgid "Mouse events"
23381 msgstr "Pause strøm"
23383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23385 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23392 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23393 msgid "Send key events to VNC host."
23396 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23398 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23399 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23400 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23401 "is fully transparent (value 0)."
23404 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23405 msgid "Remote-OSD over VNC"
23408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23413 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23415 msgid "Ripple video filter"
23416 msgstr "Standard grensesnitt: "
23418 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23419 msgid "Angle in degrees"
23422 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23423 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23426 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23428 msgid "Rotate video filter"
23429 msgstr "Standard grensesnitt: "
23431 #: modules/video_filter/rotate.c:68
23436 #: modules/video_filter/rss.c:129
23440 #: modules/video_filter/rss.c:130
23441 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23444 #: modules/video_filter/rss.c:131
23445 msgid "Speed of feeds"
23448 #: modules/video_filter/rss.c:132
23449 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23452 #: modules/video_filter/rss.c:133
23457 #: modules/video_filter/rss.c:134
23459 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23460 msgstr "Stopp strøm"
23462 #: modules/video_filter/rss.c:136
23464 msgid "Refresh time"
23467 #: modules/video_filter/rss.c:137
23469 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23470 "feeds are never updated."
23473 #: modules/video_filter/rss.c:139
23475 msgid "Feed images"
23476 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23478 #: modules/video_filter/rss.c:140
23479 msgid "Display feed images if available."
23482 #: modules/video_filter/rss.c:147
23484 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23488 #: modules/video_filter/rss.c:160
23490 msgid "Text position"
23491 msgstr "Startposisjon"
23493 #: modules/video_filter/rss.c:162
23495 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23496 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23500 #: modules/video_filter/rss.c:166
23502 msgid "Title display mode"
23503 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23505 #: modules/video_filter/rss.c:167
23507 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23508 "images are enabled, 1 otherwise."
23511 #: modules/video_filter/rss.c:182
23515 #: modules/video_filter/rss.c:182
23517 msgid "Always visible"
23520 #: modules/video_filter/rss.c:182
23521 msgid "Scroll with feed"
23524 #: modules/video_filter/rss.c:222
23525 msgid "RSS and Atom feed display"
23528 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23530 msgid "RV32 conversion filter"
23531 msgstr "vis avanserte alternativer"
23533 #: modules/video_filter/scene.c:57
23535 msgid "Image format"
23536 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23538 #: modules/video_filter/scene.c:58
23540 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23541 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23543 #: modules/video_filter/scene.c:61
23546 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23549 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
23550 "til videoviseren."
23552 #: modules/video_filter/scene.c:66
23555 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23556 "video characteristics."
23558 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
23559 "til videoviseren."
23561 #: modules/video_filter/scene.c:70
23563 msgid "Recording ratio"
23564 msgstr "Standard grensesnitt: "
23566 #: modules/video_filter/scene.c:71
23568 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23571 #: modules/video_filter/scene.c:74
23573 msgid "Filename prefix"
23576 #: modules/video_filter/scene.c:75
23578 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23579 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23582 #: modules/video_filter/scene.c:79
23584 msgid "Directory path prefix"
23585 msgstr "Standard grensesnitt: "
23587 #: modules/video_filter/scene.c:80
23589 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23590 "will be automatically saved in users homedir."
23593 #: modules/video_filter/scene.c:84
23594 msgid "Always write to the same file"
23597 #: modules/video_filter/scene.c:85
23599 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23600 "this case, the number is not appended to the filename."
23603 #: modules/video_filter/scene.c:95
23605 msgid "Scene filter"
23606 msgstr "tilgang filter"
23608 #: modules/video_filter/scene.c:96
23610 msgid "Scene video filter"
23611 msgstr "Standard grensesnitt: "
23613 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23614 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23617 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23618 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23621 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23622 msgid "Augment contrast between contours."
23625 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23627 msgid "Sharpen video filter"
23628 msgstr "Standard grensesnitt: "
23630 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23632 msgid "Scaling mode"
23635 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23637 msgid "Scaling mode to use."
23640 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23642 msgid "Fast bilinear"
23645 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23650 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23651 msgid "Bicubic (good quality)"
23654 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23655 msgid "Experimental"
23658 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23659 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23662 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23665 msgstr "Stopp strøm"
23667 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23668 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23671 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23676 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23680 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23684 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23685 msgid "Bicubic spline"
23688 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23691 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23693 #: modules/video_filter/transform.c:65
23695 msgid "Transform type"
23696 msgstr "Pause strøm"
23698 #: modules/video_filter/transform.c:66
23699 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23702 #: modules/video_filter/transform.c:69
23703 msgid "Rotate by 90 degrees"
23706 #: modules/video_filter/transform.c:70
23707 msgid "Rotate by 180 degrees"
23710 #: modules/video_filter/transform.c:70
23711 msgid "Rotate by 270 degrees"
23714 #: modules/video_filter/transform.c:71
23716 msgid "Flip horizontally"
23717 msgstr "rotér vertikal posisjon"
23719 #: modules/video_filter/transform.c:71
23721 msgid "Flip vertically"
23722 msgstr "rotér vertikal posisjon"
23724 #: modules/video_filter/transform.c:76
23726 msgid "Video transformation filter"
23727 msgstr "Standard grensesnitt: "
23729 #: modules/video_filter/wall.c:57
23730 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23733 #: modules/video_filter/wall.c:61
23734 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23737 #: modules/video_filter/wall.c:65
23738 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23741 #: modules/video_filter/wall.c:68
23743 msgid "Element aspect ratio"
23744 msgstr "målets bildeformat"
23746 #: modules/video_filter/wall.c:69
23747 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23750 #: modules/video_filter/wall.c:75
23752 msgid "Wall video filter"
23753 msgstr "Standard grensesnitt: "
23755 #: modules/video_filter/wall.c:76
23760 #: modules/video_filter/wave.c:54
23762 msgid "Wave video filter"
23763 msgstr "Standard grensesnitt: "
23765 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23767 msgid "YUVP converter"
23768 msgstr "Standard grensesnitt: "
23770 #: modules/video_output/aa.c:58
23774 #: modules/video_output/aa.c:61
23776 msgid "ASCII-art video output"
23777 msgstr "Fullskjermdybde:"
23779 #: modules/video_output/caca.c:83
23781 msgid "Color ASCII art video output"
23782 msgstr "Fullskjermdybde:"
23784 #: modules/video_output/directfb.c:72
23785 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23788 #: modules/video_output/drawable.c:43
23791 msgstr "skru på video"
23793 #: modules/video_output/drawable.c:44
23795 msgid "Embedded X window video"
23796 msgstr "QT Embedded videomodul"
23798 #: modules/video_output/drawable.c:51
23800 msgid "Embedded Windows video"
23801 msgstr "QT Embedded videomodul"
23803 #: modules/video_output/fb.c:83
23804 msgid "Run fb on current tty."
23807 #: modules/video_output/fb.c:85
23809 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23810 "handling with caution)"
23813 #: modules/video_output/fb.c:96
23815 msgid "Framebuffer resolution to use."
23816 msgstr "framebuffer enhet"
23818 #: modules/video_output/fb.c:98
23820 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23821 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23824 #: modules/video_output/fb.c:101
23826 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23827 msgstr "framebuffer enhet"
23829 #: modules/video_output/fb.c:103
23831 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23832 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23836 #: modules/video_output/fb.c:122
23838 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23839 msgstr "videoeksport i gråtoner"
23841 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23842 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23843 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23845 msgid "X11 display"
23846 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23848 #: modules/video_output/ggi.c:61
23851 "X11 hardware display to use.\n"
23852 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23854 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
23855 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23857 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23859 msgid "HD1000 video output"
23860 msgstr "Lydeksport volum"
23862 #: modules/video_output/mga.c:62
23864 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23865 msgstr "Fullskjermdybde:"
23867 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23869 msgid "DirectX 3D video output"
23870 msgstr "DirectX videomodul"
23872 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23873 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23876 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23878 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23879 "doesn't have any effect when using overlays."
23882 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23883 msgid "Use video buffers in system memory"
23886 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23888 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23889 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23890 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23891 "doesn't have any effect when using overlays."
23894 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23895 msgid "Use triple buffering for overlays"
23898 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23900 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23901 "better video quality (no flickering)."
23904 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23905 msgid "Name of desired display device"
23908 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23910 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23911 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23912 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23915 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23917 msgid "Enable wallpaper mode "
23918 msgstr "skru på video"
23920 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23922 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23923 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23924 "desktop must not already have a wallpaper."
23927 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23929 msgid "DirectX video output"
23930 msgstr "DirectX videomodul"
23932 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23935 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23937 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23939 msgid "OpenGL video output"
23940 msgstr "Fullskjermdybde:"
23942 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23944 msgid "Windows GAPI video output"
23945 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
23947 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23949 msgid "Windows GDI video output"
23950 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
23952 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23954 msgid "OMAP Framebuffer device"
23955 msgstr "framebuffer enhet"
23957 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23958 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23961 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23963 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23967 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23969 msgid "Embed the overlay"
23972 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23973 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23976 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23978 msgid "OMAP framebuffer video output"
23979 msgstr "Fullskjermdybde:"
23981 #: modules/video_output/opengl.c:111
23983 msgid "OpenGL Provider"
23984 msgstr "Fullskjermdybde:"
23986 #: modules/video_output/opengl.c:112
23988 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23989 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23991 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23992 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23995 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23997 msgid "QT Embedded display"
23998 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24000 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24003 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24004 "the DISPLAY environment variable."
