1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:916
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "_Innstillinger"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Meny grensesnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Standard grensesnitt: "
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "_Innstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:482
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
119 msgid "Audio visualizations"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
124 msgid "Output modules"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "Standard grensesnitt:"
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
143 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
149 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Standard grensesnitt: "
158 #: include/vlc_config_cat.h:73
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "_Innstillinger"
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
168 #: include/vlc_config_cat.h:81
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
173 #: include/vlc_config_cat.h:83
175 msgid "Subtitles/OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Standard grensesnitt: "
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgstr "Standard grensesnitt: "
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgstr "Standard grensesnitt: "
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitles codecs"
243 msgstr "Standard grensesnitt: "
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General Input"
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "vis avanserte alternativer"
260 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Standard output:"
265 #: include/vlc_config_cat.h:126
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Standard output:"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Standard grensesnitt: "
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgstr "Standard grensesnitt: "
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
342 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
352 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
361 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
368 msgid "General playlist behaviour"
371 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "kildens bildeformat"
377 #: include/vlc_config_cat.h:182
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
386 msgstr "vis avanserte alternativer"
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "vis avanserte alternativer"
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgstr "CPU funksjoner"
397 #: include/vlc_config_cat.h:190
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Advanserte innstillinger"
406 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
407 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
411 #: include/vlc_config_cat.h:199
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 #: include/vlc_config_cat.h:202
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "_Innstillinger"
420 #: include/vlc_config_cat.h:203
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "_Innstillinger"
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Encoders settings"
434 #: include/vlc_config_cat.h:211
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "Dialog providers settings"
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "_Innstillinger"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid "No help available"
462 #: include/vlc_config_cat.h:228
464 msgid "There is no help available for these modules."
465 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
467 #: include/vlc_interface.h:126
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
475 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
476 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:46
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "_Åpne fil..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:47
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "vis avanserte alternativer"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "_Åpne fil..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "_Åpne fil..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "kildens bildeformat"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Directory"
507 msgstr "kildens bildeformat"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Folder"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:55
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:56
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "oversettelse"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:57
529 #: include/vlc_intf_strings.h:58
531 msgid "Jump to Specific &Time"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
539 #: include/vlc_intf_strings.h:60
541 msgid "&VLM Configuration"
542 msgstr "vis avanserte alternativer"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:62
549 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
560 #: include/vlc_intf_strings.h:66
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:67
567 msgid "Remove Selected"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
573 msgstr "oversettelse"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
580 #: include/vlc_intf_strings.h:70
582 msgid "Create Directory..."
583 msgstr "_Åpne fil..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:71
587 msgid "Create Folder..."
588 msgstr "_Åpne fil..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:72
592 msgid "Show Containing Directory..."
593 msgstr "_Åpne fil..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
596 msgid "Show Containing Folder..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
604 #: include/vlc_intf_strings.h:75
607 msgstr "Spilleliste..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
611 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
616 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
618 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
623 #: include/vlc_intf_strings.h:82
628 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
629 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
635 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
640 #: include/vlc_intf_strings.h:87
642 msgid "Add to Playlist"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:88
647 msgid "Add to Media Library"
648 msgstr "Velg teksting kanal"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:90
655 #: include/vlc_intf_strings.h:91
657 msgid "Advanced Open..."
658 msgstr "vis avanserte alternativer"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:92
662 msgid "Add Directory..."
663 msgstr "Standard grensesnitt: "
665 #: include/vlc_intf_strings.h:93
667 msgid "Add Folder..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:95
672 msgid "Save Playlist to &File..."
673 msgstr "Spilleliste..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 msgid "Open Play&list..."
678 msgstr "Åpne Spilleliste"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:98
681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
686 #: include/vlc_intf_strings.h:99
688 msgid "Search Filter"
689 msgstr "Åpne Spilleliste"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
693 msgid "&Services Discovery"
694 msgstr "kildens bildeformat"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:105
698 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
702 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
706 #: include/vlc_intf_strings.h:111
708 msgid "Clone the image"
709 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:113
713 msgid "Magnification"
714 msgstr "Om dette programmet"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:114
718 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
722 #: include/vlc_intf_strings.h:117
727 #: include/vlc_intf_strings.h:118
728 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:120
732 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:122
737 msgid "Image colors inversion"
738 msgstr "forvrengingsmodus"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:124
741 msgid "Split the image to make an image wall"
744 #: include/vlc_intf_strings.h:126
746 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
747 "The video gets split in parts that you must sort."
750 #: include/vlc_intf_strings.h:129
752 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
753 "Try changing the various settings for different effects"
756 #: include/vlc_intf_strings.h:132
758 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
759 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
763 #: include/vlc_intf_strings.h:136
765 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
766 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
767 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
768 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
769 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
770 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
771 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
772 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
773 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
774 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
775 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
777 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
779 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
781 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
782 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
783 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
784 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
785 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
786 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
787 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
788 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
789 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
792 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
793 #: src/audio_output/filters.c:236
795 msgid "Audio filtering failed"
798 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
799 #: src/audio_output/filters.c:237
801 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
802 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
804 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
805 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
806 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
810 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
815 #: src/audio_output/input.c:114
820 #: src/audio_output/input.c:116
824 #: src/audio_output/input.c:118
829 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
834 msgstr "Standard grensesnitt: "
836 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
838 msgid "Audio filters"
841 #: src/audio_output/input.c:197
844 msgstr "Spill fortere"
846 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
847 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
850 msgid "Audio Channels"
851 msgstr "Velg lydkanal"
853 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
854 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
855 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
856 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
857 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
858 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
859 #: modules/codec/twolame.c:71
863 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
864 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
867 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
868 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
869 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
870 #: modules/video_filter/rss.c:174
874 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
875 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
879 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
880 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
881 #: modules/video_filter/rss.c:174
885 #: src/audio_output/output.c:134
886 msgid "Dolby Surround"
889 #: src/audio_output/output.c:146
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Omvendt stereo"
893 #: src/config/file.c:621
897 #: src/config/file.c:630
901 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
905 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
909 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
913 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
914 #: src/playlist/loadsave.c:162
915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
916 msgid "Media Library"
919 #: src/input/control.c:217
924 #: src/input/decoder.c:270
927 msgstr "Standard grensesnitt: "
929 #: src/input/decoder.c:270
934 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
938 #: modules/stream_out/es.c:378
939 msgid "Streaming / Transcoding failed"
942 #: src/input/decoder.c:279
944 msgid "VLC could not open the %s module."
945 msgstr "Standard grensesnitt: "
947 #: src/input/decoder.c:431
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
951 #: src/input/decoder.c:682
953 msgid "No suitable decoder module"
954 msgstr "Standard grensesnitt: "
956 #: src/input/decoder.c:683
959 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
960 "there is no way for you to fix this."
963 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
964 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
970 #: src/input/es_out.c:1156
975 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
976 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
980 msgstr "Avslutt programmet"
982 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
985 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
987 #: src/input/es_out.c:1355
992 #: src/input/es_out.c:2002
994 msgid "Closed captions %u"
995 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
997 #: src/input/es_out.c:2830
1000 msgstr "Stopp strøm"
1002 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1007 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1008 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1012 #: src/input/es_out.c:2857
1015 msgstr "skru på lyd"
1017 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1022 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1027 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1033 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1038 #: src/input/es_out.c:2891
1043 #: src/input/es_out.c:2891
1048 #: src/input/es_out.c:2901
1049 msgid "Bits per sample"
1052 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1053 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1059 #: src/input/es_out.c:2906
1064 #: src/input/es_out.c:2918
1066 msgid "Track replay gain"
1069 #: src/input/es_out.c:2920
1071 msgid "Album replay gain"
1074 #: src/input/es_out.c:2921
1079 #: src/input/es_out.c:2930
1083 #: src/input/es_out.c:2935
1085 msgid "Display resolution"
1088 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1089 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1094 #: src/input/input.c:2473
1095 msgid "Your input can't be opened"
1098 #: src/input/input.c:2474
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1103 #: src/input/input.c:2593
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 #: src/input/input.c:2594
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1113 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1120 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1125 #: src/input/meta.c:53
1129 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1134 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1139 #: src/input/meta.c:56
1141 msgid "Track number"
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1149 #: src/input/meta.c:59
1154 #: src/input/meta.c:60
1157 msgstr "_Innstillinger"
1159 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1163 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1168 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1172 #: src/input/meta.c:65
1176 #: src/input/meta.c:66
1181 #: src/input/meta.c:67
1186 #: src/input/var.c:168
1190 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1193 msgstr "Avslutt programmet"
1195 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1200 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1203 msgstr "_Navigasjon"
1205 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1211 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1217 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1218 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1221 msgid "Subtitles Track"
1224 #: src/input/var.c:285
1229 #: src/input/var.c:290
1231 msgid "Previous title"
1232 msgstr "Forrige fil"
1234 #: src/input/var.c:316
1239 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1244 #: src/input/var.c:378
1246 msgid "Next chapter"
1249 #: src/input/var.c:383
1251 msgid "Previous chapter"
1254 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1259 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1265 #: src/interface/interface.c:92
1270 #: src/interface/interface.c:95
1272 msgid "Telnet Interface"
1273 msgstr "Grensesnitt"
1275 #: src/interface/interface.c:98
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "Grensesnitt"
1280 #: src/interface/interface.c:101
1282 msgid "Debug logging"
1283 msgstr "Standard grensesnitt: "
1285 #: src/interface/interface.c:104
1287 msgid "Mouse Gestures"
1288 msgstr "Pause strøm"
1290 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1291 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1295 #: src/libvlc.c:1109
1297 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1301 #: src/libvlc.c:1233
1302 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1305 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1308 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1309 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1310 "in the playlist.\n"
1311 "The first item specified will be played first.\n"
1314 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1315 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1316 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1317 " and that overrides previous settings.\n"
1319 "Stream MRL syntax:\n"
1320 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1321 "option=value ...]\n"
1323 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1324 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1327 " [file://]filename Plain media file\n"
1328 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1329 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1330 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1331 " screen:// Screen capture\n"
1332 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1333 " [vcd://][device] VCD device\n"
1334 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1335 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1336 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1337 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1339 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1342 #: src/libvlc.c:1627
1343 msgid " (default enabled)"
1344 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1346 #: src/libvlc.c:1628
1347 msgid " (default disabled)"
1348 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1350 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1355 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1356 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1359 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1362 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1365 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1367 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1371 #: src/libvlc.c:1909
1373 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1374 msgstr "forvrengingsmodus"
1376 #: src/libvlc.c:1911
1378 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1381 #: src/libvlc.c:1913
1383 msgid "Compiler: %s\n"
1384 msgstr "Ingen tjener !"
1386 #: src/libvlc.c:1948
1389 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1392 #: src/libvlc.c:1968
1395 "Press the RETURN key to continue...\n"
1398 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1400 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1401 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1405 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1409 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1413 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1414 msgid "1:1 Original"
1417 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1421 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1428 #: src/libvlc-module.c:168
1431 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1432 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1435 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1436 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1438 #: src/libvlc-module.c:172
1440 msgid "Interface module"
1441 msgstr "grensesnittmodul"
1443 #: src/libvlc-module.c:174
1446 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1447 "automatically select the best module available."
1449 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1450 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1452 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1454 msgid "Extra interface modules"
1455 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1457 #: src/libvlc-module.c:180
1460 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1461 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1462 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1463 "\", \"gestures\" ...)"
1465 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1466 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1467 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1469 #: src/libvlc-module.c:187
1471 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1472 msgstr "Standard grensesnitt: "
1474 #: src/libvlc-module.c:189
1476 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1477 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1479 #: src/libvlc-module.c:191
1482 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1483 "1=warnings, 2=debug)."
1485 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1486 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1488 #: src/libvlc-module.c:194
1489 msgid "Choose which objects should print debug message"
1492 #: src/libvlc-module.c:197
1494 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1495 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1496 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1497 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1498 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1502 #: src/libvlc-module.c:204
1507 #: src/libvlc-module.c:206
1509 msgid "Turn off all warning and information messages."
1511 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1513 #: src/libvlc-module.c:208
1515 msgid "Default stream"
1518 #: src/libvlc-module.c:210
1519 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1522 #: src/libvlc-module.c:213
1525 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1526 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1528 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1529 "dette alternativet."
1531 #: src/libvlc-module.c:217
1533 msgid "Color messages"
1534 msgstr "fargede beskjeder"
1536 #: src/libvlc-module.c:219
1539 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1540 "needs Linux color support for this to work."
1542 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1543 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1545 #: src/libvlc-module.c:222
1547 msgid "Show advanced options"
1548 msgstr "vis avanserte alternativer"
1550 #: src/libvlc-module.c:224
1553 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1554 "available options, including those that most users should never touch."
1556 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1557 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1560 #: src/libvlc-module.c:228
1562 msgid "Interface interaction"
1563 msgstr "grensesnittmodul"
1565 #: src/libvlc-module.c:230
1567 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1568 "user input is required."
1571 #: src/libvlc-module.c:240
1573 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1574 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1575 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1576 "the \"audio filters\" modules section."
1579 #: src/libvlc-module.c:246
1581 msgid "Audio output module"
1582 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1584 #: src/libvlc-module.c:248
1587 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1588 "automatically select the best method available."
1590 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1591 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1592 "tilgjengelige metoden. "
1594 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1596 msgid "Enable audio"
1597 msgstr "skru på lyd"
1599 #: src/libvlc-module.c:254
1602 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1603 "not take place, thus saving some processing power."
1605 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1606 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1608 #: src/libvlc-module.c:258
1610 msgid "Force mono audio"
1611 msgstr "framtvinger monolyd"
1613 #: src/libvlc-module.c:259
1615 msgid "This will force a mono audio output."
1616 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1618 #: src/libvlc-module.c:262
1620 msgid "Default audio volume"
1623 #: src/libvlc-module.c:264
1625 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1627 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1630 #: src/libvlc-module.c:267
1632 msgid "Audio output saved volume"
1633 msgstr "Standard grensesnitt: "
1635 #: src/libvlc-module.c:269
1638 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1639 "should not change this option manually."
1640 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1642 #: src/libvlc-module.c:272
1644 msgid "Audio output volume step"
1645 msgstr "Lydeksport volum"
1647 #: src/libvlc-module.c:274
1650 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1653 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1656 #: src/libvlc-module.c:277
1658 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1659 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1661 #: src/libvlc-module.c:279
1664 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1665 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1667 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1668 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1670 #: src/libvlc-module.c:283
1671 msgid "High quality audio resampling"
1674 #: src/libvlc-module.c:285
1676 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1677 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1678 "resampling algorithm will be used instead."
1681 #: src/libvlc-module.c:290
1683 msgid "Audio desynchronization compensation"
1684 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1686 #: src/libvlc-module.c:292
1689 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1690 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1692 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1693 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1695 #: src/libvlc-module.c:295
1697 msgid "Audio output channels mode"
1698 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1700 #: src/libvlc-module.c:297
1703 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1704 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1707 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1708 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1710 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1712 msgid "Use S/PDIF when available"
1713 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1715 #: src/libvlc-module.c:303
1718 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1719 "audio stream being played."
1721 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1722 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1724 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1726 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1727 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1729 #: src/libvlc-module.c:308
1731 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1732 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1733 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1734 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1737 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1742 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1746 #: src/libvlc-module.c:320
1747 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1750 #: src/libvlc-module.c:323
1752 msgid "Audio visualizations "
1753 msgstr "_Navigasjon"
1755 #: src/libvlc-module.c:325
1756 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1759 #: src/libvlc-module.c:329
1761 msgid "Replay gain mode"
1762 msgstr "Spill fortere"
1764 #: src/libvlc-module.c:331
1766 msgid "Select the replay gain mode"
1769 #: src/libvlc-module.c:333
1771 msgid "Replay preamp"
1772 msgstr "Spill strøm"
1774 #: src/libvlc-module.c:335
1777 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1778 "replay gain information"
1779 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1781 #: src/libvlc-module.c:338
1783 msgid "Default replay gain"
1786 #: src/libvlc-module.c:340
1787 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1790 #: src/libvlc-module.c:342
1792 msgid "Peak protection"
1795 #: src/libvlc-module.c:344
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1799 #: src/libvlc-module.c:347
1801 msgid "Enable time streching audio"
1802 msgstr "skru på lyd"
1804 #: src/libvlc-module.c:349
1806 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1810 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1812 #: modules/codec/kate.c:203
1813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1817 #: src/libvlc-module.c:364
1819 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1820 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1821 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1822 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1826 #: src/libvlc-module.c:370
1828 msgid "Video output module"
1829 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1831 #: src/libvlc-module.c:372
1834 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1835 "automatically select the best method available."
1837 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1838 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1839 "tilgjengelige metoden."
1841 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1843 msgid "Enable video"
1844 msgstr "skru på video"
1846 #: src/libvlc-module.c:377
1849 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1850 "not take place, thus saving some processing power."
1852 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1853 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1855 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1858 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1859 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1862 msgstr "videobredde"
1864 #: src/libvlc-module.c:382
1867 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1870 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1873 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1879 msgid "Video height"
1882 #: src/libvlc-module.c:387
1885 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1886 "video characteristics."
1888 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1891 #: src/libvlc-module.c:390
1893 msgid "Video X coordinate"
1896 #: src/libvlc-module.c:392
1898 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1902 #: src/libvlc-module.c:395
1904 msgid "Video Y coordinate"
1907 #: src/libvlc-module.c:397
1909 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1913 #: src/libvlc-module.c:400
1918 #: src/libvlc-module.c:402
1920 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1924 #: src/libvlc-module.c:405
1926 msgid "Video alignment"
1927 msgstr "_Innstillinger"
1929 #: src/libvlc-module.c:407
1931 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1932 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1933 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1936 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1939 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1940 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1946 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1948 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1950 #: modules/video_filter/rss.c:174
1954 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1955 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1956 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1958 #: modules/video_filter/rss.c:174
1963 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1964 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1966 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1967 #: modules/video_filter/rss.c:175
1972 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1974 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1976 #: modules/video_filter/rss.c:175
1981 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1985 #: modules/video_filter/rss.c:175
1989 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1991 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1993 #: modules/video_filter/rss.c:175
1994 msgid "Bottom-Right"
1997 #: src/libvlc-module.c:415
2002 #: src/libvlc-module.c:417
2003 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2004 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
2006 #: src/libvlc-module.c:419
2008 msgid "Grayscale video output"
2009 msgstr "videoeksport i gråtoner"
2011 #: src/libvlc-module.c:421
2014 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2015 "save some processing power."
2017 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2018 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2020 #: src/libvlc-module.c:424
2022 msgid "Embedded video"
2023 msgstr "QT Embedded videomodul"
2025 #: src/libvlc-module.c:426
2027 msgid "Embed the video output in the main interface."
2028 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2030 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2033 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2035 #: src/libvlc-module.c:430
2038 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2039 "DISPLAY environment variable."
2041 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2042 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2044 #: src/libvlc-module.c:433
2046 msgid "Fullscreen video output"
2047 msgstr "Fullskjermdybde:"
2049 #: src/libvlc-module.c:435
2051 msgid "Start video in fullscreen mode"
2052 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2054 #: src/libvlc-module.c:437
2056 msgid "Overlay video output"
2057 msgstr "Fullskjermdybde:"
2059 #: src/libvlc-module.c:439
2061 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2062 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2065 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2067 msgid "Always on top"
2070 #: src/libvlc-module.c:444
2071 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2074 #: src/libvlc-module.c:446
2076 msgid "Enable wallpaper mode "
2077 msgstr "skru på video"
2079 #: src/libvlc-module.c:448
2081 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2084 #: src/libvlc-module.c:451
2086 msgid "Show media title on video"
2089 #: src/libvlc-module.c:453
2091 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2092 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2094 #: src/libvlc-module.c:455
2096 msgid "Show video title for x milliseconds"
2099 #: src/libvlc-module.c:457
2101 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2104 #: src/libvlc-module.c:459
2106 msgid "Position of video title"
2107 msgstr "Standard grensesnitt: "
2109 #: src/libvlc-module.c:461
2110 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2113 #: src/libvlc-module.c:463
2114 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2117 #: src/libvlc-module.c:466
2119 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2123 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2124 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2125 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2126 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2129 msgstr "Standard grensesnitt: "
2131 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2134 msgid "Deinterlace mode"
2135 msgstr "Standard grensesnitt: "
2137 #: src/libvlc-module.c:481
2139 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2140 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2142 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2147 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2151 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2155 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2159 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2164 #: src/libvlc-module.c:496
2165 msgid "Disable screensaver"
2168 #: src/libvlc-module.c:497
2169 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2172 #: src/libvlc-module.c:499
2173 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2176 #: src/libvlc-module.c:500
2178 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2179 "computer being suspended because of inactivity."
2182 #: src/libvlc-module.c:503
2183 msgid "Window decorations"
2186 #: src/libvlc-module.c:505
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2192 #: src/libvlc-module.c:508
2194 msgid "Video output filter module"
2195 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2197 #: src/libvlc-module.c:510
2198 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2201 #: src/libvlc-module.c:512
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Standard grensesnitt: "
2206 #: src/libvlc-module.c:514
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or distort the video."
2212 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2213 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2216 #: src/libvlc-module.c:518
2218 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2219 msgstr "XVimage chroma format"
2221 #: src/libvlc-module.c:520
2223 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2224 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2226 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2228 msgid "Video snapshot file prefix"
2229 msgstr "XVimage chroma format"
2231 #: src/libvlc-module.c:526
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "XVimage chroma format"
2236 #: src/libvlc-module.c:528
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2240 #: src/libvlc-module.c:530
2242 msgid "Display video snapshot preview"
2243 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2245 #: src/libvlc-module.c:532
2246 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2249 #: src/libvlc-module.c:534
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2253 #: src/libvlc-module.c:536
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2257 #: src/libvlc-module.c:538
2259 msgid "Video snapshot width"
2260 msgstr "Standard grensesnitt:"
2262 #: src/libvlc-module.c:540
2265 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2266 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2268 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2271 #: src/libvlc-module.c:544
2273 msgid "Video snapshot height"
2274 msgstr "Standard grensesnitt:"
2276 #: src/libvlc-module.c:546
2279 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2280 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2283 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2286 #: src/libvlc-module.c:550
2288 msgid "Video cropping"
2291 #: src/libvlc-module.c:552
2293 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2294 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2297 #: src/libvlc-module.c:556
2299 msgid "Source aspect ratio"
2300 msgstr "kildens bildeformat"
2302 #: src/libvlc-module.c:558
2305 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2306 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2307 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2308 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2309 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2311 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2312 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2313 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2314 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2315 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2316 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2318 #: src/libvlc-module.c:565
2320 msgid "Video Auto Scaling"
2321 msgstr "_Innstillinger"
2323 #: src/libvlc-module.c:567
2324 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2327 #: src/libvlc-module.c:569
2329 msgid "Video scaling factor"
2330 msgstr "_Innstillinger"
2332 #: src/libvlc-module.c:571
2334 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2335 "Default value is 1.0 (original video size)."
2338 #: src/libvlc-module.c:574
2339 msgid "Custom crop ratios list"
2342 #: src/libvlc-module.c:576
2344 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2348 #: src/libvlc-module.c:579
2350 msgid "Custom aspect ratios list"
2351 msgstr "kildens bildeformat"
2353 #: src/libvlc-module.c:581
2355 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2356 "aspect ratio list."
2359 #: src/libvlc-module.c:584
2360 msgid "Fix HDTV height"
2363 #: src/libvlc-module.c:586
2365 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2366 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2367 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2370 #: src/libvlc-module.c:591
2372 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2373 msgstr "kildens bildeformat"
2375 #: src/libvlc-module.c:593
2377 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2378 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2379 "order to keep proportions."
2382 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2387 #: src/libvlc-module.c:599
2389 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2390 "computer is not powerful enough"
2393 #: src/libvlc-module.c:602
2395 msgid "Drop late frames"
2398 #: src/libvlc-module.c:604
2400 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2401 "intended display date)."
2404 #: src/libvlc-module.c:607
2405 msgid "Quiet synchro"
2408 #: src/libvlc-module.c:609
2410 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2411 "synchronization mechanism."
2414 #: src/libvlc-module.c:612
2415 msgid "Key press events"
2418 #: src/libvlc-module.c:614
2419 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2422 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2424 msgid "Mouse events"
2425 msgstr "Pause strøm"
2427 #: src/libvlc-module.c:618
2428 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2431 #: src/libvlc-module.c:626
2433 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2434 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2438 #: src/libvlc-module.c:630
2439 msgid "Clock reference average counter"
2442 #: src/libvlc-module.c:632
2444 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2448 #: src/libvlc-module.c:635
2450 msgid "Clock synchronisation"
2453 #: src/libvlc-module.c:637
2455 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2456 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2459 #: src/libvlc-module.c:641
2461 msgid "Clock jitter"
2464 #: src/libvlc-module.c:643
2466 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2467 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2470 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2471 msgid "Network synchronisation"
2474 #: src/libvlc-module.c:647
2476 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2477 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2480 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2481 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2484 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2489 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2490 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2495 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2496 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2499 msgstr "skru på video"
2501 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2506 #: src/libvlc-module.c:657
2508 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2509 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2511 #: src/libvlc-module.c:659
2513 msgid "MTU of the network interface"
2514 msgstr "Grensesnitt"
2516 #: src/libvlc-module.c:661
2519 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2520 "over the network (in bytes)."
2522 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2523 "dette vanligvis 1500."
2525 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2526 msgid "Hop limit (TTL)"
2529 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2531 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2532 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2536 #: src/libvlc-module.c:672
2538 msgid "Multicast output interface"
2539 msgstr "Standard grensesnitt: "
2541 #: src/libvlc-module.c:674
2542 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2545 #: src/libvlc-module.c:676
2547 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2548 msgstr "Standard grensesnitt: "
2550 #: src/libvlc-module.c:678
2552 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2556 #: src/libvlc-module.c:681
2557 msgid "DiffServ Code Point"
2560 #: src/libvlc-module.c:682
2562 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2563 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2566 #: src/libvlc-module.c:688
2568 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2569 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2572 #: src/libvlc-module.c:694
2574 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2575 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2576 "(like DVB streams for example)."
2579 #: src/libvlc-module.c:700
2584 #: src/libvlc-module.c:702
2586 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2588 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2589 "DVD (fra 1 til n)."
2591 #: src/libvlc-module.c:705
2593 msgid "Subtitles track"
2596 #: src/libvlc-module.c:707
2598 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2600 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2601 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2603 #: src/libvlc-module.c:710
2605 msgid "Audio language"
2606 msgstr "Velg Kapittel"
2608 #: src/libvlc-module.c:712
2611 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2612 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2615 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2616 "DVD (fra 1 til n)."
2618 #: src/libvlc-module.c:715
2620 msgid "Subtitle language"
2621 msgstr "Velg Kapittel"
2623 #: src/libvlc-module.c:717
2626 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2627 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2629 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2630 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2632 #: src/libvlc-module.c:721
2634 msgid "Audio track ID"
2637 #: src/libvlc-module.c:723
2639 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2641 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2642 "DVD (fra 1 til n)."
2644 #: src/libvlc-module.c:725
2646 msgid "Subtitles track ID"
2649 #: src/libvlc-module.c:727
2651 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2653 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2654 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2656 #: src/libvlc-module.c:729
2658 msgid "Input repetitions"
2661 #: src/libvlc-module.c:731
2662 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2665 #: src/libvlc-module.c:733
2669 #: src/libvlc-module.c:735
2670 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2673 #: src/libvlc-module.c:737
2676 msgstr "Stopp strøm"
2678 #: src/libvlc-module.c:739
2679 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2682 #: src/libvlc-module.c:741
2687 #: src/libvlc-module.c:743
2688 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2691 #: src/libvlc-module.c:745
2696 #: src/libvlc-module.c:747
2697 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2700 #: src/libvlc-module.c:749
2702 msgid "Playback speed"
2705 #: src/libvlc-module.c:751
2706 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2709 #: src/libvlc-module.c:753
2712 msgstr "Spilleliste"
2714 #: src/libvlc-module.c:755
2717 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2718 "together after the normal one."
2719 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2721 #: src/libvlc-module.c:758
2722 msgid "Input slave (experimental)"
2725 #: src/libvlc-module.c:760
2727 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2728 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2732 #: src/libvlc-module.c:764
2733 msgid "Bookmarks list for a stream"
2736 #: src/libvlc-module.c:766
2738 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2739 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2743 #: src/libvlc-module.c:770
2745 msgid "Record directory or filename"
2746 msgstr "XVimage chroma format"
2748 #: src/libvlc-module.c:772
2750 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2751 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2753 #: src/libvlc-module.c:774
2755 msgid "Prefer native stream recording"
2756 msgstr "Standard output:"
2758 #: src/libvlc-module.c:776
2760 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2764 #: src/libvlc-module.c:779
2766 msgid "Timeshift directory"
2767 msgstr "kildens bildeformat"
2769 #: src/libvlc-module.c:781
2770 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2773 #: src/libvlc-module.c:783
2775 msgid "Timeshift granularity"
2776 msgstr "Startposisjon"
2778 #: src/libvlc-module.c:785
2781 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2782 "to store the timeshifted streams."
2783 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2785 #: src/libvlc-module.c:790
2787 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2788 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2789 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2790 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2793 #: src/libvlc-module.c:796
2795 msgid "Force subtitle position"
2796 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2798 #: src/libvlc-module.c:798
2800 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2801 "over the movie. Try several positions."
2803 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2804 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2806 #: src/libvlc-module.c:801
2808 msgid "Enable sub-pictures"
2811 #: src/libvlc-module.c:803
2812 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2815 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2818 msgid "On Screen Display"
2821 #: src/libvlc-module.c:807
2823 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2827 #: src/libvlc-module.c:810
2829 msgid "Text rendering module"
2830 msgstr "Standard grensesnitt: "
2832 #: src/libvlc-module.c:812
2834 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2838 #: src/libvlc-module.c:814
2840 msgid "Subpictures filter module"
2841 msgstr "Standard grensesnitt: "
2843 #: src/libvlc-module.c:816
2845 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2846 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2849 #: src/libvlc-module.c:819
2851 msgid "Autodetect subtitle files"
2852 msgstr "Velg teksting kanal"
2854 #: src/libvlc-module.c:821
2856 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2857 "(based on the filename of the movie)."
2860 #: src/libvlc-module.c:824
2862 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2865 #: src/libvlc-module.c:826
2867 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2869 "0 = no subtitles autodetected\n"
2870 "1 = any subtitle file\n"
2871 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2872 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2873 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2876 #: src/libvlc-module.c:834
2878 msgid "Subtitle autodetection paths"
2881 #: src/libvlc-module.c:836
2883 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2884 "found in the current directory."
2887 #: src/libvlc-module.c:839
2889 msgid "Use subtitle file"
2890 msgstr "Velg teksting kanal"
2892 #: src/libvlc-module.c:841
2894 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2898 #: src/libvlc-module.c:844
2902 #: src/libvlc-module.c:847
2905 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2906 "the drive letter (eg. D:)"
2908 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2909 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2911 #: src/libvlc-module.c:851
2912 msgid "This is the default DVD device to use."
2913 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2915 #: src/libvlc-module.c:854
2919 #: src/libvlc-module.c:856
2920 msgid "This is the default VCD device to use."
2921 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2923 #: src/libvlc-module.c:858
2925 msgid "Audio CD device"
2928 #: src/libvlc-module.c:860
2930 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2931 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2933 #: src/libvlc-module.c:862
2936 msgstr "fastsett IPv6"
2938 #: src/libvlc-module.c:864
2940 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2942 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2943 "forbindelser over UDP og HTTP."
2945 #: src/libvlc-module.c:866
2948 msgstr "fastsett IPv4"
2950 #: src/libvlc-module.c:868
2952 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2954 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2955 "forbindelser over UDP og HTTP."
2957 #: src/libvlc-module.c:870
2958 msgid "TCP connection timeout"
2961 #: src/libvlc-module.c:872
2962 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2965 #: src/libvlc-module.c:874
2967 msgid "SOCKS server"
2968 msgstr "Ingen tjener"
2970 #: src/libvlc-module.c:876
2973 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2974 "used for all TCP connections"
2975 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2977 #: src/libvlc-module.c:879
2979 msgid "SOCKS user name"
2980 msgstr "Spill strøm"
2982 #: src/libvlc-module.c:881
2984 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2985 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2987 #: src/libvlc-module.c:883
2989 msgid "SOCKS password"
2990 msgstr "Standard grensesnitt: "
2992 #: src/libvlc-module.c:885
2994 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2995 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2997 #: src/libvlc-module.c:887
2999 msgid "Title metadata"
3002 #: src/libvlc-module.c:889
3004 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3005 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3007 #: src/libvlc-module.c:891
3008 msgid "Author metadata"
3011 #: src/libvlc-module.c:893
3013 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3014 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3016 #: src/libvlc-module.c:895
3017 msgid "Artist metadata"
3020 #: src/libvlc-module.c:897
3021 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3024 #: src/libvlc-module.c:899
3025 msgid "Genre metadata"
3028 #: src/libvlc-module.c:901
3029 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3032 #: src/libvlc-module.c:903
3034 msgid "Copyright metadata"
3037 #: src/libvlc-module.c:905
3038 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3041 #: src/libvlc-module.c:907
3043 msgid "Description metadata"
3046 #: src/libvlc-module.c:909
3048 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3049 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3051 #: src/libvlc-module.c:911
3052 msgid "Date metadata"
3055 #: src/libvlc-module.c:913
3057 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3058 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3060 #: src/libvlc-module.c:915
3061 msgid "URL metadata"
3064 #: src/libvlc-module.c:917
3066 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3067 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3069 #: src/libvlc-module.c:921
3071 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3072 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3073 "can break playback of all your streams."
3076 #: src/libvlc-module.c:925
3078 msgid "Preferred decoders list"
3079 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3081 #: src/libvlc-module.c:927
3083 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3084 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3085 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3088 #: src/libvlc-module.c:932
3090 msgid "Preferred encoders list"
3091 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3093 #: src/libvlc-module.c:934
3096 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3098 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3100 #: src/libvlc-module.c:937
3101 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3104 #: src/libvlc-module.c:939
3106 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3107 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3110 #: src/libvlc-module.c:948
3112 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3116 #: src/libvlc-module.c:951
3118 msgid "Default stream output chain"
3119 msgstr "Spill strøm"
3121 #: src/libvlc-module.c:953
3123 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3124 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3128 #: src/libvlc-module.c:957
3129 msgid "Enable streaming of all ES"
3132 #: src/libvlc-module.c:959
3134 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3135 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3137 #: src/libvlc-module.c:961
3138 msgid "Display while streaming"
3141 #: src/libvlc-module.c:963
3143 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3144 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3146 #: src/libvlc-module.c:965
3148 msgid "Enable video stream output"
3149 msgstr "Fullskjermdybde:"
3151 #: src/libvlc-module.c:967
3154 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3155 "facility when this last one is enabled."
3157 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3158 "denne er påskrudd."
3160 #: src/libvlc-module.c:970
3162 msgid "Enable audio stream output"
3163 msgstr "Standard grensesnitt: "
3165 #: src/libvlc-module.c:972
3168 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3169 "facility when this last one is enabled."
3171 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3172 "denne er påskrudd."
3174 #: src/libvlc-module.c:975
3176 msgid "Enable SPU stream output"
3177 msgstr "Fullskjermdybde:"
3179 #: src/libvlc-module.c:977
3182 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3183 "facility when this last one is enabled."
3185 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3186 "denne er påskrudd."
3188 #: src/libvlc-module.c:980
3190 msgid "Keep stream output open"
3191 msgstr "Standard output:"
3193 #: src/libvlc-module.c:982
3195 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3196 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3200 #: src/libvlc-module.c:986
3202 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3203 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3205 #: src/libvlc-module.c:988
3207 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3208 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3211 #: src/libvlc-module.c:991
3213 msgid "Preferred packetizer list"
3214 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3216 #: src/libvlc-module.c:993
3218 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3220 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3222 #: src/libvlc-module.c:996
3225 msgstr "Standard grensesnitt: "
3227 #: src/libvlc-module.c:998
3228 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3230 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3232 #: src/libvlc-module.c:1000
3234 msgid "Access output module"
3235 msgstr "Standard grensesnitt: "
3237 #: src/libvlc-module.c:1002
3238 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3240 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3243 #: src/libvlc-module.c:1004
3245 msgid "Control SAP flow"
3248 #: src/libvlc-module.c:1006
3250 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3251 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3254 #: src/libvlc-module.c:1010
3255 msgid "SAP announcement interval"
3258 #: src/libvlc-module.c:1012
3260 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3261 "between SAP announcements."
3264 #: src/libvlc-module.c:1021
3266 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3267 "always leave all these enabled."
3270 #: src/libvlc-module.c:1024
3272 msgid "Enable CPU MMX support"
3273 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3275 #: src/libvlc-module.c:1026
3277 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3280 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3283 #: src/libvlc-module.c:1029
3285 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3286 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3288 #: src/libvlc-module.c:1031
3290 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3293 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3296 #: src/libvlc-module.c:1034
3298 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3299 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3301 #: src/libvlc-module.c:1036
3303 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3304 "advantage of them."
3306 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3309 #: src/libvlc-module.c:1039
3311 msgid "Enable CPU SSE support"
3312 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3314 #: src/libvlc-module.c:1041
3316 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3319 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3322 #: src/libvlc-module.c:1044
3324 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3325 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3327 #: src/libvlc-module.c:1046
3330 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3333 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3336 #: src/libvlc-module.c:1049
3338 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3339 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3341 #: src/libvlc-module.c:1051
3344 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3347 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3350 #: src/libvlc-module.c:1054
3352 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3353 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3355 #: src/libvlc-module.c:1056
3358 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3359 "advantage of them."
3361 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3364 #: src/libvlc-module.c:1059
3366 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3367 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3369 #: src/libvlc-module.c:1061
3372 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3373 "advantage of them."
3375 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3378 #: src/libvlc-module.c:1064
3380 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3381 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3383 #: src/libvlc-module.c:1066
3386 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3387 "advantage of them."
3389 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3392 #: src/libvlc-module.c:1069
3394 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3395 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3397 #: src/libvlc-module.c:1071
3399 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3400 "advantage of them."
3402 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3405 #: src/libvlc-module.c:1076
3407 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3408 "you really know what you are doing."
3411 #: src/libvlc-module.c:1079
3413 msgid "Memory copy module"
3414 msgstr "modul for minnekopiering"
3416 #: src/libvlc-module.c:1081
3418 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3419 "select the fastest one supported by your hardware."
3421 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3422 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3424 #: src/libvlc-module.c:1084
3426 msgid "Access module"
3427 msgstr "Standard grensesnitt: "
3429 #: src/libvlc-module.c:1086
3431 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3432 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3433 "option unless you really know what you are doing."
3436 #: src/libvlc-module.c:1090
3438 msgid "Stream filter module"
3439 msgstr "Standard grensesnitt: "
3441 #: src/libvlc-module.c:1092
3443 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3444 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3446 #: src/libvlc-module.c:1094
3448 msgid "Demux module"
3449 msgstr "Standard grensesnitt: "
3451 #: src/libvlc-module.c:1096
3453 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3454 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3455 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3456 "you really know what you are doing."
3459 #: src/libvlc-module.c:1101
3461 msgid "Allow real-time priority"
3462 msgstr "Sanntidsprioritet"
3464 #: src/libvlc-module.c:1103
3466 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3467 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3468 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3469 "only activate this if you know what you're doing."
3472 #: src/libvlc-module.c:1109
3473 msgid "Adjust VLC priority"
3476 #: src/libvlc-module.c:1111
3478 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3479 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3483 #: src/libvlc-module.c:1115
3484 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3487 #: src/libvlc-module.c:1117
3489 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3492 #: src/libvlc-module.c:1120
3494 msgid "Modules search path"
3495 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3497 #: src/libvlc-module.c:1122
3500 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3501 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3503 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3504 "med dette alternativet."
3506 #: src/libvlc-module.c:1125
3508 msgid "Data search path"
3509 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3511 #: src/libvlc-module.c:1127
3513 msgid "Override the default data/share search path."
3514 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3516 #: src/libvlc-module.c:1129
3518 msgid "VLM configuration file"
3519 msgstr "vis avanserte alternativer"
3521 #: src/libvlc-module.c:1131
3522 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3525 #: src/libvlc-module.c:1133
3526 msgid "Use a plugins cache"
3529 #: src/libvlc-module.c:1135
3530 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3533 #: src/libvlc-module.c:1137
3535 msgid "Locally collect statistics"
3536 msgstr "Forskjellig"
3538 #: src/libvlc-module.c:1139
3540 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3541 msgstr "Forskjellig"
3543 #: src/libvlc-module.c:1141
3544 msgid "Run as daemon process"
3547 #: src/libvlc-module.c:1143
3548 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3551 #: src/libvlc-module.c:1145
3552 msgid "Write process id to file"
3555 #: src/libvlc-module.c:1147
3556 msgid "Writes process id into specified file."
3559 #: src/libvlc-module.c:1149
3564 #: src/libvlc-module.c:1151
3565 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3568 #: src/libvlc-module.c:1153
3569 msgid "Log to syslog"
3572 #: src/libvlc-module.c:1155
3573 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3576 #: src/libvlc-module.c:1157
3577 msgid "Allow only one running instance"
3580 #: src/libvlc-module.c:1160
3582 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3583 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3584 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3585 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3586 "running instance or enqueue it."
3589 #: src/libvlc-module.c:1167
3591 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3592 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3593 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3594 "This option will allow you to play the file with the already running "
3595 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3596 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3599 #: src/libvlc-module.c:1176
3600 msgid "VLC is started from file association"
3603 #: src/libvlc-module.c:1178
3604 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3607 #: src/libvlc-module.c:1181
3608 msgid "One instance when started from file"
3611 #: src/libvlc-module.c:1183
3612 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3615 #: src/libvlc-module.c:1185
3616 msgid "Increase the priority of the process"
3619 #: src/libvlc-module.c:1187
3621 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3622 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3623 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3624 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3625 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3629 #: src/libvlc-module.c:1195
3630 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3633 #: src/libvlc-module.c:1197
3635 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3636 "playing current item."
3639 #: src/libvlc-module.c:1206
3641 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3642 "overridden in the playlist dialog box."
3645 #: src/libvlc-module.c:1209
3646 msgid "Automatically preparse files"
3649 #: src/libvlc-module.c:1211
3651 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3655 #: src/libvlc-module.c:1214
3656 msgid "Album art policy"
3659 #: src/libvlc-module.c:1216
3660 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3663 #: src/libvlc-module.c:1222
3664 msgid "Manual download only"
3667 #: src/libvlc-module.c:1223
3668 msgid "When track starts playing"
3671 #: src/libvlc-module.c:1224
3672 msgid "As soon as track is added"
3675 #: src/libvlc-module.c:1226
3677 msgid "Services discovery modules"
3678 msgstr "Standard grensesnitt: "
3680 #: src/libvlc-module.c:1228
3682 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3683 "Typical values are sap, hal, ..."
3686 #: src/libvlc-module.c:1231
3688 msgid "Play files randomly forever"
3689 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3691 #: src/libvlc-module.c:1233
3693 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3695 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3696 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3698 #: src/libvlc-module.c:1235
3703 #: src/libvlc-module.c:1237
3705 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3707 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3710 #: src/libvlc-module.c:1239
3712 msgid "Repeat current item"
3713 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3715 #: src/libvlc-module.c:1241
3717 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3718 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3720 #: src/libvlc-module.c:1243
3722 msgid "Play and stop"
3723 msgstr "Spill fortere"
3725 #: src/libvlc-module.c:1245
3726 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3729 #: src/libvlc-module.c:1247
3731 msgid "Play and exit"
3732 msgstr "Spill fortere"
3734 #: src/libvlc-module.c:1249
3735 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3738 #: src/libvlc-module.c:1251
3740 msgid "Play and pause"
3741 msgstr "Spill fortere"
3743 #: src/libvlc-module.c:1253
3745 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3746 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3748 #: src/libvlc-module.c:1255
3750 msgid "Use media library"
3751 msgstr "Velg teksting kanal"
3753 #: src/libvlc-module.c:1257
3755 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3759 #: src/libvlc-module.c:1260
3761 msgid "Display playlist tree"
3762 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3764 #: src/libvlc-module.c:1262
3766 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3770 #: src/libvlc-module.c:1271
3771 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3774 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3775 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3776 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3777 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3783 msgstr "_Fullskjerm"
3785 #: src/libvlc-module.c:1275
3786 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3789 #: src/libvlc-module.c:1276
3791 msgid "Leave fullscreen"
3792 msgstr "_Fullskjerm"
3794 #: src/libvlc-module.c:1277
3796 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3797 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3799 #: src/libvlc-module.c:1278
3802 msgstr "Spill fortere"
3804 #: src/libvlc-module.c:1279
3805 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3808 #: src/libvlc-module.c:1280
3813 #: src/libvlc-module.c:1281
3814 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3817 #: src/libvlc-module.c:1282
3820 msgstr "Spill saktere"
3822 #: src/libvlc-module.c:1283
3823 msgid "Select the hotkey to use to play."