24006 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24007 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24009 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24011 msgid "QT Embedded video output"
24012 msgstr "QT Embedded videomodul"
24014 #: modules/video_output/sdl.c:115
24016 msgid "SDL chroma format"
24017 msgstr "XVimage chroma format"
24019 #: modules/video_output/sdl.c:117
24022 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24023 "improve performances by using the most efficient one."
24025 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24026 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24028 #: modules/video_output/sdl.c:127
24030 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24031 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
24033 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24035 msgid "Snapshot width"
24036 msgstr "Standard grensesnitt: "
24038 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24040 msgid "Width of the snapshot image."
24041 msgstr "XVimage chroma format"
24043 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24045 msgid "Snapshot height"
24046 msgstr "Standard grensesnitt: "
24048 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24050 msgid "Height of the snapshot image."
24051 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24053 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24058 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24060 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24063 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24064 msgid "Cache size (number of images)"
24067 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24068 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24071 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24073 msgid "Snapshot output"
24074 msgstr "Standard grensesnitt: "
24076 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24078 msgid "SVGAlib video output"
24079 msgstr "Fullskjermdybde:"
24081 #: modules/video_output/vmem.c:56
24086 #: modules/video_output/vmem.c:57
24087 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24090 #: modules/video_output/vmem.c:60
24092 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24095 #: modules/video_output/vmem.c:64
24097 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24098 "plane memory address information for use by the video renderer."
24101 #: modules/video_output/vmem.c:75
24103 msgid "Video memory output"
24104 msgstr "Standard grensesnitt: "
24106 #: modules/video_output/vmem.c:76
24108 msgid "Video memory"
24111 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24112 msgid "XVideo adaptor number"
24113 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24115 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24118 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24119 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24121 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24122 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24124 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24125 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24127 msgid "Alternate fullscreen method"
24128 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
24130 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24131 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24133 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24135 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24136 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24137 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24138 "show on top of the video."
24141 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24142 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24145 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24146 "DISPLAY environment variable."
24148 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24149 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24151 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24153 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24155 msgid "Use shared memory"
24156 msgstr "bruk delt minne"
24158 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24160 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24161 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24162 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
24164 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24165 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24167 msgid "Screen for fullscreen mode."
24168 msgstr "Fullskjerm"
24170 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24173 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24174 "1 for the second."
24177 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24178 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24181 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24183 msgid "X11 video output"
24184 msgstr "Fullskjermdybde:"
24186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24189 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24190 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24192 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24193 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24196 msgid "XVimage chroma format"
24197 msgstr "XVimage chroma format"
24199 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24201 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24202 "to improve performances by using the most efficient one."
24204 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24205 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24207 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24209 msgid "XVideo extension video output"
24210 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24212 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24214 msgid "XVMC adaptor number"
24215 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24217 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24219 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24220 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24222 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24223 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24225 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24227 msgid "X11 display name"
24228 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24230 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24233 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24234 "the value of the DISPLAY environment variable."
24236 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24237 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24241 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24242 msgstr "Fullskjerm"
24244 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24246 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24247 "0 for first screen, 1 for the second."
24250 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24252 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24253 msgstr "Standard grensesnitt: "
24255 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24257 msgid "You can choose the crop style to apply."
24258 msgstr "Standard grensesnitt: "
24260 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24262 msgid "XVMC extension video output"
24263 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24265 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24269 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24271 msgid "(Experimental) XCB video output"
24272 msgstr "DirectX videomodul"
24274 #: modules/video_output/yuv.c:51
24276 msgid "device, fifo or filename"
24279 #: modules/video_output/yuv.c:52
24280 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24283 #: modules/video_output/yuv.c:58
24285 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24286 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
24288 #: modules/video_output/yuv.c:59
24290 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24291 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24292 "the output destination."
24295 #: modules/video_output/yuv.c:66
24298 msgstr "Standard output:"
24300 #: modules/video_output/yuv.c:67
24302 msgid "YUV video output"
24303 msgstr "Fullskjermdybde:"
24305 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24307 msgid "GaLaktos visualization"
24308 msgstr "_Navigasjon"
24310 #: modules/visualization/goom.c:61
24311 msgid "Goom display width"
24314 #: modules/visualization/goom.c:62
24315 msgid "Goom display height"
24318 #: modules/visualization/goom.c:63
24320 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24321 "will be prettier but more CPU intensive)."
24324 #: modules/visualization/goom.c:66
24325 msgid "Goom animation speed"
24328 #: modules/visualization/goom.c:67
24330 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24333 #: modules/visualization/goom.c:73
24338 #: modules/visualization/goom.c:74
24340 msgid "Goom effect"
24341 msgstr "kikkerteffekt ?"
24343 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24345 msgid "Effects list"
24348 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24350 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24351 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24354 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24355 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24358 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24359 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24362 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24363 msgid "More bands : 80 / 20"
24366 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24367 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24370 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24371 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24374 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24375 msgid "Band separator"
24378 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24380 msgid "Number of blank pixels between bands."
24381 msgstr "Pause strøm"
24383 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24385 msgid "Amplification"
24386 msgstr "Om dette programmet"
24388 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24389 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24392 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24394 msgid "Enable peaks"
24395 msgstr "skru på video"
24397 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24398 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24401 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24402 msgid "Enable original graphic spectrum"
24405 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24406 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24409 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24411 msgid "Enable bands"
24412 msgstr "skru på lyd"
24414 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24415 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24418 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24420 msgid "Enable base"
24421 msgstr "skru på video"
24423 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24424 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24427 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24428 msgid "Base pixel radius"
24431 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24432 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24435 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24437 msgid "Spectral sections"
24440 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24441 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24444 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24446 msgid "Peak height"
24447 msgstr "videohøyde"
24449 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24451 msgid "Total pixel height of the peak items."
24452 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24454 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24455 msgid "Peak extra width"
24458 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24459 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24462 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24464 msgid "V-plane color"
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24468 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24473 msgid "Number of stars"
24474 msgstr "Stopp strøm"
24476 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24477 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24480 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24483 msgstr "Standard grensesnitt: "
24485 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24487 msgid "Visualizer filter"
24488 msgstr "Standard grensesnitt: "
24490 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24492 msgid "Spectrum analyser"
24497 #~ msgstr "Kapittel"
24500 #~ msgid "Show extended options"
24501 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24504 #~ msgid "Show &more options"
24505 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24508 #~ msgid "Change the caching for the media"
24509 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
24512 #~ msgid "Start Time"
24513 #~ msgstr "Stopp strøm"
24516 #~ msgid "Change the start time for the media"
24517 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
24520 #~ msgid "Extra media"
24524 #~ msgid "Select the file"
24525 #~ msgstr "Velg fil"
24528 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24529 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24532 #~ msgid "Edit Options"
24533 #~ msgstr "_Innstillinger"
24536 #~ msgid "Select play mode"
24537 #~ msgstr "Velg fil"
24540 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24541 #~ msgstr "kildens bildeformat"
24544 #~ msgid "Select one or more files"
24545 #~ msgstr "kildens bildeformat"
24548 #~ msgid "Select the subtitles file"
24549 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24552 #~ msgid "Add a subtitles file"
24553 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24556 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24557 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24560 #~ msgid "Alignment:"
24561 #~ msgstr "_Innstillinger"
24564 #~ msgid "Network Protocol"
24565 #~ msgstr "Nettverk"
24568 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24569 #~ msgstr "kildens bildeformat"
24572 #~ msgid "Protocol"
24573 #~ msgstr "Nettverk"
24576 #~ msgid "Select the port used"
24580 #~ msgid "Default volume"
24584 #~ msgid "Preferred audio language"
24585 #~ msgstr "Velg Kapittel"
24588 #~ msgid "Disc Devices"
24589 #~ msgstr "Navn på enhet"
24592 #~ msgid "Default disc device"
24596 #~ msgid "Server default port"
24597 #~ msgstr "Ingen tjener !"
24600 #~ msgid "Default caching level"
24604 #~ msgid "Post-Processing quality"
24605 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24608 #~ msgid "textFormat"
24612 #~ msgid "Subtitles Language"
24613 #~ msgstr "Velg Kapittel"
24616 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24617 #~ msgstr "Velg Kapittel"
24620 #~ msgid "Default encoding"
24621 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24625 #~ msgstr "Åpne Disk"
24628 #~ msgid "Font color"
24629 #~ msgstr "skrifttype"
24633 #~ msgstr "Standard output:"
24636 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24637 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
24641 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24644 #~ msgid "Display device"
24645 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
24648 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24649 #~ msgstr "skru på video"
24652 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24653 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24656 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24657 #~ msgstr "kildens bildeformat"
24660 #~ msgid "Edit settings"
24665 #~ msgstr "skrifttype"
24669 #~ msgstr "_Innstillinger"
24677 #~ msgstr "Forrige fil"
24680 #~ msgid "Add Input"
24681 #~ msgstr "_Innstillinger"
24684 #~ msgid "Edit Input"
24685 #~ msgstr "_Innstillinger"
24688 #~ msgid "Clear List"
24689 #~ msgstr "Spilleliste"
24692 #~ msgid "Transform"
24693 #~ msgstr "oversettelse"
24697 #~ msgstr "Fullskjerm"
24701 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24704 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24708 #~ msgid "Synchronize left and right"
24712 #~ msgid "Geometry"
24713 #~ msgstr "Fullskjerm"
24716 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24717 #~ msgstr "Om dette programmet"
24720 #~ msgid "Black slot"
24721 #~ msgstr "Tilbake"
24725 #~ msgstr "Øk volum"
24729 #~ msgstr "Utforsk"
24733 #~ msgstr "_Vinkel"
24736 #~ msgid "Color fun"
24737 #~ msgstr "skrifttype"
24740 #~ msgid "Color extraction"
24741 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
24744 #~ msgid "Similarity"
24745 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
24748 #~ msgid "Image modification"
24749 #~ msgstr "Om dette programmet"
24752 #~ msgid "Water effect"
24753 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
24756 #~ msgid "Motion detect"
24757 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24764 #~ msgid "Vout/Overlay"
24772 #~ msgid "Add text"
24777 #~ msgstr "heltall"
24780 #~ msgid "Add logo"
24781 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24784 #~ msgid "Logo erase"
24785 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24788 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24789 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24792 #~ msgid "Subpicture filters"
24793 #~ msgstr "_Teksting"
24796 #~ msgid "Video filters"
24797 #~ msgstr "lydenhet"
24800 #~ msgid "Vout filters"
24801 #~ msgstr "lydenhet"
24805 #~ msgstr "Kapittel"
24808 #~ msgid "VLM configurator"
24809 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24812 #~ msgid "Media Manager Edition"
24813 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24821 #~ msgstr "Spilleliste"
24824 #~ msgid "Select Input"
24825 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
24829 #~ msgstr "Standard output:"
24832 #~ msgid "Select Output"
24833 #~ msgstr "Standard output:"
24836 #~ msgid "Time Control"
24837 #~ msgstr "skrifttype"
24840 #~ msgid "Mux Control"
24841 #~ msgstr "skrifttype"
24844 #~ msgid "General interface settings"
24845 #~ msgstr "_Innstillinger"
24848 #~ msgid "Other advanced settings"
24849 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24852 #~ msgid "Media &Information..."
24853 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24856 #~ msgid "&Messages..."
24857 #~ msgstr "Beskjeder..."
24860 #~ msgid "&Extended Settings..."
24861 #~ msgstr "_Innstillinger"
24864 #~ msgid "&Bookmarks..."
24865 #~ msgstr "Spilleliste"
24868 #~ msgid "&About..."
24872 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24873 #~ msgstr "Spilleliste..."
24876 #~ msgid "Additional &Sources"
24877 #~ msgstr "Pause strøm"
24881 #~ msgstr "skru på video"
24884 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24885 #~ msgstr "Avslutt programmet"
24897 #~ msgstr "Frekvens:"
24900 #~ msgid "Galician"
24920 #~ msgid "Portuguese"
24921 #~ msgstr "Avslutt programmet"
24925 #~ msgstr "skrifttype"
24936 #~ msgid "Ukrainian"
24940 #~ msgid "Access filter module"
24941 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24944 #~ msgid "Minimize number of threads"
24945 #~ msgstr "Stopp strøm"
24948 #~ msgid "Cancelled"
24952 #~ msgid "Assamese"
24953 #~ msgstr "Beskjeder"
24957 #~ msgstr "Kanaler"
24972 #~ msgid "Gujarati"
24973 #~ msgstr "Varighet"
24980 #~ msgid "Interlingue"
24984 #~ msgid "Interlingua"
24989 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25001 #~ msgstr "heltall"
25004 #~ msgid "Malagasy"
25008 #~ msgid "Mongolian"
25013 #~ msgstr "_Navigasjon"
25017 #~ msgstr "Spilleliste"
25021 #~ msgstr "Forfattere"
25028 #~ msgid "Croatian"
25029 #~ msgstr "Varighet"
25032 #~ msgid "Sinhalese"
25033 #~ msgstr "Åpne fil"
25041 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25056 #~ msgid "Vietnamese"
25060 #~ msgid "Illegal Polarization"
25061 #~ msgstr "_Navigasjon"
25065 #~ msgstr "Legg til"
25068 #~ msgid "EyeTV access module"
25069 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25072 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25073 #~ msgstr "videobredde"
25076 #~ msgid "Force use of dump module"
25077 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25080 #~ msgid "Record directory"
25081 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25084 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25085 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25088 #~ msgid "Timeshift"
25089 #~ msgstr "Startposisjon"
25092 #~ msgid "Audio method"
25093 #~ msgstr "_Innstillinger"
25096 #~ msgid "spatializer"
25100 #~ msgid "aRts audio output"
25101 #~ msgstr "Lydeksport volum"
25104 #~ msgid "EsounD audio output"
25105 #~ msgstr "Lydeksport volum"
25108 #~ msgid "Esound server"
25109 #~ msgstr "Ingen tjener"
25112 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25113 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25116 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25117 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25120 #~ msgid "Dirac video decoder"
25121 #~ msgstr "lydenhet"
25124 #~ msgid "Dirac video encoder"
25125 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25128 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25129 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25132 #~ msgid "Kate comment"
25133 #~ msgstr "Fullskjerm"
25136 #~ msgid "Speex comment"
25137 #~ msgstr "Fullskjerm"
25140 #~ msgid "Theora comment"
25141 #~ msgstr "Fullskjerm"
25144 #~ msgid "Vorbis comment"
25145 #~ msgstr "Fullskjerm"
25148 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25149 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25156 #~ msgid "Backward"
25157 #~ msgstr "Gå tilbake"
25160 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25161 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25164 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25165 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25168 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25169 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25172 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25173 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25176 #~ msgid "4:3 subtitles"
25177 #~ msgstr "teksting"
25180 #~ msgid "16:9 subtitles"
25181 #~ msgstr "teksting"
25184 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25185 #~ msgstr "teksting"
25188 #~ msgid "Quick Open File..."
25189 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25192 #~ msgid "Access Filter"
25193 #~ msgstr "tilgang filter"
25196 #~ msgid "Save As:"
25197 #~ msgstr "Spilleliste..."
25201 #~ msgstr "heltall"
25204 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25205 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25208 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25209 #~ msgstr "Innstillinger"
25212 #~ msgid "Open playlist file"
25213 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25216 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25217 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25220 #~ msgid "Audio Port:"
25221 #~ msgstr "_Innstillinger"
25224 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25225 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25228 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25229 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25232 #~ msgid "&Playlist"
25233 #~ msgstr "Spilleliste"
25236 #~ msgid "Show P&laylist"
25237 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25240 #~ msgid "Play&list..."
25241 #~ msgstr "Spilleliste..."
25244 #~ msgid "&Preferences..."
25245 #~ msgstr "_Preferanser..."
25248 #~ msgid "Load File..."
25249 #~ msgstr "_Teksting"
25253 #~ msgstr "Øk volum"
25256 #~ msgid "Show Playlist"
25257 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25260 #~ msgid "Minimal View..."
25261 #~ msgstr "Grensesnitt"
25264 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25265 #~ msgstr "Fullskjerm"
25268 #~ msgid "Capture mode"
25272 #~ msgid "Select the capture device type"
25273 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25276 #~ msgid "Card Selection"
25280 #~ msgid "Advanced options..."
25281 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25284 #~ msgid "Disc Selection"
25288 #~ msgid "Disc device"
25289 #~ msgstr "Navn på enhet"
25292 #~ msgid "Starting Position"
25293 #~ msgstr "Startposisjon"
25296 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25297 #~ msgstr "_Teksting"
25300 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25301 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25305 #~ msgstr "Standard output:"
25308 #~ msgid "Play locally"
25309 #~ msgstr "Spill saktere"
25312 #~ msgid "Video Port"
25316 #~ msgid "Mount Point"
25320 #~ msgid "Login:pass:"
25321 #~ msgstr "heltall"
25324 #~ msgid "Encapsulation"
25325 #~ msgstr "_Navigasjon"
25328 #~ msgid "Video codec"
25329 #~ msgstr "lydenhet"
25332 #~ msgid "Audio codec"
25333 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25336 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25337 #~ msgstr "_Teksting"
25340 #~ msgid "Group name"
25344 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25345 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25348 #~ msgid "Interface Type"
25349 #~ msgstr "grensesnittmodul"
25353 #~ msgstr "Åpne fil"
25356 #~ msgid "Display mode"
25360 #~ msgid "Integrate video in interface"
25361 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25364 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25365 #~ msgstr "Fullskjerm"
25368 #~ msgid "Skin file"
25372 #~ msgid "Instances"
25373 #~ msgstr "Grensesnitt"
25376 #~ msgid "File associations:"
25377 #~ msgstr "Varighet"
25380 #~ msgid "WinCE interface module"
25381 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25384 #~ msgid "RRD output file"
25385 #~ msgstr "Neste fil"
25389 #~ msgstr "Navn på enhet"
25392 #~ msgid "Image video output"
25393 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
25397 #~ msgstr "skru på video"
25400 #~ msgid "Cylinder"
25401 #~ msgstr "heltall"
25412 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25413 #~ msgstr "lydenhet"
25416 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25417 #~ msgstr "lydenhet"
25420 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25421 #~ msgstr "lydenhet"
25424 #~ msgid "Number of bands"
25425 #~ msgstr "Stopp strøm"
25428 #~ msgid "Quartz video"
25432 #~ msgid "MusicBrainz"
25433 #~ msgstr "Varighet"
25436 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25437 #~ msgstr "Varighet"
25441 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25442 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25444 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
25445 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
25446 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
25449 #~ msgid "Audio CD - Track "
25457 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25458 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25461 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25462 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25465 #~ msgid "Seam Carving"
25466 #~ msgstr "Standard output:"
25469 #~ msgid "VLC - Controller"
25470 #~ msgstr "skrifttype"
25473 #~ msgid "About..."