3826 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3827 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3833 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3834 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3837 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3838 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3844 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3845 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3848 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3854 #: src/libvlc-module.c:1289
3856 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3857 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3859 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3861 msgid "Faster (fine)"
3864 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3866 msgid "Slower (fine)"
3869 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3870 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3871 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3872 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3873 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3876 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3880 #: src/libvlc-module.c:1295
3881 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3884 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3885 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3886 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3887 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3888 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3889 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3892 msgstr "Forrige fil"
3894 #: src/libvlc-module.c:1297
3895 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3898 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3899 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3900 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3902 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3906 #: src/libvlc-module.c:1299
3908 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3909 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3911 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3913 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3914 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3917 msgstr "_Navigasjon"
3919 #: src/libvlc-module.c:1301
3920 msgid "Select the hotkey to display the position."
3923 #: src/libvlc-module.c:1303
3924 msgid "Very short backwards jump"
3927 #: src/libvlc-module.c:1305
3929 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3930 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3932 #: src/libvlc-module.c:1306
3934 msgid "Short backwards jump"
3937 #: src/libvlc-module.c:1308
3939 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3940 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3942 #: src/libvlc-module.c:1309
3943 msgid "Medium backwards jump"
3946 #: src/libvlc-module.c:1311
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3949 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3951 #: src/libvlc-module.c:1312
3953 msgid "Long backwards jump"
3956 #: src/libvlc-module.c:1314
3958 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3959 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3961 #: src/libvlc-module.c:1316
3962 msgid "Very short forward jump"
3965 #: src/libvlc-module.c:1318
3967 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3968 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3970 #: src/libvlc-module.c:1319
3972 msgid "Short forward jump"
3975 #: src/libvlc-module.c:1321
3977 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3978 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3980 #: src/libvlc-module.c:1322
3981 msgid "Medium forward jump"
3984 #: src/libvlc-module.c:1324
3986 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3987 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3989 #: src/libvlc-module.c:1325
3990 msgid "Long forward jump"
3993 #: src/libvlc-module.c:1327
3995 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3996 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3998 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4003 #: src/libvlc-module.c:1330
4005 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4006 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4008 #: src/libvlc-module.c:1332
4009 msgid "Very short jump length"
4012 #: src/libvlc-module.c:1333
4013 msgid "Very short jump length, in seconds."
4016 #: src/libvlc-module.c:1334
4017 msgid "Short jump length"
4020 #: src/libvlc-module.c:1335
4021 msgid "Short jump length, in seconds."
4024 #: src/libvlc-module.c:1336
4025 msgid "Medium jump length"
4028 #: src/libvlc-module.c:1337
4029 msgid "Medium jump length, in seconds."
4032 #: src/libvlc-module.c:1338
4033 msgid "Long jump length"
4036 #: src/libvlc-module.c:1339
4037 msgid "Long jump length, in seconds."
4040 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4043 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4048 #: src/libvlc-module.c:1342
4050 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4051 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4053 #: src/libvlc-module.c:1343
4056 msgstr "_Navigasjon"
4058 #: src/libvlc-module.c:1344
4059 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4062 #: src/libvlc-module.c:1345
4064 msgid "Navigate down"
4065 msgstr "_Navigasjon"
4067 #: src/libvlc-module.c:1346
4068 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4071 #: src/libvlc-module.c:1347
4073 msgid "Navigate left"
4074 msgstr "_Navigasjon"
4076 #: src/libvlc-module.c:1348
4077 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4080 #: src/libvlc-module.c:1349
4082 msgid "Navigate right"
4083 msgstr "_Navigasjon"
4085 #: src/libvlc-module.c:1350
4087 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4088 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4090 #: src/libvlc-module.c:1351
4094 #: src/libvlc-module.c:1352
4095 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4098 #: src/libvlc-module.c:1353
4100 msgid "Go to the DVD menu"
4101 msgstr "_Innstillinger"
4103 #: src/libvlc-module.c:1354
4105 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4106 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4108 #: src/libvlc-module.c:1355
4110 msgid "Select previous DVD title"
4111 msgstr "Velg forrige tittel"
4113 #: src/libvlc-module.c:1356
4115 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4116 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4118 #: src/libvlc-module.c:1357
4120 msgid "Select next DVD title"
4123 #: src/libvlc-module.c:1358
4125 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4126 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4128 #: src/libvlc-module.c:1359
4130 msgid "Select prev DVD chapter"
4131 msgstr "Velg forrige kapittel"
4133 #: src/libvlc-module.c:1360
4135 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4136 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4138 #: src/libvlc-module.c:1361
4140 msgid "Select next DVD chapter"
4141 msgstr "Velg neste Kapittel"
4143 #: src/libvlc-module.c:1362
4145 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4146 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4148 #: src/libvlc-module.c:1363
4153 #: src/libvlc-module.c:1364
4154 msgid "Select the key to increase audio volume."
4157 #: src/libvlc-module.c:1365
4162 #: src/libvlc-module.c:1366
4163 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4166 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4167 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4168 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4173 #: src/libvlc-module.c:1368
4175 msgid "Select the key to mute audio."
4176 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4178 #: src/libvlc-module.c:1369
4180 msgid "Subtitle delay up"
4183 #: src/libvlc-module.c:1370
4185 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4186 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4188 #: src/libvlc-module.c:1371
4190 msgid "Subtitle delay down"
4191 msgstr "Standard grensesnitt: "
4193 #: src/libvlc-module.c:1372
4195 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4196 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4198 #: src/libvlc-module.c:1373
4200 msgid "Subtitle position up"
4203 #: src/libvlc-module.c:1374
4205 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4206 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4208 #: src/libvlc-module.c:1375
4210 msgid "Subtitle position down"
4213 #: src/libvlc-module.c:1376
4215 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4216 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4218 #: src/libvlc-module.c:1377
4220 msgid "Audio delay up"
4223 #: src/libvlc-module.c:1378
4225 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4226 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4228 #: src/libvlc-module.c:1379
4230 msgid "Audio delay down"
4231 msgstr "Standard grensesnitt: "
4233 #: src/libvlc-module.c:1380
4235 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4236 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4238 #: src/libvlc-module.c:1387
4239 msgid "Play playlist bookmark 1"
4242 #: src/libvlc-module.c:1388
4243 msgid "Play playlist bookmark 2"
4246 #: src/libvlc-module.c:1389
4247 msgid "Play playlist bookmark 3"
4250 #: src/libvlc-module.c:1390
4251 msgid "Play playlist bookmark 4"
4254 #: src/libvlc-module.c:1391
4255 msgid "Play playlist bookmark 5"
4258 #: src/libvlc-module.c:1392
4259 msgid "Play playlist bookmark 6"
4262 #: src/libvlc-module.c:1393
4263 msgid "Play playlist bookmark 7"
4266 #: src/libvlc-module.c:1394
4267 msgid "Play playlist bookmark 8"
4270 #: src/libvlc-module.c:1395
4271 msgid "Play playlist bookmark 9"
4274 #: src/libvlc-module.c:1396
4275 msgid "Play playlist bookmark 10"
4278 #: src/libvlc-module.c:1397
4280 msgid "Select the key to play this bookmark."
4281 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4283 #: src/libvlc-module.c:1398
4285 msgid "Set playlist bookmark 1"
4286 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4288 #: src/libvlc-module.c:1399
4290 msgid "Set playlist bookmark 2"
4291 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4293 #: src/libvlc-module.c:1400
4295 msgid "Set playlist bookmark 3"
4296 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4298 #: src/libvlc-module.c:1401
4300 msgid "Set playlist bookmark 4"
4301 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4303 #: src/libvlc-module.c:1402
4305 msgid "Set playlist bookmark 5"
4306 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4308 #: src/libvlc-module.c:1403
4310 msgid "Set playlist bookmark 6"
4311 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4313 #: src/libvlc-module.c:1404
4315 msgid "Set playlist bookmark 7"
4316 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4318 #: src/libvlc-module.c:1405
4320 msgid "Set playlist bookmark 8"
4321 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4323 #: src/libvlc-module.c:1406
4325 msgid "Set playlist bookmark 9"
4326 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4328 #: src/libvlc-module.c:1407
4330 msgid "Set playlist bookmark 10"
4331 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4333 #: src/libvlc-module.c:1408
4335 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4336 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4338 #: src/libvlc-module.c:1410
4340 msgid "Playlist bookmark 1"
4341 msgstr "Spilleliste"
4343 #: src/libvlc-module.c:1411
4345 msgid "Playlist bookmark 2"
4346 msgstr "Spilleliste"
4348 #: src/libvlc-module.c:1412
4350 msgid "Playlist bookmark 3"
4351 msgstr "Spilleliste"
4353 #: src/libvlc-module.c:1413
4355 msgid "Playlist bookmark 4"
4356 msgstr "Spilleliste"
4358 #: src/libvlc-module.c:1414
4360 msgid "Playlist bookmark 5"
4361 msgstr "Spilleliste"
4363 #: src/libvlc-module.c:1415
4365 msgid "Playlist bookmark 6"
4366 msgstr "Spilleliste"
4368 #: src/libvlc-module.c:1416
4370 msgid "Playlist bookmark 7"
4371 msgstr "Spilleliste"
4373 #: src/libvlc-module.c:1417
4375 msgid "Playlist bookmark 8"
4376 msgstr "Spilleliste"
4378 #: src/libvlc-module.c:1418
4380 msgid "Playlist bookmark 9"
4381 msgstr "Spilleliste"
4383 #: src/libvlc-module.c:1419
4385 msgid "Playlist bookmark 10"
4386 msgstr "Spilleliste"
4388 #: src/libvlc-module.c:1421
4390 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4391 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4393 #: src/libvlc-module.c:1423
4394 msgid "Go back in browsing history"
4397 #: src/libvlc-module.c:1424
4399 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4403 #: src/libvlc-module.c:1425
4404 msgid "Go forward in browsing history"
4407 #: src/libvlc-module.c:1426
4409 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4413 #: src/libvlc-module.c:1428
4415 msgid "Cycle audio track"
4418 #: src/libvlc-module.c:1429
4419 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4422 #: src/libvlc-module.c:1430
4424 msgid "Cycle subtitle track"
4425 msgstr "Velg tittel"
4427 #: src/libvlc-module.c:1431
4429 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4430 msgstr "Velg tittel"
4432 #: src/libvlc-module.c:1432
4434 msgid "Cycle source aspect ratio"
4435 msgstr "kildens bildeformat"
4437 #: src/libvlc-module.c:1433
4438 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4441 #: src/libvlc-module.c:1434
4443 msgid "Cycle video crop"
4444 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4446 #: src/libvlc-module.c:1435
4447 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4450 #: src/libvlc-module.c:1436
4452 msgid "Toggle autoscaling"
4453 msgstr "Grensesnitt"
4455 #: src/libvlc-module.c:1437
4456 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4459 #: src/libvlc-module.c:1438
4460 msgid "Increase scale factor"
4463 #: src/libvlc-module.c:1439
4464 msgid "Increase scale factor."
4467 #: src/libvlc-module.c:1440
4468 msgid "Decrease scale factor"
4471 #: src/libvlc-module.c:1441
4472 msgid "Decrease scale factor."
4475 #: src/libvlc-module.c:1442
4477 msgid "Cycle deinterlace modes"
4478 msgstr "Standard grensesnitt: "
4480 #: src/libvlc-module.c:1443
4482 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4483 msgstr "Standard grensesnitt: "
4485 #: src/libvlc-module.c:1444
4487 msgid "Show interface"
4488 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4490 #: src/libvlc-module.c:1445
4492 msgid "Raise the interface above all other windows."
4493 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4495 #: src/libvlc-module.c:1446
4497 msgid "Hide interface"
4498 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4500 #: src/libvlc-module.c:1447
4502 msgid "Lower the interface below all other windows."
4503 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4505 #: src/libvlc-module.c:1448
4506 msgid "Take video snapshot"
4509 #: src/libvlc-module.c:1449
4510 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4513 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4515 #: modules/stream_out/record.c:60
4520 #: src/libvlc-module.c:1452
4521 msgid "Record access filter start/stop."
4524 #: src/libvlc-module.c:1453
4529 #: src/libvlc-module.c:1454
4530 msgid "Media dump access filter trigger."
4533 #: src/libvlc-module.c:1456
4534 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4537 #: src/libvlc-module.c:1457
4538 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4541 #: src/libvlc-module.c:1460
4542 msgid "Toggle random playlist playback"
4545 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4549 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4550 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4553 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4554 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4557 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4558 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4561 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4562 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4565 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4566 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4569 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4570 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4573 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4575 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4576 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4578 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4579 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4582 #: src/libvlc-module.c:1488
4584 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4585 msgstr "Fullskjermdybde:"
4587 #: src/libvlc-module.c:1490
4589 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4590 msgstr "Fullskjermdybde:"
4592 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4593 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4596 #: src/libvlc-module.c:1494
4598 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4599 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4601 #: src/libvlc-module.c:1495
4603 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4604 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4606 #: src/libvlc-module.c:1496
4607 msgid "Highlight widget on the right"
4610 #: src/libvlc-module.c:1498
4611 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4614 #: src/libvlc-module.c:1499
4615 msgid "Highlight widget on the left"
4618 #: src/libvlc-module.c:1501
4619 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4622 #: src/libvlc-module.c:1502
4623 msgid "Highlight widget on top"
4626 #: src/libvlc-module.c:1504
4627 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4630 #: src/libvlc-module.c:1505
4631 msgid "Highlight widget below"
4634 #: src/libvlc-module.c:1507
4635 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4638 #: src/libvlc-module.c:1508
4640 msgid "Select current widget"
4641 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4643 #: src/libvlc-module.c:1510
4644 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4647 #: src/libvlc-module.c:1512
4649 msgid "Cycle through audio devices"
4650 msgstr "Standard grensesnitt: "
4652 #: src/libvlc-module.c:1513
4654 msgid "Cycle through available audio devices"
4655 msgstr "Velg tittel"
4657 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4658 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4659 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4661 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4664 msgstr "Standard grensesnitt: "
4666 #: src/libvlc-module.c:1700
4668 msgid "Window properties"
4669 msgstr "Avslutt programmet"
4671 #: src/libvlc-module.c:1759
4676 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4677 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4678 #: modules/demux/subtitle.c:73
4683 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4688 #: src/libvlc-module.c:1793
4690 msgid "Track settings"
4693 #: src/libvlc-module.c:1823
4695 msgid "Playback control"
4698 #: src/libvlc-module.c:1850
4700 msgid "Default devices"
4703 #: src/libvlc-module.c:1859
4705 msgid "Network settings"
4706 msgstr "_Innstillinger"
4708 #: src/libvlc-module.c:1871
4712 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4717 #: src/libvlc-module.c:1931
4721 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4725 msgstr "Spilleliste"
4727 #: src/libvlc-module.c:1977
4731 #: src/libvlc-module.c:2009
4736 #: src/libvlc-module.c:2038
4738 msgid "Special modules"
4741 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4746 #: src/libvlc-module.c:2055
4748 msgid "Performance options"
4749 msgstr "Pause strøm"
4751 #: src/libvlc-module.c:2203
4756 #: src/libvlc-module.c:2645
4760 #: src/libvlc-module.c:2722
4761 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4764 #: src/libvlc-module.c:2725
4765 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4768 #: src/libvlc-module.c:2727
4770 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4774 #: src/libvlc-module.c:2730
4775 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4778 #: src/libvlc-module.c:2732
4779 msgid "print a list of available modules"
4780 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4782 #: src/libvlc-module.c:2734
4784 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4785 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4787 #: src/libvlc-module.c:2736
4789 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4790 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4793 #: src/libvlc-module.c:2740
4794 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4797 #: src/libvlc-module.c:2742
4798 msgid "reset the current config to the default values"
4801 #: src/libvlc-module.c:2744
4802 msgid "use alternate config file"
4805 #: src/libvlc-module.c:2746
4807 msgid "resets the current plugins cache"
4808 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4810 #: src/libvlc-module.c:2748
4811 msgid "print version information"
4812 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4814 #: src/libvlc-module.c:2788
4815 msgid "main program"
4816 msgstr "hovedprogrammet"
4818 #: src/misc/update.c:487
4823 #: src/misc/update.c:489
4828 #: src/misc/update.c:491
4833 #: src/misc/update.c:493
4838 #: src/misc/update.c:585
4840 msgid "Saving file failed"
4843 #: src/misc/update.c:586
4845 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4848 #: src/misc/update.c:602
4852 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4855 #: src/misc/update.c:605
4856 msgid "Downloading ..."
4859 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4860 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4862 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4863 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4864 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4870 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4874 #: src/misc/update.c:624
4878 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4881 #: src/misc/update.c:641
4888 #: src/misc/update.c:661
4890 msgid "File could not be verified"
4891 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4893 #: src/misc/update.c:662
4896 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4897 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4900 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4902 msgid "Invalid signature"
4905 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4908 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4909 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4912 #: src/misc/update.c:698
4914 msgid "File not verifiable"
4915 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4917 #: src/misc/update.c:699
4920 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4924 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4926 msgid "File corrupted"
4927 msgstr "Standard grensesnitt: "
4929 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4931 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4934 #: src/misc/update.c:734
4936 msgid "Update VLC media player"
4937 msgstr "Velg teksting kanal"
4939 #: src/misc/update.c:735
4941 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4945 #: src/misc/update.c:736
4948 msgstr "Stopp strøm"
4950 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4951 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4952 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4953 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4954 #: modules/access/bda/bda.c:169
4958 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4959 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4960 msgid "Post processing"
4963 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4964 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4965 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4969 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4970 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4972 msgid "Aspect-ratio"
4973 msgstr "kildens bildeformat"
4975 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4977 msgid "Autoscale video"
4978 msgstr "skru på video"
4980 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4982 msgid "Scale factor"
4983 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4985 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4986 msgid "3D Now! memcpy"
4989 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4991 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4993 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
4994 "DVD (fra 1 til n)."
4996 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4997 #: modules/access_output/shout.c:94
5002 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5004 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5008 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5009 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5011 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5012 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5013 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5014 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5015 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
5016 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
5017 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
5018 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
5019 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5020 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5021 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5022 msgid "Caching value in ms"
5025 #: modules/access/alsa.c:77
5027 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5030 #: modules/access/alsa.c:81
5032 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5033 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5034 "use alsa://hw:0,1 ."
5037 #: modules/access/alsa.c:89
5041 #: modules/access/alsa.c:90
5043 msgid "Alsa audio capture input"
5044 msgstr "Lydeksport volum"
5046 #: modules/access/bd/bd.c:54
5047 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5050 #: modules/access/bd/bd.c:61
5054 #: modules/access/bd/bd.c:62
5055 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5060 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5063 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5065 msgid "Adapter card to tune"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5070 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5074 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5075 msgid "Device number to use on adapter"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5081 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5085 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:62
5089 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5094 msgid "Inversion mode"
5095 msgstr "forvrengingsmodus"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5098 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5102 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5107 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5108 "disable this feature if you experience some trouble."
5111 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5116 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5118 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5119 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:82
5123 msgid "Network Identifier"
5124 msgstr "_Innstillinger"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5127 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5131 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5134 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5138 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5139 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5142 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5143 msgid "High LNB voltage"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5148 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5149 "supported by all frontends."
5152 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5156 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5157 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5160 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5162 msgid "Transponder FEC"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5166 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5169 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5171 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5175 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:106
5179 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5183 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:109
5187 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5191 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:113
5195 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5200 msgid "Modulation type"
5201 msgstr "Standard grensesnitt: "
5203 #: modules/access/bda/bda.c:117
5204 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:121
5211 #: modules/access/bda/bda.c:121
5215 #: modules/access/bda/bda.c:121
5219 #: modules/access/bda/bda.c:121
5223 #: modules/access/bda/bda.c:121
5227 #: modules/access/bda/bda.c:122
5231 #: modules/access/bda/bda.c:122
5235 #: modules/access/bda/bda.c:122
5239 #: modules/access/bda/bda.c:122
5243 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5245 msgid "ATSC Major Channel"
5246 msgstr "Velg lydkanal"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5250 msgid "ATSC Minor Channel"
5251 msgstr "Velg lydkanal"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5254 msgid "ATSC Physical Channel"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:133
5262 #: modules/access/bda/bda.c:134
5263 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5270 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5274 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5278 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5282 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5286 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5287 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:141
5291 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5295 msgid "Terrestrial bandwidth"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5299 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5306 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5310 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5314 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5315 msgid "Terrestrial guard interval"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:154
5319 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:157
5326 #: modules/access/bda/bda.c:157
5330 #: modules/access/bda/bda.c:157
5334 #: modules/access/bda/bda.c:157
5338 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5339 msgid "Terrestrial transmission mode"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:160
5343 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:163
5350 #: modules/access/bda/bda.c:163
5354 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5355 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:166
5359 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:169
5366 #: modules/access/bda/bda.c:169
5370 #: modules/access/bda/bda.c:169
5374 #: modules/access/bda/bda.c:172
5376 msgid "Satellite Azimuth"
5377 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:173
5381 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5382 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:174
5386 msgid "Satellite Elevation"
5387 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:175
5391 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5392 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:176
5396 msgid "Satellite Longitude"
5397 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:178
5400 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:179
5405 msgid "Satellite Polarisation"
5406 msgstr "_Navigasjon"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:180
5410 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5411 msgstr "_Navigasjon"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5416 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5421 msgstr "Loddrett forskyvning"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:184
5424 msgid "Circular Left"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:184
5428 msgid "Circular Right"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:185
5433 msgid "Satellite Range Code"
5434 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:186
5437 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:188
5442 msgid "Network Name"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:189
5446 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:190
5451 msgid "Network Name to Create"
5452 msgstr "_Nettverksstrøm"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:191
5455 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5463 #: modules/access/bda/bda.c:195
5465 msgid "DirectShow DVB input"
5466 msgstr "Standard grensesnitt: "
5468 #: modules/access/cdda.c:63
5470 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5474 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5475 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5480 #: modules/access/cdda.c:68
5482 msgid "Audio CD input"
5483 msgstr "_Innstillinger"
5485 #: modules/access/cdda.c:74
5486 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5489 #: modules/access/cdda.c:87
5492 msgstr "Ingen tjener"
5494 #: modules/access/cdda.c:88
5496 msgid "Address of the CDDB server to use."
5497 msgstr "Ingen tjener !"
5499 #: modules/access/cdda.c:89
5502 msgstr "Ingen tjener !"
5504 #: modules/access/cdda.c:90
5506 msgid "CDDB Server port to use."
5507 msgstr "Ingen tjener !"
5509 #: modules/access/cdda.c:506
5511 msgid "Audio CD - Track %02i"
5514 #: modules/access/dc1394.c:69
5516 msgid "dc1394 input"
5517 msgstr "_Innstillinger"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5522 msgstr "skru på video"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5549 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5557 msgid "Video device name"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5562 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5563 "don't specify anything, the default device will be used."
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5570 msgid "Audio device name"
5571 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5575 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5576 "don't specify anything, the default device will be used. "
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5587 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5588 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5589 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5593 #: modules/access/v4l2.c:74
5595 msgid "Video input chroma format"
5596 msgstr "XVimage chroma format"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5600 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5601 "(default), RV24, etc.)"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5606 msgid "Video input frame rate"
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5611 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5612 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5617 msgid "Device properties"
5618 msgstr "Avslutt programmet"
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5622 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5627 msgid "Tuner properties"
5628 msgstr "Avslutt programmet"
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5631 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5636 msgid "Tuner TV Channel"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5641 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5642 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5645 msgid "Tuner country code"
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5650 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5651 "mapping (0 means default)."
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5656 msgid "Tuner input type"
5657 msgstr "Standard grensesnitt: "
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5661 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5662 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5666 msgid "Video input pin"
5667 msgstr "_Innstillinger"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5671 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5672 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5673 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5674 "will not be changed."
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5679 msgid "Audio input pin"
5680 msgstr "_Innstillinger"
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5684 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5685 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5689 msgid "Video output pin"
5690 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5694 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5695 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5699 msgid "Audio output pin"
5700 msgstr "Lydeksport volum"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5704 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5705 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5709 msgid "AM Tuner mode"
5710 msgstr "Standard grensesnitt: "
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5714 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5720 msgid "Number of audio channels"
5721 msgstr "Stopp strøm"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5725 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5731 msgid "Audio sample rate"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5735 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5740 msgid "Audio bits per sample"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5744 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5750 msgstr "Standard grensesnitt: "
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5754 msgid "DirectShow input"
5755 msgstr "Standard grensesnitt: "
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5758 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5759 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5761 msgid "Refresh list"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5772 msgid "Capture failed"
5773 msgstr "Standard grensesnitt: "
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5776 msgid "No video or audio device selected."
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5780 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5785 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5790 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5793 #: modules/access/dv.c:61
5794 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5797 #: modules/access/dv.c:65
5798 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5801 #: modules/access/dv.c:66
5806 #: modules/access/dvb/access.c:137
5807 msgid "Modulation type for front-end device."
5810 #: modules/access/dvb/access.c:140
5811 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5814 #: modules/access/dvb/access.c:158
5816 msgid "HTTP Host address"
5819 #: modules/access/dvb/access.c:160
5820 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5823 #: modules/access/dvb/access.c:162
5825 msgid "HTTP user name"
5826 msgstr "Spill strøm"
5828 #: modules/access/dvb/access.c:164
5830 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5833 #: modules/access/dvb/access.c:167
5835 msgid "HTTP password"
5836 msgstr "Standard grensesnitt: "
5838 #: modules/access/dvb/access.c:169
5840 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5843 #: modules/access/dvb/access.c:172
5847 #: modules/access/dvb/access.c:174
5849 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5850 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5853 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5854 #: modules/control/http/http.c:57
5856 msgid "Certificate file"
5857 msgstr "Velg teksting kanal"
5859 #: modules/access/dvb/access.c:179
5860 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5863 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5864 #: modules/control/http/http.c:60
5866 msgid "Private key file"
5867 msgstr "Velg teksting kanal"
5869 #: modules/access/dvb/access.c:183
5870 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5873 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5874 #: modules/control/http/http.c:62
5876 msgid "Root CA file"
5877 msgstr "Velg tittel"
5879 #: modules/access/dvb/access.c:186
5880 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5883 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5884 #: modules/control/http/http.c:65
5889 #: modules/access/dvb/access.c:190
5890 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5893 #: modules/access/dvb/access.c:194
5894 msgid "DVB input with v4l2 support"
5897 #: modules/access/dvb/access.c:249
5900 msgstr "Spill strøm"
5902 #: modules/access/dvb/access.c:943
5903 msgid "Input syntax is deprecated"
5906 #: modules/access/dvb/access.c:944
5908 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5912 #: modules/access/dvb/access.c:990
5914 msgid "Invalid polarization"
5917 #: modules/access/dvb/access.c:991
5919 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5922 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5924 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5927 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5928 msgid "Scanning DVB"
5931 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5936 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5938 msgid "Default DVD angle."
5941 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5942 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5945 #: modules/access/dvdnav.c:76
5946 msgid "Start directly in menu"
5949 #: modules/access/dvdnav.c:78
5951 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5952 "useless warning introductions."
5955 #: modules/access/dvdnav.c:87
5957 msgid "DVD with menus"
5958 msgstr "_Innstillinger"
5960 #: modules/access/dvdnav.c:88
5962 msgid "DVDnav Input"
5963 msgstr "_Innstillinger"
5965 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5966 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5968 msgid "Playback failure"
5971 #: modules/access/dvdnav.c:313
5973 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5976 #: modules/access/dvdread.c:83
5978 msgid "DVD without menus"
5979 msgstr "_Innstillinger"
5981 #: modules/access/dvdread.c:84
5982 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5985 #: modules/access/dvdread.c:206
5987 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5988 msgstr "Standard grensesnitt: "
5990 #: modules/access/dvdread.c:466
5992 msgid "DVDRead could not read block %d."
5995 #: modules/access/dvdread.c:528
5997 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6000 #: modules/access/eyetv.m:56
6002 msgid "Channel number"
6003 msgstr "Kanaltjener:"
6005 #: modules/access/eyetv.m:58
6007 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6008 "for Composite input"
6011 #: modules/access/eyetv.m:63
6013 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6016 #: modules/access/eyetv.m:68
6019 msgstr "_Innstillinger"
6021 #: modules/access/fake.c:46
6023 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6026 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6027 #: modules/access/v4l2.c:95
6032 #: modules/access/fake.c:50
6033 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6036 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6037 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6041 #: modules/access/fake.c:53
6043 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6047 #: modules/access/fake.c:55
6049 msgid "Duration in ms"
6052 #: modules/access/fake.c:57
6054 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6055 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6056 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6059 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6064 #: modules/access/fake.c:64
6066 msgid "Fake video input"
6067 msgstr "_Innstillinger"
6069 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6070 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6072 msgid "File reading failed"
6073 msgstr "_Innstillinger"
6075 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6077 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6078 msgstr "Standard grensesnitt: "
6080 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6081 #: modules/access/mtp.c:217
6083 msgid "VLC could not read the file."
6084 msgstr "Standard grensesnitt: "
6086 #: modules/access/ftp.c:60
6088 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6091 #: modules/access/ftp.c:62
6093 msgid "FTP user name"
6094 msgstr "Spill strøm"
6096 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6098 msgid "User name that will be used for the connection."
6099 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6101 #: modules/access/ftp.c:65
6103 msgid "FTP password"
6104 msgstr "Standard grensesnitt: "
6106 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6108 msgid "Password that will be used for the connection."
6109 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6111 #: modules/access/ftp.c:68
6114 msgstr "_Innstillinger"
6116 #: modules/access/ftp.c:69
6118 msgid "Account that will be used for the connection."
6119 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6121 #: modules/access/ftp.c:74
6124 msgstr "_Innstillinger"
6126 #: modules/access/ftp.c:92
6128 msgid "FTP upload output"
6129 msgstr "Standard grensesnitt: "
6131 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6132 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6134 msgid "Network interaction failed"
6135 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6137 #: modules/access/ftp.c:140
6138 msgid "VLC could not connect with the given server."
6141 #: modules/access/ftp.c:150
6142 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6145 #: modules/access/ftp.c:215
6146 msgid "Your account was rejected."
6149 #: modules/access/ftp.c:224
6150 msgid "Your password was rejected."
6153 #: modules/access/ftp.c:231
6154 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6157 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6159 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6162 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6164 msgid "GnomeVFS input"
6165 msgstr "_Innstillinger"
6167 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6170 msgstr "Standard grensesnitt: "
6172 #: modules/access/http.c:73
6174 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6175 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6178 #: modules/access/http.c:77
6180 msgid "HTTP proxy password"
6181 msgstr "Standard grensesnitt: "
6183 #: modules/access/http.c:79
6184 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6187 #: modules/access/http.c:83
6189 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6192 #: modules/access/http.c:86
6194 msgid "HTTP user agent"
6195 msgstr "Spill strøm"
6197 #: modules/access/http.c:87
6199 msgid "User agent that will be used for the connection."
6200 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6202 #: modules/access/http.c:90
6204 msgid "Auto re-connect"
6205 msgstr "Standard grensesnitt: "
6207 #: modules/access/http.c:92
6209 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6212 #: modules/access/http.c:95
6214 msgid "Continuous stream"
6215 msgstr "Stopp strøm"
6217 #: modules/access/http.c:96
6219 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6220 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6221 "other types of HTTP streams."
6224 #: modules/access/http.c:101
6226 msgid "Forward Cookies"
6229 #: modules/access/http.c:102
6230 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6233 #: modules/access/http.c:104
6235 msgid "Max number of redirection"
6236 msgstr "Stopp strøm"
6238 #: modules/access/http.c:105
6239 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6242 #: modules/access/http.c:107
6243 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6246 #: modules/access/http.c:108
6248 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6249 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6252 #: modules/access/http.c:113
6255 msgstr "_Innstillinger"
6257 #: modules/access/http.c:115
6261 #: modules/access/http.c:538
6262 msgid "HTTP authentication"
6265 #: modules/access/http.c:539
6267 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6270 #: modules/access/jack.c:62
6272 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6276 #: modules/access/jack.c:64
6281 #: modules/access/jack.c:66
6282 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6285 #: modules/access/jack.c:67
6287 msgid "Auto Connection"
6288 msgstr "Standard grensesnitt: "
6290 #: modules/access/jack.c:69
6291 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6294 #: modules/access/jack.c:72
6296 msgid "JACK audio input"
6297 msgstr "Lydeksport volum"
6299 #: modules/access/jack.c:74
6302 msgstr "Spilleliste"
6304 #: modules/access/mmap.c:41
6306 msgid "Use file memory mapping"
6307 msgstr "bruk delt minne"
6309 #: modules/access/mmap.c:43
6310 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6313 #: modules/access/mmap.c:53
6317 #: modules/access/mmap.c:54
6319 msgid "Memory-mapped file input"
6320 msgstr "Standard output:"
6322 #: modules/access/mms/mms.c:51
6324 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6327 #: modules/access/mms/mms.c:54
6329 msgid "Force selection of all streams"
6330 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6332 #: modules/access/mms/mms.c:56
6334 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6335 "You can choose to select all of them."
6338 #: modules/access/mms/mms.c:59
6340 msgid "Maximum bitrate"
6343 #: modules/access/mms/mms.c:61
6344 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6347 #: modules/access/mms/mms.c:65
6349 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6350 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6354 #: modules/access/mms/mms.c:69
6356 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6359 #: modules/access/mms/mms.c:70
6361 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6362 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6365 #: modules/access/mms/mms.c:74
6366 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6369 #: modules/access/mtp.c:65
6370 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6373 #: modules/access/mtp.c:69
6376 msgstr "_Innstillinger"
6378 #: modules/access/mtp.c:70
6383 #: modules/access/oss.c:72
6385 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6388 #: modules/access/oss.c:80
6393 #: modules/access/oss.c:81
6396 msgstr "_Innstillinger"
6398 #: modules/access/pvr.c:61
6400 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6404 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6407 msgstr "Navn på enhet"
6409 #: modules/access/pvr.c:65
6411 msgid "PVR video device"
6414 #: modules/access/pvr.c:67
6416 msgid "Radio device"
6419 #: modules/access/pvr.c:68
6421 msgid "PVR radio device"
6424 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6431 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6432 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6435 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6436 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6437 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6441 #: modules/access/pvr.c:75
6442 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6445 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6446 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6447 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6452 #: modules/access/pvr.c:79
6453 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6456 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6463 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6464 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6467 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6468 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6471 #: modules/access/pvr.c:89
6473 msgid "Key interval"
6474 msgstr "Standard grensesnitt: "
6476 #: modules/access/pvr.c:90
6477 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6480 #: modules/access/pvr.c:92
6485 #: modules/access/pvr.c:93
6487 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6488 "number of B-Frames."
6491 #: modules/access/pvr.c:97
6492 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6495 #: modules/access/pvr.c:99
6497 msgid "Bitrate peak"
6500 #: modules/access/pvr.c:100
6501 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6504 #: modules/access/pvr.c:102
6506 msgid "Bitrate mode"
6509 #: modules/access/pvr.c:103
6511 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6512 msgstr "Standard grensesnitt: "
6514 #: modules/access/pvr.c:105
6516 msgid "Audio bitmask"
6519 #: modules/access/pvr.c:106
6520 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6523 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6524 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6525 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6526 #: modules/stream_out/raop.c:150
6531 #: modules/access/pvr.c:110
6532 msgid "Audio volume (0-65535)."
6535 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6540 #: modules/access/pvr.c:113
6542 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6545 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6550 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6554 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6558 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6563 #: modules/access/pvr.c:122
6567 #: modules/access/pvr.c:122
6571 #: modules/access/pvr.c:127
6575 #: modules/access/pvr.c:128
6576 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6579 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6581 msgid "Quicktime Capture"
6584 #: modules/access/qtcapture.m:225
6586 msgid "No Input device found"
6587 msgstr "_Innstillinger"
6589 #: modules/access/qtcapture.m:226
6591 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6592 "check your connectors and drivers."
6595 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6597 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6600 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6602 msgid "Default SWF Referrer URL"
6605 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6607 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6608 "SWF file that contained the stream."
6611 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6612 msgid "Default Page Referrer URL"
6615 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6617 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6618 "page housing the SWF file."
6621 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6624 msgstr "_Innstillinger"
6626 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6631 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6632 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6635 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6636 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6639 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6641 msgid "RTCP (local) port"
6642 msgstr "_Innstillinger"
6644 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6646 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6647 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6650 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6651 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6654 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6656 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6657 "shared secret key."
6660 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6661 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6664 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6665 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6668 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6670 msgid "Maximum RTP sources"
6673 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6674 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6677 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6679 msgid "RTP source timeout (sec)"
6682 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6683 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6686 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6687 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6690 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6692 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6693 "future) by this many packets from the last received packet."
6696 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6697 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6700 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6702 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6703 "by this many packets from the last received packet."
6706 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6710 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6711 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6714 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6715 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6716 msgid "Caching value (ms)"
6719 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6721 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6724 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6729 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6731 msgid "Connection failed"
6734 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6736 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6739 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6741 msgid "Session failed"
6742 msgstr "Navn på enhet"
6744 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6745 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6748 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6750 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6753 #: modules/access/screen/screen.c:46
6754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6756 msgid "Desired frame rate for the capture."
6757 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6759 #: modules/access/screen/screen.c:49
6761 msgid "Capture fragment size"
6762 msgstr "Standard grensesnitt: "
6764 #: modules/access/screen/screen.c:51
6766 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6767 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6770 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6772 msgid "Subscreen top left corner"
6775 #: modules/access/screen/screen.c:58
6777 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6780 #: modules/access/screen/screen.c:62
6782 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6785 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6786 msgid "Subscreen width"
6789 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6791 msgid "Subscreen height"
6794 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6795 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6796 msgid "Follow the mouse"
6799 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6800 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6803 #: modules/access/screen/screen.c:78
6805 msgid "Mouse pointer image"
6806 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6808 #: modules/access/screen/screen.c:80
6810 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6813 #: modules/access/screen/screen.c:94
6815 msgid "Screen Input"
6816 msgstr "Fullskjerm %d"
6818 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6819 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6820 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6821 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6825 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6826 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6829 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6830 msgid "Region left column"
6833 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6834 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6837 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6838 msgid "Region top row"
6841 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6842 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6845 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6847 msgid "Capture region width"
6848 msgstr "Standard grensesnitt: "
6850 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6851 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6854 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6856 msgid "Capture region height"
6859 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6860 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6863 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6865 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6866 msgstr "Fullskjerm %d"
6868 #: modules/access/sftp.c:53
6870 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6873 #: modules/access/sftp.c:54
6875 msgid "SFTP user name"
6876 msgstr "Spill strøm"
6878 #: modules/access/sftp.c:56
6880 msgid "SFTP password"
6881 msgstr "Standard grensesnitt: "
6883 #: modules/access/sftp.c:58
6888 #: modules/access/sftp.c:59
6890 msgid "SFTP port number to use on the server"
6891 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6893 #: modules/access/sftp.c:60
6896 msgstr "Åpne Spilleliste"
6898 #: modules/access/sftp.c:61
6899 msgid "Size of the request for reading access"
6902 #: modules/access/sftp.c:65
6905 msgstr "_Innstillinger"
6907 #: modules/access/sftp.c:137
6909 msgid "SFTP authentification"
6910 msgstr "Om dette programmet"
6912 #: modules/access/sftp.c:138
6914 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6917 #: modules/access/smb.c:63
6919 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6922 #: modules/access/smb.c:65
6924 msgid "SMB user name"
6925 msgstr "Spill strøm"
6927 #: modules/access/smb.c:68
6929 msgid "SMB password"
6930 msgstr "Standard grensesnitt: "
6932 #: modules/access/smb.c:71
6935 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6937 #: modules/access/smb.c:72
6939 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6940 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6942 #: modules/access/smb.c:75
6943 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6946 #: modules/access/smb.c:78
6949 msgstr "_Innstillinger"
6951 #: modules/access/tcp.c:43
6953 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6956 #: modules/access/tcp.c:50
6961 #: modules/access/tcp.c:51
6964 msgstr "_Innstillinger"
6966 #: modules/access/udp.c:51
6968 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6971 #: modules/access/udp.c:58
6976 #: modules/access/udp.c:59
6979 msgstr "_Innstillinger"
6981 #: modules/access/v4l.c:79
6983 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6986 #: modules/access/v4l.c:83
6988 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6989 "device will be used."
6992 #: modules/access/v4l.c:87
6994 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6995 "(default), RV24, etc.)"
6998 #: modules/access/v4l.c:94
7000 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7003 #: modules/access/v4l.c:99
7005 msgid "Audio Channel"
7006 msgstr "Velg lydkanal"
7008 #: modules/access/v4l.c:101
7009 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7012 #: modules/access/v4l.c:103
7013 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7016 #: modules/access/v4l.c:106
7017 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7020 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7021 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7025 #: modules/access/v4l.c:110
7027 msgid "Brightness of the video input."
7028 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7030 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7031 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7036 #: modules/access/v4l.c:113
7038 msgid "Hue of the video input."
7039 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7041 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7042 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7043 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7048 #: modules/access/v4l.c:116
7050 msgid "Color of the video input."
7051 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7053 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7054 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7059 #: modules/access/v4l.c:119
7061 msgid "Contrast of the video input."
7062 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7064 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7067 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7069 #: modules/access/v4l.c:121
7071 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7072 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7074 #: modules/access/v4l.c:122
7078 #: modules/access/v4l.c:124
7080 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7081 msgstr "kildens bildeformat"
7083 #: modules/access/v4l.c:125
7088 #: modules/access/v4l.c:127
7089 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7092 #: modules/access/v4l.c:128
7097 #: modules/access/v4l.c:129
7099 msgid "Quality of the stream."
7100 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7102 #: modules/access/v4l.c:135
7104 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7105 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7108 #: modules/access/v4l.c:147
7111 msgstr "Standard grensesnitt: "
7113 #: modules/access/v4l.c:148
7115 msgid "Video4Linux input"
7116 msgstr "Standard grensesnitt: "
7118 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7119 #: modules/stream_out/standard.c:100
7123 #: modules/access/v4l2.c:73
7124 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7127 #: modules/access/v4l2.c:76
7129 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7130 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7131 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7132 "I420, I411, I410, MJPG)"
7135 #: modules/access/v4l2.c:82
7136 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7139 #: modules/access/v4l2.c:83
7142 msgstr "_Innstillinger"
7144 #: modules/access/v4l2.c:85
7145 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7148 #: modules/access/v4l2.c:86
7153 #: modules/access/v4l2.c:88
7154 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7157 #: modules/access/v4l2.c:91
7158 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7161 #: modules/access/v4l2.c:94
7162 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7165 #: modules/access/v4l2.c:96
7166 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7169 #: modules/access/v4l2.c:100
7173 #: modules/access/v4l2.c:102
7174 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7177 #: modules/access/v4l2.c:105
7179 msgid "Reset v4l2 controls"
7182 #: modules/access/v4l2.c:107
7183 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7186 #: modules/access/v4l2.c:110
7188 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7189 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7191 #: modules/access/v4l2.c:113
7193 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7194 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7196 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7201 #: modules/access/v4l2.c:116
7202 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7205 #: modules/access/v4l2.c:119
7206 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 #: modules/access/v4l2.c:120
7214 #: modules/access/v4l2.c:122
7215 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7218 #: modules/access/v4l2.c:123
7219 msgid "Auto white balance"
7222 #: modules/access/v4l2.c:125
7224 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7228 #: modules/access/v4l2.c:127
7229 msgid "Do white balance"
7232 #: modules/access/v4l2.c:129
7234 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7235 "(if supported by the v4l2 driver)."