25478 #~ msgstr "Hopp til: "
25481 #~ msgid "Extended settings"
25482 #~ msgstr "_Innstillinger"
25485 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25486 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25489 #~ msgid "&Update List"
25490 #~ msgstr "Oppdater"
25493 #~ msgid "Choose subtitles file"
25494 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25497 #~ msgid "&Equalizer"
25498 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25501 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25502 #~ msgstr "_Fullskjerm"
25509 #~ msgid "Undock from Interface"
25510 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25514 #~ msgstr "skrifttype"
25517 #~ msgid "Add Interfaces"
25518 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25521 #~ msgid "Add node"
25522 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25525 #~ msgid "Subscreen height."
25526 #~ msgstr "videohøyde"
25529 #~ msgid "Get Stream Information"
25530 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25533 #~ msgid "%i items in the playlist"
25534 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25537 #~ msgid "1 item in the playlist"
25538 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25541 #~ msgid "Input and Codecs"
25542 #~ msgstr "_Innstillinger"
25546 #~ msgstr "Utforsk"
25549 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25550 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25553 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25554 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25557 #~ msgid "Check for updates..."
25558 #~ msgstr "oversettelse"
25561 #~ msgid "No DVD Menus"
25562 #~ msgstr "_Innstillinger"
25565 #~ msgid "Disk Device"
25566 #~ msgstr "Navn på enhet"
25569 #~ msgid "Subtitles languages"
25570 #~ msgstr "Velg Kapittel"
25573 #~ msgid "Skip Frames"
25577 #~ msgid "Display Device"
25578 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
25581 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25582 #~ msgstr "skru på video"
25585 #~ msgid "use Pause Color"
25589 #~ msgid "Strict rate control"
25590 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25593 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25594 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25597 #~ msgid "Subpicture Filters"
25598 #~ msgstr "_Teksting"
25602 #~ msgstr "skru på video"
25606 #~ msgstr "Velg fil"
25609 #~ msgid "Position:"
25610 #~ msgstr "_Navigasjon"
25613 #~ msgid "Timestamp:"
25614 #~ msgstr "Startposisjon"
25618 #~ msgstr "skrifttype"
25621 #~ msgid "Opaqueness:"
25622 #~ msgstr "Åpne fil"
25625 #~ msgid "Marquee:"
25626 #~ msgstr "Åpne fil"
25629 #~ msgid "Timeout:"
25633 #~ msgid "Previous track"
25634 #~ msgstr "Kapittel"
25637 #~ msgid "Next track"
25641 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25642 #~ msgstr "_Innstillinger"
25645 #~ msgid "Go to time:"
25657 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25658 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
25669 #~ msgid "Stream and Media Info"
25670 #~ msgstr "Standard output:"
25673 #~ msgid "Advanced information"
25674 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25681 #~ msgid "Playlist item info"
25682 #~ msgstr "Spilleliste"
25685 #~ msgid "Save Messages As..."
25686 #~ msgstr "Beskjeder..."
25689 #~ msgid "Options:"
25690 #~ msgstr "_Innstillinger"
25694 #~ msgstr "Åpne fil"
25697 #~ msgid "Stream/Save"
25698 #~ msgstr "Stopp strøm"
25701 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25702 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25705 #~ msgid "Advanced Settings..."
25706 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25713 #~ msgid "DVD (menus)"
25714 #~ msgstr "_Innstillinger"
25716 #~ msgid "Disc type"
25717 #~ msgstr "Disktype"
25724 #~ msgid "DVD device to use"
25725 #~ msgstr "DVD-enhet"
25728 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25729 #~ msgstr "Navn på enhet"
25732 #~ msgid "Title number."
25733 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25736 #~ msgid "Track number."
25740 #~ msgid "&Simple Add File..."
25741 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25744 #~ msgid "Add &Directory..."
25745 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25748 #~ msgid "&Add URL..."
25749 #~ msgstr "_Teksting"
25752 #~ msgid "&Save Playlist..."
25753 #~ msgstr "Spilleliste..."
25756 #~ msgid "Sort by &Title"
25757 #~ msgstr "_Teksting"
25760 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25761 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25764 #~ msgid "&Shuffle"
25765 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25773 #~ msgstr "_Vinkel"
25780 #~ msgid "&Selection"
25784 #~ msgid "&View items"
25785 #~ msgstr "lydenhet"
25788 #~ msgid "Preparse"
25789 #~ msgstr "Kapittel"
25793 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25796 #~ msgid "%i items in playlist"
25797 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25800 #~ msgid "XSPF playlist"
25801 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25804 #~ msgid "Playlist is empty"
25805 #~ msgstr "Spilleliste"
25808 #~ msgid "One level"
25812 #~ msgid "Please enter node name"
25813 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25816 #~ msgid "New node"
25817 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25825 #~ msgstr "skrifttype"
25828 #~ msgid "Stream output MRL"
25829 #~ msgstr "Standard output:"
25833 #~ msgstr "Stopp strøm"
25836 #~ msgid "Channel name"
25837 #~ msgstr "Kanaltjener:"
25840 #~ msgid "Select all elementary streams"
25841 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25844 #~ msgid "Subtitles codec"
25845 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25848 #~ msgid "Subtitles overlay"
25849 #~ msgstr "_Teksting"
25852 #~ msgid "Subtitle options"
25853 #~ msgstr "_Teksting"
25856 #~ msgid "Subtitles file"
25857 #~ msgstr "_Teksting"
25860 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25861 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25864 #~ msgid "Open file"
25865 #~ msgstr "Åpne fil"
25869 #~ msgstr "Oppdater"
25872 #~ msgid "Check for updates"
25873 #~ msgstr "Forfattere"
25876 #~ msgid "Load Configuration"
25877 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25880 #~ msgid "New broadcast"
25884 #~ msgid "VLM stream"
25885 #~ msgstr "Stopp strøm"
25888 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25889 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25892 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25893 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25896 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25897 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25900 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25901 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25904 #~ msgid "You must choose a stream"
25905 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25908 #~ msgid "Unable to find playlist"
25909 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25912 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25913 #~ msgstr "Pause strøm"
25916 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25917 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25920 #~ msgid "Please enter an address"
25921 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25924 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25925 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25928 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25929 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25932 #~ msgid "More information"
25933 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25936 #~ msgid "Save to file"
25937 #~ msgstr "Velg fil"
25940 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25941 #~ msgstr "Pause strøm"
25944 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25945 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25948 #~ msgid "Cartoon effect"
25952 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25953 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25956 #~ msgid "Image inversion"
25957 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25960 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25961 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25964 #~ msgid "Wave effect"
25965 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
25968 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25969 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25972 #~ msgid "Image adjustment"
25973 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25976 #~ msgid "Video Options"
25977 #~ msgstr "_Innstillinger"
25980 #~ msgid "Aspect Ratio"
25981 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25987 #~ msgstr "Stopp strøm"
25990 #~ msgid "More Information"
25991 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26002 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26003 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26006 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26007 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26010 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26011 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26014 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26015 #~ msgstr "Åpne en _disk"
26018 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26019 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
26022 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26023 #~ msgstr "Åpne en _disk"
26026 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26027 #~ msgstr "Spilleliste..."
26030 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26031 #~ msgstr "Spilleliste..."
26034 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26035 #~ msgstr "Beskjeder..."
26038 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26039 #~ msgstr "Standard output:"
26042 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26043 #~ msgstr "lydenhet"
26046 #~ msgid "Online Help"
26050 #~ msgid "&Settings"
26051 #~ msgstr "_Innstillinger"
26054 #~ msgid "Embedded playlist"
26055 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
26058 #~ msgid "Previous playlist item"
26059 #~ msgstr "Forrige fil"
26062 #~ msgid "Play slower"
26063 #~ msgstr "Spill saktere"
26066 #~ msgid "Play faster"
26067 #~ msgstr "Spill fortere"
26070 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26071 #~ msgstr "skrifttype"
26074 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26075 #~ msgstr "Spilleliste..."
26078 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26079 #~ msgstr "_Preferanser..."
26083 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26085 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26088 #~ msgid "About %s"
26092 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26093 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26096 #~ msgid "Open &File..."
26097 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26100 #~ msgid "Media &Info..."
26101 #~ msgstr "Navn på enhet"
26105 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26106 #~ msgstr "Stopp strøm"
26110 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26111 #~ msgstr "Stopp strøm"
26115 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26117 #~ msgstr "Stopp strøm"
26120 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26121 #~ msgstr "Stopp strøm"
26125 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26126 #~ msgstr "Stopp strøm"
26130 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26131 #~ msgstr "Stopp strøm"
26135 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26136 #~ msgstr "Stopp strøm"
26139 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26140 #~ msgstr "Stopp strøm"
26143 #~ msgid "Stream to a single computer."
26144 #~ msgstr "Åpne nettverk"
26147 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26148 #~ msgstr "Spilleliste"
26151 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26152 #~ msgstr "Spilleliste"
26155 #~ msgid "Extended GUI"
26156 #~ msgstr "skrifttype"
26159 #~ msgid "Minimal interface"
26160 #~ msgstr "Grensesnitt"
26163 #~ msgid "Size to video"
26164 #~ msgstr "levetid"
26167 #~ msgid "Playlist view"
26168 #~ msgstr "Spilleliste"
26171 #~ msgid "Embedded"
26172 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
26176 #~ msgstr "Gå til:"
26179 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26180 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26183 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26184 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26187 #~ msgid "Distortion"
26188 #~ msgstr "Forvrengning"
26191 #~ msgid "Adds distortion effects"
26192 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26195 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26196 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26199 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26200 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26203 #~ msgid "1 (Lowest)"
26204 #~ msgstr "_Innstillinger"
26207 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26211 #~ msgid "Video crop (top)"
26212 #~ msgstr "_Innstillinger"
26215 #~ msgid "Video crop (left)"
26216 #~ msgstr "lydenhet"
26219 #~ msgid "Video crop (bottom)"
26220 #~ msgstr "_Innstillinger"
26223 #~ msgid "Video crop (right)"
26224 #~ msgstr "videohøyde"
26227 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26228 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26231 #~ msgid "Video canvas width"
26232 #~ msgstr "videobredde"
26235 #~ msgid "Video canvas height"
26236 #~ msgstr "videohøyde"
26239 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26240 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26243 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26244 #~ msgstr "Forfattere"
26247 #~ msgid "Video Device"
26248 #~ msgstr "lydenhet"
26252 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26253 #~ "if you choose to use SAP."