7238 #: modules/access/v4l2.c:131
7242 #: modules/access/v4l2.c:133
7243 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 #: modules/access/v4l2.c:134
7247 msgid "Blue balance"
7250 #: modules/access/v4l2.c:136
7251 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7259 #: modules/access/v4l2.c:139
7260 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7263 #: modules/access/v4l2.c:140
7267 #: modules/access/v4l2.c:142
7268 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7271 #: modules/access/v4l2.c:143
7276 #: modules/access/v4l2.c:145
7278 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7281 #: modules/access/v4l2.c:147
7286 #: modules/access/v4l2.c:149
7287 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7290 #: modules/access/v4l2.c:150
7292 msgid "Horizontal flip"
7293 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7295 #: modules/access/v4l2.c:152
7296 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7299 #: modules/access/v4l2.c:153
7301 msgid "Vertical flip"
7302 msgstr "Loddrett forskyvning"
7304 #: modules/access/v4l2.c:155
7305 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7308 #: modules/access/v4l2.c:156
7310 msgid "Horizontal centering"
7311 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7313 #: modules/access/v4l2.c:158
7315 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7318 #: modules/access/v4l2.c:159
7320 msgid "Vertical centering"
7321 msgstr "Loddrett forskyvning"
7323 #: modules/access/v4l2.c:161
7324 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7327 #: modules/access/v4l2.c:165
7329 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7330 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7332 #: modules/access/v4l2.c:166
7337 #: modules/access/v4l2.c:168
7339 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7340 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7342 #: modules/access/v4l2.c:171
7344 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7345 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7347 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7352 #: modules/access/v4l2.c:174
7354 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7357 #: modules/access/v4l2.c:175
7360 msgstr "skru på video"
7362 #: modules/access/v4l2.c:177
7364 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7365 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7367 #: modules/access/v4l2.c:178
7371 #: modules/access/v4l2.c:180
7373 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7374 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7376 #: modules/access/v4l2.c:184
7378 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7381 #: modules/access/v4l2.c:186
7383 msgid "v4l2 driver controls"
7386 #: modules/access/v4l2.c:188
7388 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7389 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7390 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7391 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7394 #: modules/access/v4l2.c:194
7397 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7399 #: modules/access/v4l2.c:196
7400 msgid "Tuner id (see debug output)."
7403 #: modules/access/v4l2.c:199
7404 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7407 #: modules/access/v4l2.c:200
7410 msgstr "Standard grensesnitt: "
7412 #: modules/access/v4l2.c:202
7413 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7416 #: modules/access/v4l2.c:205
7418 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7419 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7422 #: modules/access/v4l2.c:209
7424 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7425 msgstr "kildens bildeformat"
7427 #: modules/access/v4l2.c:210
7428 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7431 #: modules/access/v4l2.c:244
7435 #: modules/access/v4l2.c:244
7439 #: modules/access/v4l2.c:244
7443 #: modules/access/v4l2.c:244
7447 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7448 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7449 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7450 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7454 #: modules/access/v4l2.c:253
7455 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7458 #: modules/access/v4l2.c:254
7459 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7462 #: modules/access/v4l2.c:255
7463 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7466 #: modules/access/v4l2.c:256
7467 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7470 #: modules/access/v4l2.c:272
7472 msgid "Video4Linux2"
7473 msgstr "Standard grensesnitt: "
7475 #: modules/access/v4l2.c:273
7477 msgid "Video4Linux2 input"
7478 msgstr "Standard grensesnitt: "
7480 #: modules/access/v4l2.c:277
7483 msgstr "_Innstillinger"
7485 #: modules/access/v4l2.c:313
7490 #: modules/access/v4l2.c:314
7491 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7494 #: modules/access/v4l2.c:380
7496 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7497 msgstr "Standard grensesnitt: "
7499 #: modules/access/v4l2.c:2962
7501 msgid "Reset controls to default"
7502 msgstr "Standard grensesnitt: "
7504 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7505 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7508 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7509 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7513 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7516 msgstr "_Innstillinger"
7518 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7519 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7522 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7529 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7534 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7540 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7545 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7557 msgstr "Om dette programmet"
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7567 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7581 msgstr "Stopp strøm"
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7594 msgid "First Entry Point"
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7598 msgid "Last Entry Point"
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7602 msgid "Track size (in sectors)"
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7606 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7619 msgstr "Spilleliste"
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7623 msgid "extended selection list"
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7628 msgid "selection list"
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7633 msgid "unknown type"
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7641 msgid "(Super) Video CD"
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7645 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7649 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7653 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7658 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7659 msgstr "Pause strøm"
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7663 msgid "Use playback control?"
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7668 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7673 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7678 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7684 msgid "Show extended VCD info?"
7685 msgstr "vis avanserte alternativer"
7687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7689 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7690 "for example playback control navigation."
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7694 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7698 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7701 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7703 msgid "Media in Zip"
7706 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7708 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7709 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7711 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7713 msgid "Zip files filter"
7714 msgstr "Standard grensesnitt: "
7716 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7721 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7723 msgid "Dummy stream output"
7724 msgstr "Standard output:"
7726 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7731 #: modules/access_output/file.c:63
7733 msgid "Append to file"
7734 msgstr "Åpne en fil"
7736 #: modules/access_output/file.c:64
7737 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7740 #: modules/access_output/file.c:68
7742 msgid "File stream output"
7743 msgstr "Standard output:"
7745 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7746 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7747 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7748 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7749 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7753 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7758 #: modules/access_output/http.c:66
7760 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7761 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7763 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7764 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7765 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7766 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7769 msgstr "Standard grensesnitt: "
7771 #: modules/access_output/http.c:69
7773 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7774 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7776 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7777 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7782 #: modules/access_output/http.c:72
7783 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7786 #: modules/access_output/http.c:75
7788 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7789 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7791 #: modules/access_output/http.c:78
7793 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7794 "empty if you don't have one."
7797 #: modules/access_output/http.c:82
7799 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7800 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7803 #: modules/access_output/http.c:87
7805 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7806 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7809 #: modules/access_output/http.c:90
7810 msgid "Advertise with Bonjour"
7813 #: modules/access_output/http.c:91
7814 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7817 #: modules/access_output/http.c:95
7819 msgid "HTTP stream output"
7820 msgstr "Standard output:"
7822 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7824 msgid "Active TCP connection"
7825 msgstr "Standard grensesnitt: "
7827 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7829 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7830 "an incoming connection."
7833 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7835 msgid "RTMP stream output"
7836 msgstr "Standard output:"
7838 #: modules/access_output/shout.c:63
7841 msgstr "Stopp strøm"
7843 #: modules/access_output/shout.c:64
7844 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7847 #: modules/access_output/shout.c:67
7849 msgid "Stream description"
7852 #: modules/access_output/shout.c:68
7853 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7856 #: modules/access_output/shout.c:71
7859 msgstr "Stopp strøm"
7861 #: modules/access_output/shout.c:72
7863 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7864 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7865 "shoutcast/icecast server."
7868 #: modules/access_output/shout.c:81
7870 msgid "Genre description"
7873 #: modules/access_output/shout.c:82
7874 msgid "Genre of the content. "
7877 #: modules/access_output/shout.c:84
7879 msgid "URL description"
7882 #: modules/access_output/shout.c:85
7883 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7886 #: modules/access_output/shout.c:92
7888 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7889 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7891 #: modules/access_output/shout.c:95
7893 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7894 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7896 #: modules/access_output/shout.c:97
7898 msgid "Number of channels"
7899 msgstr "Stopp strøm"
7901 #: modules/access_output/shout.c:98
7903 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7904 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7906 #: modules/access_output/shout.c:100
7907 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7910 #: modules/access_output/shout.c:101
7912 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7913 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7915 #: modules/access_output/shout.c:103
7917 msgid "Stream public"
7918 msgstr "Stopp strøm"
7920 #: modules/access_output/shout.c:104
7922 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7923 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7924 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7927 #: modules/access_output/shout.c:110
7929 msgid "IceCAST output"
7930 msgstr "Standard grensesnitt: "
7932 #: modules/access_output/udp.c:66
7934 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7938 #: modules/access_output/udp.c:69
7940 msgid "Group packets"
7943 #: modules/access_output/udp.c:70
7945 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7946 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7947 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7950 #: modules/access_output/udp.c:77
7952 msgid "UDP stream output"
7953 msgstr "Standard output:"
7955 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7956 msgid "AltiVec memcpy"
7959 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7961 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7962 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7964 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7966 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7967 msgstr "forvrengingsmodus"
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7970 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7975 msgid "Dolby Surround decoder"
7976 msgstr "Standard grensesnitt: "
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7981 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7982 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7983 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7984 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7985 "It works with any source format from mono to 7.1."
7987 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7988 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7989 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7990 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7991 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7995 msgid "Characteristic dimension"
7996 msgstr "karakteristiske forhold"
7998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8000 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8002 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8003 "venstre høytaler og lytter i meter."
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8006 msgid "Compensate delay"
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8011 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8012 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8013 "case, turn this on to compensate."
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8018 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8019 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8023 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8024 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8029 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8030 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8034 msgid "Headphone effect"
8035 msgstr "høretelefoner"
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8039 msgid "Use downmix algorithm"
8040 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8044 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8045 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8051 msgid "Select channel to keep"
8052 msgstr "Velg lydkanal"
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8056 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8057 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8077 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8078 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8082 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8083 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8087 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8088 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8090 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8096 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8097 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8104 msgid "Add a delay effect to the sound"
8105 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8107 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8112 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8113 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8116 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8120 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8122 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8123 "be delay-time +/- sweep-depth."
8126 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8132 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8136 msgid "Feedback Gain"
8139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8140 msgid "Gain on Feedback loop"
8143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8148 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8149 msgid "Level of delayed signal"
8152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8158 msgid "Level of input signal"
8159 msgstr "_Innstillinger"
8161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8162 msgid "A/52 dynamic range compression"
8165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8166 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8168 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8169 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8170 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8171 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8176 msgid "Enable internal upmixing"
8177 msgstr "Standard grensesnitt: "
8179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8180 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8185 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8186 msgstr "Standard grensesnitt: "
8188 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8190 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8191 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8193 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8194 msgid "DTS dynamic range compression"
8197 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8199 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8200 msgstr "Standard grensesnitt: "
8202 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8204 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8205 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8207 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8209 msgid "Fixed point audio format conversions"
8210 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8212 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8214 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8215 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8218 msgid "MPEG audio decoder"
8219 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8223 msgid "Equalizer preset"
8224 msgstr "Standard grensesnitt: "
8226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8228 msgid "Preset to use for the equalizer."
8229 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8237 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8238 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8248 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8254 msgstr "Spill fortere"
8256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8257 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8262 msgid "Equalizer with 10 bands"
8263 msgstr "Standard grensesnitt: "
8265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8288 msgstr "_Fullskjerm"
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8292 msgid "Full bass and treble"
8293 msgstr "_Fullskjerm"
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8298 msgstr "_Fullskjerm"
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8303 msgstr "høretelefoner"
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8356 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8358 msgid "Number of audio buffers"
8359 msgstr "Stopp strøm"
8361 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8363 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8364 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8365 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8368 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8370 msgid "Maximal volume level"
8373 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8375 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8376 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8377 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8380 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8383 msgid "Volume normalizer"
8384 msgstr "_Navigasjon"
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8388 msgid "Parametric Equalizer"
8389 msgstr "Standard grensesnitt: "
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8393 msgid "Low freq (Hz)"
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8398 msgid "Low freq gain (dB)"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8403 msgid "High freq (Hz)"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8408 msgid "High freq gain (dB)"
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8418 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8433 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8448 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8456 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8458 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8459 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8461 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8463 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8464 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8466 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8467 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8470 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8473 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8475 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8477 msgid "Stride Length"
8480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8481 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8486 msgid "Overlap Length"
8489 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8490 msgid "Percentage of stride to overlap"
8493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8495 msgid "Search Length"
8498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8499 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8505 msgstr "Åpne Spilleliste"
8507 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8508 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8511 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8514 msgstr "videobredde"
8516 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8518 msgid "Width of the virtual room"
8519 msgstr "XVimage chroma format"
8521 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8526 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8530 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8537 msgid "Audio Spatializer"
8540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8541 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8546 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8548 msgid "Float32 audio mixer"
8549 msgstr "Standard grensesnitt: "
8551 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8553 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8554 msgstr "Standard grensesnitt: "
8556 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8558 msgid "Trivial audio mixer"
8559 msgstr "Standard grensesnitt: "
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8568 msgid "ALSA audio output"
8569 msgstr "Lydeksport volum"
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8573 msgid "ALSA Device Name"
8574 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8577 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8578 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8579 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8580 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8583 msgid "Audio Device"
8586 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8587 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8588 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8589 msgid "2 Front 2 Rear"
8590 msgstr "2 Front 2 Bak"
8592 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8593 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8594 msgid "A/52 over S/PDIF"
8597 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8599 msgid "No Audio Device"
8602 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8603 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8606 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8607 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8609 msgid "Audio output failed"
8610 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8612 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8614 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8615 msgstr "Standard grensesnitt: "
8617 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8619 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8622 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8624 msgid "Unknown soundcard"
8627 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8629 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8630 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8634 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8636 msgid "HAL AudioUnit output"
8637 msgstr "Lydeksport volum"
8639 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8641 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8644 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8646 msgid "Audio device is not configured"
8647 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8649 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8651 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8652 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8655 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8657 msgid "%s (Encoded Output)"
8660 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8662 msgid "Output device"
8665 #: modules/audio_output/directx.c:121
8667 msgid "Select your audio output device"
8670 #: modules/audio_output/directx.c:123
8672 msgid "Speaker configuration"
8673 msgstr "vis avanserte alternativer"
8675 #: modules/audio_output/directx.c:124
8677 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8678 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8681 #: modules/audio_output/directx.c:128
8683 msgid "DirectX audio output"
8684 msgstr "Standard grensesnitt: "
8686 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8688 msgid "3 Front 2 Rear"
8689 msgstr "2 Front 2 Bak"
8691 #: modules/audio_output/file.c:81
8693 msgid "Output format"
8696 #: modules/audio_output/file.c:82
8698 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8699 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8702 #: modules/audio_output/file.c:85
8704 msgid "Number of output channels"
8705 msgstr "Stopp strøm"
8707 #: modules/audio_output/file.c:86
8709 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8710 "restrict the number of channels here."
8713 #: modules/audio_output/file.c:89
8715 msgid "Add WAVE header"
8718 #: modules/audio_output/file.c:90
8720 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8721 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
8723 #: modules/audio_output/file.c:107
8728 #: modules/audio_output/file.c:108
8730 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8731 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8733 #: modules/audio_output/file.c:111
8735 msgid "File audio output"
8736 msgstr "Standard grensesnitt: "
8738 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8740 msgid "Roku HD1000 audio output"
8741 msgstr "Lydeksport volum"
8743 #: modules/audio_output/jack.c:70
8745 msgid "Automatically connect to writable clients"
8748 #: modules/audio_output/jack.c:72
8750 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8751 "writable JACK clients found."
8754 #: modules/audio_output/jack.c:76
8755 msgid "Connect to clients matching"
8758 #: modules/audio_output/jack.c:78
8760 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8761 "regular expression will be considered for connection."
8764 #: modules/audio_output/jack.c:86
8766 msgid "JACK audio output"
8767 msgstr "Lydeksport volum"
8769 #: modules/audio_output/oss.c:97
8770 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8773 #: modules/audio_output/oss.c:99
8775 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8776 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8777 "drivers, then you need to enable this option."
8780 #: modules/audio_output/oss.c:105
8782 msgid "UNIX OSS audio output"
8783 msgstr "Standard grensesnitt: "
8785 #: modules/audio_output/oss.c:110
8787 msgid "OSS DSP device"
8790 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8791 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8794 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8796 msgid "PORTAUDIO audio output"
8797 msgstr "Lydeksport volum"
8799 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8803 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8809 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8814 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8816 msgid "VLC media player"
8817 msgstr "Velg teksting kanal"
8819 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8821 msgid "Pulseaudio audio output"
8822 msgstr "Standard grensesnitt: "
8824 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8825 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8826 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
8828 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8829 msgid "Microsoft Soundmapper"
8832 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8834 msgid "Select Audio Device"
8837 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8839 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8840 "VLC restart to apply."
8843 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8845 msgid "Default Audio Device"
8848 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8850 msgid "Win32 waveOut extension output"
8851 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
8853 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8855 msgid "Use float32 output"
8856 msgstr "Standard output:"
8858 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8860 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8861 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8864 #: modules/codec/a52.c:49
8868 #: modules/codec/a52.c:56
8870 msgid "A/52 audio packetizer"
8871 msgstr "Standard grensesnitt: "
8873 #: modules/codec/adpcm.c:48
8875 msgid "ADPCM audio decoder"
8876 msgstr "Standard grensesnitt: "
8878 #: modules/codec/aes3.c:48
8880 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8881 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8883 #: modules/codec/aes3.c:53
8885 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8886 msgstr "Standard grensesnitt: "
8888 #: modules/codec/araw.c:49
8890 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8891 msgstr "Standard grensesnitt: "
8893 #: modules/codec/araw.c:58
8895 msgid "Raw audio encoder"
8896 msgstr "Standard grensesnitt: "
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8913 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8933 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8934 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8935 "MJPEG and other codecs"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8940 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8945 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8951 msgstr "Standard grensesnitt: "
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8956 msgstr "Standard grensesnitt: "
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8960 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8965 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8966 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8970 msgid "Direct rendering"
8971 msgstr "Standard grensesnitt: "
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8974 msgid "Error resilience"
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8979 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8980 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8981 "can produce a lot of errors.\n"
8982 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8986 msgid "Workaround bugs"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8991 "Try to fix some bugs:\n"
8994 "4 xvid interlaced\n"
8999 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9004 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9010 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9011 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9015 msgid "Allow speed tricks"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9020 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9025 msgid "Skip frame (default=0)"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9030 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9031 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9035 msgid "Skip idct (default=0)"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9040 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9041 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9047 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9050 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9055 msgid "Visualize motion vectors"
9056 msgstr "_Navigasjon"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9060 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9061 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9062 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9063 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9064 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9065 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9069 msgid "Low resolution decoding"
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9074 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9079 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9084 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9085 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9090 msgid "Hardware decoding"
9091 msgstr "Standard grensesnitt: "
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9094 msgid "This allows hardware decoding when available."
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9099 msgid "Ratio of key frames"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9104 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9105 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9109 msgid "Ratio of B frames"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9114 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9115 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9119 msgid "Video bitrate tolerance"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9124 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9129 msgid "Interlaced encoding"
9130 msgstr "Standard grensesnitt: "
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9134 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9135 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9139 msgid "Interlaced motion estimation"
9140 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9144 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9145 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9149 msgid "Pre-motion estimation"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9154 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9155 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9159 msgid "Rate control buffer size"
9160 msgstr "Standard grensesnitt: "
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9164 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9165 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9170 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9171 msgstr "Standard grensesnitt: "
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9175 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9176 msgstr "Standard grensesnitt: "
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9180 msgid "I quantization factor"
9181 msgstr "_Navigasjon"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9185 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9186 "same qscale for I and P frames)."
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9190 #: modules/demux/mod.c:78
9192 msgid "Noise reduction"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9197 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9198 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9202 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9207 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9208 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9209 "standard MPEG2 decoders."
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9214 msgid "Quality level"
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9220 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9221 "encoding very much)."
9222 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9226 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9227 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9228 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9229 "to ease the encoder's task."
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9234 msgid "Minimum video quantizer scale"
9235 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9239 msgid "Minimum video quantizer scale."
9240 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9244 msgid "Maximum video quantizer scale"
9245 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9249 msgid "Maximum video quantizer scale."
9250 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9254 msgid "Trellis quantization"
9255 msgstr "_Navigasjon"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9258 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9263 msgid "Fixed quantizer scale"
9264 msgstr "Standard grensesnitt: "
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9268 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9273 msgid "Strict standard compliance"
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9279 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9280 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9283 msgid "Luminance masking"
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9287 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9291 msgid "Darkness masking"
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9295 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9299 msgid "Motion masking"
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9304 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9310 msgid "Border masking"
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9315 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9320 msgid "Luminance elimination"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9325 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9326 "The H264 specification recommends -4."
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9331 msgid "Chrominance elimination"
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9336 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9337 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9342 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9343 msgstr "Standard grensesnitt: "
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9347 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9348 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9352 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9354 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9355 msgstr "Standard grensesnitt: "
9357 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9359 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9360 msgstr "Standard grensesnitt: "
9362 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9365 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9367 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9369 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9370 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9373 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9375 msgid "VLC could not open the encoder."
9376 msgstr "Standard grensesnitt: "
9378 #: modules/codec/cc.c:62
9382 #: modules/codec/cc.c:63
9384 msgid "Closed Captions decoder"
9385 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9387 #: modules/codec/cdg.c:87
9389 msgid "CDG video decoder"
9392 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9394 msgid "CVD subtitle decoder"
9395 msgstr "Standard grensesnitt: "
9397 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9399 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9400 msgstr "Standard grensesnitt: "
9402 #: modules/codec/dirac.c:61
9403 msgid "Constant quality factor"
9406 #: modules/codec/dirac.c:62
9407 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9410 #: modules/codec/dirac.c:65
9412 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9415 #: modules/codec/dirac.c:66
9416 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9419 #: modules/codec/dirac.c:69
9421 msgid "Enable lossless coding"
9422 msgstr "Standard grensesnitt:"
9424 #: modules/codec/dirac.c:70
9426 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9427 "reproduction of the original"
9430 #: modules/codec/dirac.c:74
9433 msgstr "Forrige fil"
9435 #: modules/codec/dirac.c:75
9437 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9438 msgstr "Standard grensesnitt:"
9440 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9445 #: modules/codec/dirac.c:79
9446 msgid "Centre Weighted Median"
9449 #: modules/codec/dirac.c:80
9450 msgid "Rectangular Linear Phase"
9453 #: modules/codec/dirac.c:80
9454 msgid "Diagonal Linear Phase"
9457 #: modules/codec/dirac.c:83
9458 msgid "Amount of prefiltering"
9461 #: modules/codec/dirac.c:84
9462 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9465 #: modules/codec/dirac.c:87
9467 msgid "Chroma format"
9468 msgstr "XVimage chroma format"
9470 #: modules/codec/dirac.c:88
9472 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9475 #: modules/codec/dirac.c:93
9479 #: modules/codec/dirac.c:93
9483 #: modules/codec/dirac.c:93
9487 #: modules/codec/dirac.c:96
9488 msgid "Distance between 'P' frames"
9491 #: modules/codec/dirac.c:100
9493 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9494 msgstr "Stopp strøm"
9496 #: modules/codec/dirac.c:104
9498 msgid "Picture coding mode"
9499 msgstr "Standard grensesnitt: "
9501 #: modules/codec/dirac.c:105
9503 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9504 "pseudo-progressive frame"
9507 #: modules/codec/dirac.c:110
9508 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9511 #: modules/codec/dirac.c:111
9512 msgid "force coding frame as single picture"
9515 #: modules/codec/dirac.c:112
9516 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9519 #: modules/codec/dirac.c:116
9520 msgid "Width of motion compensation blocks"
9523 #: modules/codec/dirac.c:120
9524 msgid "Height of motion compensation blocks"
9527 #: modules/codec/dirac.c:125
9528 msgid "Block overlap (%)"
9531 #: modules/codec/dirac.c:126
9532 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9535 #: modules/codec/dirac.c:131
9540 #: modules/codec/dirac.c:132
9541 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9544 #: modules/codec/dirac.c:136
9549 #: modules/codec/dirac.c:137
9550 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9553 #: modules/codec/dirac.c:140
9555 msgid "Motion vector precision"
9558 #: modules/codec/dirac.c:141
9559 msgid "Motion vector precision in pels."
9562 #: modules/codec/dirac.c:146
9563 msgid "Simple ME search area x:y"
9566 #: modules/codec/dirac.c:147
9568 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9569 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9572 #: modules/codec/dirac.c:152
9574 msgid "Three component motion estimation"
9577 #: modules/codec/dirac.c:153
9579 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9582 #: modules/codec/dirac.c:156
9584 msgid "Intra picture DWT filter"
9587 #: modules/codec/dirac.c:160
9589 msgid "Inter picture DWT filter"
9592 #: modules/codec/dirac.c:164
9594 msgid "Number of DWT iterations"
9595 msgstr "Pause strøm"
9597 #: modules/codec/dirac.c:165
9598 msgid "Also known as DWT levels"
9601 #: modules/codec/dirac.c:169
9603 msgid "Enable multiple quantizers"
9606 #: modules/codec/dirac.c:170
9607 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9610 #: modules/codec/dirac.c:174
9612 msgid "Enable spatial partitioning"
9615 #: modules/codec/dirac.c:178
9617 msgid "Disable arithmetic coding"
9618 msgstr "Standard grensesnitt:"
9620 #: modules/codec/dirac.c:179
9621 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9624 #: modules/codec/dirac.c:184
9625 msgid "cycles per degree"
9628 #: modules/codec/dirac.c:206
9629 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9632 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9634 msgid "DirectMedia Object decoder"
9637 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9639 msgid "DirectMedia Object encoder"
9640 msgstr "Standard grensesnitt: "
9642 #: modules/codec/dts.c:49
9645 msgstr "Standard grensesnitt: "
9647 #: modules/codec/dts.c:54
9649 msgid "DTS audio packetizer"
9650 msgstr "Standard grensesnitt: "
9652 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9654 msgid "Decoding X coordinate"
9657 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9659 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9662 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9664 msgid "Decoding Y coordinate"
9667 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9669 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9674 msgid "Subpicture position"
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9679 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9680 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9684 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9686 msgid "Encoding X coordinate"
9689 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9691 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9694 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9696 msgid "Encoding Y coordinate"
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9701 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9704 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9706 msgid "DVB subtitles decoder"
9707 msgstr "Standard grensesnitt: "
9709 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9711 msgid "DVB subtitles"
9714 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9716 msgid "DVB subtitles encoder"
9717 msgstr "Standard grensesnitt: "
9719 #: modules/codec/faad.c:45
9721 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9722 msgstr "Standard grensesnitt: "
9724 #: modules/codec/faad.c:388
9725 msgid "AAC extension"
9728 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9733 #: modules/codec/fake.c:54
9735 msgid "Path of the image file for fake input."
9736 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9738 #: modules/codec/fake.c:55
9740 msgid "Reload image file"
9743 #: modules/codec/fake.c:57
9745 msgid "Reload image file every n seconds."
9748 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9751 msgid "Output video width."
9752 msgstr "videobredde"
9754 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9757 msgid "Output video height."
9760 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9762 msgid "Keep aspect ratio"
9763 msgstr "målets bildeformat"
9765 #: modules/codec/fake.c:66
9766 msgid "Consider width and height as maximum values."
9769 #: modules/codec/fake.c:67
9771 msgid "Background aspect ratio"
9772 msgstr "kildens bildeformat"
9774 #: modules/codec/fake.c:69
9775 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9778 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9780 msgid "Deinterlace video"
9781 msgstr "Standard grensesnitt: "
9783 #: modules/codec/fake.c:72
9785 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9786 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9788 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9790 msgid "Deinterlace module"
9791 msgstr "Standard grensesnitt: "
9793 #: modules/codec/fake.c:75
9795 msgid "Deinterlace module to use."
9796 msgstr "Standard grensesnitt: "
9798 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9799 #: modules/video_output/yuv.c:44
9804 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9805 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9808 #: modules/codec/fake.c:89
9810 msgid "Fake video decoder"
9811 msgstr "Standard grensesnitt: "
9813 #: modules/codec/flac.c:134
9815 msgid "Flac audio decoder"
9816 msgstr "Standard grensesnitt: "
9818 #: modules/codec/flac.c:140
9820 msgid "Flac audio encoder"
9821 msgstr "Standard grensesnitt: "
9823 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9824 msgid "Sound fonts (required)"
9827 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9828 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9831 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9832 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9835 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9839 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9840 msgid "MIDI synthesis not set up"
9843 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9845 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9846 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9847 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9850 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9853 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9854 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9855 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9858 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9859 msgid "Video memory buffer width."
9862 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9864 msgid "Video memory buffer height."
9867 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9869 msgid "Lock function"
9872 #: modules/codec/invmem.c:60
9874 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9875 "memory address for use by the video renderer."
9878 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9880 msgid "Unlock function"
9883 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9884 msgid "Address of the unlocking callback function"
9887 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9888 msgid "Callback data"
9891 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9892 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9895 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9896 #: modules/video_output/vmem.c:51
9901 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9903 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9906 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9908 msgid "Memory video decoder"
9909 msgstr "Standard grensesnitt: "
9911 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9913 msgid "Formatted Subtitles"
9916 #: modules/codec/kate.c:196
9918 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9919 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9920 "rendering via Tiger is enabled."
9923 #: modules/codec/kate.c:203
9926 msgstr "Forskyvning av skygge"
9928 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9933 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9934 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9935 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9936 #: modules/video_filter/rss.c:72
9941 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9942 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9943 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9944 #: modules/video_filter/rss.c:73
9948 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9949 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9950 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9951 #: modules/video_filter/rss.c:73
9956 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9957 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9958 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9959 #: modules/video_filter/rss.c:73
9964 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9965 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9966 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9967 #: modules/video_filter/rss.c:73
9972 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9973 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9974 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9975 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9976 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9981 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9982 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9983 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9984 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9989 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9990 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9991 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9992 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9993 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9998 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9999 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10000 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10001 #: modules/video_filter/rss.c:74
10006 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10007 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10008 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10009 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10010 #: modules/video_filter/rss.c:74
10013 msgstr "Fullskjerm"
10015 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10016 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10017 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10018 #: modules/video_filter/rss.c:75
10023 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10024 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10025 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10026 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10031 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10032 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10033 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10034 #: modules/video_filter/rss.c:75
10039 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10040 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10041 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10042 #: modules/video_filter/rss.c:75
10045 msgstr "_Navigasjon"
10047 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10049 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10050 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10051 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10056 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10057 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10058 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10059 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10063 #: modules/codec/kate.c:215
10065 msgid "Use Tiger for rendering"
10066 msgstr "Standard grensesnitt:"
10068 #: modules/codec/kate.c:216
10070 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10071 "only render static text and bitmap based streams."
10074 #: modules/codec/kate.c:220
10076 msgid "Rendering quality"
10077 msgstr "Standard grensesnitt: "
10079 #: modules/codec/kate.c:221
10081 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10085 #: modules/codec/kate.c:225
10087 msgid "Default font effect"
10088 msgstr "Grensesnitt"
10090 #: modules/codec/kate.c:226
10092 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10096 #: modules/codec/kate.c:230
10098 msgid "Default font effect strength"
10099 msgstr "Grensesnitt"
10101 #: modules/codec/kate.c:231
10102 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10105 #: modules/codec/kate.c:235
10107 msgid "Default font description"
10110 #: modules/codec/kate.c:236
10112 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10113 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10114 "font parameters where appropriate."
10117 #: modules/codec/kate.c:241
10119 msgid "Default font color"
10120 msgstr "Standard grensesnitt: "
10122 #: modules/codec/kate.c:242
10124 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10125 "font color to use."
10128 #: modules/codec/kate.c:246
10130 msgid "Default font alpha"
10131 msgstr "Grensesnitt"
10133 #: modules/codec/kate.c:247
10135 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10136 "particular font color to use."
10139 #: modules/codec/kate.c:251
10141 msgid "Default background color"
10144 #: modules/codec/kate.c:252
10146 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10150 #: modules/codec/kate.c:256
10151 msgid "Default background alpha"
10154 #: modules/codec/kate.c:257
10156 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10157 "specify a particular background color to use."
10160 #: modules/codec/kate.c:263
10162 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10163 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10164 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10166 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10167 "played. This will hopefully be fixed soon."
10170 #: modules/codec/kate.c:272
10175 #: modules/codec/kate.c:273
10177 msgid "Kate overlay decoder"
10178 msgstr "Standard grensesnitt: "
10180 #: modules/codec/kate.c:292
10182 msgid "Tiger rendering defaults"
10183 msgstr "Standard grensesnitt: "
10185 #: modules/codec/kate.c:328
10187 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10188 msgstr "Standard grensesnitt: "
10190 #: modules/codec/libass.c:65
10192 msgid "Subtitles (advanced)"
10193 msgstr "Standard grensesnitt: "
10195 #: modules/codec/libass.c:66
10197 msgid "Subtitle renderers using libass"
10198 msgstr "_Innstillinger"
10200 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10201 msgid "Building font cache"
10204 #: modules/codec/libass.c:707
10206 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10207 "This should take less than a minute."
10210 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10212 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10213 msgstr "Standard grensesnitt: "
10215 #: modules/codec/lpcm.c:52
10217 msgid "Linear PCM audio decoder"
10218 msgstr "Standard grensesnitt: "
10220 #: modules/codec/lpcm.c:57
10222 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10223 msgstr "Standard grensesnitt: "
10225 #: modules/codec/mash.cpp:70
10227 msgid "Video decoder using openmash"
10228 msgstr "video innkoding kodek"
10230 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10232 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10233 msgstr "Standard grensesnitt: "
10235 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10237 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10238 msgstr "Standard grensesnitt: "
10240 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10242 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10243 msgstr "video innkoding kodek"
10245 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10247 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10248 msgstr "video innkoding kodek"
10250 #: modules/codec/png.c:58
10252 msgid "PNG video decoder"
10255 #: modules/codec/quicktime.c:67
10257 msgid "QuickTime library decoder"
10258 msgstr "Standard grensesnitt: "
10260 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10262 msgid "Pseudo raw video decoder"
10263 msgstr "Standard grensesnitt: "
10265 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10267 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10268 msgstr "Standard grensesnitt: "
10270 #: modules/codec/realvideo.c:131
10272 msgid "RealVideo library decoder"
10273 msgstr "Standard grensesnitt: "
10275 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10277 msgid "Schroedinger video decoder"
10278 msgstr "Standard grensesnitt: "
10280 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10282 msgid "SDL Image decoder"
10285 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10287 msgid "SDL_image video decoder"
10290 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10292 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10293 msgstr "Standard grensesnitt: "
10295 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10296 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10300 #: modules/codec/speex.c:59
10302 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10303 msgstr "Standard grensesnitt: "
10305 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10306 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10308 msgid "Encoding quality"
10309 msgstr "Standard grensesnitt: "
10311 #: modules/codec/speex.c:63
10313 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10314 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10316 #: modules/codec/speex.c:65
10318 msgid "Encoding complexity"
10319 msgstr "Standard grensesnitt: "
10321 #: modules/codec/speex.c:67
10322 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10325 #: modules/codec/speex.c:69
10327 msgid "Maximal bitrate"
10330 #: modules/codec/speex.c:71
10331 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10334 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10336 msgid "CBR encoding"
10337 msgstr "Standard grensesnitt: "
10339 #: modules/codec/speex.c:75
10341 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10342 "bitrate encoding (VBR)."
10345 #: modules/codec/speex.c:78
10347 msgid "Voice activity detection"
10350 #: modules/codec/speex.c:80
10352 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10356 #: modules/codec/speex.c:83
10358 msgid "Discontinuous Transmission"
10359 msgstr "Stopp strøm"
10361 #: modules/codec/speex.c:85
10362 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10365 #: modules/codec/speex.c:89
10366 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10369 #: modules/codec/speex.c:89
10370 msgid "Wide-band (16kHz)"
10373 #: modules/codec/speex.c:89
10374 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10377 #: modules/codec/speex.c:96
10379 msgid "Speex audio decoder"
10382 #: modules/codec/speex.c:98
10387 #: modules/codec/speex.c:102
10389 msgid "Speex audio packetizer"
10390 msgstr "Standard grensesnitt: "
10392 #: modules/codec/speex.c:107
10394 msgid "Speex audio encoder"
10397 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10399 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10400 msgstr "Velg tittel"
10402 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10403 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10406 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10408 msgid "DVD subtitles decoder"
10409 msgstr "Standard grensesnitt: "
10411 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10413 msgid "DVD subtitles"
10416 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10418 msgid "DVD subtitles packetizer"
10419 msgstr "Standard grensesnitt: "
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10422 msgid "Universal (UTF-8)"
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10426 msgid "Universal (UTF-16)"
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10430 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10434 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10438 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10442 msgid "Western European (Latin-9)"
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10446 msgid "Western European (Windows-1252)"
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10450 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10454 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10458 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10462 msgid "Nordic (Latin-6)"
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10466 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10471 msgid "Russian (KOI8-R)"
10472 msgstr "skrifttype"
10474 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10476 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10480 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10484 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10488 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10492 msgid "Greek (Windows-1253)"
10495 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10496 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10499 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10500 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10503 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10504 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10507 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10508 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10511 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10512 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10515 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10516 msgid "Thai (Windows-874)"
10519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10520 msgid "Baltic (Latin-7)"
10523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10524 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10527 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10528 msgid "Celtic (Latin-8)"
10531 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10532 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10535 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10536 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10539 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10540 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10543 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10544 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10547 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10548 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10551 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10552 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10555 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10556 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10559 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10560 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10563 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10564 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10567 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10568 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10571 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10572 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10575 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10577 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10580 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10581 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10584 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10586 msgid "Subtitles text encoding"
10587 msgstr "Standard grensesnitt: "
10589 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10591 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10594 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10596 msgid "Subtitles justification"
10599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10601 msgid "Set the justification of subtitles"
10604 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10606 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10611 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10614 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10616 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10617 "but you can choose to disable all formatting."
10620 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10622 msgid "Text subtitles decoder"
10623 msgstr "Standard grensesnitt: "
10626 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10627 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10628 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10629 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10630 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10631 #. Other scripts use other code pages.
10633 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10634 #. the VideoLAN translators mailing list.
10635 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10640 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10644 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10646 msgid "USF subtitles decoder"
10647 msgstr "Standard grensesnitt: "
10649 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10651 msgid "T.140 text encoder"
10652 msgstr "Standard grensesnitt: "
10654 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10656 msgid "Enable debug"
10657 msgstr "skru på video"
10659 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10661 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10663 "packet assembly info 2\n"
10666 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10668 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10669 msgstr "Standard grensesnitt: "
10671 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10673 msgid "SVCD subtitles"
10676 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10678 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10679 msgstr "Standard grensesnitt: "
10681 #: modules/codec/telx.c:54
10683 msgid "Override page"
10686 #: modules/codec/telx.c:55
10688 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10689 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10690 "usually 888 or 889)."
10693 #: modules/codec/telx.c:60
10695 msgid "Ignore subtitle flag"
10696 msgstr "Velg teksting kanal"
10698 #: modules/codec/telx.c:61
10699 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10702 #: modules/codec/telx.c:64
10703 msgid "Workaround for France"
10706 #: modules/codec/telx.c:65
10708 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10709 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10710 "your subtitles don't appear."
10713 #: modules/codec/telx.c:71
10715 msgid "Teletext subtitles decoder"
10716 msgstr "Standard grensesnitt: "
10718 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10720 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10721 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10724 #: modules/codec/theora.c:105
10726 msgid "Theora video decoder"
10727 msgstr "Standard grensesnitt: "
10729 #: modules/codec/theora.c:111
10731 msgid "Theora video packetizer"
10732 msgstr "Standard grensesnitt: "
10734 #: modules/codec/theora.c:117
10736 msgid "Theora video encoder"
10737 msgstr "Standard grensesnitt: "
10739 #: modules/codec/twolame.c:57
10741 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10742 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10745 #: modules/codec/twolame.c:60
10747 msgid "Stereo mode"
10750 #: modules/codec/twolame.c:61
10752 msgid "Handling mode for stereo streams"
10755 #: modules/codec/twolame.c:62
10760 #: modules/codec/twolame.c:64
10761 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10764 #: modules/codec/twolame.c:65
10765 msgid "Psycho-acoustic model"
10768 #: modules/codec/twolame.c:67
10769 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10772 #: modules/codec/twolame.c:71
10777 #: modules/codec/twolame.c:71
10779 msgid "Joint stereo"
10782 #: modules/codec/twolame.c:76
10784 msgid "Libtwolame audio encoder"
10785 msgstr "Standard grensesnitt: "
10787 #: modules/codec/vorbis.c:175
10789 msgid "Maximum encoding bitrate"
10792 #: modules/codec/vorbis.c:177
10794 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10795 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10797 #: modules/codec/vorbis.c:178
10799 msgid "Minimum encoding bitrate"
10802 #: modules/codec/vorbis.c:180
10805 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10807 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10809 #: modules/codec/vorbis.c:183
10811 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10812 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10814 #: modules/codec/vorbis.c:187
10816 msgid "Vorbis audio decoder"
10817 msgstr "Standard grensesnitt: "
10819 #: modules/codec/vorbis.c:198
10821 msgid "Vorbis audio packetizer"
10822 msgstr "Standard grensesnitt: "
10824 #: modules/codec/vorbis.c:205
10826 msgid "Vorbis audio encoder"
10827 msgstr "Standard grensesnitt: "
10829 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10830 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10833 #: modules/codec/x264.c:54
10835 msgid "Maximum GOP size"
10838 #: modules/codec/x264.c:55
10840 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10841 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10844 #: modules/codec/x264.c:59
10846 msgid "Minimum GOP size"
10849 #: modules/codec/x264.c:60
10851 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10852 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10853 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10854 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10855 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10856 "the IDR-frame. \n"
10857 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10858 "frames, but do not start a new GOP."
10861 #: modules/codec/x264.c:69
10862 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10865 #: modules/codec/x264.c:70
10867 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10868 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10869 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10870 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10871 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10872 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10876 #: modules/codec/x264.c:81
10877 msgid "B-frames between I and P"
10880 #: modules/codec/x264.c:82
10882 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10883 msgstr "Pause strøm"
10885 #: modules/codec/x264.c:85
10886 msgid "Adaptive B-frame decision"
10889 #: modules/codec/x264.c:86
10892 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10893 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10894 msgstr "Pause strøm"
10896 #: modules/codec/x264.c:90
10898 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10901 #: modules/codec/x264.c:91
10903 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10904 "negative values cause less B-frames."
10907 #: modules/codec/x264.c:95
10908 msgid "Keep some B-frames as references"
10911 #: modules/codec/x264.c:97
10913 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10914 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10916 " - none: Disabled\n"
10917 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10918 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10921 #: modules/codec/x264.c:105
10923 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10924 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10928 #: modules/codec/x264.c:110
10932 #: modules/codec/x264.c:111
10934 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10935 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10938 #: modules/codec/x264.c:115
10940 msgid "Number of reference frames"
10941 msgstr "Stopp strøm"
10943 #: modules/codec/x264.c:116
10945 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10946 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10947 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10950 #: modules/codec/x264.c:121
10952 msgid "Skip loop filter"
10953 msgstr "Standard grensesnitt: "
10955 #: modules/codec/x264.c:122
10956 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10959 #: modules/codec/x264.c:124
10960 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10963 #: modules/codec/x264.c:125
10965 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10966 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10969 #: modules/codec/x264.c:129
10971 msgid "H.264 level"
10974 #: modules/codec/x264.c:130
10976 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10977 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10978 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10981 #: modules/codec/x264.c:135
10983 msgid "H.264 profile"
10986 #: modules/codec/x264.c:136
10987 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10990 #: modules/codec/x264.c:142
10992 msgid "Interlaced mode"
10993 msgstr "grensesnittmodul"
10995 #: modules/codec/x264.c:143
10997 msgid "Pure-interlaced mode."
10998 msgstr "Standard grensesnitt: "
11000 #: modules/codec/x264.c:145
11001 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11004 #: modules/codec/x264.c:146
11005 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11008 #: modules/codec/x264.c:148
11010 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11011 msgstr "Standard grensesnitt: "
11013 #: modules/codec/x264.c:149
11014 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11017 #: modules/codec/x264.c:151
11019 msgid "Force number of slices per frame"
11020 msgstr "Pause strøm"
11022 #: modules/codec/x264.c:152
11023 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11026 #: modules/codec/x264.c:154
11027 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11030 #: modules/codec/x264.c:155
11031 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11034 #: modules/codec/x264.c:157
11035 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11038 #: modules/codec/x264.c:158
11039 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11042 #: modules/codec/x264.c:161
11046 #: modules/codec/x264.c:162
11048 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11049 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11052 #: modules/codec/x264.c:166
11053 msgid "Quality-based VBR"
11056 #: modules/codec/x264.c:167
11057 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11060 #: modules/codec/x264.c:169
11064 #: modules/codec/x264.c:170
11065 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11068 #: modules/codec/x264.c:173
11072 #: modules/codec/x264.c:174
11074 msgid "Maximum quantizer parameter."
11075 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11077 #: modules/codec/x264.c:176
11078 msgid "Max QP step"
11081 #: modules/codec/x264.c:177
11082 msgid "Max QP step between frames."
11085 #: modules/codec/x264.c:179
11087 msgid "Average bitrate tolerance"
11090 #: modules/codec/x264.c:180
11092 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11093 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11095 #: modules/codec/x264.c:183
11097 msgid "Max local bitrate"
11100 #: modules/codec/x264.c:184
11102 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11103 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11105 #: modules/codec/x264.c:186
11110 #: modules/codec/x264.c:187
11112 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11113 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11115 #: modules/codec/x264.c:190
11116 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11119 #: modules/codec/x264.c:191
11121 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11125 #: modules/codec/x264.c:194
11126 msgid "How AQ distributes bits"
11129 #: modules/codec/x264.c:195
11131 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11133 " - 1: Current x264 default mode\n"
11134 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11138 #: modules/codec/x264.c:200
11140 msgid "Strength of AQ"
11141 msgstr "Stopp strøm"
11143 #: modules/codec/x264.c:201
11145 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11146 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11147 " - 0.5: weak AQ\n"
11148 " - 1.5: strong AQ"
11151 #: modules/codec/x264.c:207
11152 msgid "QP factor between I and P"
11155 #: modules/codec/x264.c:208
11157 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11158 msgstr "Pause strøm"
11160 #: modules/codec/x264.c:211
11161 msgid "QP factor between P and B"
11164 #: modules/codec/x264.c:212
11165 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11168 #: modules/codec/x264.c:214
11169 msgid "QP difference between chroma and luma"
11172 #: modules/codec/x264.c:215
11173 msgid "QP difference between chroma and luma."
11176 #: modules/codec/x264.c:217
11178 msgid "Multipass ratecontrol"
11179 msgstr "Standard grensesnitt: "
11181 #: modules/codec/x264.c:218
11183 "Multipass ratecontrol:\n"
11184 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11185 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11186 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11189 #: modules/codec/x264.c:223
11190 msgid "QP curve compression"
11193 #: modules/codec/x264.c:224
11194 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11197 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11198 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11201 #: modules/codec/x264.c:227
11203 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11204 "blurs complexity."
11207 #: modules/codec/x264.c:231
11209 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11213 #: modules/codec/x264.c:236
11214 msgid "Partitions to consider"
11217 #: modules/codec/x264.c:237
11219 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11222 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11223 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11224 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11225 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11228 #: modules/codec/x264.c:245
11230 msgid "Direct MV prediction mode"
11231 msgstr "Standard grensesnitt: "
11233 #: modules/codec/x264.c:246
11235 msgid "Direct MV prediction mode."
11236 msgstr "Standard grensesnitt: "
11238 #: modules/codec/x264.c:248
11240 msgid "Direct prediction size"
11241 msgstr "Standard grensesnitt: "
11243 #: modules/codec/x264.c:249
11245 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11247 " - -1: smallest possible according to level\n"
11250 #: modules/codec/x264.c:254
11251 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11254 #: modules/codec/x264.c:255
11255 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11258 #: modules/codec/x264.c:257
11259 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11262 #: modules/codec/x264.c:258
11264 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11265 " - 1: Blind offset\n"
11266 " - 2: Smart analysis\n"
11269 #: modules/codec/x264.c:263
11271 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11272 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11274 #: modules/codec/x264.c:264
11276 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11278 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11279 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11280 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11281 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11284 #: modules/codec/x264.c:271
11286 msgid "Maximum motion vector search range"
11287 msgstr "videohøyde"
11289 #: modules/codec/x264.c:272
11291 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11292 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11293 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11296 #: modules/codec/x264.c:277
11298 msgid "Maximum motion vector length"
11299 msgstr "videohøyde"
11301 #: modules/codec/x264.c:278
11303 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11306 #: modules/codec/x264.c:281
11308 msgid "Minimum buffer space between threads"
11309 msgstr "Stopp strøm"
11311 #: modules/codec/x264.c:282
11314 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11316 msgstr "Stopp strøm"
11318 #: modules/codec/x264.c:285
11319 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11322 #: modules/codec/x264.c:286
11324 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11325 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11328 #: modules/codec/x264.c:290
11329 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11332 #: modules/codec/x264.c:294
11334 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11335 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11336 "quality). Range 1 to 9."
11339 #: modules/codec/x264.c:298
11340 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11343 #: modules/codec/x264.c:299
11344 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11347 #: modules/codec/x264.c:302
11348 msgid "Decide references on a per partition basis"
11351 #: modules/codec/x264.c:303
11353 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11354 "as opposed to only one ref per macroblock."
11357 #: modules/codec/x264.c:307
11359 msgid "Chroma in motion estimation"
11362 #: modules/codec/x264.c:308
11363 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11366 #: modules/codec/x264.c:311
11367 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11370 #: modules/codec/x264.c:312
11371 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11374 #: modules/codec/x264.c:314
11375 msgid "Adaptive spatial transform size"
11378 #: modules/codec/x264.c:316
11379 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11382 #: modules/codec/x264.c:318
11384 msgid "Trellis RD quantization"
11385 msgstr "_Navigasjon"
11387 #: modules/codec/x264.c:319
11389 "Trellis RD quantization: \n"
11391 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11392 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11393 "This requires CABAC."
11396 #: modules/codec/x264.c:325
11397 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11400 #: modules/codec/x264.c:326
11401 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11404 #: modules/codec/x264.c:328
11405 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11408 #: modules/codec/x264.c:329
11410 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11411 "small single coefficient."
11414 #: modules/codec/x264.c:332
11416 msgid "Use Psy-optimizations"
11417 msgstr "_Navigasjon"
11419 #: modules/codec/x264.c:333
11420 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11423 #: modules/codec/x264.c:337
11425 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11429 #: modules/codec/x264.c:340
11430 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11433 #: modules/codec/x264.c:341
11434 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11437 #: modules/codec/x264.c:344
11438 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11441 #: modules/codec/x264.c:345
11442 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11445 #: modules/codec/x264.c:350
11446 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11449 #: modules/codec/x264.c:351
11450 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11453 #: modules/codec/x264.c:354
11455 msgid "CPU optimizations"
11456 msgstr "_Navigasjon"
11458 #: modules/codec/x264.c:355
11460 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11461 msgstr "_Navigasjon"
11463 #: modules/codec/x264.c:357
11464 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11467 #: modules/codec/x264.c:358
11468 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11471 #: modules/codec/x264.c:360
11473 msgid "PSNR computation"
11474 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11476 #: modules/codec/x264.c:361
11478 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11482 #: modules/codec/x264.c:364
11484 msgid "SSIM computation"
11485 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11487 #: modules/codec/x264.c:365
11489 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11493 #: modules/codec/x264.c:368
11498 #: modules/codec/x264.c:369
11500 msgid "Quiet mode."
11503 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11506 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11508 #: modules/codec/x264.c:372
11509 msgid "Print stats for each frame."
11512 #: modules/codec/x264.c:374
11513 msgid "SPS and PPS id numbers"
11516 #: modules/codec/x264.c:375
11518 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11522 #: modules/codec/x264.c:378
11524 msgid "Access unit delimiters"
11525 msgstr "Standard grensesnitt: "
11527 #: modules/codec/x264.c:379
11529 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11530 msgstr "Standard grensesnitt: "
11532 #: modules/codec/x264.c:381
11533 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11536 #: modules/codec/x264.c:382
11538 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11539 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11543 #: modules/codec/x264.c:389
11548 #: modules/codec/x264.c:389
11552 #: modules/codec/x264.c:389
11556 #: modules/codec/x264.c:389
11561 #: modules/codec/x264.c:389
11566 #: modules/codec/x264.c:402
11571 #: modules/codec/x264.c:402
11574 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11576 #: modules/codec/x264.c:402
11581 #: modules/codec/x264.c:402
11586 #: modules/codec/x264.c:407
11591 #: modules/codec/x264.c:407
11594 msgstr "Gå tilbake"
11596 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11599 msgstr "Forfattere"
11601 #: modules/codec/x264.c:410
11602 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11605 #: modules/codec/zvbi.c:58
11607 msgid "Teletext page"
11608 msgstr "Velg neste Kapittel"
11610 #: modules/codec/zvbi.c:59
11611 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11614 #: modules/codec/zvbi.c:62
11615 msgid "Text is always opaque"
11618 #: modules/codec/zvbi.c:63
11619 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11622 #: modules/codec/zvbi.c:66
11624 msgid "Teletext alignment"
11625 msgstr "Velg neste Kapittel"
11627 #: modules/codec/zvbi.c:68
11629 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11630 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11634 #: modules/codec/zvbi.c:72
11636 msgid "Teletext text subtitles"
11637 msgstr "Standard grensesnitt: "
11639 #: modules/codec/zvbi.c:73
11640 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11643 #: modules/codec/zvbi.c:82
11645 msgid "VBI and Teletext decoder"
11646 msgstr "Standard grensesnitt: "
11648 #: modules/codec/zvbi.c:83
11650 msgid "VBI & Teletext"
11651 msgstr "Standard grensesnitt: "
11653 #: modules/codec/zvbi.c:686
11658 #: modules/codec/zvbi.c:700
11663 #: modules/control/dbus.c:134
11667 #: modules/control/dbus.c:137
11669 msgid "D-Bus control interface"
11670 msgstr "Standard grensesnitt: "
11672 #: modules/control/gestures.c:81
11674 msgid "Motion threshold (10-100)"
11675 msgstr "forvrengingsmodus"
11677 #: modules/control/gestures.c:83
11678 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11681 #: modules/control/gestures.c:85
11682 msgid "Trigger button"
11685 #: modules/control/gestures.c:87
11686 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11689 #: modules/control/gestures.c:97
11694 #: modules/control/gestures.c:100
11697 msgstr "Pause strøm"
11699 #: modules/control/gestures.c:108
11701 msgid "Mouse gestures control interface"
11702 msgstr "Standard grensesnitt: "
11704 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11705 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11707 msgid "Global Hotkeys"
11710 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11711 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11713 msgid "Global Hotkeys interface"
11714 msgstr "Standard grensesnitt: "
11716 #: modules/control/hotkeys.c:92
11718 msgid "Volume Control"
11719 msgstr "skrifttype"
11721 #: modules/control/hotkeys.c:92
11723 msgid "Position Control"
11724 msgstr "_Navigasjon"
11726 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11731 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11737 #: modules/control/hotkeys.c:96
11739 msgid "Hotkeys management interface"
11740 msgstr "Standard grensesnitt: "
11742 #: modules/control/hotkeys.c:103
11744 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11745 msgstr "skrifttype"
11747 #: modules/control/hotkeys.c:104
11749 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11753 #: modules/control/hotkeys.c:374
11755 msgid "Audio Device: %s"
11758 #: modules/control/hotkeys.c:471
11760 msgid "Audio track: %s"
11763 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11765 msgid "Subtitle track: %s"
11768 #: modules/control/hotkeys.c:488
11772 #: modules/control/hotkeys.c:537
11774 msgid "Aspect ratio: %s"
11775 msgstr "kildens bildeformat"
11777 #: modules/control/hotkeys.c:565
11782 #: modules/control/hotkeys.c:579
11783 msgid "Zooming reset"
11786 #: modules/control/hotkeys.c:587
11788 msgid "Scaled to screen"
11789 msgstr "Fullskjerm"
11791 #: modules/control/hotkeys.c:590
11793 msgid "Original Size"
11794 msgstr "skru på lyd"
11796 #: modules/control/hotkeys.c:618
11798 msgid "Deinterlace off"
11799 msgstr "Standard grensesnitt: "
11801 #: modules/control/hotkeys.c:638
11803 msgid "Deinterlace on"
11804 msgstr "Standard grensesnitt: "
11806 #: modules/control/hotkeys.c:671
11808 msgid "Zoom mode: %s"
11811 #: modules/control/hotkeys.c:719
11815 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11817 msgid "Subtitle delay %i ms"
11820 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11822 msgid "Subtitle position %i px"
11825 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11827 msgid "Audio delay %i ms"
11830 #: modules/control/hotkeys.c:862
11833 msgstr "Standard grensesnitt: "
11835 #: modules/control/hotkeys.c:864
11837 msgid "Recording done"
11838 msgstr "Standard grensesnitt: "
11840 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11842 msgid "Volume %d%%"
11843 msgstr "Senk volum"
11845 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11847 msgid "Speed: %.2fx"
11850 #: modules/control/http/http.c:41
11852 msgid "Host address"
11855 #: modules/control/http/http.c:43
11857 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11858 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11859 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11862 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11864 msgid "Source directory"
11865 msgstr "kildens bildeformat"
11867 #: modules/control/http/http.c:49
11871 #: modules/control/http/http.c:51
11873 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11874 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11877 #: modules/control/http/http.c:53
11878 msgid "Export album art as /art"
11881 #: modules/control/http/http.c:55
11883 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11887 #: modules/control/http/http.c:58
11888 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11891 #: modules/control/http/http.c:61
11892 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11895 #: modules/control/http/http.c:63
11896 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11899 #: modules/control/http/http.c:66
11900 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11903 #: modules/control/http/http.c:69
11907 #: modules/control/http/http.c:70
11909 msgid "HTTP remote control interface"
11910 msgstr "Standard grensesnitt: "
11912 #: modules/control/http/http.c:80
11916 #: modules/control/lirc.c:46
11918 msgid "Change the lirc configuration file"
11919 msgstr "vis avanserte alternativer"
11921 #: modules/control/lirc.c:48
11923 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11924 "users home directory."
11927 #: modules/control/lirc.c:58
11931 #: modules/control/lirc.c:61
11933 msgid "Infrared remote control interface"
11934 msgstr "Standard grensesnitt: "
11936 #: modules/control/motion.c:72
11937 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11940 #: modules/control/motion.c:78
11943 msgstr "_Navigasjon"
11945 #: modules/control/motion.c:81
11947 msgid "motion control interface"
11948 msgstr "Standard grensesnitt: "
11950 #: modules/control/motion.c:82
11952 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11955 #: modules/control/netsync.c:57
11957 msgid "Network master clock"
11960 #: modules/control/netsync.c:58
11962 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11963 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11966 #: modules/control/netsync.c:62
11968 msgid "Master server ip address"
11969 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11971 #: modules/control/netsync.c:63
11974 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11975 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11977 #: modules/control/netsync.c:66
11979 msgid "UDP timeout (in ms)"
11982 #: modules/control/netsync.c:67
11984 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11987 #: modules/control/netsync.c:71
11989 msgid "Network Sync"
11992 #: modules/control/ntservice.c:43
11994 msgid "Install Windows Service"
11995 msgstr "Standard grensesnitt: "
11997 #: modules/control/ntservice.c:45
11999 msgid "Install the Service and exit."
12000 msgstr "Standard grensesnitt: "
12002 #: modules/control/ntservice.c:46
12004 msgid "Uninstall Windows Service"
12005 msgstr "Standard grensesnitt: "
12007 #: modules/control/ntservice.c:48
12009 msgid "Uninstall the Service and exit."
12010 msgstr "Standard grensesnitt: "
12012 #: modules/control/ntservice.c:49
12014 msgid "Display name of the Service"
12015 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12017 #: modules/control/ntservice.c:51
12019 msgid "Change the display name of the Service."
12020 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12022 #: modules/control/ntservice.c:52
12024 msgid "Configuration options"
12025 msgstr "vis avanserte alternativer"
12027 #: modules/control/ntservice.c:54
12030 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12031 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12034 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12035 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12036 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12038 #: modules/control/ntservice.c:59
12041 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12042 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12043 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12045 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12046 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12047 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12049 #: modules/control/ntservice.c:65
12052 msgstr "Ingen tjener"
12054 #: modules/control/ntservice.c:66
12056 msgid "Windows Service interface"
12057 msgstr "Standard grensesnitt: "
12059 #: modules/control/rc.c:70
12061 msgid "Initializing"
12064 #: modules/control/rc.c:71
12069 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12070 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12076 #: modules/control/rc.c:74
12081 #: modules/control/rc.c:75
12084 msgstr "Ingen tjener !"
12086 #: modules/control/rc.c:160
12088 msgid "Show stream position"
12089 msgstr "Startposisjon"
12091 #: modules/control/rc.c:161
12093 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12096 #: modules/control/rc.c:164
12100 #: modules/control/rc.c:165
12101 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12104 #: modules/control/rc.c:167
12106 msgid "UNIX socket command input"
12107 msgstr "_Innstillinger"
12109 #: modules/control/rc.c:168
12110 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12113 #: modules/control/rc.c:171
12115 msgid "TCP command input"
12116 msgstr "_Innstillinger"
12118 #: modules/control/rc.c:172
12120 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12121 "port the interface will bind to."
12124 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12126 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12127 msgstr "Standard grensesnitt: "
12129 #: modules/control/rc.c:178
12131 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12132 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12133 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12136 #: modules/control/rc.c:185
12141 #: modules/control/rc.c:188
12143 msgid "Remote control interface"
12144 msgstr "Standard grensesnitt: "
12146 #: modules/control/rc.c:338
12148 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12149 msgstr "Standard grensesnitt: "
12151 #: modules/control/rc.c:775
12153 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12156 #: modules/control/rc.c:798
12157 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12160 #: modules/control/rc.c:800
12161 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12164 #: modules/control/rc.c:801
12165 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12168 #: modules/control/rc.c:802
12169 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12172 #: modules/control/rc.c:803
12173 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12176 #: modules/control/rc.c:804
12177 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12180 #: modules/control/rc.c:805
12181 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12184 #: modules/control/rc.c:806
12185 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12188 #: modules/control/rc.c:807
12189 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12192 #: modules/control/rc.c:808
12193 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12196 #: modules/control/rc.c:809
12197 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12200 #: modules/control/rc.c:810
12201 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12204 #: modules/control/rc.c:811
12205 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12208 #: modules/control/rc.c:812
12209 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12212 #: modules/control/rc.c:813
12213 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12216 #: modules/control/rc.c:814
12217 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12220 #: modules/control/rc.c:815
12221 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12224 #: modules/control/rc.c:816
12225 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12228 #: modules/control/rc.c:817
12229 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12232 #: modules/control/rc.c:818
12233 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12236 #: modules/control/rc.c:820
12237 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12240 #: modules/control/rc.c:821
12241 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12244 #: modules/control/rc.c:822
12245 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12248 #: modules/control/rc.c:823
12249 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12252 #: modules/control/rc.c:824
12253 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12256 #: modules/control/rc.c:825
12257 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12260 #: modules/control/rc.c:826
12261 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12264 #: modules/control/rc.c:827
12265 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12268 #: modules/control/rc.c:828
12269 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12272 #: modules/control/rc.c:829
12273 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12276 #: modules/control/rc.c:830
12277 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12280 #: modules/control/rc.c:831
12281 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12284 #: modules/control/rc.c:832
12285 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12288 #: modules/control/rc.c:833
12289 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12292 #: modules/control/rc.c:834
12293 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12296 #: modules/control/rc.c:836
12297 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12300 #: modules/control/rc.c:837
12301 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12304 #: modules/control/rc.c:838
12305 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12308 #: modules/control/rc.c:839
12309 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12312 #: modules/control/rc.c:840
12313 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12316 #: modules/control/rc.c:841
12317 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12320 #: modules/control/rc.c:842
12321 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12324 #: modules/control/rc.c:843
12325 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12328 #: modules/control/rc.c:844
12329 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12332 #: modules/control/rc.c:845
12333 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12336 #: modules/control/rc.c:846
12337 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12340 #: modules/control/rc.c:847
12341 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12344 #: modules/control/rc.c:848
12345 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12348 #: modules/control/rc.c:849
12349 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12352 #: modules/control/rc.c:854
12353 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12356 #: modules/control/rc.c:855
12357 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12360 #: modules/control/rc.c:856
12361 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12364 #: modules/control/rc.c:857
12365 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12368 #: modules/control/rc.c:858
12369 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12372 #: modules/control/rc.c:859
12373 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12376 #: modules/control/rc.c:860
12377 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12380 #: modules/control/rc.c:861
12381 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12384 #: modules/control/rc.c:863
12385 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12388 #: modules/control/rc.c:864
12389 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12392 #: modules/control/rc.c:865
12393 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12396 #: modules/control/rc.c:866
12397 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12400 #: modules/control/rc.c:867
12401 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12404 #: modules/control/rc.c:869
12405 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12408 #: modules/control/rc.c:870
12409 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12412 #: modules/control/rc.c:871
12413 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12416 #: modules/control/rc.c:872
12417 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12420 #: modules/control/rc.c:873
12421 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12424 #: modules/control/rc.c:874
12425 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12428 #: modules/control/rc.c:875
12429 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12432 #: modules/control/rc.c:876
12433 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12436 #: modules/control/rc.c:877
12437 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12440 #: modules/control/rc.c:878
12441 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12444 #: modules/control/rc.c:879
12445 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12448 #: modules/control/rc.c:880
12449 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12452 #: modules/control/rc.c:881
12453 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12456 #: modules/control/rc.c:882
12457 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12460 #: modules/control/rc.c:885
12461 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12464 #: modules/control/rc.c:886
12465 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12468 #: modules/control/rc.c:887
12469 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12472 #: modules/control/rc.c:888
12473 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12476 #: modules/control/rc.c:890
12477 msgid "+----[ end of help ]"
12480 #: modules/control/rc.c:1016
12482 msgid "Press menu select or pause to continue."
12485 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12487 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12488 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12489 #: modules/control/rc.c:1811
12491 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12494 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12496 #: modules/control/rc.c:1333
12497 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12500 #: modules/control/rc.c:1344
12502 msgid "Playlist has only %d elements"
12503 msgstr "Spilleliste"
12505 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12506 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12509 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12511 msgid "+-[Incoming]"
12512 msgstr "Standard grensesnitt: "
12514 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12516 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12519 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12521 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12524 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12526 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12529 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12531 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12534 #: modules/control/rc.c:1879
12536 msgid "| demux corrupted : %5i"
12539 #: modules/control/rc.c:1881
12541 msgid "| discontinuities : %5i"
12542 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12544 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12546 msgid "+-[Video Decoding]"
12547 msgstr "videohøyde"
12549 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12551 msgid "| video decoded : %5i"
12554 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12556 msgid "| frames displayed : %5i"
12559 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12561 msgid "| frames lost : %5i"
12564 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12566 msgid "+-[Audio Decoding]"
12567 msgstr "Standard grensesnitt: "
12569 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12571 msgid "| audio decoded : %5i"
12574 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12576 msgid "| buffers played : %5i"
12579 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12581 msgid "| buffers lost : %5i"
12584 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12586 msgid "+-[Streaming]"
12587 msgstr "Stopp strøm"
12589 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12591 msgid "| packets sent : %5i"
12594 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12596 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12599 #: modules/control/rc.c:1907
12601 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12604 #: modules/control/signals.c:37
12609 #: modules/control/signals.c:40
12611 msgid "POSIX signals handling interface"
12612 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12614 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12619 #: modules/control/telnet.c:73
12621 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12622 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12623 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12626 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12627 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12633 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12637 #: modules/control/telnet.c:78
12639 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12643 #: modules/control/telnet.c:82
12645 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12646 "default value is \"admin\"."
12649 #: modules/control/telnet.c:96
12651 msgid "VLM remote control interface"
12652 msgstr "Standard grensesnitt: "
12654 #: modules/demux/aiff.c:49
12656 msgid "AIFF demuxer"
12657 msgstr "Standard grensesnitt: "
12659 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12661 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12662 msgstr "Standard grensesnitt: "
12664 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12665 msgid "Could not demux ASF stream"
12668 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12669 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12672 #: modules/demux/au.c:50
12675 msgstr "Standard grensesnitt: "
12677 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12679 msgid "FFmpeg demuxer"
12680 msgstr "Standard grensesnitt: "
12682 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12687 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12689 msgid "FFmpeg muxer"
12690 msgstr "Standard grensesnitt: "
12692 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12695 msgstr "Standard grensesnitt: "
12697 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12699 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12700 msgstr "Standard grensesnitt: "
12702 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12704 msgid "Force interleaved method"
12705 msgstr "Standard grensesnitt: "
12707 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12709 msgid "Force interleaved method."
12710 msgstr "Standard grensesnitt: "
12712 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12714 msgid "Force index creation"
12715 msgstr "kildens bildeformat"
12717 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12719 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12720 "incomplete (not seekable)."
12723 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12725 msgid "Ask for action"
12726 msgstr "oversettelse"
12728 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12733 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12736 msgstr "Ingen tjener !"
12738 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12740 msgid "AVI demuxer"
12741 msgstr "Standard grensesnitt: "
12743 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12746 msgstr "Standard grensesnitt: "
12748 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12750 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12751 "Do you want to try to fix it?\n"
12753 "This might take a long time."
12756 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12761 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12762 msgid "Don't repair"
12765 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12767 msgid "Fixing AVI Index..."
12768 msgstr "Standard grensesnitt: "
12770 #: modules/demux/cdg.c:45
12772 msgid "CDG demuxer"
12773 msgstr "Standard grensesnitt: "
12775 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12777 msgid "Dump filename"
12780 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12781 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12784 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12786 msgid "Append to existing file"
12787 msgstr "Åpne en fil"
12789 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12790 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12793 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12795 msgid "File dumper"
12796 msgstr "Standard grensesnitt: "
12798 #: modules/demux/dirac.c:41
12799 msgid "Value to adjust dts by"
12802 #: modules/demux/dirac.c:54
12804 msgid "Dirac video demuxer"
12807 #: modules/demux/flac.c:49
12809 msgid "FLAC demuxer"
12810 msgstr "Standard grensesnitt: "
12812 #: modules/demux/gme.cpp:55
12813 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12816 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12818 msgid "Closed captions"
12819 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12821 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12823 msgid "Textual audio descriptions"
12826 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12830 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12832 msgid "Ticker text"
12833 msgstr "Velg neste Kapittel"
12835 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12837 msgid "Active regions"
12838 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12840 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12842 msgid "Semantic annotations"
12843 msgstr "Pause strøm"
12845 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12848 msgstr "_Innstillinger"
12850 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12855 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12856 msgid "Linguistic markup"
12859 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12863 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12865 msgid "Subtitles (images)"
12868 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12869 msgid "Slides (text)"
12872 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12874 msgid "Slides (images)"
12875 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12877 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12879 msgid "Unknown category"
12882 #: modules/demux/live555.cpp:77
12884 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12885 "should be set in millisecond units."
12888 #: modules/demux/live555.cpp:80
12889 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12892 #: modules/demux/live555.cpp:81
12894 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12895 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12899 #: modules/demux/live555.cpp:85
12900 msgid "WMServer RTSP dialect"
12903 #: modules/demux/live555.cpp:86
12905 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12906 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12909 #: modules/demux/live555.cpp:90
12911 msgid "RTSP user name"
12912 msgstr "Spill strøm"
12914 #: modules/demux/live555.cpp:91
12916 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12920 #: modules/demux/live555.cpp:93
12922 msgid "RTSP password"
12923 msgstr "Standard grensesnitt: "
12925 #: modules/demux/live555.cpp:94
12927 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12931 #: modules/demux/live555.cpp:98
12932 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12935 #: modules/demux/live555.cpp:108
12936 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12939 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12941 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12944 #: modules/demux/live555.cpp:121
12946 msgid "Client port"
12949 #: modules/demux/live555.cpp:122
12950 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12953 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12954 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12957 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12958 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12961 #: modules/demux/live555.cpp:132
12963 msgid "HTTP tunnel port"
12964 msgstr "_Innstillinger"
12966 #: modules/demux/live555.cpp:133
12967 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12970 #: modules/demux/live555.cpp:606
12971 msgid "RTSP authentication"
12974 #: modules/demux/live555.cpp:607
12975 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12978 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12979 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12980 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12981 msgid "Frames per Second"
12984 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12987 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12988 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12989 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12991 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12993 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12994 msgstr "Standard grensesnitt: "
12996 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12998 msgid "--- DVD Menu"
12999 msgstr "_Innstillinger"
13001 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13002 msgid "First Played"
13005 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13007 msgid "Video Manager"
13010 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13012 msgid "----- Title"
13015 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13017 msgid "Matroska stream demuxer"
13018 msgstr "Standard grensesnitt: "
13020 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13022 msgid "Ordered chapters"
13025 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13026 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13029 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13031 msgid "Chapter codecs"
13034 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13035 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13038 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13040 msgid "Preload Directory"
13041 msgstr "kildens bildeformat"
13043 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13045 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13046 "for broken files)."
13049 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13050 msgid "Seek based on percent not time"
13053 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13054 msgid "Seek based on percent not time."
13057 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13059 msgid "Dummy Elements"
13060 msgstr "Standard output:"
13062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13063 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13066 #: modules/demux/mod.c:54
13068 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13069 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13071 #: modules/demux/mod.c:55
13073 msgid "Enable reverberation"
13074 msgstr "skru på lyd"
13076 #: modules/demux/mod.c:56
13077 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13080 #: modules/demux/mod.c:58
13081 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13084 #: modules/demux/mod.c:60
13086 msgid "Enable megabass mode"
13087 msgstr "skru på video"
13089 #: modules/demux/mod.c:61
13090 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13093 #: modules/demux/mod.c:63
13095 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13096 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13099 #: modules/demux/mod.c:66
13100 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13103 #: modules/demux/mod.c:68
13104 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13107 #: modules/demux/mod.c:73
13108 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13111 #: modules/demux/mod.c:81
13114 msgstr "Ingen tjener !"
13116 #: modules/demux/mod.c:84
13118 msgid "Reverberation level"
13121 #: modules/demux/mod.c:86
13123 msgid "Reverberation delay"
13126 #: modules/demux/mod.c:88
13131 #: modules/demux/mod.c:91
13133 msgid "Mega bass level"
13136 #: modules/demux/mod.c:93
13138 msgid "Mega bass cutoff"
13141 #: modules/demux/mod.c:95
13146 #: modules/demux/mod.c:98
13148 msgid "Surround level"
13151 #: modules/demux/mod.c:100
13153 msgid "Surround delay (ms)"
13156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13158 msgid "MP4 stream demuxer"
13159 msgstr "Standard grensesnitt: "
13161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13165 #: modules/demux/mpc.c:62
13167 msgid "MusePack demuxer"
13168 msgstr "Standard grensesnitt: "
13170 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13173 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13175 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13177 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13178 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13181 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13183 msgid "MPEG-4 video"
13186 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13188 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13189 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13191 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13193 msgid "H264 video demuxer"
13194 msgstr "Standard grensesnitt: "
13196 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13198 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13199 msgstr "Standard grensesnitt: "
13201 #: modules/demux/nsc.c:46
13202 msgid "Windows Media NSC metademux"
13205 #: modules/demux/nsv.c:49
13207 msgid "NullSoft demuxer"
13208 msgstr "Standard grensesnitt: "
13210 #: modules/demux/nuv.c:49
13212 msgid "Nuv demuxer"
13213 msgstr "Standard grensesnitt: "
13215 #: modules/demux/ogg.c:54
13217 msgid "OGG demuxer"
13218 msgstr "Standard grensesnitt: "
13220 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13222 msgid "Google Video"
13225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13228 msgstr "Forfattere"
13230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13231 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13235 msgid "Show shoutcast adult content"
13238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13239 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13249 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13250 "prevent adding them to the playlist."
13253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13255 msgid "M3U playlist import"
13256 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13260 msgid "RAM playlist import"
13261 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13265 msgid "PLS playlist import"
13266 msgstr "Spilleliste"
13268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13270 msgid "B4S playlist import"
13271 msgstr "Spilleliste"
13273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13275 msgid "DVB playlist import"
13276 msgstr "Spilleliste"
13278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13280 msgid "Podcast parser"
13283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13285 msgid "XSPF playlist import"
13286 msgstr "Spilleliste"
13288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13289 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13294 msgid "ASX playlist import"
13295 msgstr "Spilleliste"
13297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13298 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13302 msgid "QuickTime Media Link importer"
13305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13307 msgid "Google Video Playlist importer"
13308 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13312 msgid "Dummy ifo demux"
13313 msgstr "_Innstillinger"
13315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13316 msgid "iTunes Music Library importer"
13319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13321 msgid "WPL playlist import"
13322 msgstr "Spilleliste"
13324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13326 msgid "ZPL playlist import"
13327 msgstr "Spilleliste"
13329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13332 msgid "Podcast Info"
13333 msgstr "Navn på enhet"
13335 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13337 msgid "Podcast Summary"
13338 msgstr "Standard grensesnitt: "
13340 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13342 msgid "Podcast Size"
13343 msgstr "Standard grensesnitt: "
13345 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13350 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13355 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13359 #: modules/demux/ps.c:43
13360 msgid "Trust MPEG timestamps"
13363 #: modules/demux/ps.c:44
13365 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13366 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13367 "calculate from the bitrate instead."
13370 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13372 msgid "MPEG-PS demuxer"
13373 msgstr "Standard grensesnitt: "
13375 #: modules/demux/ps.c:57
13379 #: modules/demux/pva.c:43
13381 msgid "PVA demuxer"
13382 msgstr "Standard grensesnitt: "
13384 #: modules/demux/rawaud.c:43
13386 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13389 #: modules/demux/rawaud.c:44
13390 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13393 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13395 msgid "Audio channels"
13396 msgstr "Velg lydkanal"
13398 #: modules/demux/rawaud.c:47
13399 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13402 #: modules/demux/rawaud.c:49
13403 msgid "FOURCC code of raw input format"
13406 #: modules/demux/rawaud.c:51
13407 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13410 #: modules/demux/rawaud.c:53
13412 msgid "Forces the audio language"
13413 msgstr "Velg Kapittel"
13415 #: modules/demux/rawaud.c:54
13417 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13418 "Default is 'eng'. "
13421 #: modules/demux/rawaud.c:64
13423 msgid "Raw audio demuxer"
13424 msgstr "Standard grensesnitt: "
13426 #: modules/demux/rawdv.c:41
13428 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13431 #: modules/demux/rawdv.c:49
13433 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13434 msgstr "Standard grensesnitt: "
13436 #: modules/demux/rawvid.c:45
13439 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13440 "30000/1001 or 29.97"
13441 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13443 #: modules/demux/rawvid.c:49
13445 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13446 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13448 #: modules/demux/rawvid.c:53
13450 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13451 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13453 #: modules/demux/rawvid.c:56
13454 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13457 #: modules/demux/rawvid.c:57
13458 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13461 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13463 msgid "Aspect ratio"
13464 msgstr "kildens bildeformat"
13466 #: modules/demux/rawvid.c:61
13468 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13469 msgstr "kildens bildeformat"
13471 #: modules/demux/rawvid.c:65
13473 msgid "Raw video demuxer"
13474 msgstr "Standard grensesnitt: "
13476 #: modules/demux/real.c:70
13478 msgid "Real demuxer"
13479 msgstr "Standard grensesnitt: "
13481 #: modules/demux/smf.c:43
13483 msgid "SMF demuxer"
13484 msgstr "Standard grensesnitt:"
13486 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13487 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13490 #: modules/demux/subtitle.c:53
13492 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13493 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13496 #: modules/demux/subtitle.c:56
13498 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13499 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13500 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13501 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13502 "autodetection, this should always work)."
13505 #: modules/demux/subtitle.c:62
13507 msgid "Override the default track description."
13510 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13512 msgid "Text subtitles parser"
13513 msgstr "Standard grensesnitt: "
13515 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13516 msgid "Frames per second"
13519 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13521 msgid "Subtitles delay"
13524 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13526 msgid "Subtitles format"
13529 #: modules/demux/subtitle.c:87
13531 msgid "Subtitles description"
13534 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13536 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13537 "based subtitle formats without a fixed value."
13540 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13542 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13545 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13547 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13548 msgstr "_Innstillinger"
13550 #: modules/demux/ts.c:110
13555 #: modules/demux/ts.c:112
13556 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13559 #: modules/demux/ts.c:114
13560 msgid "Set id of ES to PID"
13563 #: modules/demux/ts.c:115
13565 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13566 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13567 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13570 #: modules/demux/ts.c:120
13572 msgid "Fast udp streaming"
13573 msgstr "Stopp strøm"
13575 #: modules/demux/ts.c:122
13576 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13579 #: modules/demux/ts.c:124
13580 msgid "MTU for out mode"
13583 #: modules/demux/ts.c:125
13584 msgid "MTU for out mode."
13587 #: modules/demux/ts.c:127
13591 #: modules/demux/ts.c:128
13592 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13595 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13596 msgid "Second CSA Key"
13599 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13601 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13605 #: modules/demux/ts.c:134
13607 msgid "Silent mode"
13610 #: modules/demux/ts.c:135
13611 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13614 #: modules/demux/ts.c:137
13616 msgid "CAPMT System ID"
13617 msgstr "Stopp strøm"
13619 #: modules/demux/ts.c:138
13620 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13623 #: modules/demux/ts.c:140
13624 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13627 #: modules/demux/ts.c:141
13629 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13630 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13633 #: modules/demux/ts.c:145
13635 msgid "Filename of dump"
13638 #: modules/demux/ts.c:146
13639 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13642 #: modules/demux/ts.c:148
13647 #: modules/demux/ts.c:150
13649 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13653 #: modules/demux/ts.c:153
13655 msgid "Dump buffer size"
13656 msgstr "Standard grensesnitt: "
13658 #: modules/demux/ts.c:155
13660 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13661 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13664 #: modules/demux/ts.c:158
13666 msgid "Separate sub-streams"
13667 msgstr "Spill strøm"
13669 #: modules/demux/ts.c:160
13671 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13672 "off this option when using stream output."
13675 #: modules/demux/ts.c:164
13677 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13678 msgstr "Spill strøm"
13680 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13684 msgstr "Velg neste Kapittel"
13686 #: modules/demux/ts.c:196
13688 msgid "Teletext subtitles"
13689 msgstr "Standard grensesnitt: "
13691 #: modules/demux/ts.c:197
13693 msgid "Teletext: additional information"
13694 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13696 #: modules/demux/ts.c:198
13698 msgid "Teletext: program schedule"
13699 msgstr "Velg neste Kapittel"
13701 #: modules/demux/ts.c:199
13703 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13704 msgstr "Standard grensesnitt: "
13706 #: modules/demux/ts.c:3556
13708 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13709 msgstr "Standard grensesnitt: "
13711 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13713 msgid "clean effects"
13714 msgstr "kikkerteffekt ?"
13716 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13717 msgid "hearing impaired"
13720 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13721 msgid "visual impaired commentary"
13724 #: modules/demux/tta.c:45
13726 msgid "TTA demuxer"
13727 msgstr "Standard grensesnitt: "
13729 #: modules/demux/ty.c:59
13733 #: modules/demux/ty.c:60
13735 msgid "TY Stream audio/video demux"
13738 #: modules/demux/ty.c:773
13740 msgid "Closed captions 1"
13741 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13743 #: modules/demux/ty.c:774
13745 msgid "Closed captions 2"
13746 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13748 #: modules/demux/ty.c:775
13750 msgid "Closed captions 3"
13751 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13753 #: modules/demux/ty.c:776
13755 msgid "Closed captions 4"
13756 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13758 #: modules/demux/vc1.c:44
13760 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13761 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13763 #: modules/demux/vc1.c:50
13765 msgid "VC1 video demuxer"
13766 msgstr "Standard grensesnitt: "
13768 #: modules/demux/vobsub.c:52
13770 msgid "Vobsub subtitles parser"
13771 msgstr "Velg teksting kanal"
13773 #: modules/demux/voc.c:46
13775 msgid "VOC demuxer"
13776 msgstr "Standard grensesnitt: "
13778 #: modules/demux/wav.c:45
13780 msgid "WAV demuxer"
13781 msgstr "Standard grensesnitt: "
13783 #: modules/demux/xa.c:45
13786 msgstr "Standard grensesnitt: "
13788 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13790 msgid "Framebuffer device"
13791 msgstr "framebuffer enhet"
13793 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13794 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13797 #: modules/gui/fbosd.c:105
13799 msgid "Video aspect ratio"
13800 msgstr "kildens bildeformat"
13802 #: modules/gui/fbosd.c:107
13803 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13806 #: modules/gui/fbosd.c:111
13807 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13810 #: modules/gui/fbosd.c:113
13812 msgid "Transparency of the image"
13813 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13815 #: modules/gui/fbosd.c:114
13817 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13818 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13821 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13822 #: modules/video_filter/marq.c:87
13827 #: modules/gui/fbosd.c:119
13828 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13831 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13832 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13834 msgid "X coordinate"
13837 #: modules/gui/fbosd.c:122
13839 msgid "X coordinate of the rendered image"
13842 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13843 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13845 msgid "Y coordinate"
13848 #: modules/gui/fbosd.c:125
13850 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13853 #: modules/gui/fbosd.c:129
13855 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13856 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13860 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13861 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13862 #: modules/video_filter/rss.c:147
13866 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13868 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13872 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13873 #: modules/video_filter/rss.c:151
13875 msgid "Font size, pixels"
13876 msgstr "skrifttype"
13878 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13879 #: modules/video_filter/rss.c:152
13880 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13883 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13884 #: modules/video_filter/rss.c:156
13886 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13887 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13888 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13889 "(red + green), #FFFFFF = white"
13892 #: modules/gui/fbosd.c:147
13893 msgid "Clear overlay framebuffer"
13896 #: modules/gui/fbosd.c:148
13898 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13899 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13903 #: modules/gui/fbosd.c:152
13905 msgid "Render text or image"
13906 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13908 #: modules/gui/fbosd.c:153
13909 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13912 #: modules/gui/fbosd.c:156
13914 msgid "Display on overlay framebuffer"
13917 #: modules/gui/fbosd.c:157
13919 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13922 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13923 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13924 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13925 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13928 msgstr "skrifttype"
13930 #: modules/gui/fbosd.c:212
13935 #: modules/gui/fbosd.c:217
13936 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13939 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13941 msgid "About VLC media player"
13942 msgstr "Velg teksting kanal"
13944 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13946 msgid "Compiled by %s"
13949 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13950 msgid "VLC was brought to you by:"
13953 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13959 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13961 msgid "VLC media player Help"
13962 msgstr "Velg teksting kanal"
13964 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13968 msgstr "Standard grensesnitt: "
13970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13973 msgstr "Spilleliste"
13975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13982 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13993 #: modules/video_filter/extract.c:75
13997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
14002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14012 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14013 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14039 msgstr "_Innstillinger"
14041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14043 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14047 msgid "Input has changed"
14050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14052 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14053 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14058 msgid "Invalid selection"
14061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14062 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14067 msgid "No input found"
14068 msgstr "_Innstillinger"
14070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14071 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14074 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14076 msgid "Jump To Time"
14077 msgstr "Hopp til: "
14079 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14084 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14086 msgid "Jump to time"
14087 msgstr "Hopp til: "
14089 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14094 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14095 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14100 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14104 msgstr "Standard grensesnitt: "
14106 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14107 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14109 msgid "Normal Size"
14110 msgstr "Standard grensesnitt: "
14112 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14115 msgid "Double Size"
14116 msgstr "Standard grensesnitt: "
14118 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14119 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14120 msgid "Float on Top"
14123 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14126 msgid "Fit to Screen"
14127 msgstr "Fullskjerm"
14129 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14131 msgid "Lock Aspect Ratio"
14132 msgstr "kildens bildeformat"
14134 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14137 msgid "Open File..."
14138 msgstr "_Åpne fil..."
14140 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14143 msgid "Quit after Playback"
14146 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14148 msgid "Step Forward"
14149 msgstr "Gå tilbake"
14151 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14153 msgid "Step Backward"
14154 msgstr "Gå tilbake"
14156 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14157 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14162 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14163 msgid "Errors and Warnings"
14166 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14169 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14171 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14173 msgid "Show Details"
14176 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14179 msgstr "Stopp strøm"
14181 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14183 msgid "Fast Forward"
14184 msgstr "Gå tilbake"
14186 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14191 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14192 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14195 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14196 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14199 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14202 msgstr "Stopp strøm"
14204 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14206 msgid "Extended controls"
14207 msgstr "skrifttype"
14209 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14210 msgid "Shows more information about the available video filters."
14213 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14218 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14223 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14224 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14226 msgid "Psychedelic"
14227 msgstr "Standard grensesnitt: "
14229 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14230 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14233 msgstr "Fullskjerm"
14235 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14237 msgid "General editing filters"
14238 msgstr "_Innstillinger"
14240 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14242 msgid "Distortion filters"
14243 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14245 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14249 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14250 msgid "Adds motion blurring to the image"
14253 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14254 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14257 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14259 msgid "Image cropping"
14260 msgstr "Forfattere"
14262 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14263 msgid "Crops a defined part of the image"
14266 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14268 msgid "Invert colors"
14271 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14273 msgid "Inverts the colors of the image"
14274 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14276 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14278 msgid "Transformation"
14279 msgstr "oversettelse"
14281 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14283 msgid "Rotates or flips the image"
14284 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14286 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14288 msgid "Interactive Zoom"
14289 msgstr "grensesnittmodul"
14291 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14292 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14295 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14297 msgid "Volume normalization"
14298 msgstr "_Navigasjon"
14300 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14301 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14304 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14306 msgid "Headphone virtualization"
14307 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
14309 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14310 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14313 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14315 msgid "Maximum level"
14318 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14320 msgid "Restore Defaults"
14323 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14328 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14329 msgid "Adjust Image"
14332 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14334 msgid "Video Filter"
14337 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14339 msgid "Audio Filter"
14342 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14344 msgid "About the video filters"
14345 msgstr "Standard grensesnitt: "
14347 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14349 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14350 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14351 "subsections of Video/Filters.\n"
14352 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14353 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14356 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14358 msgid "(no item is being played)"
14359 msgstr "Legg til i kø som standard"
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14362 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14368 msgid "Open CrashLog..."