26254 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26258 #~ msgstr "Tilbake"
26266 #~ msgstr "Stopp strøm"
26269 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26270 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26274 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26277 #~ msgid "Security options"
26278 #~ msgstr "_Teksting"
26281 #~ msgid "Track Number"
26285 #~ msgid "Advanced Information"
26286 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26289 #~ msgid "Interfaces"
26290 #~ msgstr "Grensesnitt"
26293 #~ msgid "Network policy"
26294 #~ msgstr "Nettverk"
26297 #~ msgid "Some random name"
26298 #~ msgstr "Stopp strøm"
26301 #~ msgid "Find a name"
26305 #~ msgid "Lua Meta"
26309 #~ msgid "About VLC media player..."
26310 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26313 #~ msgid "Switch interface"
26314 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26321 #~ msgid "Embedded video output"
26322 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
26325 #~ msgid "Distribution License"
26326 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26329 #~ msgid "Always show video area"
26330 #~ msgstr "Spill strøm"
26333 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26334 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26337 #~ msgid "Video Codec"
26338 #~ msgstr "lydenhet"
26341 #~ msgid "Visualisation"
26342 #~ msgstr "_Navigasjon"
26345 #~ msgid "Always display the video"
26346 #~ msgstr "Spill strøm"
26349 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26350 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26353 #~ msgid "Color invert"
26354 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26357 #~ msgid "DCCP transport"
26361 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26365 #~ msgid "Codec Name"
26366 #~ msgstr "Navn på enhet"
26369 #~ msgid "Codec Description"
26370 #~ msgstr "Varighet"
26373 #~ msgid "Help options"
26374 #~ msgstr "Pause strøm"
26377 #~ msgid "print help for the advanced options"
26378 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26382 #~ msgstr "Utforsk"
26385 #~ msgid "Video Device Name "
26386 #~ msgstr "lydenhet"
26389 #~ msgid "Audio Device Name "
26390 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
26393 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26394 #~ msgstr "lydenhet"
26397 #~ msgid "Select the device"
26398 #~ msgstr "Velg fil"
26401 #~ msgid "Session descriptipn"
26402 #~ msgstr "Varighet"
26405 #~ msgid "No random"
26409 #~ msgid "RTCP destination port number"
26410 #~ msgstr "Navn på enhet"
26413 #~ msgid "Replay Gain type"
26414 #~ msgstr "Spill fortere"
26417 #~ msgid "Use DVD menus"
26418 #~ msgstr "_Innstillinger"
26421 #~ msgid "Track number/Position"
26426 #~ msgstr "_Vinkel"
26430 #~ msgstr "skrifttype"
26433 #~ msgid "Dock playlist"
26434 #~ msgstr "Spilleliste"
26437 #~ msgid "Open Directory..."
26438 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26441 #~ msgid "Hide Menus..."
26442 #~ msgstr "_Innstillinger"
26445 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26446 #~ msgstr "Startposisjon"
26449 #~ msgid "Transcoding"
26453 #~ msgid "OSS Device"
26454 #~ msgstr "VCD-enhet"
26457 #~ msgid "DirectX Device"
26458 #~ msgstr "lydenhet"
26461 #~ msgid "Alsa Device"
26462 #~ msgstr "Navn på enhet"
26465 #~ msgid "Default Network caching in ms"
26473 #~ msgid "(no title)"
26474 #~ msgstr "lydenhet"
26477 #~ msgid "no artist"
26478 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26481 #~ msgid "no album"
26485 #~ msgid "SAP sessions"
26486 #~ msgstr "Navn på enhet"
26490 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26491 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26492 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26496 #~ msgstr "skrifttype"
26499 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26500 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
26504 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26505 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26506 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26508 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
26509 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
26510 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
26513 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26514 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
26518 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26519 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26520 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26521 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26522 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26524 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
26525 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
26526 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
26527 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
26528 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
26531 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26535 #~ msgid "Growl server"
26536 #~ msgstr "Ingen tjener"
26539 #~ msgid "Growl password"
26540 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26543 #~ msgid "Growl UDP port"
26547 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26548 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
26551 #~ msgid "Halve sample rate"
26555 #~ msgid "Video monitoring filter"
26556 #~ msgstr "_Innstillinger"
26559 #~ msgid "Video Monitor"
26560 #~ msgstr "lydenhet"
26563 #~ msgid "Statistics output file"
26564 #~ msgstr "Neste fil"
26567 #~ msgid "Welcome, Master"
26568 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26571 #~ msgid "General interface setttings"
26572 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
26575 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26576 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26579 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26580 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26583 #~ msgid "Number of streams"
26584 #~ msgstr "Stopp strøm"
26587 #~ msgid "Distort video filter"
26588 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26595 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26596 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
26599 #~ msgid "Select effect"
26606 #~ msgid "Text renderer settings"
26607 #~ msgstr "_Innstillinger"
26611 #~ msgstr "Stopp strøm "
26614 #~ msgid "Play List"
26615 #~ msgstr "Spilleliste"
26618 #~ msgid "Open a file"
26619 #~ msgstr "Åpne en fil"
26622 #~ msgid "Pause stream"
26623 #~ msgstr "Pause strøm"
26627 #~ " (wxWindows interface)\n"
26630 #~ " Standard grensesnitt:\n"
26634 #~ msgid "Select next title"
26635 #~ msgstr "Velg fil"
26638 #~ msgid "All files"
26642 #~ msgid "Add file"
26643 #~ msgstr "_Teksting"
26646 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26647 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26650 #~ msgid "History parameter"
26651 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26654 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26655 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26658 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26659 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26662 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26663 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26666 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26667 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26670 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26671 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26674 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26675 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26678 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26679 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26682 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26683 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26686 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26687 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26690 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26691 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26694 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26695 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26698 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26699 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26702 #~ msgid "Extra Audio File"
26706 #~ msgid "Never download"
26707 #~ msgstr "Navn på enhet"
26718 #~ msgid "QPushButton"
26719 #~ msgstr "Forfattere"
26723 #~ msgstr "heltall"
26726 #~ msgid "orientation"
26727 #~ msgstr "_Navigasjon"
26730 #~ msgid "QGroupBox"
26735 #~ msgstr "skru på video"
26738 #~ msgid "checkable"
26739 #~ msgstr "skru på video"
26742 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26743 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
26750 #~ msgid "Playlist stress tests"
26751 #~ msgstr "Spilleliste"
26754 #~ msgid "DAAP access"
26755 #~ msgstr "Adresse"
26758 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26759 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26762 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26763 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26766 #~ msgid "Control interface settings"
26767 #~ msgstr "_Innstillinger"
26770 #~ msgid "Video filters settings"
26771 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26774 #~ msgid "CDDB Genre"
26775 #~ msgstr "Ingen tjener"
26778 #~ msgid "CDDB Year"
26779 #~ msgstr "Ingen tjener"
26782 #~ msgid "CDDB Title"
26786 #~ msgid "CD-Text Message"
26787 #~ msgstr "Beskjeder"
26790 #~ msgid "CD-Text Title"
26791 #~ msgstr "Neste fil"
26794 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26795 #~ msgstr "Om dette programmet"
26798 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26799 #~ msgstr "Kapittel"
26802 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26803 #~ msgstr "Øk volum"
26807 #~ msgstr "Forfattere"
26810 #~ msgid "Brazilian"
26818 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26820 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
26821 #~ "med dette alternativet."
26824 #~ msgid "Video y coordinate"
26825 #~ msgstr "lydenhet"
26828 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26831 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
26836 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26837 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26839 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
26840 #~ "dette alternativet er påskrudd."
26844 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26846 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26849 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26850 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26851 #~ "multicasting interface here."
26853 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
26854 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
26858 #~ msgid "Time To Live"
26859 #~ msgstr "levetid"
26862 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
26863 #~ "stream output."
26864 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
26867 #~ msgid "Choose program (SID)"
26868 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26871 #~ msgid "Choose programs"
26872 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26875 #~ msgid "Choose audio track"
26879 #~ msgid "Choose subtitles track"
26880 #~ msgstr "Velg tittel"
26883 #~ msgid "Preferred codecs list"
26884 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
26887 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26889 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
26890 #~ "tilgangsmoduler"
26893 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26895 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
26896 #~ "tilgangsmoduler"
26899 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26901 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
26906 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26907 #~ "read when VLM is launched."
26909 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
26910 #~ "med dette alternativet."
26913 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26914 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26917 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26918 #~ msgstr "Stopp strøm"
26922 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26923 #~ "(Basic authentication only)."