14369 msgstr "Åpne en _disk"
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14373 msgid "Save this Log..."
14374 msgstr "Spilleliste..."
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14378 msgid "Check for Update..."
14379 msgstr "oversettelse"
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14383 msgid "Preferences..."
14384 msgstr "_Preferanser..."
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14389 msgstr "Navn på enhet"
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14398 msgid "Hide Others"
14399 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14404 msgstr "Åpne Spilleliste"
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14411 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14418 msgid "Advanced Open File..."
14419 msgstr "vis avanserte alternativer"
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14423 msgid "Open Disc..."
14424 msgstr "Åpne en _disk"
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14428 msgid "Open Network..."
14429 msgstr "Åpne nettverk"
14431 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14433 msgid "Open Capture Device..."
14434 msgstr "Åpne en _disk"
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14438 msgid "Open Recent"
14439 msgstr "Stopp strøm"
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14444 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14447 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14453 msgstr "skrifttype"
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14460 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14477 msgid "Increase Volume"
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14482 msgid "Decrease Volume"
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14488 msgid "Fullscreen Video Device"
14489 msgstr "Fullskjermdybde:"
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14493 msgid "Transparent"
14494 msgstr "_Innstillinger"
14496 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14499 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14501 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14502 msgid "Minimize Window"
14505 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14507 msgid "Close Window"
14508 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14510 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14515 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14517 msgid "Controller..."
14518 msgstr "skrifttype"
14520 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14522 msgid "Equalizer..."
14523 msgstr "Standard grensesnitt: "
14525 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14527 msgid "Extended Controls..."
14528 msgstr "skrifttype"
14530 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14532 msgid "Bookmarks..."
14533 msgstr "Spilleliste"
14535 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14536 msgid "Playlist..."
14537 msgstr "Spilleliste..."
14539 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14541 msgid "Media Information..."
14542 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14544 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14545 msgid "Messages..."
14546 msgstr "Beskjeder..."
14548 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14549 msgid "Errors and Warnings..."
14552 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14553 msgid "Bring All to Front"
14556 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14562 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14564 msgid "VLC media player Help..."
14565 msgstr "Velg teksting kanal"
14567 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14569 msgid "ReadMe / FAQ..."
14572 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14573 msgid "Online Documentation..."
14576 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14578 msgid "VideoLAN Website..."
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14583 msgid "Make a donation..."
14584 msgstr "vis avanserte alternativer"
14586 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14588 msgid "Online Forum..."
14591 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14595 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14596 msgid "Volume Down"
14597 msgstr "Senk volum"
14599 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14604 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14607 msgstr "skrifttype"
14609 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14610 msgid "VLC crashed previously"
14613 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14615 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14617 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14618 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14619 "URL of a network stream, ..."
14622 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14623 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14626 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14628 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14632 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14634 msgid "Volume: %d%%"
14635 msgstr "Senk volum"
14637 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14638 msgid "Error when sending the Crash Report"
14641 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14643 msgid "No CrashLog found"
14644 msgstr "_Innstillinger"
14646 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14652 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14653 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14656 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14658 msgid "Remove old preferences?"
14659 msgstr "Innstillinger"
14661 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14662 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14665 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14666 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14669 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14671 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14676 msgid "Video device"
14679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14681 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14682 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14688 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14689 "is fully transparent."
14692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14693 msgid "Stretch video to fill window"
14696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14698 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14699 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14704 msgid "Black screens in fullscreen"
14705 msgstr "Fullskjerm"
14707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14708 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14712 msgid "Use as Desktop Background"
14715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14717 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14718 "with in this mode."
14721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14722 msgid "Show Fullscreen controller"
14725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14727 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14728 msgstr "Fullskjerm"
14730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14731 msgid "Auto-playback of new items"
14734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14735 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14740 msgid "Keep Recent Items"
14741 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14745 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14751 msgid "Keep current Equalizer settings"
14752 msgstr "_Innstillinger"
14754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14756 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14757 "feature can be disabled here."
14760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14761 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14765 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14769 msgid "Control playback with media keys"
14772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14774 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14779 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14784 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14789 msgid "Mac OS X interface"
14790 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14794 msgid "No device connected"
14795 msgstr "_Innstillinger"
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14799 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14801 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14802 "installed and try again."
14805 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14807 msgid "Open Source"
14808 msgstr "Stopp strøm"
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14811 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14834 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14840 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14844 msgid "Play another media synchronously"
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14853 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14855 msgid "Device name"
14856 msgstr "Navn på enhet"
14858 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14860 msgid "No DVD menus"
14861 msgstr "_Innstillinger"
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14865 msgid "VIDEO_TS folder"
14866 msgstr "Standard grensesnitt: "
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14869 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14873 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14880 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14881 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14882 "press the button below."
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14887 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14888 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14889 "IP automatically.\n"
14891 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14895 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14897 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14898 msgstr "Stopp strøm"
14900 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14905 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14913 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14919 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14920 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14925 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14927 msgid "Screen Capture Input"
14928 msgstr "Fullskjerm %d"
14930 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14931 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14934 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14935 msgid "Frames per Second:"
14938 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14940 msgid "Subscreen left:"
14941 msgstr "videohøyde"
14943 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14945 msgid "Subscreen top:"
14946 msgstr "videohøyde"
14948 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14950 msgid "Subscreen width:"
14951 msgstr "videohøyde"
14953 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14955 msgid "Subscreen height:"
14956 msgstr "videohøyde"
14958 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14960 msgid "Current channel:"
14963 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14965 msgid "Previous Channel"
14968 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14970 msgid "Next Channel"
14973 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14974 msgid "Retrieving Channel Info..."
14977 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14978 msgid "EyeTV is not launched"
14981 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14983 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14984 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14987 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14988 msgid "Launch EyeTV now"
14991 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14992 msgid "Download Plugin"
14995 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14997 msgid "Load subtitles file:"
15000 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15002 msgid "Settings..."
15003 msgstr "_Innstillinger"
15005 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15007 msgid "Override parametters"
15008 msgstr "Standard grensesnitt: "
15010 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15014 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15016 msgid "Subtitles encoding"
15017 msgstr "Standard grensesnitt: "
15019 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15022 msgstr "skrifttype"
15024 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15026 msgid "Subtitles alignment"
15029 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15031 msgid "Font Properties"
15032 msgstr "Avslutt programmet"
15034 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15036 msgid "Subtitle File"
15039 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15040 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
15044 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15045 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15047 msgid "No %@s found"
15048 msgstr "_Innstillinger"
15050 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15052 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15053 msgstr "Standard grensesnitt: "
15055 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15056 msgid "iSight Capture Input"
15059 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15061 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15063 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15064 "640px*480px raw video stream.\n"
15066 "Live Audio input is not supported."
15069 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15071 msgid "Composite input"
15072 msgstr "Velg tittel"
15074 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15076 msgid "S-Video input"
15077 msgstr "_Innstillinger"
15079 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15081 msgid "Streaming/Saving:"
15082 msgstr "Stopp strøm"
15084 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15086 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15087 msgstr "vis avanserte alternativer"
15089 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15091 msgid "Display the stream locally"
15092 msgstr "Spill strøm"
15094 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15095 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15098 msgstr "Stopp strøm"
15100 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15102 msgid "Dump raw input"
15103 msgstr "Standard output:"
15105 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15107 msgid "Encapsulation Method"
15108 msgstr "_Navigasjon"
15110 #: modules/gui/macosx/output.m:159
15112 msgid "Transcoding options"
15113 msgstr "vis avanserte alternativer"
15115 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15118 msgid "Bitrate (kb/s)"
15121 #: modules/gui/macosx/output.m:166
15124 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15127 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15129 msgid "Stream Announcing"
15130 msgstr "Standard output:"
15133 #: modules/gui/macosx/output.m:181
15135 msgid "SAP announce"
15136 msgstr "Standard output:"
15139 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15141 msgid "RTSP announce"
15142 msgstr "Standard output:"
15145 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15147 msgid "HTTP announce"
15148 msgstr "Standard output:"
15150 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15151 msgid "Export SDP as file"
15154 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15156 msgid "Channel Name"
15157 msgstr "Kanaltjener:"
15159 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15163 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15168 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15170 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15177 #: modules/mux/asf.c:58
15180 msgstr "Forfattere"
15182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15190 msgid "Save Playlist..."
15191 msgstr "Spilleliste..."
15193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15199 msgid "Expand Node"
15200 msgstr "Standard grensesnitt: "
15202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15203 msgid "Download Cover Art"
15206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15208 msgid "Fetch Meta Data"
15211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15212 msgid "Reveal in Finder"
15215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15217 msgid "Sort Node by Name"
15220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15222 msgid "Sort Node by Author"
15223 msgstr "Ingen tjener !"
15225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15229 msgid "No items in the playlist"
15230 msgstr "Legg til i kø som standard"
15232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15234 msgid "Search in Playlist"
15235 msgstr "Åpne Spilleliste"
15237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15239 msgid "Add Folder to Playlist"
15240 msgstr "Spilleliste"
15242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15244 msgid "File Format:"
15247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15249 msgid "Extended M3U"
15250 msgstr "skrifttype"
15252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15253 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15258 msgid "HTML Playlist"
15259 msgstr "Spilleliste"
15261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15276 msgid "Save Playlist"
15277 msgstr "Åpne Spilleliste"
15279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15281 msgid "Meta-information"
15282 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15286 msgid "Empty Folder"
15289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15292 msgid "Media Information"
15293 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15302 msgid "Save Metadata"
15305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15306 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15312 msgid "Codec Details"
15315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15316 msgid "Read at media"
15319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15322 msgid "Input bitrate"
15323 msgstr "Spilleliste"
15325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15328 msgstr "Standard grensesnitt: "
15331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15333 msgid "Stream bitrate"
15334 msgstr "Standard output:"
15336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15338 msgid "Decoded blocks"
15341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15343 msgid "Displayed frames"
15346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15348 msgid "Lost frames"
15351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15353 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15356 msgstr "Stopp strøm"
15358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15360 msgid "Sent packets"
15363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15375 msgid "Played buffers"
15376 msgstr "Spill fortere"
15378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15380 msgid "Lost buffers"
15383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15384 msgid "Error while saving meta"
15387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15388 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15395 msgid "Information"
15396 msgstr "oversettelse"
15398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15400 msgid "Preferences"
15401 msgstr "Innstillinger"
15403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15416 msgid "Reset Preferences"
15417 msgstr "Innstillinger"
15419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15421 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15422 "Are you sure you want to continue?"
15425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15427 msgid "Select a directory"
15428 msgstr "kildens bildeformat"
15430 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15432 msgid "Select a file"
15435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15447 msgid "Interface Settings"
15448 msgstr "_Innstillinger"
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15452 msgid "General Audio Settings"
15453 msgstr "_Innstillinger"
15455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15457 msgid "General Video Settings"
15458 msgstr "_Innstillinger"
15460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15462 msgid "Subtitles & OSD"
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15468 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15469 msgstr "_Innstillinger"
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15473 msgid "Input & Codecs"
15474 msgstr "_Innstillinger"
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15478 msgid "Input & Codec settings"
15479 msgstr "_Innstillinger"
15481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15488 msgid "Enable Audio"
15489 msgstr "skru på lyd"
15491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15493 msgid "General Audio"
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15498 msgid "Headphone surround effect"
15499 msgstr "høretelefoner"
15501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15503 msgid "Preferred Audio language"
15504 msgstr "Velg Kapittel"
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15507 msgid "Enable Last.fm submissions"
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15512 msgid "Visualization"
15513 msgstr "_Navigasjon"
15515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15517 msgid "Default Volume"
15520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15527 msgid "Change Hotkey"
15528 msgstr "vis avanserte alternativer"
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15531 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15538 msgstr "Om dette programmet"
15540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15546 msgid "Repair AVI Files"
15549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15551 msgid "Default Caching Level"
15554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15561 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15568 msgstr "Standard grensesnitt: "
15570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15572 msgid "Password for HTTP Proxy"
15573 msgstr "Standard grensesnitt: "
15575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15576 msgid "Codecs / Muxers"
15579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15580 msgid "Post-Processing Quality"
15583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15585 msgid "Default Server Port"
15588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15589 msgid "Album art download policy"
15592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15594 msgid "Add controls to the video window"
15595 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15599 msgid "Show Fullscreen Controller"
15600 msgstr "Fullskjerm"
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15604 msgid "Privacy / Network Interaction"
15605 msgstr "grensesnittmodul"
15607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15608 msgid "...when VLC is in background"
15611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15613 msgid "Automatically check for updates"
15614 msgstr "Forfattere"
15616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15618 msgid "Default Encoding"
15619 msgstr "Standard grensesnitt: "
15621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15623 msgid "Display Settings"
15624 msgstr "Oppløsning"
15626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15629 msgstr "skrifttype"
15631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15634 msgstr "skrifttype"
15636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15638 msgid "Subtitle Languages"
15639 msgstr "Velg Kapittel"
15641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15643 msgid "Preferred Subtitle Language"
15644 msgstr "Velg Kapittel"
15646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15649 msgstr "skru på video"
15651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15653 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15654 msgstr "Fullskjerm"
15656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15657 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15664 msgid "Enable Video"
15665 msgstr "skru på video"
15667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15669 msgid "Output module"
15672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15674 msgid "Video snapshots"
15675 msgstr "XVimage chroma format"
15677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15693 msgid "Sequential numbering"
15696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15697 msgid "Last check on: %@"
15700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15701 msgid "No check was performed yet."
15704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15709 msgstr "Forfattere"
15711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15713 msgid "Lowest latency"
15716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15718 msgid "Low latency"
15721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15723 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15724 #: modules/misc/win32text.c:81
15727 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15730 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15731 msgid "High latency"
15734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15736 msgid "Higher latency"
15739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15741 msgid "Interface Settings not saved"
15742 msgstr "_Innstillinger"
15744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15749 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15754 msgid "Audio Settings not saved"
15757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15759 msgid "Video Settings not saved"
15760 msgstr "Standard grensesnitt: "
15762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15763 msgid "Input Settings not saved"
15766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15767 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15772 msgid "Hotkeys not saved"
15775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15777 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15778 msgstr "Pause strøm"
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15787 "Press new keys for\n"
15791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15793 msgid "Invalid combination"
15796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15797 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15801 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15806 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15807 msgstr "Stopp strøm"
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15811 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15812 msgstr "Stopp strøm"
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15817 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15819 msgstr "Stopp strøm"
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15823 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15824 msgstr "Stopp strøm"
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15828 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15829 msgstr "Stopp strøm"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15833 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15834 msgstr "Stopp strøm"
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15839 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15841 msgstr "Stopp strøm"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15845 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15846 msgstr "Stopp strøm"
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15850 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15851 msgstr "Stopp strøm"
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15855 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15856 msgstr "Stopp strøm"
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15861 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15863 msgstr "Stopp strøm"
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15867 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15868 msgstr "Stopp strøm"
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15871 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15877 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15878 "ASF, OGG and RAW)"
15879 msgstr "Stopp strøm"
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15884 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15885 msgstr "Stopp strøm"
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15889 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15890 msgstr "Stopp strøm"
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15895 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15896 msgstr "Stopp strøm"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15900 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15901 msgstr "Standard grensesnitt: "
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15905 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15906 msgstr "Standard grensesnitt: "
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15910 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15911 msgstr "Standard grensesnitt: "
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15915 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15916 msgstr "Standard grensesnitt: "
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15920 msgid "MPEG Program Stream"
15921 msgstr "Spill strøm"
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15925 msgid "MPEG Transport Stream"
15926 msgstr "Spill strøm"
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15930 msgid "MPEG 1 Format"
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15935 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15936 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15937 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15938 "at http://yourip:8080 by default."
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15943 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15944 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15945 "generally the most compatible"
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15950 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15951 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15952 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15953 "at mms://yourip:8080 by default."
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15958 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15959 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15960 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15961 "encapsulated in HTTP)."
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15965 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15970 msgid "Use this to stream to a single computer."
15971 msgstr "Åpne nettverk"
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15975 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15976 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15977 "address beginning with 239.255."
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15982 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15983 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15984 "but it won't work over the Internet."
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15990 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15992 msgstr "Åpne nettverk"
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15996 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15997 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15998 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16008 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16009 msgstr "vis avanserte alternativer"
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16012 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16020 msgstr "Navn på enhet"
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16024 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16025 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16026 "access to more features."
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16032 msgid "Stream to network"
16033 msgstr "Åpne nettverk"
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16037 msgid "Transcode/Save to file"
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16042 msgid "Choose input"
16043 msgstr "Velg tittel"
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16047 msgid "Choose here your input stream."
16048 msgstr "Pause strøm"
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16053 msgid "Select a stream"
16054 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16058 msgid "Existing playlist item"
16059 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16062 msgid "Partial Extract"
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16067 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16068 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16069 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16083 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16084 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16089 msgid "Destination"
16090 msgstr "Stopp strøm"
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16094 msgid "Streaming method"
16095 msgstr "Stopp strøm"
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16098 msgid "Address of the computer to stream to."
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16102 msgid "UDP Unicast"
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16106 msgid "UDP Multicast"
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16117 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16118 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16123 msgid "Transcode audio"
16124 msgstr "Pause strøm"
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16128 msgid "Transcode video"
16129 msgstr "Pause strøm"
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16133 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16139 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16145 msgid "Encapsulation format"
16146 msgstr "_Navigasjon"
16148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16150 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16151 "previously chosen settings all formats won't be available."
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16156 msgid "Additional streaming options"
16157 msgstr "Pause strøm"
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16160 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16165 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16172 msgid "SAP Announce"
16173 msgstr "Standard output:"
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16178 msgid "Local playback"
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16183 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16184 msgstr "Pause strøm"
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16188 msgid "Additional transcode options"
16189 msgstr "Pause strøm"
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16192 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16197 msgid "Select the file to save to"
16198 msgstr "kildens bildeformat"
16200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16202 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16203 "the receiving user as they become part of the image."
16206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16208 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16218 msgid "Encap. format"
16219 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16223 msgid "Input stream"
16224 msgstr "Stopp strøm"
16226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16228 msgid "Save file to"
16231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16233 msgid "Include subtitles"
16236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16238 msgid "No input selected"
16239 msgstr "_Innstillinger"
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16243 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16245 "Choose one before going to the next page."
16248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16250 msgid "No valid destination"
16251 msgstr "Stopp strøm"
16253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16255 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16258 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16259 "and the help texts in this window."
16262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16264 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16265 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16267 "Correct your selection and try again."
16270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16272 msgid "Select the directory to save to"
16273 msgstr "kildens bildeformat"
16275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16277 msgid "No folder selected"
16278 msgstr "_Innstillinger"
16280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16282 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16283 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16287 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16293 msgid "No file selected"
16294 msgstr "_Innstillinger"
16296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16298 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16299 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16303 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16325 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16329 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16334 msgid "This allows to stream on a network."
16335 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16339 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16340 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16341 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16342 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16346 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16350 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16355 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16356 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16357 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16358 "leave this setting to 1."
16361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16363 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16364 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16365 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16366 "extra interface.\n"
16367 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16368 "name will be used."
16371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16373 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16376 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16380 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16381 msgid "Hide no user action dialogs"
16384 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16386 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16390 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16392 msgid "Maemo hildon interface"
16393 msgstr "Meny grensesnitt"
16395 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16397 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16398 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16400 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16401 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16404 #: modules/gui/ncurses.c:103
16405 msgid "Filebrowser starting point"
16408 #: modules/gui/ncurses.c:105
16411 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16412 "show you initially."
16414 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
16415 "med dette alternativet."
16417 #: modules/gui/ncurses.c:110
16419 msgid "Ncurses interface"
16420 msgstr "Standard grensesnitt: "
16422 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16439 msgid " Source : %s"
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16444 msgid " State : Playing %s"
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16449 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16454 msgid " State : Paused %s"
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16459 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16462 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16464 msgid " Volume : %i%%"
16465 msgstr "Senk volum"
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16469 msgid " Title : %d/%d"
16472 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16474 msgid " Chapter : %d/%d"
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16479 msgid " Source: <no current item> %s"
16482 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16483 msgid " [ h for help ]"
16486 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16497 msgid " h,H Show/Hide help box"
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16501 msgid " i Show/Hide info box"
16504 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16505 msgid " m Show/Hide metadata box"
16508 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16509 msgid " L Show/Hide messages box"
16512 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16513 msgid " P Show/Hide playlist box"
16516 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16517 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16521 msgid " x Show/Hide objects box"
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16525 msgid " S Show/Hide statistics box"
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16529 msgid " c Switch color on/off"
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16533 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16536 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16539 msgstr "Spill fortere"
16541 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16542 msgid " q, Q, Esc Quit"
16545 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16549 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16550 msgid " <space> Pause/Play"
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16554 msgid " f Toggle Fullscreen"
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16559 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16560 msgstr "Forrige fil"
16562 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16563 msgid " [, ] Next/Previous title"
16566 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16567 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16570 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16572 msgid " <right> Seek +1%%"
16575 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16577 msgid " <left> Seek -1%%"
16580 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16581 msgid " a Volume Up"
16584 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16585 msgid " z Volume Down"
16588 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16591 msgstr "Spilleliste"
16593 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16594 msgid " r Toggle Random playing"
16597 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16598 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16601 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16602 msgid " R Toggle Repeat item"
16605 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16606 msgid " o Order Playlist by title"
16609 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16610 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16613 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16614 msgid " g Go to the current playing item"
16617 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16618 msgid " / Look for an item"
16621 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16622 msgid " A Add an entry"
16625 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16626 msgid " D, <del> Delete an entry"
16629 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16630 msgid " <backspace> Delete an entry"
16633 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16634 msgid " e Eject (if stopped)"
16637 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16639 msgid "[Filebrowser]"
16642 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16643 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16646 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16647 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16650 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16651 msgid " . Show/Hide hidden files"
16654 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16658 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16659 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16662 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16663 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16666 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16671 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16673 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16676 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16678 msgid "[Miscellaneous]"
16679 msgstr "Forskjellig"
16681 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16682 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16685 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16687 msgid " Information "
16688 msgstr "oversettelse"
16690 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16695 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16702 msgid "No item currently playing"
16703 msgstr "Legg til i kø som standard"
16705 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16710 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16715 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16719 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16722 msgstr "_Innstillinger"
16724 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16726 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16729 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16730 msgid " Playlist (All, one level) "
16733 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16734 msgid " Playlist (By category) "
16737 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16738 msgid " Playlist (Manually added) "
16741 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16746 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16751 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16756 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16757 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16760 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16762 msgid "Previous Chapter/Title"
16765 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16771 msgid "Next Chapter/Title"
16774 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16776 msgid "Teletext Activation"
16777 msgstr "Velg neste Kapittel"
16779 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16781 msgid "Toggle Transparency "
16782 msgstr "_Innstillinger"
16784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16787 "If the playlist is empty, open a medium"
16790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16792 msgid "De-Fullscreen"
16793 msgstr "_Fullskjerm"
16795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16797 msgid "Extended panel"
16798 msgstr "skrifttype"
16800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16806 msgid "Frame By Frame"
16809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16810 msgid "Trickplay Reverse"
16813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16816 msgid "Step backward"
16817 msgstr "Gå tilbake"
16819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16822 msgid "Step forward"
16823 msgstr "Gå tilbake"
16825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16827 msgid "Loop/Repeat mode"
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16832 msgid "Stop playback"
16835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16837 msgid "Open a medium"
16838 msgstr "Åpne en fil"
16840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16842 msgid "Previous media in the playlist"
16843 msgstr "Legg til i kø som standard"
16845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16847 msgid "Next media in the playlist"
16848 msgstr "Legg til i kø som standard"
16850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16852 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16853 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16857 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16858 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16862 msgid "Show extended settings"
16863 msgstr "vis avanserte alternativer"
16865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16867 msgid "Show playlist"
16868 msgstr "Åpne Spilleliste"
16870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16872 msgid "Take a snapshot"
16873 msgstr "Standard grensesnitt: "
16875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16876 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16881 msgid "Frame by frame"
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16887 msgstr "Ingen tjener !"
16889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16890 msgid "Change the loop and repeat modes"
16893 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16894 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16898 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16900 msgctxt "Tooltip|Mute"
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16906 msgid "Pause the playback"
16909 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16911 "Loop from point A to point B continuously\n"
16912 "Click to set point A"
16915 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16916 msgid "Click to set point B"
16919 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16920 msgid "Stop the A to B loop"
16923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16927 msgstr "Stopp strøm"
16929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16936 msgid "Enable spatializer"
16939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16941 msgid "Audio/Video"
16942 msgstr "Standard grensesnitt: "
16944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16945 msgid "Advance of audio over video:"
16948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16950 "A positive value means that\n"
16951 "the audio is ahead of the video"
16954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16956 msgid "Subtitles/Video"
16959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16961 msgid "Advance of subtitles over video:"
16964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16966 "A positive value means that\n"
16967 "the subtitles are ahead of the video"
16970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16972 msgid "Speed of the subtitles:"
16973 msgstr "Standard grensesnitt: "
16975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16977 msgid "Force update of this dialog's values"
16978 msgstr "Standard grensesnitt: "
16980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16986 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16991 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16992 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16997 msgid "Current media / stream statistics"
16998 msgstr "Forskjellig"
17000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17003 msgstr "Spilleliste"
17005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17006 msgid "Output/Written/Sent"
17009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17011 msgid "Media data size"
17014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17015 msgid "Demuxed data size"
17018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17020 msgid "Content bitrate"
17023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17025 msgid "Discarded (corrupted)"
17026 msgstr "Standard grensesnitt: "
17028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17029 msgid "Dropped (discontinued)"
17032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17075 msgid "Upstream rate"
17076 msgstr "Standard output:"
17078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17091 msgid "Current visualization"
17092 msgstr "_Navigasjon"
17094 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17096 "Current playback speed: %1\n"
17100 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17101 msgid "Revert to normal play speed"
17104 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17105 msgid "Download cover art"
17108 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17109 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17112 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17113 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17118 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17119 msgstr "Standard grensesnitt: "
17121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17123 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17124 msgstr "Standard grensesnitt: "
17126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17129 msgid "Select one or multiple files"
17130 msgstr "kildens bildeformat"
17132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17134 msgid "File names:"
17137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17144 msgid "Open subtitles file"
17145 msgstr "Velg teksting kanal"
17147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17149 msgid "Eject the disc"
17152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17161 msgid "Transponder symbol rate"
17164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17168 msgstr "videobredde"
17170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17177 msgid "Selected ports:"
17180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17186 msgid "Input caching:"
17187 msgstr "Spilleliste"
17189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17190 msgid "Use VLC pace"
17193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17195 msgid "Auto connnection"
17196 msgstr "Standard grensesnitt: "
17198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17200 msgid "Radio device name"
17201 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17204 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17207 #. xgettext: frames per second
17208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17215 msgid "Advanced Options"
17216 msgstr "vis avanserte alternativer"
17218 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17219 msgid "Double click to get media information"
17222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17224 msgid "Create Directory"
17225 msgstr "kildens bildeformat"
17227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17229 msgid "Create Folder"
17232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17234 msgid "Enter name for new directory:"
17235 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17239 msgid "Enter name for new folder:"
17240 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17242 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17247 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17252 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17255 msgstr "Standard grensesnitt: "
17257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17258 msgid "Remove this podcast subscription"
17261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17262 msgid "My Computer"
17265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17268 msgstr "Navn på enhet"
17270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17272 msgid "Local Network"
17275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17280 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17282 msgid "Subscribe to a podcast"
17283 msgstr "videohøyde"
17285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17288 msgstr "videohøyde"
17290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17291 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17295 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17299 msgid "Unsubscribe"
17302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17307 msgid "Detailed View"
17310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17318 msgstr "Spilleliste"
17320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17321 msgid "Select File"
17324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17325 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17337 msgstr "Spill fortere"
17339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17344 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17351 msgid "Hotkey for "
17354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17355 msgid "Press the new keys for "
17358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17359 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17369 msgid "Subtitles && OSD"
17372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17374 msgid "Input && Codecs"
17375 msgstr "_Innstillinger"
17377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17379 msgid "Video Settings"
17380 msgstr "Standard grensesnitt: "
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17384 msgid "Audio Settings"
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17390 msgstr "Navn på enhet"
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17394 msgid "Input & Codecs Settings"
17395 msgstr "_Innstillinger"
17397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17399 "If this property is blank, different values\n"
17400 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17401 "You can define a unique one or configure them \n"
17402 "individually in the advanced preferences."
17405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17406 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17411 msgid "System's default"
17412 msgstr "Stopp strøm"
17414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17416 msgid "Configure Hotkeys"
17417 msgstr "vis avanserte alternativer"
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17422 msgid "Audio Files"
17425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17428 msgid "Video Files"
17431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17434 msgid "Playlist Files"
17435 msgstr "Spilleliste"
17437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17457 msgstr "Forrige fil"
17459 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17461 msgid "Edit selected profile"
17462 msgstr "Spill strøm"
17464 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17466 msgid "Delete selected profile"
17467 msgstr "Spill strøm"
17469 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17471 msgid "Create a new profile"
17472 msgstr "Velg teksting kanal"
17474 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17475 msgid " Profile Name Missing"
17478 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17480 msgid "You must set a name for the profile."
17481 msgstr "kildens bildeformat"
17483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17485 msgid "File/Directory"
17486 msgstr "Standard grensesnitt: "
17488 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17490 msgid "File/Folder"
17493 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17510 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17511 msgstr "Åpne nettverk"
17513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17521 msgid "Save file..."
17524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17526 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17531 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17532 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17535 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17542 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17547 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17548 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17552 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17553 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17557 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17558 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17563 msgstr "Ingen tjener !"
17565 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17566 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17571 msgid "Mount Point"
17574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17581 msgid "Edit Bookmarks"
17582 msgstr "Spilleliste"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17590 msgid "Create a new bookmark"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17595 msgid "Delete the selected item"
17596 msgstr "Spill strøm"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17600 msgid "Delete all the bookmarks"
17601 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17628 msgid "Destination file:"
17629 msgstr "Stopp strøm"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17638 msgid "Display the output"
17639 msgstr "Spill strøm"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17642 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17648 msgstr "_Innstillinger"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17653 msgstr "_Innstillinger"
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17658 msgstr "Ingen tjener !"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17668 msgid "Hide future errors"
17669 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17673 msgid "Adjustments and Effects"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17678 msgid "Graphic Equalizer"
17679 msgstr "Standard grensesnitt: "
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17683 msgid "Audio Effects"
17684 msgstr "Standard grensesnitt: "
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17688 msgid "Video Effects"
17689 msgstr "Standard grensesnitt: "
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17693 msgid "Synchronization"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17698 msgid "v4l2 controls"
17699 msgstr "skrifttype"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17723 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17724 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17725 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17732 "This version of VLC was compiled by:\n"
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17739 msgstr "Ingen tjener !"
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17743 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17749 msgid "Copyright (C) "
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17754 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17755 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17759 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17760 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17761 "create the best free software."
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17766 msgstr "Forfattere"
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17775 msgid "VLC media player updates"
17776 msgstr "Velg teksting kanal"
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17779 msgid "&Recheck version"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17784 msgid "Checking for an update..."
17785 msgstr "oversettelse"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17790 "Do you want to download it?\n"
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17795 msgid "Launching an update request..."
17796 msgstr "oversettelse"
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17804 msgid "A new version of VLC("
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17808 msgid ") is available."
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17813 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17814 msgstr "Velg teksting kanal"
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17818 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17819 msgstr "oversettelse"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17828 msgid "&Extra Metadata"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17833 msgid "&Codec Details"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17838 msgid "&Statistics"
17839 msgstr "_Innstillinger"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17843 msgid "&Save Metadata"
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17853 msgid "Modules tree"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17863 msgid "&Save as..."
17864 msgstr "Spilleliste..."
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17867 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17872 msgid "Verbosity Level"
17873 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17877 msgid "Message filter"
17878 msgstr "tilgang filter"
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17887 msgid "Save log file as..."
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17891 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17896 "Cannot write to file %1:\n"
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17922 msgid "Capture &Device"
17923 msgstr "Åpne en _disk"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17944 msgstr "Stopp strøm"
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17953 msgid "&Convert / Save"
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17962 msgid "Enter URL here..."
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17966 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17971 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17972 "or the path to a file on your computer,\n"
17973 "it will be automatically selected."
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17977 msgid "Plugins and extensions"
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17983 msgstr "_Innstillinger"
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18001 msgid "More information..."
18002 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18005 msgid "Reload extensions"
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18011 msgstr "Navn på enhet"
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18020 msgid "Deletes the selected item"
18021 msgstr "Spill strøm"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18025 msgid "Show settings"
18026 msgstr "Standard grensesnitt: "
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18035 msgid "Switch to simple preferences view"
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18040 msgid "Switch to full preferences view"
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18050 msgid "Save and close the dialog"
18051 msgstr "vis avanserte alternativer"
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18055 msgid "&Reset Preferences"
18056 msgstr "Innstillinger"
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18059 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
18064 msgid "Stream Output"
18065 msgstr "Standard output:"
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18069 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18070 "on your private network, or on the Internet.\n"
18071 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18072 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18077 "Stream output string.\n"
18078 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18079 "but you can change it manually."
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18083 msgid "Toolbars Editor"
18086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18088 msgid "Toolbar Elements"
18089 msgstr "Standard output:"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18093 msgid "Next widget style:"
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18098 msgid "Flat Button"
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18104 msgstr "Standard output:"
18106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18108 msgid "Native Slider"
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18112 msgid "Main Toolbar"
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18117 msgid "Toolbar position:"
18118 msgstr "Startposisjon"
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18122 msgid "Under the Video"
18123 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18127 msgid "Above the Video"
18128 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18142 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18143 msgstr "vis avanserte alternativer"
18145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18147 msgid "Time Toolbar"
18148 msgstr "skrifttype"
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18152 msgid "Fullscreen Controller"
18153 msgstr "Fullskjerm"
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18157 msgid "Select profile:"
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18162 msgid "Delete the current profile"
18163 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18172 msgid "Profile Name"
18175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18177 msgid "Please enter the new profile name."
18178 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18186 msgid "Expanding Spacer"
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18196 msgid "Time Slider"
18199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18201 msgid "Small Volume"
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18207 msgstr "_Innstillinger"
18209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18211 msgid "Advanced Buttons"
18212 msgstr "vis avanserte alternativer"
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18222 msgstr "Åpne Spilleliste"
18224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18225 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18229 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18233 msgid "Day / Month / Year:"
18236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18243 msgid "Repeat delay:"
18246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18263 msgid "Save VLM configuration as..."
18264 msgstr "vis avanserte alternativer"
18266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18267 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18272 msgid "Open VLM configuration..."
18273 msgstr "vis avanserte alternativer"
18275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18277 msgid "Broadcast: "
18280 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18291 msgid "Open Directory"
18292 msgstr "kildens bildeformat"
18294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18296 msgid "Open Folder"
18297 msgstr "_Åpne fil..."
18299 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18301 msgid "Open playlist..."
18302 msgstr "Åpne Spilleliste"
18304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18306 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18307 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18311 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18312 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18316 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18317 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18321 msgid "HTML playlist (*.html)"
18322 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18326 msgid "Save playlist as..."
18327 msgstr "Spilleliste..."
18329 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18331 msgid "Open subtitles..."
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18336 msgid "Media Files"
18339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18341 msgid "Subtitles Files"
18344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
18350 msgid "Control menu for the player"
18353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18395 msgid "&Open File..."
18396 msgstr "_Åpne fil..."
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18400 msgid "Open &Disc..."
18401 msgstr "Åpne en _disk"
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18405 msgid "Open &Network Stream..."
18406 msgstr "_Nettverksstrøm"
18408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18410 msgid "Open &Capture Device..."
18411 msgstr "Åpne en _disk"
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18414 msgid "Open &Location from clipboard"
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18419 msgid "&Recent Media"
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18423 msgid "Conve&rt / Save..."
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18428 msgid "&Streaming..."
18429 msgstr "Stopp strøm"
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18438 msgid "&Effects and Filters"
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18443 msgid "&Track Synchronization"
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18448 msgid "Program Guide"
18449 msgstr "Avslutt programmet"
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18452 msgid "Plu&gins and extensions"
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18457 msgid "&Preferences"
18458 msgstr "Innstillinger"
18460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18468 msgstr "Spilleliste"
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18473 msgstr "skrifttype"
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18477 msgid "Mi&nimal View"
18478 msgstr "Grensesnitt"
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18483 msgstr "skrifttype"
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18487 msgid "&Fullscreen Interface"
18488 msgstr "Fullskjerm"
18490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18492 msgid "&Advanced Controls"
18493 msgstr "vis avanserte alternativer"
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18497 msgid "Docked Playlist"
18498 msgstr "Spilleliste"
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18502 msgid "Visualizations selector"
18503 msgstr "_Navigasjon"
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18507 msgid "Customi&ze Interface..."
18508 msgstr "Grensesnitt"
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18512 msgid "Audio &Track"
18515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18517 msgid "Audio &Channels"
18518 msgstr "Velg lydkanal"
18520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18522 msgid "Audio &Device"
18525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18527 msgid "&Visualizations"
18528 msgstr "_Navigasjon"
18530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18532 msgid "Video &Track"
18535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18537 msgid "&Subtitles Track"
18540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18542 msgid "&Fullscreen"
18543 msgstr "_Fullskjerm"
18545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18547 msgid "Always &On Top"
18550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18552 msgid "DirectX Wallpaper"
18553 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18557 msgid "Direct3D Desktop mode"
18558 msgstr "Standard grensesnitt: "
18560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18563 msgstr "Standard grensesnitt: "
18565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18573 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18577 msgid "&Aspect Ratio"
18578 msgstr "kildens bildeformat"
18580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18587 msgid "&Deinterlace"
18588 msgstr "Standard grensesnitt: "
18590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18592 msgid "&Deinterlace mode"
18593 msgstr "Standard grensesnitt: "
18595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18597 msgid "&Post processing"
18598 msgstr "Standard grensesnitt: "
18600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18602 msgid "Manage &bookmarks"
18603 msgstr "Spilleliste"
18605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18617 msgid "&Navigation"
18618 msgstr "_Navigasjon"
18620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18623 msgstr "Avslutt programmet"
18625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18627 msgid "Configure podcasts..."
18628 msgstr "vis avanserte alternativer"
18630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18637 msgid "Check for &Updates..."
18638 msgstr "oversettelse"
18640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18647 msgid "N&ormal Speed"
18648 msgstr "Standard grensesnitt: "
18650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18657 msgid "&Jump Forward"
18658 msgstr "Gå tilbake"
18660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18662 msgid "Jump Bac&kward"
18663 msgstr "Gå tilbake"
18665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18673 msgstr "Forrige fil"
18675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18682 msgid "Open &Network..."
18683 msgstr "Åpne nettverk"
18685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18687 msgid "Leave Fullscreen"
18688 msgstr "_Fullskjerm"
18690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18697 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18698 msgstr "Velg teksting kanal"
18700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18702 msgid "Show VLC media player"
18703 msgstr "Velg teksting kanal"
18705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18707 msgid "&Open Media"
18710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18711 msgid " - Empty - "
18714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18716 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18717 msgstr "vis avanserte alternativer"
18719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18721 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18722 "preferences dialog."
18725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18727 msgid "Systray icon"
18728 msgstr "Startposisjon"
18730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18732 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18738 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18739 msgstr "Startposisjon"
18741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18742 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18747 msgid "Resize interface to the native video size"
18748 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18752 "You have two choices:\n"
18753 " - The interface will resize to the native video size\n"
18754 " - The video will fit to the interface size\n"
18755 " By default, interface resize to the native video size."
18758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18759 msgid "Show playing item name in window title"
18762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18763 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18767 msgid "Show notification popup on track change"
18770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18772 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18773 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18778 msgid "Advanced options"
18779 msgstr "vis avanserte alternativer"
18781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18783 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18784 msgstr "vis avanserte alternativer"
18786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18787 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18792 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18793 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18798 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18803 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18804 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18805 "with composite extensions."
18808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18809 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18813 msgid "Activate the updates availability notification"
18816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18818 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18819 "once every two weeks."
18822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18824 msgid "Number of days between two update checks"
18825 msgstr "Pause strøm"
18827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18828 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18833 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18834 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18838 msgid "Automatically save the volume on exit"
18841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18842 msgid "Ask for network policy at start"
18845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18846 msgid "Save the recently played items in the menu"
18849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18850 msgid "List of words separated by | to filter"
18853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18854 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18859 msgid "Define the colors of the volume slider "
18860 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18864 "Define the colors of the volume slider\n"
18865 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18866 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18867 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18871 msgid "Selection of the starting mode and look "
18874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18876 "Start VLC with:\n"
18878 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18879 " - minimal mode with limited controls"
18882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18884 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18885 msgstr "Fullskjerm"
18887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18888 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18893 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18894 msgstr "Fullskjerm"
18896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18897 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18902 msgid "Load extensions on startup"
18903 msgstr "Kjør ved oppstart"
18905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18907 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18908 msgstr "Forfattere"
18910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18911 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18916 msgid "Qt interface"
18917 msgstr "Standard grensesnitt: "
18919 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18921 msgctxt "Tooltip|Clear"
18925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18927 msgid "Open a skin file"
18928 msgstr "Åpne en fil"
18930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18931 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18936 msgid "Open playlist"
18937 msgstr "Åpne Spilleliste"
18939 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18941 msgid "Playlist Files|"
18942 msgstr "Spilleliste"
18944 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18946 msgid "Save playlist"
18947 msgstr "Åpne Spilleliste"
18949 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18951 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18952 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18956 msgid "Skin to use"
18959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18961 msgid "Path to the skin to use."
18962 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18965 msgid "Config of last used skin"
18968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18970 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18971 "automatically, do not touch it."
18974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18976 msgid "Show a systray icon for VLC"
18977 msgstr "Startposisjon"
18979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18981 msgid "Show VLC on the taskbar"
18984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18986 msgid "Enable transparency effects"
18987 msgstr "kikkerteffekt ?"
18989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18991 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18992 "when moving windows does not behave correctly."
18995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18998 msgid "Use a skinned playlist"
18999 msgstr "Legg til i kø som standard"
19001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19002 msgid "Display video in a skinned window if any"
19005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19007 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19008 "play back video even though no video tag is implemented"
19011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19018 msgid "Skinnable Interface"
19019 msgstr "Grensesnitt"
19021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19022 msgid "Skins loader demux"
19025 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19027 msgid "Select skin"
19030 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19032 msgid "Open skin ..."
19035 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19037 msgid "Folder meta data"
19040 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19042 msgid "Album art filename"
19045 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19046 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19052 msgstr "_Fullskjerm"
19054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19055 msgid "Classic rock"
19058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19061 msgstr "skrifttype"
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19071 msgstr "skrifttype"
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19103 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19116 msgstr "Stopp strøm"
19118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19120 msgid "Alternative"
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19124 msgid "Death metal"
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19138 msgid "Euro-Techno"
19141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19152 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19157 msgstr "skrifttype"
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19162 msgstr "skrifttype"
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19170 msgid "Instrumental"
19173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19203 msgid "Alternative rock"
19206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19227 msgid "Instrumental pop"
19230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19231 msgid "Instrumental rock"
19234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19249 msgid "Techno-Industrial"
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19270 msgstr "Stopp strøm"
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19274 msgid "Southern rock"
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19285 msgstr "skrifttype"
19287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19297 msgid "Christian rap"
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19311 msgid "Native American"
19314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19322 msgstr "Ingen tjener !"
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19372 msgid "Rock & roll"
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19379 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19380 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19383 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19384 msgid "The username of your last.fm account"
19387 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19388 msgid "The password of your last.fm account"
19391 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19392 msgid "Scrobbler URL"
19395 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19396 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19399 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19401 msgid "Audioscrobbler"
19402 msgstr "Standard grensesnitt: "
19404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19405 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19409 msgid "Last.fm username not set"
19412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19414 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19416 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19419 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19420 msgid "last.fm: Authentication failed"
19423 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19425 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19431 msgid "Dummy image chroma format"
19432 msgstr "XVimage chroma format"
19434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19437 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19438 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19440 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19441 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19445 msgid "Save raw codec data"
19448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19451 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19454 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19455 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19459 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19460 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19461 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19466 msgid "Dummy interface function"
19467 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19471 msgid "Dummy Interface"
19472 msgstr "Grensesnitt"
19474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19476 msgid "Dummy demux function"
19477 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19481 msgid "Dummy decoder"
19482 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19486 msgid "Dummy decoder function"
19487 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19491 msgid "Dump decoder"
19492 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19496 msgid "Dump decoder function"
19497 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19501 msgid "Dummy encoder function"
19502 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19506 msgid "Dummy audio output function"
19507 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19511 msgid "Dummy video output function"
19512 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19516 msgid "Dummy Video output"
19517 msgstr "Standard output:"
19519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19521 msgid "Stats video output"
19522 msgstr "Fullskjermdybde:"
19524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19526 msgid "Stats video output function"
19527 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19531 msgid "Dummy font renderer function"
19532 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19535 msgid "libc memcpy"
19538 #: modules/misc/freetype.c:95
19539 msgid "Font family for the font you want to use"
19542 #: modules/misc/freetype.c:97
19543 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19546 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19548 msgid "Font size in pixels"
19549 msgstr "skrifttype"
19551 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19553 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19554 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19558 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19560 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19561 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19564 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19565 #: modules/misc/win32text.c:69
19566 msgid "Text default color"
19569 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19570 #: modules/misc/win32text.c:70
19572 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19573 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19574 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19575 "(red + green), #FFFFFF = white"
19578 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19579 #: modules/misc/win32text.c:74
19581 msgid "Relative font size"
19582 msgstr "Standard grensesnitt: "
19584 #: modules/misc/freetype.c:115
19586 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19587 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19590 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19591 #: modules/misc/win32text.c:81
19594 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19596 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19597 #: modules/misc/win32text.c:81
19600 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19602 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19603 #: modules/misc/win32text.c:81
19606 msgstr "Stopp strøm"
19608 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19609 #: modules/misc/win32text.c:81
19612 msgstr "Stopp strøm"
19614 #: modules/misc/freetype.c:122
19616 msgid "Use YUVP renderer"
19617 msgstr "Standard grensesnitt: "
19619 #: modules/misc/freetype.c:123
19621 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19622 "you want to encode into DVB subtitles"
19625 #: modules/misc/freetype.c:125
19627 msgid "Font Effect"
19630 #: modules/misc/freetype.c:126
19632 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19636 #: modules/misc/freetype.c:135
19639 msgstr "Gå tilbake"
19641 #: modules/misc/freetype.c:135
19643 msgid "Fat Outline"
19646 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19648 msgid "Text renderer"
19649 msgstr "Standard grensesnitt: "
19651 #: modules/misc/freetype.c:148
19653 msgid "Freetype2 font renderer"
19654 msgstr "Standard grensesnitt: "
19656 #: modules/misc/freetype.c:361
19658 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19659 "This should take less than a few minutes."
19662 #: modules/misc/gnutls.c:79
19663 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19666 #: modules/misc/gnutls.c:81
19668 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19669 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19672 #: modules/misc/gnutls.c:84
19674 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19675 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19677 #: modules/misc/gnutls.c:86
19680 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19681 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19683 #: modules/misc/gnutls.c:91
19684 msgid "GnuTLS transport layer security"
19687 #: modules/misc/gnutls.c:101
19689 msgid "GnuTLS server"
19690 msgstr "Spill strøm"
19692 #: modules/misc/inhibit.c:75
19694 msgid "Power Management Inhibitor"
19695 msgstr "Standard grensesnitt: "
19697 #: modules/misc/inhibit.c:168
19698 msgid "Playing some media."
19701 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19706 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19707 msgid "OSSO screen unblanking"
19710 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19711 msgid "XDG-screensaver"
19714 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19716 msgid "XDG screen saver inhibition"
19717 msgstr "Standard grensesnitt: "
19719 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19721 msgid "X Screensaver disabler"
19722 msgstr "Standard grensesnitt: "
19724 #: modules/misc/logger.c:118
19727 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19729 #: modules/misc/logger.c:120
19731 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19735 #: modules/misc/logger.c:124
19737 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19738 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19741 #: modules/misc/logger.c:128
19742 msgid "Syslog facility"
19745 #: modules/misc/logger.c:129
19747 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19748 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19751 #: modules/misc/logger.c:157
19754 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
19756 #: modules/misc/logger.c:158
19758 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19762 #: modules/misc/logger.c:162
19767 #: modules/misc/logger.c:163
19769 msgid "File logging"
19770 msgstr "Standard grensesnitt: "
19772 #: modules/misc/logger.c:169
19774 msgid "Log filename"
19777 #: modules/misc/logger.c:169
19779 msgid "Specify the log filename."
19782 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19784 msgid "Lua interface"
19785 msgstr "Standard grensesnitt: "
19787 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19789 msgid "Lua interface module to load"
19790 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19792 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19794 msgid "Lua interface configuration"
19795 msgstr "vis avanserte alternativer"
19797 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19799 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19800 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19803 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19805 msgid "Lua Interface Module"
19806 msgstr "grensesnittmodul"
19808 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19809 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19812 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19814 msgid "Lua Meta Fetcher"
19817 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19818 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19821 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19823 msgid "Lua Meta Reader"
19826 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19827 msgid "Read meta data using lua scripts"
19830 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19832 msgid "Lua Playlist"
19833 msgstr "Spilleliste"
19835 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19836 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19839 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19841 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19842 msgstr "grensesnittmodul"
19844 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19848 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19849 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19852 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19853 msgid "Lua Extension"
19856 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19858 msgid "Lua SD Module"
19859 msgstr "grensesnittmodul"
19861 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19865 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19870 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19871 msgid "Growl Notification Plugin"
19874 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19876 msgid "Now playing"
19879 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19882 msgstr "Ingen tjener !"
19884 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19886 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19887 "notifications are sent locally."
19890 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19891 msgid "Growl password on the Growl server."
19894 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19895 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19898 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19899 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19902 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19904 msgid "Title format string"
19907 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19909 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19910 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19913 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19915 msgid "MSN Now-Playing"
19918 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19920 msgid "Timeout (ms)"
19923 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19924 msgid "How long the notification will be displayed "
19927 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19931 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19932 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19935 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19937 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19938 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19939 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19940 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19941 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19942 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19943 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19946 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19947 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19950 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19952 msgid "Flip vertical position"
19953 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19955 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19957 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19958 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
19960 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19962 msgid "Vertical offset"
19963 msgstr "Loddrett forskyvning"
19965 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19967 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19968 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19971 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19973 msgid "Shadow offset"
19974 msgstr "Forskyvning av skygge"
19976 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19978 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19981 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19983 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19984 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19986 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19988 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19989 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19991 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19993 msgid "XOSD interface"
19994 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19996 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19998 msgid "OSD configuration importer"
19999 msgstr "vis avanserte alternativer"
20001 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20003 msgid "XML OSD configuration importer"
20004 msgstr "vis avanserte alternativer"
20006 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20008 msgid "M3U playlist export"
20009 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20011 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20013 msgid "M3U8 playlist export"
20014 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20016 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20018 msgid "XSPF playlist export"
20019 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20021 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20023 msgid "HTML playlist export"
20024 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20026 #: modules/misc/quartztext.c:81
20027 msgid "Name for the font you want to use"
20030 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20032 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20033 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20036 #: modules/misc/quartztext.c:107
20038 msgid "Text renderer for Mac"
20039 msgstr "Standard grensesnitt: "
20041 #: modules/misc/quartztext.c:108
20043 msgid "CoreText font renderer"
20044 msgstr "Standard grensesnitt: "
20046 #: modules/misc/rtsp.c:61
20048 msgid "RTSP host address"
20051 #: modules/misc/rtsp.c:63
20053 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20054 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20055 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20056 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20059 #: modules/misc/rtsp.c:68
20061 msgid "Maximum number of connections"
20062 msgstr "Stopp strøm"
20064 #: modules/misc/rtsp.c:69
20066 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20067 "0 means no limit."
20070 #: modules/misc/rtsp.c:72
20071 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20074 #: modules/misc/rtsp.c:74
20075 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20078 #: modules/misc/rtsp.c:76
20080 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20081 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20082 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20083 "The default is 5."
20086 #: modules/misc/rtsp.c:82
20089 msgstr "Ingen tjener"
20091 #: modules/misc/rtsp.c:83
20093 msgid "RTSP VoD server"
20094 msgstr "Ingen tjener"
20096 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20099 msgstr "_Innstillinger"
20101 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20103 msgid "Stats encoder function"
20104 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20106 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20108 msgid "Stats decoder"
20109 msgstr "Standard grensesnitt: "
20111 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20113 msgid "Stats decoder function"
20114 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20116 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20118 msgid "Stats demux"
20119 msgstr "_Innstillinger"
20121 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20123 msgid "Stats demux function"
20124 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20126 #: modules/misc/svg.c:68
20128 msgid "SVG template file"
20131 #: modules/misc/svg.c:69
20133 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20136 #: modules/misc/win32text.c:59
20137 msgid "Filename for the font you want to use"
20140 #: modules/misc/win32text.c:94
20142 msgid "Win32 font renderer"
20143 msgstr "Standard grensesnitt: "
20145 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20146 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20149 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20150 msgid "Simple XML Parser"
20153 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20157 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20158 msgid "MMX EXT memcpy"
20161 #: modules/mux/asf.c:57
20163 msgid "Title to put in ASF comments."
20164 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20166 #: modules/mux/asf.c:59
20168 msgid "Author to put in ASF comments."
20169 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20171 #: modules/mux/asf.c:61
20173 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20174 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20176 #: modules/mux/asf.c:62
20181 #: modules/mux/asf.c:63
20183 msgid "Comment to put in ASF comments."
20184 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20186 #: modules/mux/asf.c:65
20188 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20189 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20191 #: modules/mux/asf.c:66
20193 msgid "Packet Size"
20194 msgstr "Standard grensesnitt: "
20196 #: modules/mux/asf.c:67
20197 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20200 #: modules/mux/asf.c:68
20202 msgid "Bitrate override"
20205 #: modules/mux/asf.c:69
20207 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20208 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20212 #: modules/mux/asf.c:73
20215 msgstr "Standard grensesnitt: "
20217 #: modules/mux/asf.c:567
20219 msgid "Unknown Video"
20222 #: modules/mux/avi.c:47
20225 msgstr "Standard grensesnitt: "
20227 #: modules/mux/dummy.c:45
20229 msgid "Dummy/Raw muxer"
20230 msgstr "Standard grensesnitt: "
20232 #: modules/mux/mp4.c:46
20233 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20236 #: modules/mux/mp4.c:48
20238 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20239 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20243 #: modules/mux/mp4.c:58
20245 msgid "MP4/MOV muxer"
20246 msgstr "Standard grensesnitt: "
20248 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20250 msgid "DTS delay (ms)"
20253 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20255 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20256 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20257 "inside the client decoder."
20260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20262 msgid "PES maximum size"
20265 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20266 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20269 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20272 msgstr "Standard grensesnitt: "
20274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20281 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20292 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20293 msgstr "Spill strøm"
20295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20301 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20302 msgstr "Spill strøm"
20304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20310 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20311 msgstr "Spill strøm"
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20320 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20321 msgstr "Spill strøm"
20323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20328 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20333 msgid "PMT Program numbers"
20336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20338 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20343 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20348 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20353 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20358 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20363 msgid "Set PID to ID of ES"
20366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20368 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20369 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20374 msgid "Data alignment"
20375 msgstr "_Innstillinger"
20377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20379 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20380 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20385 msgid "Shaping delay (ms)"
20388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20390 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20391 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20392 "especially for reference frames."
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20397 msgid "Use keyframes"
20400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20402 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20403 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20404 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20405 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20406 "the biggest frames in the stream."
20409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20411 msgid "PCR interval (ms)"
20414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20416 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20417 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20421 msgid "Minimum B (deprecated)"
20424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20425 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20430 msgid "Maximum B (deprecated)"
20433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20435 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20436 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20437 "inside the client decoder."
20440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20442 msgid "Crypt audio"
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20447 msgid "Crypt audio using CSA"
20450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20452 msgid "Crypt video"
20455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20457 msgid "Crypt video using CSA"
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20466 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20470 msgid "CSA Key in use"
20473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20475 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20480 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20485 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20486 "header from the value before encrypting."
20489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20490 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20493 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20495 msgid "Multipart JPEG muxer"
20498 #: modules/mux/ogg.c:51
20500 msgid "Ogg/OGM muxer"
20501 msgstr "Standard grensesnitt: "
20503 #: modules/mux/wav.c:46
20506 msgstr "Standard grensesnitt: "
20508 #: modules/packetizer/copy.c:47
20510 msgid "Copy packetizer"
20511 msgstr "Standard grensesnitt: "
20513 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20515 msgid "Dirac packetizer"
20516 msgstr "Standard grensesnitt: "
20518 #: modules/packetizer/h264.c:56
20520 msgid "H.264 video packetizer"
20521 msgstr "Standard grensesnitt: "
20523 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20525 msgid "MLP/TrueHD parser"
20528 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20530 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20531 msgstr "Standard grensesnitt: "
20533 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20535 msgid "MPEG4 video packetizer"
20536 msgstr "Standard grensesnitt: "
20538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20539 msgid "Sync on Intra Frame"
20542 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20544 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20545 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20548 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20550 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20551 msgstr "Standard grensesnitt: "
20553 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20558 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20560 msgid "VC-1 packetizer"
20561 msgstr "Standard grensesnitt: "
20563 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20564 msgid "Bonjour services"
20567 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20568 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20573 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20574 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20578 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20583 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20584 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20586 msgid "My Pictures"
20589 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20591 msgid "Podcast URLs list"
20594 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20595 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20598 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20603 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20605 msgid "SAP multicast address"
20608 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20610 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20611 "However, you can specify a specific address."
20614 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20618 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20619 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20622 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20626 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20627 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20630 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20631 msgid "IPv6 SAP scope"
20634 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20635 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20638 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20640 msgid "SAP timeout (seconds)"
20643 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20645 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20648 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20649 msgid "Try to parse the announce"
20652 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20654 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20655 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20658 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20660 msgid "SAP Strict mode"
20661 msgstr "Standard grensesnitt: "
20663 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20665 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20669 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20670 msgid "Use SAP cache"
20673 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20675 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20676 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20679 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20681 msgid "Network streams (SAP)"
20682 msgstr "_Nettverksstrøm"
20684 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20686 msgid "SDP Descriptions parser"
20689 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20692 msgstr "Navn på enhet"
20694 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20699 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20704 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20706 msgid "Video capture"
20709 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20711 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20712 msgstr "_Innstillinger"
20714 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20716 msgid "Audio capture"
20717 msgstr "Lydeksport volum"
20719 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20721 msgid "Audio capture (ALSA)"
20722 msgstr "Lydeksport volum"
20724 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20725 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20730 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20735 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20739 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20744 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20746 msgid "Unknown type"
20749 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20750 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20751 msgid "Universal Plug'n'Play"
20754 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20756 msgid "Decompression"
20759 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20760 msgid "Uncompressed RAR"
20763 #: modules/stream_filter/record.c:49
20764 msgid "Internal stream record"
20767 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20770 msgstr "Forfattere"
20772 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20774 msgid "Automatically add/delete input streams"
20775 msgstr "Forfattere"
20777 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20779 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20780 "this stream later."
20783 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20785 msgid "Destination bridge-in name"
20786 msgstr "Stopp strøm"
20788 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20790 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20791 "in at a time, you can discard this option."
20794 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20796 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20797 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20798 "need to raise caching values."
20801 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20804 msgstr "Forskyvning av skygge"
20806 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20808 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20809 "IDs bridge_in will register."
20812 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20814 msgid "Name of current instance"
20815 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20817 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20819 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20820 "at a time, you can discard this option."
20823 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20824 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20827 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20829 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20830 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20831 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20832 "placeholder streams should have the same format. "
20835 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20837 msgid "Placeholder delay"
20838 msgstr "Standard grensesnitt:"
20840 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20841 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20844 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20845 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20848 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20850 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20851 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20852 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20853 "frames in the streams."
20856 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20860 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20862 msgid "Bridge stream output"
20863 msgstr "Standard output:"
20865 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20868 msgstr "Standard output:"
20870 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20874 #: modules/stream_out/description.c:54
20876 msgid "Description stream output"
20877 msgstr "Standard output:"
20879 #: modules/stream_out/display.c:42
20881 msgid "Enable/disable audio rendering."
20882 msgstr "Standard grensesnitt: "
20884 #: modules/stream_out/display.c:44
20886 msgid "Enable/disable video rendering."
20887 msgstr "Standard grensesnitt: "
20889 #: modules/stream_out/display.c:46
20891 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20892 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20894 #: modules/stream_out/display.c:55
20896 msgid "Display stream output"
20897 msgstr "Spill strøm"
20899 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20901 msgid "Duplicate stream output"
20902 msgstr "Spill strøm"
20904 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20906 msgid "Output access method"
20909 #: modules/stream_out/es.c:43
20911 msgid "This is the default output access method that will be used."
20912 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20914 #: modules/stream_out/es.c:45
20916 msgid "Audio output access method"
20917 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20919 #: modules/stream_out/es.c:47
20921 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20922 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20924 #: modules/stream_out/es.c:48
20926 msgid "Video output access method"
20927 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20929 #: modules/stream_out/es.c:50
20931 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20932 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20934 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20936 msgid "Output muxer"
20939 #: modules/stream_out/es.c:54
20941 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20942 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20944 #: modules/stream_out/es.c:55
20946 msgid "Audio output muxer"
20947 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20949 #: modules/stream_out/es.c:57
20951 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20952 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20954 #: modules/stream_out/es.c:58
20956 msgid "Video output muxer"
20957 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20959 #: modules/stream_out/es.c:60
20961 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20962 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20964 #: modules/stream_out/es.c:62
20967 msgstr "Standard output:"
20969 #: modules/stream_out/es.c:64
20971 msgid "This is the default output URI."
20972 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20974 #: modules/stream_out/es.c:65
20976 msgid "Audio output URL"
20977 msgstr "Lydeksport volum"
20979 #: modules/stream_out/es.c:67
20981 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20983 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20985 #: modules/stream_out/es.c:68
20987 msgid "Video output URL"
20988 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20990 #: modules/stream_out/es.c:70
20992 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20993 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20995 #: modules/stream_out/es.c:79
20997 msgid "Elementary stream output"
20998 msgstr "Standard output:"
21000 #: modules/stream_out/es.c:85
21005 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21007 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21010 #: modules/stream_out/gather.c:44
21012 msgid "Gathering stream output"
21013 msgstr "Standard output:"
21015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21016 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21021 msgid "Sample aspect ratio"
21022 msgstr "kildens bildeformat"
21024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21025 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21031 msgid "Video filter"
21034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21036 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21037 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
21039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21041 msgid "Image chroma"
21042 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21046 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21047 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21051 msgid "Transparency"
21054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21056 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21057 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21059 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21060 #: modules/video_filter/rss.c:143
21063 msgstr "Forskyvning av skygge"
21065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21067 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21071 #: modules/video_filter/rss.c:145
21074 msgstr "Forskyvning av skygge"
21076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21078 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21083 msgid "Mosaic bridge"
21084 msgstr "_Innstillinger"
21086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21088 msgid "Mosaic bridge stream output"
21089 msgstr "Standard output:"
21091 #: modules/stream_out/raop.c:148
21092 msgid "Hostname or IP address of target device"
21095 #: modules/stream_out/raop.c:151
21097 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21101 #: modules/stream_out/raop.c:155
21102 msgid "Password for target device."
21105 #: modules/stream_out/raop.c:157
21107 msgid "Password file"
21108 msgstr "Standard grensesnitt: "
21110 #: modules/stream_out/raop.c:158
21111 msgid "Read password for target device from file."
21114 #: modules/stream_out/raop.c:161
21118 #: modules/stream_out/raop.c:162
21119 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21122 #: modules/stream_out/record.c:50
21124 msgid "Destination prefix"
21125 msgstr "Stopp strøm"
21127 #: modules/stream_out/record.c:52
21128 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21131 #: modules/stream_out/record.c:57
21133 msgid "Record stream output"
21134 msgstr "Standard output:"
21136 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21138 msgid "This is the output URL that will be used."
21140 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21142 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21146 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21148 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21149 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21150 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21151 "SDP to be announced via SAP."
21155 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21157 msgid "SAP announcing"
21158 msgstr "Standard output:"
21160 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21161 msgid "Announce this session with SAP."
21164 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21169 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21172 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21173 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21174 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21176 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21178 msgid "Session name"
21179 msgstr "Navn på enhet"
21181 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21184 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21186 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21188 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21190 msgid "Session description"
21193 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21196 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21197 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21198 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21200 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21202 msgid "Session URL"
21203 msgstr "Navn på enhet"
21205 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21208 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21209 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21210 "(Session Descriptor)."
21211 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21213 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21215 msgid "Session email"
21216 msgstr "Navn på enhet"
21218 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21221 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21222 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21223 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21225 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21227 msgid "Session phone number"
21228 msgstr "Navn på enhet"
21230 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21233 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21234 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21235 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21237 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21239 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21240 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21242 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21245 msgstr "_Innstillinger"
21247 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21250 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21251 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21253 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21258 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21261 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21262 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21264 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21265 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21268 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21270 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21274 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21276 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21280 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21281 msgid "Transport protocol"
21284 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21285 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21288 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21290 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21291 "master shared secret key."
21294 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21298 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21300 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21301 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21303 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21305 msgid "RTP stream output"
21306 msgstr "Standard output:"
21308 #: modules/stream_out/smem.c:60
21309 msgid "Video prerender callback"
21312 #: modules/stream_out/smem.c:61
21314 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21315 "buffer where render will be done"
21318 #: modules/stream_out/smem.c:64
21319 msgid "Audio prerender callback"
21322 #: modules/stream_out/smem.c:65
21324 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21325 "buffer where render will be done"
21328 #: modules/stream_out/smem.c:68
21329 msgid "Video postrender callback"
21332 #: modules/stream_out/smem.c:69
21334 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21335 "called when the render is into the buffer"
21338 #: modules/stream_out/smem.c:72
21340 msgid "Audio postrender callback"
21343 #: modules/stream_out/smem.c:73
21345 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21346 "called when the render is into the buffer"
21349 #: modules/stream_out/smem.c:76
21351 msgid "Video Callback data"
21354 #: modules/stream_out/smem.c:77
21355 msgid "Data for the video callback function."
21358 #: modules/stream_out/smem.c:79
21360 msgid "Audio callback data"
21363 #: modules/stream_out/smem.c:80
21365 msgid "Data for the audio callback function."
21367 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
21368 "DVD (fra 1 til n)."
21370 #: modules/stream_out/smem.c:82
21372 msgid "Time Synchronized output"
21375 #: modules/stream_out/smem.c:83
21377 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21378 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21381 #: modules/stream_out/smem.c:95
21384 msgstr "Stopp strøm"
21386 #: modules/stream_out/smem.c:96
21388 msgid "Stream output to memory buffer"
21389 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21391 #: modules/stream_out/standard.c:47
21393 msgid "Output method to use for the stream."
21394 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21396 #: modules/stream_out/standard.c:50
21398 msgid "Muxer to use for the stream."
21399 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21401 #: modules/stream_out/standard.c:51
21403 msgid "Output destination"
21404 msgstr "Stopp strøm"
21406 #: modules/stream_out/standard.c:53
21409 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21410 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21412 #: modules/stream_out/standard.c:54
21413 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21416 #: modules/stream_out/standard.c:56
21418 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21419 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21422 #: modules/stream_out/standard.c:58
21423 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21426 #: modules/stream_out/standard.c:60
21428 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21432 #: modules/stream_out/standard.c:67
21434 msgid "Session groupname"
21435 msgstr "Navn på enhet"
21437 #: modules/stream_out/standard.c:69
21440 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21441 "if you choose to use SAP."
21442 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21444 #: modules/stream_out/standard.c:101
21446 msgid "Standard stream output"
21447 msgstr "Stopp strøm"
21449 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21454 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21455 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21458 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21461 msgstr "Forskyvning av skygge"
21463 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21464 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21467 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21469 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21470 msgstr "kildens bildeformat"
21472 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21474 msgid "Command UDP port"
21477 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21478 msgid "UDP port to listen to for commands."
21481 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21486 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21487 msgid "Initial command to execute."
21490 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21495 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21497 msgid "Number of P frames between two I frames."
21498 msgstr "Pause strøm"
21500 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21502 msgid "Quantizer scale"
21503 msgstr "Standard grensesnitt: "
21505 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21507 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21508 msgstr "Standard grensesnitt: "
21510 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21515 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21516 msgid "Mute audio when command is not 0."
21519 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21521 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21522 msgstr "Fullskjermdybde:"
21524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21526 msgid "Video encoder"
21529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21532 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21534 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21538 msgid "Destination video codec"
21539 msgstr "Stopp strøm"
21541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21543 msgid "This is the video codec that will be used."
21544 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21548 msgid "Video bitrate"
21551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21553 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21554 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21558 msgid "Video scaling"
21559 msgstr "_Innstillinger"
21561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21562 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21567 msgid "Video frame-rate"
21570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21572 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21573 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21577 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21578 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21582 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21583 msgstr "Standard grensesnitt: "
21585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21587 msgid "Maximum video width"
21588 msgstr "videobredde"
21590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21592 msgid "Maximum output video width."
21593 msgstr "videobredde"
21595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21597 msgid "Maximum video height"
21598 msgstr "videohøyde"
21600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21602 msgid "Maximum output video height."
21603 msgstr "videohøyde"
21605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21607 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21608 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21613 msgid "Audio encoder"
21614 msgstr "Standard grensesnitt: "
21616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21619 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21621 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21625 msgid "Destination audio codec"
21626 msgstr "Stopp strøm"
21628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21630 msgid "This is the audio codec that will be used."
21631 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21635 msgid "Audio bitrate"
21638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21640 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21641 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21646 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21647 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21651 msgid "Audio Language"
21652 msgstr "Velg Kapittel"
21654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21656 msgid "This is the language of the audio stream."
21657 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21661 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21662 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21666 msgid "Audio filter"
21669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21671 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21672 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21677 msgid "Subtitles encoder"
21678 msgstr "Standard grensesnitt: "
21680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21683 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21685 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21689 msgid "Destination subtitles codec"
21690 msgstr "Stopp strøm"
21692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21694 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21695 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21699 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21700 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21701 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21702 "of subpicture modules"
21705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21709 msgstr "_Innstillinger"
21711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21713 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21718 msgid "Number of threads"
21719 msgstr "Pause strøm"
21721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21723 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21724 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21727 msgid "High priority"
21730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21732 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21737 msgid "Synchronise on audio track"
21740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21742 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21743 "on the audio track."
21746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21748 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21754 msgid "Transcode stream output"
21755 msgstr "Pause strøm"
21757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21759 msgid "Overlays/Subtitles"
21762 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21763 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21764 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21766 msgid "Conversions from "
21767 msgstr "forvrengingsmodus"
21769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21770 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21773 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21774 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21777 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21778 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21781 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21783 msgid "MMX conversions from "
21784 msgstr "forvrengingsmodus"
21786 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21788 msgid "SSE2 conversions from "
21789 msgstr "forvrengingsmodus"
21791 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21793 msgid "AltiVec conversions from "
21794 msgstr "forvrengingsmodus"
21796 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21798 msgid "Brightness threshold"
21799 msgstr "forvrengingsmodus"
21801 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21803 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21804 "threshold value will be the brighness defined below."
21807 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21809 msgid "Image contrast (0-2)"
21810 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21812 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21813 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21816 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21817 msgid "Image hue (0-360)"
21820 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21821 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21824 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21825 msgid "Image saturation (0-3)"
21828 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21829 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21832 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21833 msgid "Image brightness (0-2)"
21836 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21837 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21840 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21841 msgid "Image gamma (0-10)"
21844 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21845 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21848 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21850 msgid "Image properties filter"
21851 msgstr "Standard grensesnitt: "
21853 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21855 msgid "Image adjust"
21856 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21858 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21859 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21862 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21863 msgid "Transparency mask"
21866 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21867 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21870 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21872 msgid "Alpha mask video filter"
21873 msgstr "Standard grensesnitt: "
21875 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21878 msgstr "Standard grensesnitt: "
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21882 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21884 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21885 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21887 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21888 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21890 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21891 "where to get the required parts.\n"
21892 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21899 msgstr "Navn på enhet"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21903 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21904 "delegate processing to the external process - with more options"
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21908 msgid "AtmoWin Software"
21911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21912 msgid "Classic AtmoLight"
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21916 msgid "Quattro AtmoLight"
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21930 msgid "Count of AtmoLight channels"
21931 msgstr "Stopp strøm"
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21934 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21938 msgid "DMX address for each channel"
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21943 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21949 msgid "Count of channels"
21950 msgstr "Stopp strøm"
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21953 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21958 msgid "Save Debug Frames"
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21962 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21966 msgid "Debug Frame Folder"
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21970 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21975 msgid "Extracted Image Width"
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21979 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21984 msgid "Extracted Image Height"
21985 msgstr "videohøyde"
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21988 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21992 msgid "Mark analyzed pixels"
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21996 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22001 msgid "Color when paused"
22002 msgstr "forvrengingsmodus"
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22006 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22017 msgid "Red component of the pause color"
22018 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22022 msgid "Pause-Green"
22023 msgstr "Fullskjerm"
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22026 msgid "Green component of the pause color"
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22035 msgid "Blue component of the pause color"
22038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22039 msgid "Pause-Fadesteps"
22042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22044 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22053 msgid "Red component of the shutdown color"
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22059 msgstr "Fullskjerm"
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22062 msgid "Green component of the shutdown color"
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22071 msgid "Blue component of the shutdown color"
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22075 msgid "End-Fadesteps"
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22080 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22081 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22086 msgid "Number of zones on top"
22087 msgstr "Stopp strøm"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22091 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22092 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22096 msgid "Number of zones on bottom"
22097 msgstr "Stopp strøm"
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22101 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22102 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22105 msgid "Zones on left / right side"
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22109 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22113 msgid "Calculate a average zone"
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22118 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22119 "single channel AtmoLight)"
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22123 msgid "Use Software White adjust"
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22128 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22137 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22142 msgid "White Green"
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22146 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22155 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22159 msgid "Serial Port/Device"
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22164 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22165 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22169 msgid "Edge Weightning"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22174 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22179 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22183 msgid "Darkness Limit"
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22188 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22189 "than one for letterboxed videos."
22192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22193 msgid "Hue windowing"
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22199 msgid "Used for statistics."
22200 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22203 msgid "Sat windowing"
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22207 msgid "Filter length (ms)"
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22212 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22217 msgid "Filter threshold"
22218 msgstr "forvrengingsmodus"
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22221 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22226 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22227 msgstr "Startposisjon"
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22230 msgid "Filter Smoothness"
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22235 msgid "Output Color filter mode"
22236 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22240 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22245 msgid "No Filtering"
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22260 msgid "Frame delay (ms)"
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22265 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22266 "20ms should do the trick."
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22271 msgid "Channel 0: summary"
22272 msgstr "Kanaltjener:"
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22276 msgid "Channel 1: left"
22277 msgstr "Kanaltjener:"
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22281 msgid "Channel 2: right"
22284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22286 msgid "Channel 3: top"
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22291 msgid "Channel 4: bottom"
22292 msgstr "Kanaltjener:"
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22295 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22305 msgid "Zone 4:summary"
22306 msgstr "Kanaltjener:"
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22310 msgid "Zone 3:left"
22311 msgstr "Kanaltjener:"
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22315 msgid "Zone 1:right"
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22324 msgid "Zone 2:bottom"
22325 msgstr "Kanaltjener:"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22328 msgid "Channel / Zone Assignment"
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22333 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22334 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22335 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22336 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22337 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22338 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22343 msgid "Zone 0: Top gradient"
22344 msgstr "Fullskjerm"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22348 msgid "Zone 1: Right gradient"
22349 msgstr "Fullskjerm"
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22353 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22354 msgstr "Fullskjerm"
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22358 msgid "Zone 3: Left gradient"
22359 msgstr "Fullskjerm"
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22363 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22364 msgstr "Fullskjerm"
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22368 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22373 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22374 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22378 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22379 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22384 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22389 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22390 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22394 msgid "AtmoLight Filter"
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22402 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22406 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22410 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22415 msgid "DMX options"
22416 msgstr "Pause strøm"
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22420 msgid "MoMoLight options"
22421 msgstr "vis avanserte alternativer"
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22424 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22429 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22430 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22433 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22437 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22441 msgid "Change gradients"
22444 #: modules/video_filter/blend.c:44
22446 msgid "Video pictures blending"
22447 msgstr "Standard grensesnitt: "
22449 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22451 msgid "Number of time to blend"
22452 msgstr "Stopp strøm"
22454 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22455 msgid "The number of time the blend will be performed"
22458 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22460 msgid "Alpha of the blended image"
22463 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22464 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22467 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22468 msgid "Image to be blended onto"
22471 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22473 msgid "The image which will be used to blend onto"
22474 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22476 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22478 msgid "Chroma for the base image"
22479 msgstr "XVimage chroma format"
22481 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22482 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22485 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22487 msgid "Image which will be blended"
22488 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22490 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22491 msgid "The image blended onto the base image"
22494 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22496 msgid "Chroma for the blend image"
22499 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22500 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22503 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22504 msgid "Blending benchmark filter"
22507 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22511 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22513 msgid "Benchmarking"
22514 msgstr "videohøyde"
22516 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22519 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22521 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22523 msgid "Blend image"
22524 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22528 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22529 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22530 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22534 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22536 msgid "Bluescreen U value"
22539 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22541 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22542 "Defaults to 120 for blue."
22545 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22547 msgid "Bluescreen V value"
22550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22552 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22553 "Defaults to 90 for blue."
22556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22558 msgid "Bluescreen U tolerance"
22561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22563 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22564 "value between 10 and 20 seems sensible."
22567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22569 msgid "Bluescreen V tolerance"
22572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22574 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22575 "value between 10 and 20 seems sensible."
22578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22580 msgid "Bluescreen video filter"
22581 msgstr "Standard grensesnitt: "
22583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22586 msgstr "_Fullskjerm"
22588 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22590 msgid "Output width"
22591 msgstr "videobredde"
22593 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22595 msgid "Output (canvas) image width"
22596 msgstr "videobredde"
22598 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22600 msgid "Output height"
22601 msgstr "videohøyde"
22603 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22605 msgid "Output (canvas) image height"
22606 msgstr "videohøyde"
22608 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22610 msgid "Output picture aspect ratio"
22611 msgstr "kildens bildeformat"
22613 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22615 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22616 "have the same SAR as the input."
22619 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22622 msgstr "QT Embedded videomodul"
22624 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22626 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22627 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22630 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22632 msgid "Automatically resize and pad a video"
22633 msgstr "Forfattere"
22635 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22640 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22642 msgid "Canvas video filter"
22643 msgstr "Standard grensesnitt: "
22645 #: modules/video_filter/chain.c:43
22646 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22649 #: modules/video_filter/clone.c:39
22651 msgid "Number of clones"
22652 msgstr "Stopp strøm"
22654 #: modules/video_filter/clone.c:40
22655 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22658 #: modules/video_filter/clone.c:43
22660 msgid "Video output modules"
22661 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22663 #: modules/video_filter/clone.c:44
22665 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22666 "separated list of modules."
22669 #: modules/video_filter/clone.c:47
22670 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22673 #: modules/video_filter/clone.c:55
22675 msgid "Clone video filter"
22676 msgstr "Standard grensesnitt: "
22678 #: modules/video_filter/clone.c:57
22683 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22685 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22686 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22687 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22688 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22691 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22693 msgid "Select one color in the video"
22694 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22696 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22698 msgid "Color threshold filter"
22699 msgstr "Standard grensesnitt: "
22701 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22703 msgid "Color threshold"
22704 msgstr "forvrengingsmodus"
22706 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22708 msgid "Saturaton threshold"
22709 msgstr "forvrengingsmodus"
22711 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22713 msgid "Similarity threshold"
22714 msgstr "forvrengingsmodus"
22716 #: modules/video_filter/crop.c:73
22717 msgid "Crop geometry (pixels)"
22720 #: modules/video_filter/crop.c:74
22722 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22723 "<left offset> + <top offset>."
22726 #: modules/video_filter/crop.c:76
22728 msgid "Automatic cropping"
22729 msgstr "Forfattere"
22731 #: modules/video_filter/crop.c:77
22733 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22734 msgstr "Forfattere"
22736 #: modules/video_filter/crop.c:79
22737 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22740 #: modules/video_filter/crop.c:82
22741 msgid "Ratio max (x 1000)"
22744 #: modules/video_filter/crop.c:83
22746 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22747 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22751 #: modules/video_filter/crop.c:85
22753 msgid "Manual ratio"
22756 #: modules/video_filter/crop.c:86
22757 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22760 #: modules/video_filter/crop.c:88
22762 msgid "Number of images for change"
22763 msgstr "Stopp strøm"
22765 #: modules/video_filter/crop.c:89
22767 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22768 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22772 #: modules/video_filter/crop.c:91
22774 msgid "Number of lines for change"
22775 msgstr "Stopp strøm"
22777 #: modules/video_filter/crop.c:92
22779 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22780 "that ratio changed and trigger recrop."
22783 #: modules/video_filter/crop.c:94
22785 msgid "Number of non black pixels "
22786 msgstr "Pause strøm"
22788 #: modules/video_filter/crop.c:95
22790 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22793 #: modules/video_filter/crop.c:98
22794 msgid "Skip percentage (%)"
22797 #: modules/video_filter/crop.c:99
22799 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22800 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22803 #: modules/video_filter/crop.c:101
22805 msgid "Luminance threshold "
22806 msgstr "forvrengingsmodus"
22808 #: modules/video_filter/crop.c:102
22809 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22812 #: modules/video_filter/crop.c:106
22814 msgid "Crop video filter"
22815 msgstr "Standard grensesnitt: "
22817 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22819 msgid "Cropping failed"
22820 msgstr "Standard grensesnitt: "
22822 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22824 msgid "VLC could not open the video output module."
22825 msgstr "Standard grensesnitt: "
22827 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22829 msgid "Pixels to crop from top"
22830 msgstr "_Innstillinger"
22832 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22834 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22835 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22837 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22839 msgid "Pixels to crop from bottom"
22840 msgstr "_Innstillinger"
22842 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22844 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22845 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22847 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22849 msgid "Pixels to crop from left"
22852 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22854 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22855 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22857 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22859 msgid "Pixels to crop from right"
22860 msgstr "videohøyde"
22862 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22864 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22865 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22867 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22869 msgid "Pixels to padd to top"
22870 msgstr "_Innstillinger"
22872 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22874 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22875 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22877 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22879 msgid "Pixels to padd to bottom"
22880 msgstr "_Innstillinger"
22882 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22884 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22885 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22887 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22889 msgid "Pixels to padd to left"
22892 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22894 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22895 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22897 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22899 msgid "Pixels to padd to right"
22900 msgstr "videohøyde"
22902 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22904 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22905 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22907 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22912 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22913 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22915 msgid "Video scaling filter"
22916 msgstr "_Innstillinger"
22918 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22923 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22925 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22926 msgstr "Standard grensesnitt: "
22928 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22930 msgid "Streaming deinterlace mode"
22931 msgstr "Standard grensesnitt: "
22933 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22935 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22936 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22938 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22940 msgid "Deinterlacing video filter"
22941 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22943 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22946 msgstr "Spilleliste"
22948 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22949 msgid "FIFO which will be read for commands"
22952 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22954 msgid "Output FIFO"
22955 msgstr "Standard output:"
22957 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22959 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22960 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22962 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22964 msgid "Dynamic video overlay"
22967 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22972 #: modules/video_filter/erase.c:54
22975 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22977 #: modules/video_filter/erase.c:55
22978 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22981 #: modules/video_filter/erase.c:58
22983 msgid "X coordinate of the mask."
22986 #: modules/video_filter/erase.c:60
22988 msgid "Y coordinate of the mask."
22991 #: modules/video_filter/erase.c:62
22992 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22995 #: modules/video_filter/erase.c:67
22997 msgid "Erase video filter"
22998 msgstr "Standard grensesnitt: "
23000 #: modules/video_filter/erase.c:68
23005 #: modules/video_filter/extract.c:62
23007 msgid "RGB component to extract"
23008 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23010 #: modules/video_filter/extract.c:63
23011 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23014 #: modules/video_filter/extract.c:74
23016 msgid "Extract RGB component video filter"
23017 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23019 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23020 msgid "Gaussian's std deviation"
23023 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23025 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23026 "to 3*sigma away in any direction."
23029 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23031 msgid "Add a blurring effect"
23032 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23034 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23036 msgid "Gaussian blur video filter"
23037 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23039 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23041 msgid "Gaussian Blur"
23042 msgstr "skrifttype"
23044 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23046 msgid "Distort mode"
23047 msgstr "forvrengingsmodus"
23049 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23050 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23053 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23055 msgid "Gradient image type"
23056 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23058 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23060 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23064 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23066 msgid "Apply cartoon effect"
23069 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23070 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23073 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23074 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23077 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23081 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23086 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23088 msgid "Gradient video filter"
23089 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23091 #: modules/video_filter/grain.c:49
23092 msgid "add grain to image"
23095 #: modules/video_filter/grain.c:54
23097 msgid "Grain video filter"
23098 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23100 #: modules/video_filter/grain.c:55
23103 msgstr "Fullskjerm"
23105 #: modules/video_filter/invert.c:50
23107 msgid "Invert video filter"
23108 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23110 #: modules/video_filter/invert.c:51
23112 msgid "Color inversion"
23113 msgstr "forvrengingsmodus"
23115 #: modules/video_filter/logo.c:48
23117 msgid "Logo filenames"
23120 #: modules/video_filter/logo.c:49
23122 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23123 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23124 "simply enter its filename."
23127 #: modules/video_filter/logo.c:52
23128 msgid "Logo animation # of loops"
23131 #: modules/video_filter/logo.c:53
23132 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23135 #: modules/video_filter/logo.c:55
23136 msgid "Logo individual image time in ms"
23139 #: modules/video_filter/logo.c:56
23140 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23143 #: modules/video_filter/logo.c:59
23144 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23147 #: modules/video_filter/logo.c:62
23148 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23151 #: modules/video_filter/logo.c:64
23152 msgid "Opacity of the logo"
23155 #: modules/video_filter/logo.c:65
23157 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23160 #: modules/video_filter/logo.c:67
23162 msgid "Logo position"
23163 msgstr "Startposisjon"
23165 #: modules/video_filter/logo.c:69
23167 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23168 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23171 #: modules/video_filter/logo.c:73
23173 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23176 #: modules/video_filter/logo.c:92
23178 msgid "Logo sub filter"
23179 msgstr "Standard grensesnitt: "
23181 #: modules/video_filter/logo.c:93
23183 msgid "Logo overlay"
23184 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23186 #: modules/video_filter/logo.c:111
23188 msgid "Logo video filter"
23189 msgstr "Standard grensesnitt: "
23191 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23193 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23194 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23196 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23199 msgstr "Om dette programmet"
23201 #: modules/video_filter/marq.c:89
23203 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23204 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23205 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23206 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23207 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23208 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23209 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23210 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23211 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23214 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23215 msgid "X offset, from the left screen edge."
23218 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23219 msgid "Y offset, down from the top."
23222 #: modules/video_filter/marq.c:108
23227 #: modules/video_filter/marq.c:109
23229 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23230 "(remains forever)."
23233 #: modules/video_filter/marq.c:112
23235 msgid "Refresh period in ms"
23238 #: modules/video_filter/marq.c:113
23240 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23241 "using meta data or time format string sequences."
23244 #: modules/video_filter/marq.c:129
23246 msgid "Marquee position"
23247 msgstr "Startposisjon"
23249 #: modules/video_filter/marq.c:131
23251 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23252 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23256 #: modules/video_filter/marq.c:142
23258 msgid "Display text above the video"
23259 msgstr "Spill strøm"
23261 #: modules/video_filter/marq.c:149
23266 #: modules/video_filter/marq.c:150
23268 msgid "Marquee display"
23269 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23271 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23276 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23278 msgid "Mirror orientation"
23279 msgstr "_Navigasjon"
23281 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23283 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23287 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23290 msgstr "Standard grensesnitt: "
23292 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23293 msgid "Direction of the mirroring"
23296 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23298 msgid "Left to right/Top to bottom"
23299 msgstr "_Innstillinger"
23301 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23302 msgid "Right to left/Bottom to top"
23305 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23307 msgid "Mirror video filter"
23308 msgstr "Standard grensesnitt: "
23310 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23312 msgid "Mirror video"
23315 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23316 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23319 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23321 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23322 "opaque (default)."