26924 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26927 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26928 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26931 #~ msgid "Demux number"
26932 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26935 #~ msgid "SLP scopes list"
26936 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
26939 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26940 #~ msgstr "Velg fil"
26943 #~ msgid "SLP input"
26944 #~ msgstr "_Innstillinger"
26947 #~ msgid "Segment "
26948 #~ msgstr "Fullskjerm"
26951 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26952 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26955 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26956 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26959 #~ msgid "CoreAudio output"
26960 #~ msgstr "Lydeksport volum"
26963 #~ msgid "Output channels number"
26964 #~ msgstr "Neste fil"
26967 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26968 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26971 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26972 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26975 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26976 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26979 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26980 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26983 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26984 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26987 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26988 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26991 #~ msgid "Enable CABAC"
26992 #~ msgstr "skru på video"
26995 #~ msgid "Analyse mode"
26999 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27000 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27003 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27004 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27007 #~ msgid "Corba control"
27008 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27011 #~ msgid "corba control module"
27012 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27015 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27019 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27020 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27024 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
27025 #~ "the network synchronisation."
27026 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27029 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27030 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
27033 #~ msgid "Interface showing control interface"
27034 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27037 #~ msgid "Default to 4212"
27041 #~ msgid "Telnet Interface password"
27042 #~ msgstr "Grensesnitt"
27045 #~ msgid "Playlist metademux"
27046 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27049 #~ msgid "Segment filename"
27053 #~ msgid "Muxing application"
27054 #~ msgstr "Om dette programmet"
27057 #~ msgid "Writing application"
27058 #~ msgstr "Startposisjon"
27061 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27062 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27065 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27066 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27069 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27070 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27073 #~ msgid "Listeners"
27074 #~ msgstr "heltall"
27077 #~ msgid "Old playlist open"
27078 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
27081 #~ msgid "Native playlist import"
27082 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27085 #~ msgid "raw DV demuxer"
27086 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27089 #~ msgid "Text subtitles demux"
27090 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27093 #~ msgid "Interface default search path"
27094 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
27097 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27098 #~ "open when looking for a file."
27100 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
27101 #~ "dette alternativet."
27104 #~ msgid "GNOME interface"
27105 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27107 #~ msgid "_Open File..."
27108 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27110 #~ msgid "Open _Disc..."
27111 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27114 #~ msgid "_Network stream..."
27115 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27117 #~ msgid "Select a network stream"
27118 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27121 #~ msgid "_Eject Disc"
27122 #~ msgstr "Løs ut disk"
27125 #~ msgid "Progr_am"
27126 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27129 #~ msgid "Choose the program"
27130 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27133 #~ msgstr "_Tittel"
27135 #~ msgid "Choose title"
27136 #~ msgstr "Velg tittel"
27138 #~ msgid "_Chapter"
27139 #~ msgstr "_Kapittel"
27141 #~ msgid "Choose chapter"
27142 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27144 #~ msgid "_Playlist..."
27145 #~ msgstr "_Spilleliste"
27147 #~ msgid "_Modules..."
27148 #~ msgstr "_Moduler..."
27150 #~ msgid "Open the module manager"
27151 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
27153 #~ msgid "Open the messages window"
27154 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27157 #~ msgid "_Language"
27158 #~ msgstr "_Vinkel"
27160 #~ msgid "_Subtitles"
27161 #~ msgstr "_Teksting"
27163 #~ msgid "Select subtitles channel"
27164 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27166 #~ msgid "_Fullscreen"
27167 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27176 #~ msgid "Open disc"
27177 #~ msgstr "Åpne Disk"
27183 #~ msgid "Open a satellite card"
27184 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27188 #~ msgstr "Åpne Disk"
27197 #~ msgstr "Tittel:"
27199 #~ msgid "Chapter:"
27200 #~ msgstr "Kapittel:"
27202 #~ msgid "_Network Stream..."
27203 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27205 #~ msgid "_Jump..."
27206 #~ msgstr "_Hopp..."
27208 #~ msgid "Got directly so specified point"
27209 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
27212 #~ msgid "Switch program"
27213 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27215 #~ msgid "_Navigation"
27216 #~ msgstr "_Navigasjon"
27218 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27219 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
27221 #~ msgid "Toggle _Interface"
27222 #~ msgstr "Grensesnitt"
27226 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27227 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27229 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
27230 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
27233 #~ msgid "Symbol Rate"
27238 #~ msgid "stream output"
27239 #~ msgstr "Standard output:"
27242 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27245 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
27246 #~ "senere versjon."
27252 #~ msgid "stream output (MRL)"
27253 #~ msgstr "Standard output:"
27264 #~ msgstr "Utforsk"
27267 #~ msgstr "_Avslutt"
27269 #~ msgid "Exit the program"
27270 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27275 #~ msgid "Hide the main interface window"
27276 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27278 #~ msgid "Navigate through the stream"
27279 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
27281 #~ msgid "_Settings"
27282 #~ msgstr "_Innstillinger"
27284 #~ msgid "_Preferences..."
27285 #~ msgstr "_Preferanser..."
27287 #~ msgid "Configure the application"
27288 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
27293 #~ msgid "_About..."
27296 #~ msgid "About this application"
27297 #~ msgstr "Om dette programmet"
27300 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27301 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27303 #~ msgid "Go Backward"
27304 #~ msgstr "Gå tilbake"
27306 #~ msgid "Stop Stream"
27307 #~ msgstr "Stopp strøm"
27309 #~ msgid "Play Stream"
27310 #~ msgstr "Spill strøm"
27312 #~ msgid "Pause Stream"
27313 #~ msgstr "Pause strøm"
27315 #~ msgid "Play Slower"
27316 #~ msgstr "Spill saktere"
27318 #~ msgid "Play Faster"
27319 #~ msgstr "Spill fortere"
27322 #~ msgid "Previous File"
27323 #~ msgstr "Forrige fil"
27325 #~ msgid "Next File"
27326 #~ msgstr "Neste fil"
27332 #~ msgid "Open Target"
27333 #~ msgstr "Stopp strøm"
27336 #~ msgid "Use stream output"
27337 #~ msgstr "Standard output:"
27340 #~ msgid "Stream output configuration "
27341 #~ msgstr "Standard output:"
27345 #~ msgstr "Gå til:"
27353 #~ msgid "Selected"
27360 #~ msgstr "_Invertert"
27366 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27367 #~ msgstr "Standard output:"
27370 #~ msgid "Disk type"
27371 #~ msgstr "Disktype"
27378 #~ msgid "Chapter "
27379 #~ msgstr "Kapittel"
27382 #~ msgid "Device name "
27383 #~ msgstr "Navn på enhet"
27386 #~ msgid "Languages"
27387 #~ msgstr "_Vinkel"
27390 #~ msgid "language"
27391 #~ msgstr "_Vinkel"
27394 #~ msgid "Open &Disk"
27395 #~ msgstr "Åpne Disk"
27398 #~ msgid "Open &Stream"
27399 #~ msgstr "Stopp strøm"
27402 #~ msgid "&Backward"
27403 #~ msgstr "Gå tilbake"
27418 #~ msgid "Opens a recently used file"
27419 #~ msgstr "Åpne en fil"
27422 #~ msgid "Quits the application"
27423 #~ msgstr "Om dette programmet"
27426 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27430 #~ msgid "Opens a network stream"
27431 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27434 #~ msgid "Starts playback"
27439 #~ msgstr "Beskjeder"
27442 #~ msgid "Opening file..."
27443 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27446 #~ msgid "Exiting..."
27447 #~ msgstr "_Innstillinger"
27450 #~ msgid "KDE interface"
27451 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27454 #~ msgid "Messages:"
27455 #~ msgstr "Beskjeder"
27458 #~ msgid "Address "
27459 #~ msgstr "Adresse"
27466 #~ msgid "Open Messages Window"
27467 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27470 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27471 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27474 #~ msgid "Advanced output:"
27475 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27478 #~ msgid "Output Options"
27479 #~ msgstr "Neste fil"
27482 #~ msgid "Transcode options"
27483 #~ msgstr "Pause strøm"
27487 #~ msgid "SLP announce"
27488 #~ msgstr "Standard output:"
27491 #~ msgid "Properties"
27492 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27495 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27499 #~ msgid "Time offset"
27500 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
27503 #~ msgid "More info"
27504 #~ msgstr "Navn på enhet"
27507 #~ msgid "Item Info"
27508 #~ msgstr "Navn på enhet"
27511 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27512 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27515 #~ msgid "M3U file"
27519 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27520 #~ msgstr "lydenhet"
27523 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27524 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
27527 #~ msgid "DVD audio format"
27528 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27531 #~ msgid "Destination Target:"
27532 #~ msgstr "Stopp strøm"
27535 #~ msgid "Miscellaneous options"
27536 #~ msgstr "Forskjellig"
27539 #~ msgid "Subtitles options"
27540 #~ msgstr "_Teksting"
27543 #~ msgid "Font filename"
27547 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27548 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27551 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27552 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27556 #~ msgid "SAP announces"
27557 #~ msgstr "Standard output:"
27561 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27563 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27567 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
27568 #~ "streaming output."
27569 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27572 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27573 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27576 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27577 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27580 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27581 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27585 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27586 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27590 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27591 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27594 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
27595 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27598 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27599 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27603 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27604 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27608 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27609 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27612 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27613 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27617 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27619 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27623 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27624 #~ msgstr "Standard output:"
27628 #~ msgid "SLP announcing"
27629 #~ msgstr "Standard output:"
27633 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27635 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27639 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27640 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27643 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27644 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27647 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27648 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27651 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27652 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27655 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27656 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27659 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27660 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27664 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27665 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27669 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27670 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27674 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27676 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27680 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27681 #~ "streaming output."