23325 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23326 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23329 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23330 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23333 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23335 msgid "Top left corner X coordinate"
23338 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23339 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23342 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23344 msgid "Top left corner Y coordinate"
23347 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23348 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23351 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23353 msgid "Border width"
23354 msgstr "videobredde"
23356 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23357 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23360 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23362 msgid "Border height"
23363 msgstr "videohøyde"
23365 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23366 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23369 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23371 msgid "Mosaic alignment"
23372 msgstr "_Innstillinger"
23374 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23376 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23381 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23383 msgid "Positioning method"
23384 msgstr "Stopp strøm"
23386 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23388 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23389 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23390 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23393 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23394 #: modules/video_filter/wall.c:47
23396 msgid "Number of rows"
23397 msgstr "Pause strøm"
23399 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23401 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23405 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23406 #: modules/video_filter/wall.c:43
23408 msgid "Number of columns"
23409 msgstr "Stopp strøm"
23411 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23413 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23414 "set to \"fixed\"."
23417 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23418 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23421 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23422 msgid "Keep original size"
23425 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23426 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23429 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23431 msgid "Elements order"
23434 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23436 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23437 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23441 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23443 msgid "Offsets in order"
23446 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23448 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23449 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23450 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23453 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23455 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23456 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23460 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23465 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23468 msgstr "Forskyvning av skygge"
23470 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23472 msgid "Mosaic video sub filter"
23473 msgstr "Standard grensesnitt: "
23475 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23478 msgstr "_Innstillinger"
23480 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23481 msgid "Blur factor (1-127)"
23484 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23485 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23488 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23490 msgid "Motion blur"
23491 msgstr "Standard grensesnitt: "
23493 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23495 msgid "Motion blur filter"
23496 msgstr "Standard grensesnitt: "
23498 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23500 msgid "Motion detect video filter"
23501 msgstr "Standard grensesnitt: "
23503 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23505 msgid "Motion Detect"
23506 msgstr "Standard grensesnitt: "
23508 #: modules/video_filter/noise.c:51
23510 msgid "Noise video filter"
23511 msgstr "Standard grensesnitt: "
23513 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23514 msgid "OpenCV face detection example filter"
23517 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23519 msgid "OpenCV example"
23520 msgstr "Åpne en fil"
23522 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23523 msgid "Haar cascade filename"
23526 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23527 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23532 msgid "Use input chroma unaltered"
23533 msgstr "XVimage chroma format"
23535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23536 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23545 msgid "Don't display any video"
23546 msgstr "Spill strøm"
23548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23550 msgid "Display the input video"
23551 msgstr "Spill strøm"
23553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23555 msgid "Display the processed video"
23556 msgstr "Spill strøm"
23558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23559 msgid "Show only errors"
23562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23563 msgid "Show errors and warnings"
23566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23567 msgid "Show everything including debug messages"
23570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23572 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23573 msgstr "Standard grensesnitt: "
23575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23581 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23586 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23592 msgid "OpenCV filter chroma"
23595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23597 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23602 msgid "Wrapper filter output"
23603 msgstr "Standard output:"
23605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23606 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23611 msgid "Wrapper filter verbosity"
23612 msgstr "Standard output:"
23614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23615 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23620 msgid "OpenCV internal filter name"
23621 msgstr "Standard grensesnitt: "
23623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23624 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23629 msgid "Configuration file"
23630 msgstr "vis avanserte alternativer"
23632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23634 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23635 msgstr "vis avanserte alternativer"
23637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23638 msgid "Path to OSD menu images"
23641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23643 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23644 "configuration file."
23647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23648 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23653 msgid "Menu position"
23654 msgstr "Startposisjon"
23656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23658 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23665 msgid "Menu timeout"
23666 msgstr "Startposisjon"
23668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23670 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23671 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23677 msgid "Menu update interval"
23678 msgstr "Standard grensesnitt: "
23680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23682 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23683 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23684 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23685 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23689 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23694 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23695 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23696 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23697 "is fully transparent (value 0)."
23700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23701 msgid "On Screen Display menu"
23704 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23706 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23709 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23710 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23713 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23715 msgid "Active windows"
23716 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23718 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23719 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23722 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23723 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23726 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23727 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23730 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23733 msgstr "Avslutt programmet"
23735 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23737 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23738 msgstr "Grensesnitt"
23740 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23741 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23744 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23746 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23747 msgstr "Grensesnitt"
23749 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23750 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23753 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23755 msgid "Attenuation"
23758 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23760 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23761 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23764 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23766 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23769 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23770 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23773 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23774 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23777 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23778 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23781 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23783 msgid "Attenuation, end (in %)"
23786 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23787 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23790 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23792 msgid "middle position (in %)"
23793 msgstr "Startposisjon"
23795 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23797 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23801 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23802 msgid "Gamma (Red) correction"
23805 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23807 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23810 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23811 msgid "Gamma (Green) correction"
23814 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23816 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23819 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23820 msgid "Gamma (Blue) correction"
23823 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23825 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23828 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23829 msgid "Black Crush for Red"
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23833 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23836 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23837 msgid "Black Crush for Green"
23840 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23841 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23844 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23845 msgid "Black Crush for Blue"
23848 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23849 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23852 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23853 msgid "White Crush for Red"
23856 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23857 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23860 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23861 msgid "White Crush for Green"
23864 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23865 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23868 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23869 msgid "White Crush for Blue"
23872 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23873 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23876 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23877 msgid "Black Level for Red"
23880 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23881 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23884 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23885 msgid "Black Level for Green"
23888 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23889 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23892 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23893 msgid "Black Level for Blue"
23896 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23897 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23900 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23901 msgid "White Level for Red"
23904 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23905 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23908 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23909 msgid "White Level for Green"
23912 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23913 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23916 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23917 msgid "White Level for Blue"
23920 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23921 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23924 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23925 msgid "Post processing quality"
23928 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23930 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23931 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23932 "looking pictures."
23935 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23936 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23939 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23941 msgid "Video post processing filter"
23942 msgstr "_Innstillinger"
23944 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23947 msgstr "_Navigasjon"
23949 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23954 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23959 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23961 msgid "Psychedelic video filter"
23962 msgstr "Standard grensesnitt: "
23964 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23966 msgid "Number of puzzle rows"
23967 msgstr "Pause strøm"
23969 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23971 msgid "Number of puzzle columns"
23972 msgstr "Stopp strøm"
23974 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23975 msgid "Make one tile a black slot"
23978 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23980 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23983 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23985 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23986 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23988 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23997 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23998 msgid "VNC hostname or IP address."
24001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24008 msgid "VNC portnumber."
24009 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24011 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24013 msgid "VNC Password"
24014 msgstr "Standard grensesnitt: "
24016 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24018 msgid "VNC password."
24019 msgstr "Standard grensesnitt: "
24021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24023 msgid "VNC poll interval"
24024 msgstr "Standard grensesnitt: "
24026 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24028 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24033 msgid "VNC polling"
24036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24037 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24042 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24045 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24049 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24050 msgid "Send key events to VNC host."
24053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24055 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24056 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24057 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24058 "is fully transparent (value 0)."
24061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24062 msgid "Remote-OSD over VNC"
24065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24070 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24072 msgid "Ripple video filter"
24073 msgstr "Standard grensesnitt: "
24075 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24076 msgid "Angle in degrees"
24079 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24080 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24083 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24085 msgid "Rotate video filter"
24086 msgstr "Standard grensesnitt: "
24088 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24093 #: modules/video_filter/rss.c:130
24097 #: modules/video_filter/rss.c:131
24098 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24101 #: modules/video_filter/rss.c:132
24102 msgid "Speed of feeds"
24105 #: modules/video_filter/rss.c:133
24106 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24109 #: modules/video_filter/rss.c:134
24114 #: modules/video_filter/rss.c:135
24116 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24117 msgstr "Stopp strøm"
24119 #: modules/video_filter/rss.c:137
24121 msgid "Refresh time"
24124 #: modules/video_filter/rss.c:138
24126 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24127 "feeds are never updated."
24130 #: modules/video_filter/rss.c:140
24132 msgid "Feed images"
24133 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24135 #: modules/video_filter/rss.c:141
24136 msgid "Display feed images if available."
24139 #: modules/video_filter/rss.c:148
24141 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24145 #: modules/video_filter/rss.c:161
24147 msgid "Text position"
24148 msgstr "Startposisjon"
24150 #: modules/video_filter/rss.c:163
24152 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24153 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24157 #: modules/video_filter/rss.c:167
24159 msgid "Title display mode"
24160 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24162 #: modules/video_filter/rss.c:168
24164 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24165 "images are enabled, 1 otherwise."
24168 #: modules/video_filter/rss.c:170
24169 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24172 #: modules/video_filter/rss.c:185
24176 #: modules/video_filter/rss.c:185
24178 msgid "Always visible"
24181 #: modules/video_filter/rss.c:185
24182 msgid "Scroll with feed"
24185 #: modules/video_filter/rss.c:194
24189 #: modules/video_filter/rss.c:226
24190 msgid "RSS and Atom feed display"
24193 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24195 msgid "RV32 conversion filter"
24196 msgstr "vis avanserte alternativer"
24198 #: modules/video_filter/scene.c:56
24200 msgid "Image format"
24201 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24203 #: modules/video_filter/scene.c:57
24205 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24206 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24208 #: modules/video_filter/scene.c:59
24210 msgid "Image width"
24213 #: modules/video_filter/scene.c:60
24216 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24219 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24220 "til videoviseren."
24222 #: modules/video_filter/scene.c:64
24224 msgid "Image height"
24225 msgstr "videohøyde"
24227 #: modules/video_filter/scene.c:65
24230 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24231 "video characteristics."
24233 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24234 "til videoviseren."
24236 #: modules/video_filter/scene.c:69
24238 msgid "Recording ratio"
24239 msgstr "Standard grensesnitt: "
24241 #: modules/video_filter/scene.c:70
24243 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24246 #: modules/video_filter/scene.c:73
24248 msgid "Filename prefix"
24251 #: modules/video_filter/scene.c:74
24253 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24254 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24257 #: modules/video_filter/scene.c:78
24259 msgid "Directory path prefix"
24260 msgstr "Standard grensesnitt: "
24262 #: modules/video_filter/scene.c:79
24264 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24265 "will be automatically saved in users homedir."
24268 #: modules/video_filter/scene.c:83
24269 msgid "Always write to the same file"
24272 #: modules/video_filter/scene.c:84
24274 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24275 "this case, the number is not appended to the filename."
24278 #: modules/video_filter/scene.c:88
24280 msgid "Send your video to picture files"
24283 #: modules/video_filter/scene.c:92
24285 msgid "Scene filter"
24286 msgstr "tilgang filter"
24288 #: modules/video_filter/scene.c:93
24290 msgid "Scene video filter"
24291 msgstr "Standard grensesnitt: "
24293 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24294 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24297 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24298 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24301 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24302 msgid "Augment contrast between contours."
24305 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24307 msgid "Sharpen video filter"
24308 msgstr "Standard grensesnitt: "
24310 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24313 msgstr "Fullskjerm"
24315 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24317 msgid "Scaling mode"
24320 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24322 msgid "Scaling mode to use."
24325 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24327 msgid "Fast bilinear"
24330 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24335 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24336 msgid "Bicubic (good quality)"
24339 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24340 msgid "Experimental"
24343 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24344 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24347 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24350 msgstr "Stopp strøm"
24352 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24353 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24356 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24361 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24365 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24369 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24370 msgid "Bicubic spline"
24373 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24376 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24378 #: modules/video_filter/transform.c:65
24380 msgid "Transform type"
24381 msgstr "Pause strøm"
24383 #: modules/video_filter/transform.c:66
24384 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24387 #: modules/video_filter/transform.c:69
24388 msgid "Rotate by 90 degrees"
24391 #: modules/video_filter/transform.c:70
24392 msgid "Rotate by 180 degrees"
24395 #: modules/video_filter/transform.c:70
24396 msgid "Rotate by 270 degrees"
24399 #: modules/video_filter/transform.c:71
24401 msgid "Flip horizontally"
24402 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24404 #: modules/video_filter/transform.c:71
24406 msgid "Flip vertically"
24407 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24409 #: modules/video_filter/transform.c:73
24411 msgid "Rotate or flip the video"
24412 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24414 #: modules/video_filter/transform.c:77
24416 msgid "Video transformation filter"
24417 msgstr "Standard grensesnitt: "
24419 #: modules/video_filter/wall.c:44
24420 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24423 #: modules/video_filter/wall.c:48
24424 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24427 #: modules/video_filter/wall.c:52
24428 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24431 #: modules/video_filter/wall.c:55
24433 msgid "Element aspect ratio"
24434 msgstr "målets bildeformat"
24436 #: modules/video_filter/wall.c:56
24437 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24440 #: modules/video_filter/wall.c:65
24442 msgid "Wall video filter"
24443 msgstr "Standard grensesnitt: "
24445 #: modules/video_filter/wall.c:66
24450 #: modules/video_filter/wave.c:53
24452 msgid "Wave video filter"
24453 msgstr "Standard grensesnitt: "
24455 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24457 msgid "YUVP converter"
24458 msgstr "Standard grensesnitt: "
24460 #: modules/video_output/aa.c:49
24464 #: modules/video_output/aa.c:52
24466 msgid "ASCII-art video output"
24467 msgstr "Fullskjermdybde:"
24469 #: modules/video_output/caca.c:50
24471 msgid "Color ASCII art video output"
24472 msgstr "Fullskjermdybde:"
24474 #: modules/video_output/directfb.c:49
24475 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24478 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24481 msgstr "skru på video"
24483 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24485 msgid "Embedded window video"
24486 msgstr "QT Embedded videomodul"
24488 #: modules/video_output/fb.c:60
24489 msgid "Run fb on current tty"
24492 #: modules/video_output/fb.c:62
24494 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24495 "handling with caution)"
24498 #: modules/video_output/fb.c:65
24500 msgid "Framebuffer resolution to use"
24501 msgstr "framebuffer enhet"
24503 #: modules/video_output/fb.c:67
24505 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24506 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24509 #: modules/video_output/fb.c:70
24511 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24512 msgstr "framebuffer enhet"
24514 #: modules/video_output/fb.c:72
24516 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24517 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24521 #: modules/video_output/fb.c:76
24523 msgid "Image format (default RGB)"
24524 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24526 #: modules/video_output/fb.c:77
24528 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24529 "has no way to report its chroma."
24532 #: modules/video_output/fb.c:95
24534 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24535 msgstr "videoeksport i gråtoner"
24537 #: modules/video_output/ggi.c:59
24540 "X11 hardware display to use.\n"
24541 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24543 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24544 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24546 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24548 msgid "HD1000 video output"
24549 msgstr "Lydeksport volum"
24551 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24553 msgid "Enable desktop mode "
24554 msgstr "skru på video"
24556 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24558 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24559 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24561 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24562 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24565 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24567 msgid "Direct3D video output"
24568 msgstr "DirectX videomodul"
24570 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24575 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24576 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24579 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24581 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24582 "doesn't have any effect when using overlays."
24585 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24586 msgid "Use video buffers in system memory"
24589 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24591 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24592 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24593 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24594 "doesn't have any effect when using overlays."
24597 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24598 msgid "Use triple buffering for overlays"
24601 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24603 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24604 "better video quality (no flickering)."
24607 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24608 msgid "Name of desired display device"
24611 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24613 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24614 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24615 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24618 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24620 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24624 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24626 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24627 msgstr "DirectX videomodul"
24629 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24632 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24634 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24636 msgid "OpenGL video output"
24637 msgstr "Fullskjermdybde:"
24639 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24641 msgid "Windows GAPI video output"
24642 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24644 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24646 msgid "Windows GDI video output"
24647 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24649 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24651 msgid "OMAP Framebuffer device"
24652 msgstr "framebuffer enhet"
24654 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24655 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24658 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24660 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24664 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24666 msgid "Embed the overlay"
24669 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24670 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24673 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24675 msgid "OMAP framebuffer"
24676 msgstr "framebuffer enhet"
24678 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24680 msgid "OMAP framebuffer video output"
24681 msgstr "Fullskjermdybde:"
24683 #: modules/video_output/opengl.c:57
24685 msgid "OpenGL Provider"
24686 msgstr "Fullskjermdybde:"
24688 #: modules/video_output/opengl.c:58
24690 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24691 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24693 #: modules/video_output/sdl.c:49
24695 msgid "SDL chroma format"
24696 msgstr "XVimage chroma format"
24698 #: modules/video_output/sdl.c:51
24701 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24702 "improve performances by using the most efficient one."
24704 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24705 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24707 #: modules/video_output/sdl.c:58
24709 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24710 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
24712 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24714 msgid "Snapshot width"
24715 msgstr "Standard grensesnitt: "
24717 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24719 msgid "Width of the snapshot image."
24720 msgstr "XVimage chroma format"
24722 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24724 msgid "Snapshot height"
24725 msgstr "Standard grensesnitt: "
24727 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24729 msgid "Height of the snapshot image."
24730 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24732 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24734 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24737 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24738 msgid "Cache size (number of images)"
24741 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24742 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24745 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24747 msgid "Snapshot output"
24748 msgstr "Standard grensesnitt: "
24750 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24752 msgid "SVGAlib video output"
24753 msgstr "Fullskjermdybde:"
24755 #: modules/video_output/vmem.c:48
24760 #: modules/video_output/vmem.c:49
24761 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24764 #: modules/video_output/vmem.c:56
24766 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24767 "plane memory address information for use by the video renderer."
24770 #: modules/video_output/vmem.c:70
24772 msgid "Video memory output"
24773 msgstr "Standard grensesnitt: "
24775 #: modules/video_output/vmem.c:71
24777 msgid "Video memory"
24780 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24784 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24786 msgid "GLX video output (XCB)"
24787 msgstr "Fullskjermdybde:"
24789 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24791 msgid "ID of the video output X window"
24792 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24794 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24796 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24797 "identifier of that window (0 means none)."
24800 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24803 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24805 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24806 msgid "X11 video window (XCB)"
24809 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24812 msgid "VLC media player"
24813 msgstr "Velg teksting kanal"
24815 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24821 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24826 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24828 msgid "Use shared memory"
24829 msgstr "bruk delt minne"
24831 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24832 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24833 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
24835 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24840 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24842 msgid "X11 video output (XCB)"
24843 msgstr "Fullskjermdybde:"
24845 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24846 msgid "XVideo adaptor number"
24847 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24849 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24852 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24853 "functional adaptor."
24855 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24856 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24858 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24862 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24864 msgid "XVideo output (XCB)"
24865 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24867 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24869 msgid "Video acceleration not available"
24870 msgstr "Standard grensesnitt: "
24872 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24875 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24876 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24878 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24879 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24882 #: modules/video_output/yuv.c:41
24884 msgid "device, fifo or filename"
24887 #: modules/video_output/yuv.c:42
24888 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24891 #: modules/video_output/yuv.c:48
24893 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24894 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
24896 #: modules/video_output/yuv.c:49
24898 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24899 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24900 "the output destination."
24903 #: modules/video_output/yuv.c:59
24906 msgstr "Standard output:"
24908 #: modules/video_output/yuv.c:60
24910 msgid "YUV video output"
24911 msgstr "Fullskjermdybde:"
24913 #: modules/visualization/goom.c:61
24914 msgid "Goom display width"
24917 #: modules/visualization/goom.c:62
24918 msgid "Goom display height"
24921 #: modules/visualization/goom.c:63
24923 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24924 "will be prettier but more CPU intensive)."
24927 #: modules/visualization/goom.c:66
24928 msgid "Goom animation speed"
24931 #: modules/visualization/goom.c:67
24933 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24936 #: modules/visualization/goom.c:73
24941 #: modules/visualization/goom.c:74
24943 msgid "Goom effect"
24944 msgstr "kikkerteffekt ?"
24946 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24948 msgid "projectM configuration file"
24949 msgstr "vis avanserte alternativer"
24951 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24953 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24954 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24956 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24957 msgid "projectM preset path"
24960 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24961 msgid "Path to the projectM preset directory"
24964 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24969 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24971 msgid "Font used for the titles"
24972 msgstr "Standard grensesnitt: "
24974 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24977 msgstr "skrifttype"
24979 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24980 msgid "Font used for the menus"
24983 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24984 msgid "The width of the video window, in pixels."
24987 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24989 msgid "The height of the video window, in pixels."
24990 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24992 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24997 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24999 msgid "libprojectM effect"
25002 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25004 msgid "Effects list"
25007 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25009 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25010 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25013 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25014 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25017 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25018 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25021 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25022 msgid "More bands : 80 / 20"
25025 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25026 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25029 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25030 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25033 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25034 msgid "Band separator"
25037 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25039 msgid "Number of blank pixels between bands."
25040 msgstr "Pause strøm"
25042 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25044 msgid "Amplification"
25045 msgstr "Om dette programmet"
25047 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25048 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25051 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25053 msgid "Enable peaks"
25054 msgstr "skru på video"
25056 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25057 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25060 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25061 msgid "Enable original graphic spectrum"
25064 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25065 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25068 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25070 msgid "Enable bands"
25071 msgstr "skru på lyd"
25073 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25074 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25077 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25079 msgid "Enable base"
25080 msgstr "skru på video"
25082 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25083 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25086 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25087 msgid "Base pixel radius"
25090 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25091 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25094 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25096 msgid "Spectral sections"
25099 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25100 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25103 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25105 msgid "Peak height"
25106 msgstr "videohøyde"
25108 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25110 msgid "Total pixel height of the peak items."
25111 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25113 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25114 msgid "Peak extra width"
25117 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25118 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25121 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25123 msgid "V-plane color"
25126 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25127 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25130 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25133 msgstr "Standard grensesnitt: "
25135 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25137 msgid "Visualizer filter"
25138 msgstr "Standard grensesnitt: "
25140 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25142 msgid "Spectrum analyser"
25154 #~ msgid "SDL video driver name"
25155 #~ msgstr "lydenhet"
25158 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
25159 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25162 #~ msgid "File Selection"
25167 #~ msgstr "_Teksting"
25170 #~ msgid "Add a subtitles file"
25171 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25174 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25175 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25178 #~ msgid "Select the subtitles file"
25179 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25182 #~ msgid "Font size:"
25183 #~ msgstr "skrifttype"
25186 #~ msgid "Text alignment:"
25187 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
25194 #~ msgid "Network Protocol"
25195 #~ msgstr "Nettverk"
25198 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25199 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25202 #~ msgid "Select the port used"
25206 #~ msgid "Destinations"
25207 #~ msgstr "Stopp strøm"
25210 #~ msgid "New destination"
25211 #~ msgstr "Stopp strøm"
25214 #~ msgid "Display locally"
25215 #~ msgstr "Spill saktere"
25218 #~ msgid "Activate Transcoding"
25222 #~ msgid "Miscellaneous Options"
25223 #~ msgstr "Forskjellig"
25226 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25227 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25230 #~ msgid "Group name"
25234 #~ msgid "Generated stream output string"
25235 #~ msgstr "Standard output:"
25239 #~ msgstr "_Innstillinger"
25242 #~ msgid "Default optical device"
25246 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25247 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25250 #~ msgid "Default port (server mode)"
25254 #~ msgid "HTTP proxy URL"
25255 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25258 #~ msgid "Default caching policy"
25262 #~ msgid "HTTP (default)"
25266 #~ msgid "Live555 stream transport"
25271 #~ msgstr "Navn på enhet"
25274 #~ msgid "Video quality post-processing level"
25275 #~ msgstr "_Innstillinger"
25278 #~ msgid "Use host codecs if available"
25279 #~ msgstr "Pause strøm"
25283 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25286 #~ msgid "Edit settings"
25291 #~ msgstr "skrifttype"
25294 #~ msgid "Setup schedule"
25295 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25298 #~ msgid "Run on schedule"
25299 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25303 #~ msgstr "_Innstillinger"
25311 #~ msgstr "Forrige fil"
25314 #~ msgid "Add Input"
25315 #~ msgstr "_Innstillinger"
25318 #~ msgid "Edit Input"
25319 #~ msgstr "_Innstillinger"
25322 #~ msgid "Clear List"
25323 #~ msgstr "Spilleliste"
25326 #~ msgid "Other codecs"
25330 #~ msgid "Open &Directory..."
25331 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25334 #~ msgid "Add Node"
25335 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25338 #~ msgid "Random off"
25342 #~ msgid "Add to playlist"
25343 #~ msgstr "Spilleliste"
25346 #~ msgid "Advanced open..."
25347 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25350 #~ msgid "Add directory..."
25351 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25354 #~ msgid "Show interface with mouse"
25355 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25358 #~ msgid "Full support"
25359 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
25362 #~ msgid "Fullscreen-only"
25363 #~ msgstr "_Fullskjerm"
25366 #~ msgid "Enable FPU support"
25367 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
25371 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25372 #~ "advantage of it."
25374 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
25375 #~ "støtter dette dette."
25378 #~ msgid "CD reading failed"
25379 #~ msgstr "_Innstillinger"
25386 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25387 #~ msgstr "_Innstillinger"
25390 #~ msgid "Additional debug"
25391 #~ msgstr "Pause strøm"
25394 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25395 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25398 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25399 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25402 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25403 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25407 #~ msgstr "Ingen tjener"
25410 #~ msgid "CDDB server"
25411 #~ msgstr "Ingen tjener"
25414 #~ msgid "CDDB server port"
25415 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25418 #~ msgid "CDDB server timeout"
25419 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25422 #~ msgid "collapse"
25427 #~ msgstr "Åpne fil"
25430 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25431 #~ msgstr "Stopp strøm"
25434 #~ msgid "File input"
25435 #~ msgstr "_Innstillinger"
25438 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25439 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25442 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25443 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25446 #~ msgid "Max level"
25450 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25451 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25454 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25455 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25458 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25459 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25462 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25463 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25466 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25467 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25470 #~ msgid "Tarkin decoder"
25471 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25474 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25475 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25478 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25479 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25482 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25483 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25486 #~ msgid "Unknown command!"
25490 #~ msgid "Threshold"
25491 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25494 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25495 #~ msgstr "Grensesnitt"
25499 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25500 #~ "the connection."
25501 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25505 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25506 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25509 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25510 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25513 #~ msgid "MPEG-4 V"
25514 #~ msgstr "lydenhet"
25517 #~ msgid "Use DVD Menus"
25518 #~ msgstr "_Innstillinger"
25521 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25522 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25525 #~ msgid "Open Disc"
25526 #~ msgstr "Åpne Disk"
25529 #~ msgid "Open Subtitles"
25530 #~ msgstr "_Teksting"
25533 #~ msgid "Prev Title"
25534 #~ msgstr "Forrige fil"
25537 #~ msgid "Next Title"
25538 #~ msgstr "Neste fil"
25541 #~ msgid "Go to Title"
25545 #~ msgid "Go to Chapter"
25546 #~ msgstr "Kapittel"
25553 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25554 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25557 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25558 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25561 #~ msgid "playlist"
25562 #~ msgstr "Spilleliste"
25566 #~ msgstr "Utforsk"
25569 #~ msgid "Select None"
25573 #~ msgid "Sort by Path"
25574 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25577 #~ msgid "Randomize"
25578 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25581 #~ msgid "Remove All"
25582 #~ msgstr "Velg fil"
25585 #~ msgid "Defaults"
25589 #~ msgid "Show Interface"
25590 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25593 #~ msgid "Vertical Sync"
25594 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
25597 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25598 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25601 #~ msgid "Check for Updates"
25602 #~ msgstr "Forfattere"
25609 #~ msgid "Autoplay selected file"
25610 #~ msgstr "Spill strøm"
25613 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25614 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25617 #~ msgid "Permissions"
25622 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
25626 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25634 #~ msgstr "Gå tilbake"
25641 #~ msgid "Address:"
25642 #~ msgstr "Adresse"
25645 #~ msgid "multicast"
25646 #~ msgstr "Adresse"
25649 #~ msgid "Network: "
25650 #~ msgstr "Nettverk"
25654 #~ msgstr "Tittel:"
25658 #~ msgstr "Tittel:"
25662 #~ msgstr "Tittel:"
25666 #~ msgstr "Tittel:"
25673 #~ msgid "Protocol:"
25674 #~ msgstr "Nettverk"
25677 #~ msgid "Transcode:"
25682 #~ msgstr "skru på video"
25693 #~ msgid "Channel:"
25694 #~ msgstr "Kanaler: "
25702 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
25705 #~ msgid "Frequency:"
25706 #~ msgstr "Frekvens:"
25709 #~ msgid "Samplerate:"
25713 #~ msgid "Quality:"
25721 #~ msgid "Decimation:"
25722 #~ msgstr "Varighet"
25730 #~ msgstr "skrifttype"
25746 #~ msgstr "Kapittel"
25749 #~ msgid "Video Codec:"
25750 #~ msgstr "lydenhet"
25765 #~ msgid "Video Bitrate:"
25769 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25773 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25774 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25777 #~ msgid "Audio Codec:"
25778 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25781 #~ msgid "Deinterlace:"
25782 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25786 #~ msgstr "Adresse"
25790 #~ msgstr "Moduler"
25793 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25794 #~ msgstr "levetid"
25797 #~ msgid "localhost"
25805 #~ msgstr "_Teksting"
25821 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25825 #~ msgstr "_Teksting"
25828 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25833 #~ msgid "SAP Announce:"
25834 #~ msgstr "Standard output:"
25838 #~ msgid "SLP Announce:"
25839 #~ msgstr "Standard output:"
25842 #~ msgid "Announce Channel:"
25843 #~ msgstr "Kanaler: "
25846 #~ msgstr "Oppdater"
25850 #~ msgstr "heltall"
25861 #~ msgid " Cancel "
25865 #~ msgid "Preference"
25866 #~ msgstr "Innstillinger"
25869 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25870 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
25873 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25874 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
25877 #~ msgid "Corrupted"
25878 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25881 #~ msgid "Show the current item"
25882 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25885 #~ msgid "Audio Port"
25886 #~ msgstr "_Innstillinger"
25889 #~ msgid "Video Port"
25893 #~ msgid "Select a directory..."
25894 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25897 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25898 #~ msgstr "grensesnittmodul"
25901 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25902 #~ msgstr "grensesnittmodul"
25906 #~ msgstr "Kapittel"
25909 #~ msgid "Show extended options"
25910 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25913 #~ msgid "Show &more options"
25914 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25917 #~ msgid "Change the caching for the media"
25918 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
25921 #~ msgid "Start Time"
25922 #~ msgstr "Stopp strøm"
25925 #~ msgid "Extra media"
25929 #~ msgid "Select the file"
25930 #~ msgstr "Velg fil"
25933 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25934 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25937 #~ msgid "Edit Options"
25938 #~ msgstr "_Innstillinger"
25941 #~ msgid "Change the start time for the media"
25942 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
25949 #~ msgid "Select play mode"
25950 #~ msgstr "Velg fil"
25953 #~ msgid "Capture mode"
25957 #~ msgid "Select the capture device type"
25958 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25961 #~ msgid "Device Selection"
25965 #~ msgid "Advanced options..."
25966 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25969 #~ msgid "Disc Selection"
25973 #~ msgid "Disc device"
25974 #~ msgstr "Navn på enhet"
25977 #~ msgid "Starting Position"
25978 #~ msgstr "Startposisjon"
25981 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25982 #~ msgstr "_Teksting"
25985 #~ msgid "Alignment:"
25986 #~ msgstr "_Innstillinger"
25990 #~ msgstr "lydenhet"
25994 #~ msgstr "lydenhet"
25998 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26002 #~ msgstr "lydenhet"
26006 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26009 #~ msgid "Encapsulation"
26010 #~ msgstr "_Navigasjon"
26014 #~ msgstr "_Teksting"
26017 #~ msgid "Frame Rate"
26021 #~ msgid "Video codec"
26022 #~ msgstr "lydenhet"
26025 #~ msgid "Keep original audio track"
26029 #~ msgid "Audio codec"
26030 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26033 #~ msgid "Default volume"
26042 #~ msgstr "Standard output:"
26045 #~ msgid "Disc Devices"
26046 #~ msgstr "Navn på enhet"
26049 #~ msgid "Server default port"
26050 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26053 #~ msgid "Post-Processing quality"
26054 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26057 #~ msgid "Instances"
26058 #~ msgstr "Grensesnitt"
26061 #~ msgid "File associations:"
26062 #~ msgstr "Varighet"
26065 #~ msgid "Save recently played items"
26066 #~ msgstr "Åpne en fil"
26073 #~ msgid "Interface Type"
26074 #~ msgstr "grensesnittmodul"
26078 #~ msgstr "Åpne fil"
26081 #~ msgid "Display mode"
26085 #~ msgid "Embed video in interface"
26086 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26089 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26090 #~ msgstr "Fullskjerm"
26093 #~ msgid "Skin file"
26094 #~ msgstr "Velg fil"
26097 #~ msgid "Resize interface to video size"
26098 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26101 #~ msgid "Subtitles Language"
26102 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26105 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26106 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26109 #~ msgid "Default encoding"
26110 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26114 #~ msgstr "Åpne Disk"
26117 #~ msgid "Font color"
26118 #~ msgstr "skrifttype"
26121 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26122 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26126 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26129 #~ msgid "Display device"
26130 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
26133 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26134 #~ msgstr "skru på video"
26137 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26138 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26141 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26142 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26146 #~ msgstr "Åpne Disk"
26149 #~ msgid "Transform"
26150 #~ msgstr "oversettelse"
26154 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26157 #~ msgid "Synchronize left and right"
26161 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26162 #~ msgstr "Om dette programmet"
26165 #~ msgid "Black slot"
26166 #~ msgstr "Tilbake"
26170 #~ msgstr "Øk volum"
26174 #~ msgstr "Utforsk"
26178 #~ msgstr "_Vinkel"
26181 #~ msgid "Geometry"
26182 #~ msgstr "Fullskjerm"
26185 #~ msgid "Color extraction"
26186 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26189 #~ msgid "Similarity"
26190 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26193 #~ msgid "Color fun"
26194 #~ msgstr "skrifttype"
26197 #~ msgid "Water effect"
26198 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
26201 #~ msgid "Motion detect"
26202 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26213 #~ msgid "Image modification"
26214 #~ msgstr "Om dette programmet"
26221 #~ msgid "Add text"
26225 #~ msgid "Vout/Overlay"
26229 #~ msgid "Add logo"
26230 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26234 #~ msgstr "heltall"
26237 #~ msgid "Logo erase"
26238 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26241 #~ msgid "Video filters"
26242 #~ msgstr "lydenhet"
26245 #~ msgid "Vout filters"
26246 #~ msgstr "lydenhet"
26250 #~ msgstr "Kapittel"
26253 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26254 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26257 #~ msgid "VLM configurator"
26258 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26261 #~ msgid "Media Manager Edition"
26262 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26270 #~ msgstr "Spilleliste"
26273 #~ msgid "Select Input"
26274 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
26278 #~ msgstr "Standard output:"
26281 #~ msgid "Select Output"
26282 #~ msgstr "Standard output:"
26285 #~ msgid "Time Control"
26286 #~ msgstr "skrifttype"
26289 #~ msgid "Mux Control"
26290 #~ msgstr "skrifttype"
26294 #~ msgstr "heltall"
26297 #~ msgid "Media Manager List"
26298 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26303 #~ "(WinCE interface)\n"
26305 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26309 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26311 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
26314 #~ msgid "Compiled by "
26319 #~ msgstr "Åpne fil"
26326 #~ msgid "Choose directory"
26327 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26330 #~ msgid "Choose file"
26331 #~ msgstr "Velg tittel"
26334 #~ msgid "WinCE interface"
26335 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26338 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26339 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26342 #~ msgid "Dummy access function"
26343 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26346 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26347 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26350 #~ msgid "Old playlist export"
26351 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26354 #~ msgid "HAL devices detection"
26358 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26359 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26366 #~ msgid "Mac Text renderer"
26367 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26370 #~ msgid "Quartz font renderer"
26371 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26374 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26375 #~ msgstr "Forskjellig"
26379 #~ msgid "SAP Announcements"
26380 #~ msgstr "Standard output:"
26387 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26388 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26391 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26392 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26395 #~ msgid "Filter mode"
26404 #~ msgstr "Venstre"
26416 #~ msgstr "Gå til:"
26419 #~ msgid "video-filter-event"
26420 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26423 #~ msgid "Xinerama option"
26424 #~ msgstr "Pause strøm"
26427 #~ msgid "Embedded Windows video"
26428 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
26431 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26432 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26435 #~ msgid "DirectX video output"
26436 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26439 #~ msgid "QT Embedded display"
26440 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
26444 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26445 #~ "the DISPLAY environment variable."
26447 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
26448 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26451 #~ msgid "QT Embedded video output"
26452 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
26455 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26456 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
26459 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26460 #~ msgstr "Fullskjerm"
26464 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26465 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26467 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
26468 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
26471 #~ msgid "XVimage chroma format"
26472 #~ msgstr "XVimage chroma format"
26475 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26476 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26478 #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
26479 #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26482 #~ msgid "XVideo extension video output"
26483 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
26486 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26487 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
26490 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26491 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26493 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
26494 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
26498 #~ msgid "X11 display name"
26499 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
26503 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26504 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26506 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
26507 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26510 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26511 #~ msgstr "Fullskjerm"
26514 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26515 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26518 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26519 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26522 #~ msgid "XVMC extension video output"
26523 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
26526 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26527 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26530 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26531 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26534 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26535 #~ msgstr "_Navigasjon"
26538 #~ msgid "Number of stars"
26539 #~ msgstr "Stopp strøm"
26543 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26544 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26546 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
26547 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
26551 #~ msgid "Output module:"
26552 #~ msgstr "Neste fil"
26555 #~ msgid "Spatialization"
26556 #~ msgstr "_Navigasjon"
26559 #~ msgid "Dolby Surround:"
26560 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26563 #~ msgid "Processing"
26564 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26567 #~ msgid "Visualization:"
26568 #~ msgstr "_Navigasjon"
26571 #~ msgid "Replay gain mode:"
26572 #~ msgstr "Spill fortere"
26575 #~ msgid "Password:"
26576 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26579 #~ msgid "Username:"
26587 #~ msgid "Menus language:"
26588 #~ msgstr "_Vinkel"
26591 #~ msgid "Set up associations..."
26592 #~ msgstr "Varighet"
26595 #~ msgid "Use custom skin"
26599 #~ msgid "Skin resource file:"
26603 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26604 #~ msgstr "Fullskjerm"
26607 #~ msgid "Show systray icon"
26608 #~ msgstr "Startposisjon"
26611 #~ msgid "Force window style:"
26612 #~ msgstr "Neste fil"
26615 #~ msgid "Use native style"
26616 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26619 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26620 #~ msgstr "_Innstillinger"
26623 #~ msgid "Show media title on video start"
26624 #~ msgstr "_Teksting"
26627 #~ msgid "Shaping delay"
26631 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26632 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26635 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26636 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26639 #~ msgid "Transrate"
26640 #~ msgstr "_Innstillinger"
26643 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26644 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26647 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26648 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26651 #~ msgid "Video On Demand"
26652 #~ msgstr "lydenhet"
26655 #~ msgid "VLC media player "
26656 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26659 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26660 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26663 #~ msgid "Autodetect"
26664 #~ msgstr "Forfattere"
26668 #~ msgstr "heltall"
26671 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26672 #~ msgstr "oversettelse"
26675 #~ msgid "New Node"
26676 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26683 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26684 #~ msgstr "_Innstillinger"
26687 #~ msgid "Select one or more files"
26688 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26691 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26692 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26695 #~ msgid "textFormat"
26699 #~ msgid "General interface settings"
26700 #~ msgstr "_Innstillinger"
26703 #~ msgid "Other advanced settings"
26704 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26707 #~ msgid "Media &Information..."
26708 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26711 #~ msgid "&Messages..."
26712 #~ msgstr "Beskjeder..."
26715 #~ msgid "&Extended Settings..."
26716 #~ msgstr "_Innstillinger"
26719 #~ msgid "&Bookmarks..."
26720 #~ msgstr "Spilleliste"
26723 #~ msgid "&About..."
26727 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26728 #~ msgstr "Spilleliste..."
26731 #~ msgid "Additional &Sources"
26732 #~ msgstr "Pause strøm"
26736 #~ msgstr "skru på video"
26739 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26740 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26752 #~ msgstr "Frekvens:"
26755 #~ msgid "Galician"
26775 #~ msgid "Portuguese"
26776 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26787 #~ msgid "Access filter module"
26788 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26791 #~ msgid "Minimize number of threads"
26792 #~ msgstr "Stopp strøm"
26795 #~ msgid "Cancelled"
26799 #~ msgid "Assamese"
26800 #~ msgstr "Beskjeder"
26804 #~ msgstr "Kanaler"
26819 #~ msgid "Gujarati"
26820 #~ msgstr "Varighet"
26827 #~ msgid "Interlingua"
26832 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26844 #~ msgstr "heltall"
26847 #~ msgid "Malagasy"
26851 #~ msgid "Mongolian"
26856 #~ msgstr "_Navigasjon"
26860 #~ msgstr "Spilleliste"
26864 #~ msgstr "Forfattere"
26871 #~ msgid "Croatian"
26872 #~ msgstr "Varighet"
26875 #~ msgid "Sinhalese"
26876 #~ msgstr "Åpne fil"
26884 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26899 #~ msgid "Illegal Polarization"
26900 #~ msgstr "_Navigasjon"
26904 #~ msgstr "Legg til"
26907 #~ msgid "EyeTV access module"
26908 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26911 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26912 #~ msgstr "videobredde"
26915 #~ msgid "Force use of dump module"
26916 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26919 #~ msgid "Record directory"
26920 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26923 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26924 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26927 #~ msgid "Timeshift"
26928 #~ msgstr "Startposisjon"
26931 #~ msgid "Audio method"
26932 #~ msgstr "_Innstillinger"
26935 #~ msgid "spatializer"
26939 #~ msgid "aRts audio output"
26940 #~ msgstr "Lydeksport volum"
26943 #~ msgid "EsounD audio output"
26944 #~ msgstr "Lydeksport volum"
26947 #~ msgid "Esound server"
26948 #~ msgstr "Ingen tjener"
26951 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26952 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26955 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
26956 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26959 #~ msgid "Dirac video encoder"
26960 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26963 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26964 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26967 #~ msgid "Kate comment"
26968 #~ msgstr "Fullskjerm"
26971 #~ msgid "Speex comment"
26972 #~ msgstr "Fullskjerm"
26975 #~ msgid "Theora comment"
26976 #~ msgstr "Fullskjerm"
26979 #~ msgid "Vorbis comment"
26980 #~ msgstr "Fullskjerm"
26983 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26984 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26987 #~ msgid "Backward"
26988 #~ msgstr "Gå tilbake"
26991 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26992 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26995 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26996 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26999 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27000 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27003 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27004 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27007 #~ msgid "4:3 subtitles"
27008 #~ msgstr "teksting"
27011 #~ msgid "16:9 subtitles"
27012 #~ msgstr "teksting"
27015 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27016 #~ msgstr "teksting"
27019 #~ msgid "Quick Open File..."
27020 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27023 #~ msgid "Access Filter"
27024 #~ msgstr "tilgang filter"
27027 #~ msgid "Save As:"
27028 #~ msgstr "Spilleliste..."
27032 #~ msgstr "heltall"
27035 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27036 #~ msgstr "Innstillinger"
27039 #~ msgid "Open playlist file"
27040 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27043 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27044 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27047 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27048 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27051 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27052 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27055 #~ msgid "&Playlist"
27056 #~ msgstr "Spilleliste"
27059 #~ msgid "Show P&laylist"
27060 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27063 #~ msgid "Play&list..."
27064 #~ msgstr "Spilleliste..."
27067 #~ msgid "&Preferences..."
27068 #~ msgstr "_Preferanser..."
27071 #~ msgid "Load File..."
27072 #~ msgstr "_Teksting"
27076 #~ msgstr "Øk volum"
27079 #~ msgid "Show Playlist"
27080 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27083 #~ msgid "Minimal View..."