27682 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27685 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27686 #~ msgstr "lydenhet"
27689 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27690 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27693 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27694 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27697 #~ msgid "Random effect"
27700 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27701 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
27703 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27704 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
27707 #~ msgid "Time to live"
27708 #~ msgstr "levetid"
27712 #~ msgstr "Åpne fil"
27718 #~ msgid "bad entry number"
27719 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27730 #~ msgid "Showintf"
27731 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27738 #~ msgid "Option/Alt"
27739 #~ msgstr "_Innstillinger"
27742 #~ msgid "&Select All"
27743 #~ msgstr "Velg fil"
27746 #~ msgid "PLS file"
27747 #~ msgstr "Velg fil"
27750 #~ msgid "wxWindows"
27751 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27754 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27755 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27758 #~ msgid "AAC demuxer"
27759 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27762 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27764 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
27768 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27771 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
27774 #~ msgid "[module] [description]\n"
27775 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
27778 #~ msgid "Choose audio channel"
27779 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27782 #~ msgid "Choose subtitle track"
27783 #~ msgstr "Velg tittel"
27786 #~ msgid "Choose a stream output"
27787 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27789 #~ msgid "Empty if no stream output."
27790 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
27793 #~ msgid "Loop playlist on end"
27794 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
27797 #~ msgid "Real time control interface"
27798 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27801 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27802 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27805 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27806 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27809 #~ msgid "Select file or directory"
27810 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27814 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27816 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
27819 #~ msgid "SAP interface"
27820 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27822 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27824 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
27828 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27830 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
27833 #~ msgid "Access modules settings"
27834 #~ msgstr "_Innstillinger"
27837 #~ msgid "Audio output modules settings"
27838 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27841 #~ msgid "Decoder modules settings"
27842 #~ msgstr "_Innstillinger"
27845 #~ msgid "Demuxers settings"
27846 #~ msgstr "_Innstillinger"
27849 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27850 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27853 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27854 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27857 #~ msgid "Video output modules settings"
27858 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27861 #~ msgid "Choose audio"
27862 #~ msgstr "velg lyd"
27866 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27867 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
27870 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27871 #~ msgstr "_Teksting"
27874 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27875 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27878 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27879 #~ msgstr "_Teksting"
27882 #~ msgid "Xvid video decoder"
27883 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27886 #~ msgid "Item Enabled"
27887 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
27890 #~ msgid "Delete Group"
27894 #~ msgid "Add Group"
27898 #~ msgid "Sort by &author"
27899 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27902 #~ msgid "Reverse sort by author"
27903 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27907 #~ msgstr "skru på video"
27910 #~ msgid "Enable/Disable"
27914 #~ msgid "New Group"
27918 #~ msgid "Sort by &group"
27919 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27922 #~ msgid "Reverse sort by group"
27923 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27931 #~ msgstr "heltall"
27934 #~ msgid "Track Artist"
27935 #~ msgstr "Forrige fil"
27938 #~ msgid "Track Title"
27939 #~ msgstr "Forrige fil"
27942 #~ msgid "Program to decode"
27943 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27946 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27947 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27950 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27951 #~ msgstr "Grensesnitt"
27958 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27959 #~ msgstr "_Innstillinger"
27962 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
27963 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27966 #~ msgid "Output MRL"
27967 #~ msgstr "Standard output:"
27970 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27971 #~ msgstr "_Teksting"
27974 #~ msgid "OpenGL effect"
27975 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
27978 #~ msgid "Item info"
27979 #~ msgstr "Navn på enhet"
27982 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27983 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27986 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27987 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27990 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27991 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28001 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28002 #~ msgstr "Standard output:"
28005 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28006 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28008 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
28009 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
28012 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28013 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
28016 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28017 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28020 #~ msgid "Toggle enabled"
28021 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
28024 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28025 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28026 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28027 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28028 #~ "expressing pixel squareness."
28030 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
28031 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
28032 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
28033 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
28034 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
28037 #~ msgid "Truncated stream"
28038 #~ msgstr "Spill strøm"
28041 #~ msgid "UTC date"
28042 #~ msgstr "Oppdater"
28045 #~ msgid "Codec name"
28046 #~ msgstr "Navn på enhet"
28050 #~ msgstr "Tittel:"
28053 #~ msgid "Open a skin file."
28054 #~ msgstr "Åpne en fil"
28057 #~ msgid "Open a network stream"
28058 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28061 #~ msgid "Open a satellite stream"
28062 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28065 #~ msgid "Exit this program"
28066 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28069 #~ msgid "Open other types of inputs"
28070 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28073 #~ msgid "Open the playlist"
28074 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28077 #~ msgid "Show the program logs"
28078 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28081 #~ msgid "About this program"
28082 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28085 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28086 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
28090 #~ msgstr "_Avslutt"
28093 #~ msgid "Video for Linux"
28094 #~ msgstr "_Innstillinger"
28097 #~ msgid "Video device type"
28098 #~ msgstr "lydenhet"
28101 #~ msgid "Video device MRL"
28102 #~ msgstr "lydenhet"
28104 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28105 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28108 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28109 #~ msgstr "Innstillinger"
28112 #~ msgid "Audio CD demux"
28113 #~ msgstr "_Innstillinger"
28124 #~ msgid "udp stream output"
28125 #~ msgstr "Standard output:"
28128 #~ msgid "HTTP remote control"
28129 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28135 #~ msgid "Repeat Playlist"
28136 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28139 #~ msgid "Quick &Open ..."
28140 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28147 #~ msgid "Simple &Open ..."
28148 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28151 #~ msgid "Gather stream"
28152 #~ msgstr "Pause strøm"
28154 #~ msgid "XOSD module"
28155 #~ msgstr "XOSD modul"
28158 #~ msgid "xosd interface"
28159 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
28162 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
28163 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28166 #~ msgid "CD Audio device"
28167 #~ msgstr "lydenhet"
28170 #~ msgid "Gtk2 interface"
28171 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28179 #~ msgstr "_Avslutt"
28186 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28187 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28190 #~ msgid "VCD device name"
28191 #~ msgstr "Navn på enhet"
28193 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28194 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
28197 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28198 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
28201 #~ msgid "&File info..."
28202 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28205 #~ msgid "&Miscellaneous"
28206 #~ msgstr "Forskjellig"
28209 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
28210 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28213 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28214 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28215 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28216 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28217 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28219 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
28220 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
28221 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
28222 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
28223 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
28226 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28227 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
28230 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28231 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
28234 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28238 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28239 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28243 #~ msgstr "Tittel:"
28247 #~ msgstr "Stopp strøm"
28251 #~ msgstr "Navn på enhet"
28254 #~ msgid "&Eject Disc"
28255 #~ msgstr "Løs ut disk"
28257 #~ msgid "print help"
28258 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
28260 #~ msgid "print detailed help"
28261 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
28263 #~ msgid "print help on module"
28264 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
28267 #~ msgid "A52 downmix module"
28268 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28271 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28272 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28275 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28276 #~ "enable this option."
28278 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
28279 #~ "du skrur på dette alternativet."
28283 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
28284 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28286 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
28287 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
28290 #~ msgid "X11 MGA video output"
28291 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28294 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
28295 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28298 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28299 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28302 #~ msgid "HTTP interface bind address"
28303 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28306 #~ msgid "osd text filter"
28307 #~ msgstr "Neste fil"
28310 #~ msgid "&Logs..."
28311 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28314 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28315 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
28318 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28320 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
28323 #~ msgid "Device &name:"
28324 #~ msgstr "Enhets navn:"
28328 #~ msgstr "Tittel:"
28331 #~ msgid "&Chapter:"
28332 #~ msgstr "Kapittel:"
28335 #~ msgid "Open &disc..."
28336 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28339 #~ msgid "&Hide interface"
28340 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28343 #~ msgid "Spawn a new interface"
28344 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28347 #~ msgid "C&hannels"
28348 #~ msgstr "Kanaler"
28352 #~ msgstr "_Fullskjerm"
28355 #~ msgid "&Jump..."
28356 #~ msgstr "_Hopp..."
28359 #~ msgid "New stream"
28360 #~ msgstr "Stopp strøm"
28363 #~ msgid "&Add subtitles..."
28364 #~ msgstr "_Teksting"
28368 #~ msgstr "_Avslutt"
28371 #~ msgid "Set the window on top"
28372 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28376 #~ msgstr "Legg til"
28379 #~ msgid "&Disc..."
28380 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28383 #~ msgid "&Network..."
28384 #~ msgstr "Nettverk"
28391 #~ msgid "&Invert selection"
28395 #~ msgid "&Crop selection"
28399 #~ msgid "Delete &all"
28404 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28406 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
28409 #~ msgid "Native Windows interface"
28410 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28413 #~ msgstr "skrifttype"
28416 #~ msgid "enable network channel mode"
28417 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
28419 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28421 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
28424 #~ msgid "channel server address"
28425 #~ msgstr "Kanaltjener:"
28427 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28428 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
28431 #~ msgid "channel server port"
28432 #~ msgstr "Kanaltjener:"
28434 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28435 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
28438 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28439 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28441 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
28442 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
28445 #~ msgid "Stream output:"
28446 #~ msgstr "Standard output:"
28449 #~ msgid "Device Name"
28450 #~ msgstr "Navn på enhet"
28453 #~ msgid "dvdplay input module"
28454 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28457 #~ msgid "raw UDP access module"
28458 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28461 #~ msgid "image crop video module"
28462 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28464 #~ msgid "X11 MGA module"
28465 #~ msgstr "X11 MGA modul"
28467 #~ msgid "SVGAlib module"
28468 #~ msgstr "SVGAlib modul"
28470 #~ msgid "X11 module"
28471 #~ msgstr "X11 modul"
28474 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
28475 #~ msgstr "Forskjellig"
28478 #~ msgid "Access filter modules"
28479 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28482 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
28483 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28486 #~ msgid "No help is available for these modules"
28487 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
28492 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
28493 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
28496 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
28497 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
28502 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
28503 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
28504 #~ "define various related options."
28506 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
28507 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
28511 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
28512 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
28514 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
28515 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
28519 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
28520 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
28521 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
28522 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
28524 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28525 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28526 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28529 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
28530 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
28532 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
28533 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
28535 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
28537 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
28541 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
28542 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28544 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
28545 #~ "dette alternativet."
28548 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
28549 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
28551 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
28552 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
28556 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
28557 #~ "show all the available options, including those that most users should "
28560 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
28561 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
28565 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
28566 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
28568 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
28569 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
28570 #~ "tilgjengelige metoden."
28574 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
28575 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
28577 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
28578 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
28581 #~ msgid "Audio output volume"
28582 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28584 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
28585 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
28589 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
28590 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
28591 #~ "and the audio."
28593 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
28594 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
28597 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
28598 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
28602 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
28603 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
28604 #~ "as the audio stream being played)."
28606 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
28607 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
28610 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
28611 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
28614 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
28615 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
28617 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
28618 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
28621 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
28622 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
28624 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
28625 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
28626 #~ "tilgjengelige metoden."
28630 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
28631 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
28633 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
28634 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
28638 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
28639 #~ "the video characteristics."
28641 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
28642 #~ "seg til videoviseren."
28645 #~ msgid "Video x coordinate"
28646 #~ msgstr "lydenhet"
28649 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
28650 #~ "can also allow you to save some processing power)."
28652 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
28653 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
28656 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
28657 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
28660 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
28661 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
28662 #~ "eller forvrenge videovinduet."
28666 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
28668 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28671 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
28672 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
28673 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
28674 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
28675 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
28677 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
28678 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
28679 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
28680 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
28681 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
28682 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
28684 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
28686 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
28689 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
28692 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
28693 #~ "dette vanligvis 1500."
28696 #~ msgid "Network interface address"
28697 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28701 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
28703 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
28704 #~ "DVD (fra 1 til n)."
28708 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
28711 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
28712 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
28716 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
28717 #~ "or tree letter country code)."
28719 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
28720 #~ "DVD (fra 1 til n)."
28723 #~ msgid "Choose subtitle language"
28724 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28728 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
28729 #~ "two or tree letter country code)."
28731 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
28732 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
28736 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
28738 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28741 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
28744 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
28745 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28748 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
28751 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
28752 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28756 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
28757 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
28758 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28762 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28763 #~ "to the SOCKS server."
28764 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28768 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
28769 #~ "the SOCKS server."
28770 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28774 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
28776 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
28780 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
28781 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28784 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
28785 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28788 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
28789 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
28791 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
28792 #~ "denne er påskrudd."
28796 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
28797 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
28799 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
28800 #~ "denne er påskrudd."
28803 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
28806 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
28807 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
28810 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
28813 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
28818 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
28821 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28822 #~ "med dette alternativet."
28825 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
28826 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28830 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
28831 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28834 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
28835 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28838 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
28839 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28843 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
28844 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28848 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
28849 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28853 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
28854 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28857 #~ msgid "Tuner number"
28858 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28861 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28862 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28866 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
28868 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28871 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
28872 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28875 #~ msgid "Set the Color of the video input"
28876 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28879 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
28880 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28883 #~ msgid "Set the quality of the stream"
28884 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
28887 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
28888 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28892 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
28894 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28898 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
28899 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28902 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
28903 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28907 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
28908 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
28909 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
28910 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
28911 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
28913 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
28914 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
28915 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
28916 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
28917 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
28920 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
28921 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
28923 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
28924 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28927 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28928 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28931 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28932 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28935 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
28936 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28939 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
28940 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28943 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
28944 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28947 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
28948 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28951 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
28952 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28955 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
28956 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28959 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
28960 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28963 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28964 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28967 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
28968 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28971 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
28972 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28975 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
28976 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28979 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
28980 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28983 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
28984 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28987 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
28988 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28991 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
28992 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28995 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
28996 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28999 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
29000 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29003 #~ msgid "Add wave header"
29004 #~ msgstr "lag wavfil"
29007 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
29008 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
29012 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29016 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29020 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
29024 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
29025 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29028 #~ msgid "ffmpeg video filter"
29029 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29032 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
29033 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29037 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
29039 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29043 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
29044 #~ "two reference frames."
29045 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29048 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
29049 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29052 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
29053 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29056 #~ msgid "Enable strict rate control"
29057 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29060 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
29061 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29065 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
29066 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
29067 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29071 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
29072 #~ "values: -1, 0, 1)."
29073 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29076 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
29077 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29081 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
29083 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29086 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
29087 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29090 #~ msgid "Quantizer parameter"
29091 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29094 #~ msgid "Bitrate tolerance"
29098 #~ msgid "Maximum local bitrate"
29102 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
29103 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29106 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
29107 #~ msgstr "Pause strøm"
29110 #~ msgid "Wait time (ms)"
29114 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
29115 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29119 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
29120 #~ "network synchronisation."
29121 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29125 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
29126 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
29127 #~ "install time so the Service is properly configured."
29129 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
29130 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
29131 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
29135 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
29136 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
29137 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
29138 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
29140 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
29141 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
29142 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
29145 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
29146 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
29149 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
29150 #~ msgstr "Grensesnitt"
29153 #~ msgid "Telnet Interface port"
29154 #~ msgstr "Grensesnitt"
29157 #~ msgid "Filedump demuxer"
29158 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29161 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
29162 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29165 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
29166 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29168 #~ msgid "_Hide interface"
29169 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29171 #~ msgid "Select audio channel"
29172 #~ msgstr "Velg lydkanal"
29175 #~ msgid "Go backward"
29176 #~ msgstr "Gå tilbake"
29179 #~ msgid "Stop stream"
29180 #~ msgstr "Stopp strøm"
29182 #~ msgid "Select previous title"
29183 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
29185 #~ msgid "Select previous chapter"
29186 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
29188 #~ msgid "No server"
29189 #~ msgstr "Ingen tjener"
29192 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29193 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29196 #~ msgid "Open Target:"
29197 #~ msgstr "Stopp strøm"
29200 #~ msgid "Polarization"
29201 #~ msgstr "_Navigasjon"
29204 #~ msgstr "Inverter"
29207 #~ msgid "Jump to: "
29208 #~ msgstr "Hopp til: "
29211 #~ msgid "Close the window"
29212 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29214 #~ msgid "Open Playlist"
29215 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29224 #~ msgid "Volume: %d"
29225 #~ msgstr "Senk volum"
29228 #~ msgid "no items in playlist"
29229 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29232 #~ msgid "1 item in playlist"
29233 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29236 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
29237 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29241 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
29244 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
29248 #~ msgid "Size offset"
29249 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
29252 #~ msgid "Show/Hide interface"
29253 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29256 #~ msgid "Sort by &title"
29257 #~ msgstr "_Teksting"
29260 #~ msgid "&Reverse sort by title"
29261 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29264 #~ msgid "Sorted by artist"
29265 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29268 #~ msgid "H264 is a new video codec"
29269 #~ msgstr "Stopp strøm"
29272 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
29273 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29276 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29277 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29280 #~ msgid "Choose here your input stream"
29281 #~ msgstr "Pause strøm"
29284 #~ msgid "You need to enter an address"
29285 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29288 #~ msgid "wxWindows interface module"
29289 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29292 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
29293 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29297 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
29298 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
29300 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
29301 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
29305 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
29306 #~ "cache will hold."
29307 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29311 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
29312 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29315 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
29316 #~ msgstr "Neste fil"
29319 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
29320 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29323 #~ msgid "H264 video packetizer"
29324 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29327 #~ msgid "HAL device detection"
29332 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
29333 #~ "streaming output."
29334 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29337 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
29338 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29341 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
29342 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29345 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
29346 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29350 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
29351 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29355 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
29356 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29359 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
29360 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29363 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
29364 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29368 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
29369 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29372 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29373 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29376 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
29377 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29381 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
29382 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29386 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
29388 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29392 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
29394 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29397 #~ msgid "Subpictures filter"
29398 #~ msgstr "_Teksting"
29402 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
29403 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29406 #~ msgid "Logo filename"
29410 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
29411 #~ msgstr "lydenhet"
29414 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
29415 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29418 #~ msgid "Time position"
29419 #~ msgstr "Startposisjon"
29423 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
29424 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29426 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29427 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29430 #~ msgid "Set the format of the output image."
29431 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29433 #~ msgid "QT Embedded display name"
29434 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
29437 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
29438 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
29440 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29441 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29444 #~ msgid "snapshot module"
29445 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29448 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
29449 #~ msgstr "Fullskjerm"
29451 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
29452 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
29455 #~ msgid "IDR frames"
29459 #~ msgid "Error: %s\n"
29460 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
29463 #~ msgid "no input\n"
29464 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
29468 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
29470 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29473 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
29474 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29477 #~ msgid "Codec info"
29478 #~ msgstr "Navn på enhet"
29481 #~ msgid "Codec download"
29482 #~ msgstr "Navn på enhet"
29485 #~ msgid "Frequency (kHz)"
29486 #~ msgstr "Frekvens:"
29489 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
29490 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29494 #~ msgstr "Legg til"
29497 #~ msgid "Dump file name"
29501 #~ msgid "Stop current playlist item"
29502 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29505 #~ msgid "ES stream"
29506 #~ msgstr "Stopp strøm"
29513 #~ msgid "CD-ROM device name"
29514 #~ msgstr "Navn på enhet"
29521 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
29522 #~ "instance :0.1."
29524 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
29527 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
29528 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"