27084 #~ msgstr "Grensesnitt"
27087 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27088 #~ msgstr "Fullskjerm"
27091 #~ msgid "Card Selection"
27096 #~ msgstr "Standard output:"
27099 #~ msgid "Integrate video in interface"
27100 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27103 #~ msgid "WinCE interface module"
27104 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27107 #~ msgid "RRD output file"
27108 #~ msgstr "Neste fil"
27111 #~ msgid "Image video output"
27112 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27116 #~ msgstr "skru på video"
27119 #~ msgid "Cylinder"
27120 #~ msgstr "heltall"
27131 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27132 #~ msgstr "lydenhet"
27135 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27136 #~ msgstr "lydenhet"
27139 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27140 #~ msgstr "lydenhet"
27143 #~ msgid "Number of bands"
27144 #~ msgstr "Stopp strøm"
27147 #~ msgid "Quartz video"
27151 #~ msgid "MusicBrainz"
27152 #~ msgstr "Varighet"
27155 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27156 #~ msgstr "Varighet"
27160 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27161 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27163 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
27164 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
27165 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
27168 #~ msgid "Audio CD - Track "
27172 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27173 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27176 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27177 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27180 #~ msgid "Seam Carving"
27181 #~ msgstr "Standard output:"
27184 #~ msgid "VLC - Controller"
27185 #~ msgstr "skrifttype"
27188 #~ msgid "About..."
27193 #~ msgstr "Hopp til: "
27196 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27197 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27200 #~ msgid "&Update List"
27201 #~ msgstr "Oppdater"
27204 #~ msgid "Choose subtitles file"
27205 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27208 #~ msgid "&Equalizer"
27209 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27212 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
27213 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27220 #~ msgid "Undock from Interface"
27221 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27225 #~ msgstr "skrifttype"
27228 #~ msgid "Add Interfaces"
27229 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27232 #~ msgid "Add node"
27233 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27236 #~ msgid "Subscreen height."
27237 #~ msgstr "videohøyde"
27240 #~ msgid "Get Stream Information"
27241 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27244 #~ msgid "%i items in the playlist"
27245 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27248 #~ msgid "1 item in the playlist"
27249 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27252 #~ msgid "Input and Codecs"
27253 #~ msgstr "_Innstillinger"
27257 #~ msgstr "Utforsk"
27260 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27261 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27264 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27265 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27268 #~ msgid "Check for updates..."
27269 #~ msgstr "oversettelse"
27272 #~ msgid "No DVD Menus"
27273 #~ msgstr "_Innstillinger"
27276 #~ msgid "Disk Device"
27277 #~ msgstr "Navn på enhet"
27280 #~ msgid "Subtitles languages"
27281 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27284 #~ msgid "Skip Frames"
27288 #~ msgid "Display Device"
27289 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
27292 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27293 #~ msgstr "skru på video"
27296 #~ msgid "use Pause Color"
27300 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27301 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27304 #~ msgid "Subpicture Filters"
27305 #~ msgstr "_Teksting"
27309 #~ msgstr "skru på video"
27313 #~ msgstr "Velg fil"
27316 #~ msgid "Position:"
27317 #~ msgstr "_Navigasjon"
27320 #~ msgid "Timestamp:"
27321 #~ msgstr "Startposisjon"
27325 #~ msgstr "skrifttype"
27328 #~ msgid "Opaqueness:"
27329 #~ msgstr "Åpne fil"
27332 #~ msgid "Marquee:"
27333 #~ msgstr "Åpne fil"
27336 #~ msgid "Timeout:"
27340 #~ msgid "Previous track"
27341 #~ msgstr "Kapittel"
27344 #~ msgid "Next track"
27348 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27349 #~ msgstr "_Innstillinger"
27352 #~ msgid "Go to time:"
27360 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27361 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27372 #~ msgid "Stream and Media Info"
27373 #~ msgstr "Standard output:"
27376 #~ msgid "Advanced information"
27377 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27384 #~ msgid "Playlist item info"
27385 #~ msgstr "Spilleliste"
27388 #~ msgid "Save Messages As..."
27389 #~ msgstr "Beskjeder..."
27393 #~ msgstr "Åpne fil"
27396 #~ msgid "Stream/Save"
27397 #~ msgstr "Stopp strøm"
27400 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27401 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27404 #~ msgid "Advanced Settings..."
27405 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27411 #~ msgid "Disc type"
27412 #~ msgstr "Disktype"
27419 #~ msgid "DVD device to use"
27420 #~ msgstr "DVD-enhet"
27423 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27424 #~ msgstr "Navn på enhet"
27427 #~ msgid "Title number."
27428 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27431 #~ msgid "Track number."
27435 #~ msgid "&Simple Add File..."
27436 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27439 #~ msgid "&Add URL..."
27440 #~ msgstr "_Teksting"
27443 #~ msgid "&Save Playlist..."
27444 #~ msgstr "Spilleliste..."
27447 #~ msgid "Sort by &Title"
27448 #~ msgstr "_Teksting"
27451 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27452 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27460 #~ msgstr "_Vinkel"
27467 #~ msgid "&Selection"
27471 #~ msgid "&View items"
27472 #~ msgstr "lydenhet"
27475 #~ msgid "Preparse"
27476 #~ msgstr "Kapittel"
27480 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27483 #~ msgid "%i items in playlist"
27484 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27487 #~ msgid "XSPF playlist"
27488 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27491 #~ msgid "Playlist is empty"
27492 #~ msgstr "Spilleliste"
27495 #~ msgid "One level"
27499 #~ msgid "New node"
27500 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27508 #~ msgstr "skrifttype"
27511 #~ msgid "Stream output MRL"
27512 #~ msgstr "Standard output:"
27516 #~ msgstr "Stopp strøm"
27519 #~ msgid "Channel name"
27520 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27523 #~ msgid "Select all elementary streams"
27524 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27527 #~ msgid "Subtitles overlay"
27528 #~ msgstr "_Teksting"
27531 #~ msgid "Subtitles file"
27532 #~ msgstr "_Teksting"
27535 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27536 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27539 #~ msgid "Open file"
27540 #~ msgstr "Åpne fil"
27544 #~ msgstr "Oppdater"
27547 #~ msgid "Check for updates"
27548 #~ msgstr "Forfattere"
27551 #~ msgid "Load Configuration"
27552 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27555 #~ msgid "New broadcast"
27559 #~ msgid "VLM stream"
27560 #~ msgstr "Stopp strøm"
27563 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27564 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27567 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27568 #~ msgstr "Åpne nettverk"
27571 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27572 #~ msgstr "Åpne nettverk"
27575 #~ msgid "You must choose a stream"
27576 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27579 #~ msgid "Unable to find playlist"
27580 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27583 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27584 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27587 #~ msgid "Please enter an address"
27588 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27591 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27592 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27595 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27596 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27599 #~ msgid "Save to file"
27600 #~ msgstr "Velg fil"
27603 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27604 #~ msgstr "Pause strøm"
27607 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27608 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27611 #~ msgid "Cartoon effect"
27615 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27616 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27619 #~ msgid "Image inversion"
27620 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
27623 #~ msgid "Wave effect"
27624 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
27627 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27628 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27631 #~ msgid "Image adjustment"
27632 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27635 #~ msgid "Video Options"
27636 #~ msgstr "_Innstillinger"
27639 #~ msgid "Aspect Ratio"
27640 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27646 #~ msgstr "Stopp strøm"
27649 #~ msgid "More Information"
27650 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27661 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27662 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27665 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27666 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27669 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27670 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27673 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27674 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27677 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27678 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27681 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27682 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27685 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27686 #~ msgstr "Spilleliste..."
27689 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27690 #~ msgstr "Spilleliste..."
27693 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27694 #~ msgstr "Beskjeder..."
27697 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27698 #~ msgstr "Standard output:"
27701 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27702 #~ msgstr "lydenhet"
27705 #~ msgid "Online Help"
27709 #~ msgid "Embedded playlist"
27710 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27713 #~ msgid "Previous playlist item"
27714 #~ msgstr "Forrige fil"
27717 #~ msgid "Play slower"
27718 #~ msgstr "Spill saktere"
27721 #~ msgid "Play faster"
27722 #~ msgstr "Spill fortere"
27725 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27726 #~ msgstr "skrifttype"
27729 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27730 #~ msgstr "Spilleliste..."
27733 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27734 #~ msgstr "_Preferanser..."
27737 #~ msgid "About %s"
27741 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27742 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27745 #~ msgid "Open &File..."
27746 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27749 #~ msgid "Media &Info..."
27750 #~ msgstr "Navn på enhet"
27754 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27755 #~ msgstr "Stopp strøm"
27759 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27760 #~ msgstr "Stopp strøm"
27764 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27766 #~ msgstr "Stopp strøm"
27769 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27770 #~ msgstr "Stopp strøm"
27774 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27775 #~ msgstr "Stopp strøm"
27779 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27780 #~ msgstr "Stopp strøm"
27784 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27785 #~ msgstr "Stopp strøm"
27788 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27789 #~ msgstr "Stopp strøm"
27792 #~ msgid "Stream to a single computer."
27793 #~ msgstr "Åpne nettverk"
27796 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27797 #~ msgstr "Spilleliste"
27800 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27801 #~ msgstr "Spilleliste"
27804 #~ msgid "Extended GUI"
27805 #~ msgstr "skrifttype"
27808 #~ msgid "Minimal interface"
27809 #~ msgstr "Grensesnitt"
27812 #~ msgid "Embedded"
27813 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27817 #~ msgstr "Gå til:"
27820 #~ msgid "Distortion"
27821 #~ msgstr "Forvrengning"
27824 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27825 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27828 #~ msgid "1 (Lowest)"
27829 #~ msgstr "_Innstillinger"
27832 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27836 #~ msgid "Video crop (top)"
27837 #~ msgstr "_Innstillinger"
27840 #~ msgid "Video crop (left)"
27841 #~ msgstr "lydenhet"
27844 #~ msgid "Video crop (bottom)"
27845 #~ msgstr "_Innstillinger"
27848 #~ msgid "Video crop (right)"
27849 #~ msgstr "videohøyde"
27852 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27853 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27856 #~ msgid "Video canvas width"
27857 #~ msgstr "videobredde"
27860 #~ msgid "Video canvas height"
27861 #~ msgstr "videohøyde"
27864 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27865 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27868 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27869 #~ msgstr "Forfattere"
27872 #~ msgid "Video Device"
27873 #~ msgstr "lydenhet"
27877 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27878 #~ "if you choose to use SAP."
27879 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27887 #~ msgstr "Stopp strøm"
27890 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27891 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27895 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27898 #~ msgid "Security options"
27899 #~ msgstr "_Teksting"
27902 #~ msgid "Track Number"
27906 #~ msgid "Advanced Information"
27907 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27910 #~ msgid "Interfaces"
27911 #~ msgstr "Grensesnitt"
27914 #~ msgid "Network policy"
27915 #~ msgstr "Nettverk"
27918 #~ msgid "Some random name"
27919 #~ msgstr "Stopp strøm"
27922 #~ msgid "Find a name"
27926 #~ msgid "About VLC media player..."
27927 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27930 #~ msgid "Switch interface"
27931 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27938 #~ msgid "Embedded video output"
27939 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27942 #~ msgid "Distribution License"
27943 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27946 #~ msgid "Always show video area"
27947 #~ msgstr "Spill strøm"
27950 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27951 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27954 #~ msgid "Video Codec"
27955 #~ msgstr "lydenhet"
27958 #~ msgid "Visualisation"
27959 #~ msgstr "_Navigasjon"
27962 #~ msgid "Always display the video"
27963 #~ msgstr "Spill strøm"
27966 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27967 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27970 #~ msgid "Color invert"
27971 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
27974 #~ msgid "DCCP transport"
27978 #~ msgid "Codec Name"
27979 #~ msgstr "Navn på enhet"
27982 #~ msgid "Codec Description"
27983 #~ msgstr "Varighet"
27986 #~ msgid "print help for the advanced options"
27987 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27991 #~ msgstr "Utforsk"
27994 #~ msgid "Video Device Name "
27995 #~ msgstr "lydenhet"
27998 #~ msgid "Audio Device Name "
27999 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
28002 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28003 #~ msgstr "lydenhet"
28006 #~ msgid "Select the device"
28007 #~ msgstr "Velg fil"
28010 #~ msgid "Session descriptipn"
28011 #~ msgstr "Varighet"
28014 #~ msgid "No random"
28018 #~ msgid "RTCP destination port number"
28019 #~ msgstr "Navn på enhet"
28022 #~ msgid "Replay Gain type"
28023 #~ msgstr "Spill fortere"
28026 #~ msgid "Use DVD menus"
28027 #~ msgstr "_Innstillinger"
28030 #~ msgid "Track number/Position"
28035 #~ msgstr "_Vinkel"
28039 #~ msgstr "skrifttype"
28042 #~ msgid "Hide Menus..."
28043 #~ msgstr "_Innstillinger"
28046 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28047 #~ msgstr "Startposisjon"
28050 #~ msgid "OSS Device"
28051 #~ msgstr "VCD-enhet"
28054 #~ msgid "DirectX Device"
28055 #~ msgstr "lydenhet"
28058 #~ msgid "Alsa Device"
28059 #~ msgstr "Navn på enhet"
28062 #~ msgid "Default Network caching in ms"
28066 #~ msgid "(no title)"
28067 #~ msgstr "lydenhet"
28070 #~ msgid "no artist"
28071 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28074 #~ msgid "no album"
28078 #~ msgid "SAP sessions"
28079 #~ msgstr "Navn på enhet"
28083 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28084 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28085 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28089 #~ msgstr "skrifttype"
28092 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28093 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
28097 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28098 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28099 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28101 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
28102 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
28103 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
28106 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28107 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
28111 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28112 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28113 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28114 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28115 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28117 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
28118 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
28119 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
28120 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
28121 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
28124 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28128 #~ msgid "Growl server"
28129 #~ msgstr "Ingen tjener"
28132 #~ msgid "Growl password"
28133 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28136 #~ msgid "Growl UDP port"
28140 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28141 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
28144 #~ msgid "Halve sample rate"
28148 #~ msgid "Video monitoring filter"
28149 #~ msgstr "_Innstillinger"
28152 #~ msgid "Video Monitor"
28153 #~ msgstr "lydenhet"
28156 #~ msgid "Statistics output file"
28157 #~ msgstr "Neste fil"
28160 #~ msgid "Welcome, Master"
28161 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28164 #~ msgid "General interface setttings"
28165 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
28168 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28169 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28172 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28173 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28176 #~ msgid "Number of streams"
28177 #~ msgstr "Stopp strøm"
28180 #~ msgid "Distort video filter"
28181 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28188 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28189 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28192 #~ msgid "Text renderer settings"
28193 #~ msgstr "_Innstillinger"
28197 #~ msgstr "Stopp strøm "
28200 #~ msgid "Play List"
28201 #~ msgstr "Spilleliste"
28204 #~ msgid "Open a file"
28205 #~ msgstr "Åpne en fil"
28208 #~ msgid "Pause stream"
28209 #~ msgstr "Pause strøm"
28212 #~ msgid "Select next title"
28213 #~ msgstr "Velg fil"
28216 #~ msgid "All files"
28220 #~ msgid "Add file"
28221 #~ msgstr "_Teksting"
28224 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28225 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28228 #~ msgid "History parameter"
28229 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28232 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28233 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28236 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28237 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28240 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28241 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28244 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28245 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28248 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28249 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28252 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28253 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28256 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28257 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28260 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28261 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28264 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28265 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28268 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28269 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28272 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28273 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28276 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28277 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28280 #~ msgid "Extra Audio File"
28284 #~ msgid "Never download"
28285 #~ msgstr "Navn på enhet"
28296 #~ msgid "QPushButton"
28297 #~ msgstr "Forfattere"
28301 #~ msgstr "heltall"
28304 #~ msgid "QGroupBox"
28309 #~ msgstr "skru på video"
28312 #~ msgid "checkable"
28313 #~ msgstr "skru på video"
28316 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28317 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
28324 #~ msgid "Playlist stress tests"
28325 #~ msgstr "Spilleliste"
28328 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28329 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28332 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28333 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28336 #~ msgid "Control interface settings"
28337 #~ msgstr "_Innstillinger"
28340 #~ msgid "Video filters settings"
28341 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28344 #~ msgid "CDDB Genre"
28345 #~ msgstr "Ingen tjener"
28348 #~ msgid "CDDB Year"
28349 #~ msgstr "Ingen tjener"
28352 #~ msgid "CDDB Title"
28356 #~ msgid "CD-Text Message"
28357 #~ msgstr "Beskjeder"
28360 #~ msgid "CD-Text Title"
28361 #~ msgstr "Neste fil"
28364 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28365 #~ msgstr "Om dette programmet"
28368 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28369 #~ msgstr "Kapittel"
28372 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28373 #~ msgstr "Øk volum"
28377 #~ msgstr "Forfattere"
28380 #~ msgid "Brazilian"
28388 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28390 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28391 #~ "med dette alternativet."
28394 #~ msgid "Video y coordinate"
28395 #~ msgstr "lydenhet"
28398 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28401 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
28406 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28407 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28409 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
28410 #~ "dette alternativet er påskrudd."
28414 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28416 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28419 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28420 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28421 #~ "multicasting interface here."
28423 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
28424 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
28428 #~ msgid "Time To Live"
28429 #~ msgstr "levetid"
28432 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
28433 #~ "stream output."
28434 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
28437 #~ msgid "Choose program (SID)"
28438 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28441 #~ msgid "Choose programs"
28442 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28445 #~ msgid "Choose audio track"
28449 #~ msgid "Choose subtitles track"
28450 #~ msgstr "Velg tittel"
28453 #~ msgid "Preferred codecs list"
28454 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
28457 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28459 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
28460 #~ "tilgangsmoduler"
28463 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28465 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
28466 #~ "tilgangsmoduler"
28469 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28471 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
28476 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28477 #~ "read when VLM is launched."
28479 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28480 #~ "med dette alternativet."
28483 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28484 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28487 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28488 #~ msgstr "Stopp strøm"
28492 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28493 #~ "(Basic authentication only)."
28494 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28497 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28498 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28501 #~ msgid "Demux number"
28502 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28505 #~ msgid "SLP scopes list"
28506 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
28509 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28510 #~ msgstr "Velg fil"
28513 #~ msgid "SLP input"
28514 #~ msgstr "_Innstillinger"
28517 #~ msgid "Segment "
28518 #~ msgstr "Fullskjerm"
28521 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28522 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28525 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28526 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28529 #~ msgid "CoreAudio output"
28530 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28533 #~ msgid "Output channels number"
28534 #~ msgstr "Neste fil"
28537 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28538 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28541 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28542 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28545 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28546 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28549 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28550 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28553 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28554 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28557 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28558 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28561 #~ msgid "Enable CABAC"
28562 #~ msgstr "skru på video"
28565 #~ msgid "Analyse mode"
28569 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28570 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28573 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28574 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28577 #~ msgid "Corba control"
28578 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28581 #~ msgid "corba control module"
28582 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28585 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28589 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
28590 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28594 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28595 #~ "the network synchronisation."
28596 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28599 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28600 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
28603 #~ msgid "Interface showing control interface"
28604 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28607 #~ msgid "Default to 4212"
28611 #~ msgid "Telnet Interface password"
28612 #~ msgstr "Grensesnitt"
28615 #~ msgid "Playlist metademux"
28616 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28619 #~ msgid "Segment filename"
28623 #~ msgid "Muxing application"
28624 #~ msgstr "Om dette programmet"
28627 #~ msgid "Writing application"
28628 #~ msgstr "Startposisjon"
28631 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28632 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28635 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28636 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28639 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28640 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28643 #~ msgid "Old playlist open"
28644 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
28647 #~ msgid "Native playlist import"
28648 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28651 #~ msgid "raw DV demuxer"
28652 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28655 #~ msgid "Text subtitles demux"
28656 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28659 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
28660 #~ "open when looking for a file."
28662 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
28663 #~ "dette alternativet."
28666 #~ msgid "GNOME interface"
28667 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28669 #~ msgid "_Open File..."
28670 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28672 #~ msgid "Open _Disc..."
28673 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28675 #~ msgid "Select a network stream"
28676 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28679 #~ msgid "_Eject Disc"
28680 #~ msgstr "Løs ut disk"
28683 #~ msgid "Progr_am"
28684 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28687 #~ msgid "Choose the program"
28688 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28691 #~ msgstr "_Tittel"
28693 #~ msgid "Choose title"
28694 #~ msgstr "Velg tittel"
28696 #~ msgid "_Chapter"
28697 #~ msgstr "_Kapittel"
28699 #~ msgid "Choose chapter"
28700 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28702 #~ msgid "_Playlist..."
28703 #~ msgstr "_Spilleliste"
28705 #~ msgid "_Modules..."
28706 #~ msgstr "_Moduler..."
28708 #~ msgid "Open the module manager"
28709 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
28711 #~ msgid "Open the messages window"
28712 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28715 #~ msgid "_Language"
28716 #~ msgstr "_Vinkel"
28718 #~ msgid "_Subtitles"
28719 #~ msgstr "_Teksting"
28721 #~ msgid "Select subtitles channel"
28722 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28724 #~ msgid "_Fullscreen"
28725 #~ msgstr "_Fullskjerm"
28734 #~ msgid "Open disc"
28735 #~ msgstr "Åpne Disk"
28741 #~ msgid "Open a satellite card"
28742 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28751 #~ msgstr "Tittel:"
28753 #~ msgid "Chapter:"
28754 #~ msgstr "Kapittel:"
28756 #~ msgid "_Network Stream..."
28757 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
28759 #~ msgid "_Jump..."
28760 #~ msgstr "_Hopp..."
28762 #~ msgid "Got directly so specified point"
28763 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
28766 #~ msgid "Switch program"
28767 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28769 #~ msgid "_Navigation"
28770 #~ msgstr "_Navigasjon"
28772 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
28773 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
28775 #~ msgid "Toggle _Interface"
28776 #~ msgstr "Grensesnitt"
28780 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28781 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28783 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
28784 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
28787 #~ msgid "Symbol Rate"
28792 #~ msgid "stream output"
28793 #~ msgstr "Standard output:"
28796 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28799 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
28800 #~ "senere versjon."
28806 #~ msgid "stream output (MRL)"
28807 #~ msgstr "Standard output:"
28818 #~ msgstr "Utforsk"
28821 #~ msgstr "_Avslutt"
28823 #~ msgid "Exit the program"
28824 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28829 #~ msgid "Hide the main interface window"
28830 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28832 #~ msgid "Navigate through the stream"
28833 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
28835 #~ msgid "_Settings"
28836 #~ msgstr "_Innstillinger"
28838 #~ msgid "_Preferences..."
28839 #~ msgstr "_Preferanser..."
28841 #~ msgid "Configure the application"
28842 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
28847 #~ msgid "_About..."
28850 #~ msgid "About this application"
28851 #~ msgstr "Om dette programmet"
28854 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28855 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28857 #~ msgid "Go Backward"
28858 #~ msgstr "Gå tilbake"
28860 #~ msgid "Stop Stream"
28861 #~ msgstr "Stopp strøm"
28863 #~ msgid "Play Stream"
28864 #~ msgstr "Spill strøm"
28866 #~ msgid "Pause Stream"
28867 #~ msgstr "Pause strøm"
28869 #~ msgid "Play Slower"
28870 #~ msgstr "Spill saktere"
28872 #~ msgid "Play Faster"
28873 #~ msgstr "Spill fortere"
28876 #~ msgid "Previous File"
28877 #~ msgstr "Forrige fil"
28879 #~ msgid "Next File"
28880 #~ msgstr "Neste fil"
28886 #~ msgid "Open Target"
28887 #~ msgstr "Stopp strøm"
28890 #~ msgid "Use stream output"
28891 #~ msgstr "Standard output:"
28894 #~ msgid "Stream output configuration "
28895 #~ msgstr "Standard output:"
28899 #~ msgstr "Gå til:"
28911 #~ msgstr "_Invertert"
28917 #~ msgid "Stream output (MRL)"
28918 #~ msgstr "Standard output:"
28921 #~ msgid "Chapter "
28922 #~ msgstr "Kapittel"
28925 #~ msgid "Device name "
28926 #~ msgstr "Navn på enhet"
28929 #~ msgid "Languages"
28930 #~ msgstr "_Vinkel"
28933 #~ msgid "Open &Disk"
28934 #~ msgstr "Åpne Disk"
28937 #~ msgid "Open &Stream"
28938 #~ msgstr "Stopp strøm"
28941 #~ msgid "&Backward"
28942 #~ msgstr "Gå tilbake"
28957 #~ msgid "Quits the application"
28958 #~ msgstr "Om dette programmet"
28961 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28965 #~ msgid "Opens a network stream"
28966 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28970 #~ msgstr "Beskjeder"
28973 #~ msgid "Opening file..."
28974 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28977 #~ msgid "Exiting..."
28978 #~ msgstr "_Innstillinger"
28981 #~ msgid "KDE interface"
28982 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28985 #~ msgid "Messages:"
28986 #~ msgstr "Beskjeder"
28989 #~ msgid "Address "
28990 #~ msgstr "Adresse"
28997 #~ msgid "Open Messages Window"
28998 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29001 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29002 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29005 #~ msgid "Advanced output:"
29006 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29009 #~ msgid "Output Options"
29010 #~ msgstr "Neste fil"
29013 #~ msgid "Transcode options"
29014 #~ msgstr "Pause strøm"
29018 #~ msgid "SLP announce"
29019 #~ msgstr "Standard output:"
29022 #~ msgid "Properties"
29023 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29026 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29030 #~ msgid "Time offset"
29031 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
29034 #~ msgid "More info"
29035 #~ msgstr "Navn på enhet"
29038 #~ msgid "Item Info"
29039 #~ msgstr "Navn på enhet"
29042 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29043 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29046 #~ msgid "M3U file"
29050 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29051 #~ msgstr "lydenhet"
29054 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29055 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
29058 #~ msgid "DVD audio format"
29059 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29062 #~ msgid "Destination Target:"
29063 #~ msgstr "Stopp strøm"
29066 #~ msgid "Font filename"
29070 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29071 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29074 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29075 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29079 #~ msgid "SAP announces"
29080 #~ msgstr "Standard output:"
29084 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29086 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29090 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
29091 #~ "streaming output."
29092 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29095 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29096 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29099 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29100 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29103 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29104 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29108 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29109 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29113 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29114 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29117 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
29118 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29121 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
29122 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29126 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29127 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29131 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29132 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29135 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29136 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29140 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29142 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29146 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29147 #~ msgstr "Standard output:"
29151 #~ msgid "SLP announcing"
29152 #~ msgstr "Standard output:"
29156 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29158 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29162 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29163 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29166 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29167 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29170 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29171 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29174 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29175 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29178 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29179 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29182 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29183 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29187 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29188 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29192 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29193 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29197 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29199 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29203 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29204 #~ "streaming output."
29205 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29208 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29209 #~ msgstr "lydenhet"
29212 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29213 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29216 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29217 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29220 #~ msgid "Random effect"
29223 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29224 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
29226 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29227 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
29230 #~ msgid "bad entry number"
29231 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29242 #~ msgid "Showintf"
29243 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29250 #~ msgid "Option/Alt"
29251 #~ msgstr "_Innstillinger"
29254 #~ msgid "&Select All"
29255 #~ msgstr "Velg fil"
29258 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29259 #~ msgstr "DirectX videomodul"
29262 #~ msgid "AAC demuxer"
29263 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29266 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29268 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
29272 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29275 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
29278 #~ msgid "[module] [description]\n"
29279 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
29282 #~ msgid "Choose audio channel"
29283 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29286 #~ msgid "Choose subtitle track"
29287 #~ msgstr "Velg tittel"
29290 #~ msgid "Choose a stream output"
29291 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29293 #~ msgid "Empty if no stream output."
29294 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
29297 #~ msgid "Loop playlist on end"
29298 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
29301 #~ msgid "Real time control interface"
29302 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29305 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29306 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29309 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29310 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29313 #~ msgid "Select file or directory"
29314 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29318 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29320 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
29323 #~ msgid "SAP interface"
29324 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29326 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29328 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
29332 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29334 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
29337 #~ msgid "Access modules settings"
29338 #~ msgstr "_Innstillinger"
29341 #~ msgid "Audio output modules settings"
29342 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
29345 #~ msgid "Decoder modules settings"
29346 #~ msgstr "_Innstillinger"
29349 #~ msgid "Demuxers settings"
29350 #~ msgstr "_Innstillinger"
29353 #~ msgid "Stream output access modules settings"
29354 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
29357 #~ msgid "Video output modules settings"
29358 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
29361 #~ msgid "Choose audio"
29362 #~ msgstr "velg lyd"
29366 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
29367 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
29370 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29371 #~ msgstr "_Teksting"
29374 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29375 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29378 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29379 #~ msgstr "_Teksting"
29382 #~ msgid "Xvid video decoder"
29383 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29386 #~ msgid "Item Enabled"
29387 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
29390 #~ msgid "Delete Group"
29394 #~ msgid "Add Group"
29398 #~ msgid "Sort by &author"
29399 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29402 #~ msgid "Reverse sort by author"
29403 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29407 #~ msgstr "skru på video"
29410 #~ msgid "Enable/Disable"
29414 #~ msgid "New Group"
29418 #~ msgid "Sort by &group"
29419 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29422 #~ msgid "Reverse sort by group"
29423 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29431 #~ msgstr "heltall"
29434 #~ msgid "Track Artist"
29435 #~ msgstr "Forrige fil"
29438 #~ msgid "Track Title"
29439 #~ msgstr "Forrige fil"
29442 #~ msgid "Program to decode"
29443 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29446 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
29447 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29450 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
29451 #~ msgstr "Grensesnitt"
29458 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29459 #~ msgstr "_Innstillinger"
29462 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
29463 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29466 #~ msgid "Output MRL"
29467 #~ msgstr "Standard output:"
29470 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
29471 #~ msgstr "_Teksting"
29474 #~ msgid "OpenGL effect"
29475 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
29478 #~ msgid "Item info"
29479 #~ msgstr "Navn på enhet"
29482 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
29483 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29486 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
29487 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29490 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
29491 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29501 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29502 #~ msgstr "Standard output:"
29505 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29506 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29508 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
29509 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
29512 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
29513 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
29516 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
29517 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29520 #~ msgid "Toggle enabled"
29521 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
29524 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
29525 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
29526 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
29527 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
29528 #~ "expressing pixel squareness."
29530 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
29531 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
29532 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
29533 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
29534 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
29537 #~ msgid "UTC date"
29538 #~ msgstr "Oppdater"
29541 #~ msgid "Codec name"
29542 #~ msgstr "Navn på enhet"
29546 #~ msgstr "Tittel:"
29549 #~ msgid "Open a skin file."
29550 #~ msgstr "Åpne en fil"
29553 #~ msgid "Open a network stream"
29554 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29557 #~ msgid "Open a satellite stream"
29558 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29561 #~ msgid "Exit this program"
29562 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29565 #~ msgid "Open other types of inputs"
29566 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29569 #~ msgid "Open the playlist"
29570 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29573 #~ msgid "Show the program logs"
29574 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29577 #~ msgid "About this program"
29578 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29581 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29582 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29586 #~ msgstr "_Avslutt"
29589 #~ msgid "Video device type"
29590 #~ msgstr "lydenhet"
29593 #~ msgid "Video device MRL"
29594 #~ msgstr "lydenhet"
29596 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29597 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29600 #~ msgid "VLC plugins preferences"
29601 #~ msgstr "Innstillinger"
29604 #~ msgid "Audio CD demux"
29605 #~ msgstr "_Innstillinger"
29612 #~ msgid "udp stream output"
29613 #~ msgstr "Standard output:"
29616 #~ msgid "HTTP remote control"
29617 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29623 #~ msgid "Repeat Playlist"
29624 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29627 #~ msgid "Quick &Open ..."
29628 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29635 #~ msgid "Simple &Open ..."
29636 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29639 #~ msgid "Gather stream"
29640 #~ msgstr "Pause strøm"
29642 #~ msgid "XOSD module"
29643 #~ msgstr "XOSD modul"
29646 #~ msgid "xosd interface"
29647 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
29650 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
29651 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29654 #~ msgid "CD Audio device"
29655 #~ msgstr "lydenhet"
29658 #~ msgid "Gtk2 interface"
29659 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29667 #~ msgstr "_Avslutt"
29674 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29675 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29678 #~ msgid "VCD device name"
29679 #~ msgstr "Navn på enhet"
29681 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29682 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
29685 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29686 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
29689 #~ msgid "&File info..."
29690 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29693 #~ msgid "&Miscellaneous"
29694 #~ msgstr "Forskjellig"
29697 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
29698 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29701 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
29702 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
29703 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
29704 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
29705 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
29707 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
29708 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
29709 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
29710 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
29711 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
29714 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
29715 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
29718 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
29719 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
29722 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
29726 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
29727 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29731 #~ msgstr "Tittel:"
29735 #~ msgstr "Stopp strøm"
29738 #~ msgid "&Eject Disc"
29739 #~ msgstr "Løs ut disk"
29741 #~ msgid "print help"
29742 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
29744 #~ msgid "print detailed help"
29745 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
29747 #~ msgid "print help on module"
29748 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
29751 #~ msgid "A52 downmix module"
29752 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29755 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
29756 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29759 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
29760 #~ "enable this option."
29762 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
29763 #~ "du skrur på dette alternativet."
29767 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
29768 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29770 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
29771 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
29774 #~ msgid "X11 MGA video output"
29775 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29778 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
29779 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29782 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29783 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29786 #~ msgid "HTTP interface bind address"
29787 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29790 #~ msgid "osd text filter"
29791 #~ msgstr "Neste fil"
29794 #~ msgid "&Logs..."
29795 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29798 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
29800 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
29803 #~ msgid "Device &name:"
29804 #~ msgstr "Enhets navn:"
29808 #~ msgstr "Tittel:"
29811 #~ msgid "&Chapter:"
29812 #~ msgstr "Kapittel:"
29815 #~ msgid "Open &disc..."
29816 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29819 #~ msgid "&Hide interface"
29820 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29823 #~ msgid "Spawn a new interface"
29824 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29827 #~ msgid "C&hannels"
29828 #~ msgstr "Kanaler"
29832 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29835 #~ msgid "&Jump..."
29836 #~ msgstr "_Hopp..."
29839 #~ msgid "New stream"
29840 #~ msgstr "Stopp strøm"
29843 #~ msgid "&Add subtitles..."
29844 #~ msgstr "_Teksting"
29848 #~ msgstr "_Avslutt"
29851 #~ msgid "Set the window on top"
29852 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29856 #~ msgstr "Legg til"
29859 #~ msgid "&Disc..."
29860 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29863 #~ msgid "&Network..."
29864 #~ msgstr "Nettverk"
29871 #~ msgid "&Invert selection"
29875 #~ msgid "&Crop selection"
29879 #~ msgid "Delete &all"
29884 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
29886 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
29889 #~ msgid "Native Windows interface"
29890 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29893 #~ msgstr "skrifttype"
29896 #~ msgid "enable network channel mode"
29897 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
29899 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
29901 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
29904 #~ msgid "channel server address"
29905 #~ msgstr "Kanaltjener:"
29907 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
29908 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
29911 #~ msgid "channel server port"
29912 #~ msgstr "Kanaltjener:"
29914 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
29915 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
29918 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
29919 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
29921 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
29922 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
29925 #~ msgid "Stream output:"
29926 #~ msgstr "Standard output:"
29929 #~ msgid "Device Name"
29930 #~ msgstr "Navn på enhet"
29933 #~ msgid "dvdplay input module"
29934 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29937 #~ msgid "raw UDP access module"
29938 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29941 #~ msgid "image crop video module"
29942 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29944 #~ msgid "X11 MGA module"
29945 #~ msgstr "X11 MGA modul"
29947 #~ msgid "SVGAlib module"
29948 #~ msgstr "SVGAlib modul"
29950 #~ msgid "X11 module"
29951 #~ msgstr "X11 modul"
29954 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
29955 #~ msgstr "Forskjellig"
29958 #~ msgid "Access filter modules"
29959 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29962 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
29963 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29966 #~ msgid "No help is available for these modules"
29967 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
29972 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
29973 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
29976 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
29977 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
29982 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
29983 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
29984 #~ "define various related options."
29986 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
29987 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
29991 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
29992 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
29994 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
29995 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
29999 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
30000 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
30001 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
30002 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
30004 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
30005 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
30006 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
30009 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
30010 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
30012 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
30013 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
30015 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
30017 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
30021 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
30022 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30024 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
30025 #~ "dette alternativet."
30028 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
30029 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
30031 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
30032 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
30036 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
30037 #~ "show all the available options, including those that most users should "
30040 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
30041 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
30045 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
30046 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
30048 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
30049 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
30050 #~ "tilgjengelige metoden."
30054 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
30055 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
30057 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
30058 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
30061 #~ msgid "Audio output volume"
30062 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30064 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
30065 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
30069 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
30070 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
30071 #~ "and the audio."
30073 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
30074 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
30077 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
30078 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30082 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
30083 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
30084 #~ "as the audio stream being played)."
30086 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
30087 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
30090 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
30091 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
30094 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
30095 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
30097 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
30098 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
30101 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
30102 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
30104 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
30105 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
30106 #~ "tilgjengelige metoden."
30110 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
30111 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
30113 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
30114 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
30118 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
30119 #~ "the video characteristics."
30121 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
30122 #~ "seg til videoviseren."
30125 #~ msgid "Video x coordinate"
30126 #~ msgstr "lydenhet"
30129 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
30130 #~ "can also allow you to save some processing power)."
30132 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
30133 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
30136 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
30137 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
30140 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
30141 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
30142 #~ "eller forvrenge videovinduet."
30146 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
30148 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30151 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
30152 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
30153 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
30154 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
30155 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
30157 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
30158 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
30159 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
30160 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
30161 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
30162 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
30164 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
30166 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
30169 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
30172 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
30173 #~ "dette vanligvis 1500."
30176 #~ msgid "Network interface address"
30177 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30181 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
30183 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
30184 #~ "DVD (fra 1 til n)."
30188 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
30191 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
30192 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
30196 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
30197 #~ "or tree letter country code)."
30199 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
30200 #~ "DVD (fra 1 til n)."
30203 #~ msgid "Choose subtitle language"
30204 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30208 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
30209 #~ "two or tree letter country code)."
30211 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
30212 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
30216 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
30218 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30221 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
30224 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
30225 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
30228 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
30231 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
30232 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
30236 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
30237 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
30238 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30242 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30243 #~ "to the SOCKS server."
30244 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30248 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
30249 #~ "the SOCKS server."
30250 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30254 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
30256 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
30260 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
30261 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30264 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
30265 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30268 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
30269 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
30271 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
30272 #~ "denne er påskrudd."
30276 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
30277 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
30279 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
30280 #~ "denne er påskrudd."
30283 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
30286 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
30287 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
30290 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
30293 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
30298 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
30301 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
30302 #~ "med dette alternativet."
30305 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
30306 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30310 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
30311 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30314 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
30315 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30318 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
30319 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30323 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
30324 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30328 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
30329 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30333 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
30334 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30337 #~ msgid "Tuner number"
30338 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30341 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
30342 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30346 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
30348 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30351 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
30352 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30355 #~ msgid "Set the quality of the stream"
30356 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30359 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
30360 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30364 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
30366 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30370 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
30371 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30374 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
30375 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30379 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
30380 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
30381 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
30382 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
30383 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
30385 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
30386 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
30387 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
30388 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
30389 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
30392 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
30393 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
30395 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
30396 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30399 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30400 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30403 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
30404 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30407 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
30408 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30411 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
30412 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30415 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
30416 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30419 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
30420 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30423 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
30424 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30427 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
30428 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30431 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
30432 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30435 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
30436 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30439 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
30440 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30443 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
30444 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30447 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
30448 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30451 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
30452 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30455 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
30456 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30459 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
30460 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30463 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
30464 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30467 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
30468 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30471 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
30472 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30475 #~ msgid "Add wave header"
30476 #~ msgstr "lag wavfil"
30479 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
30480 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
30484 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30488 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30492 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
30496 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
30497 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30500 #~ msgid "ffmpeg video filter"
30501 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30504 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
30505 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30509 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
30511 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30515 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
30516 #~ "two reference frames."
30517 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30520 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
30521 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30524 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
30525 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30528 #~ msgid "Enable strict rate control"
30529 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30532 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
30533 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30537 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
30538 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
30539 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30543 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
30544 #~ "values: -1, 0, 1)."
30545 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30548 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
30549 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30553 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
30555 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30558 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
30559 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30562 #~ msgid "Quantizer parameter"
30563 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30566 #~ msgid "Bitrate tolerance"
30570 #~ msgid "Maximum local bitrate"
30574 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
30575 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30578 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
30579 #~ msgstr "Pause strøm"
30582 #~ msgid "Wait time (ms)"
30586 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
30587 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30591 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
30592 #~ "network synchronisation."
30593 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30597 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
30598 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
30599 #~ "install time so the Service is properly configured."
30601 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
30602 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
30603 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
30607 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
30608 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
30609 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
30610 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
30612 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
30613 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
30614 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
30617 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
30618 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
30621 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
30622 #~ msgstr "Grensesnitt"
30625 #~ msgid "Telnet Interface port"
30626 #~ msgstr "Grensesnitt"
30629 #~ msgid "Filedump demuxer"
30630 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30633 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
30634 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30637 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
30638 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30640 #~ msgid "_Hide interface"
30641 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30643 #~ msgid "Select audio channel"
30644 #~ msgstr "Velg lydkanal"
30647 #~ msgid "Go backward"
30648 #~ msgstr "Gå tilbake"
30651 #~ msgid "Stop stream"
30652 #~ msgstr "Stopp strøm"
30654 #~ msgid "Select previous title"
30655 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
30657 #~ msgid "Select previous chapter"
30658 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
30660 #~ msgid "No server"
30661 #~ msgstr "Ingen tjener"
30664 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30665 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30668 #~ msgid "Open Target:"
30669 #~ msgstr "Stopp strøm"
30672 #~ msgid "Polarization"
30673 #~ msgstr "_Navigasjon"
30676 #~ msgstr "Inverter"
30679 #~ msgid "Jump to: "
30680 #~ msgstr "Hopp til: "
30682 #~ msgid "Open Playlist"
30683 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30692 #~ msgid "Volume: %d"
30693 #~ msgstr "Senk volum"
30696 #~ msgid "no items in playlist"
30697 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30700 #~ msgid "1 item in playlist"
30701 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30704 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
30705 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30709 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
30712 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
30716 #~ msgid "Size offset"
30717 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
30720 #~ msgid "Show/Hide interface"
30721 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30724 #~ msgid "Sort by &title"
30725 #~ msgstr "_Teksting"
30728 #~ msgid "&Reverse sort by title"
30729 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30732 #~ msgid "Sorted by artist"
30733 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30736 #~ msgid "H264 is a new video codec"
30737 #~ msgstr "Stopp strøm"
30740 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
30741 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30744 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30745 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30748 #~ msgid "Choose here your input stream"
30749 #~ msgstr "Pause strøm"
30752 #~ msgid "You need to enter an address"
30753 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30757 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
30758 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
30760 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
30761 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
30765 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
30766 #~ "cache will hold."
30767 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30771 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
30772 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30775 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
30776 #~ msgstr "Neste fil"
30779 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
30780 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30783 #~ msgid "H264 video packetizer"
30784 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30787 #~ msgid "HAL device detection"
30792 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
30793 #~ "streaming output."
30794 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30797 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
30798 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30801 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
30802 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30805 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
30806 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30810 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
30811 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30815 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
30816 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30819 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
30820 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30823 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
30824 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30828 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
30829 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30832 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
30833 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30836 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
30837 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30841 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
30842 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30846 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
30848 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30852 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
30854 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30857 #~ msgid "Subpictures filter"
30858 #~ msgstr "_Teksting"
30862 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
30863 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30866 #~ msgid "Logo filename"
30870 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
30871 #~ msgstr "lydenhet"
30874 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
30875 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30878 #~ msgid "Time position"
30879 #~ msgstr "Startposisjon"
30883 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
30884 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30886 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30887 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30890 #~ msgid "Set the format of the output image."
30891 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30893 #~ msgid "QT Embedded display name"
30894 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
30897 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
30898 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
30900 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30901 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30904 #~ msgid "snapshot module"
30905 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30908 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30909 #~ msgstr "Fullskjerm"
30911 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
30912 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
30915 #~ msgid "Error: %s\n"
30916 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
30919 #~ msgid "no input\n"
30920 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
30924 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
30926 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30929 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
30930 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30933 #~ msgid "Codec info"
30934 #~ msgstr "Navn på enhet"
30937 #~ msgid "Codec download"
30938 #~ msgstr "Navn på enhet"
30941 #~ msgid "Frequency (kHz)"
30942 #~ msgstr "Frekvens:"
30945 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
30946 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30950 #~ msgstr "Legg til"
30953 #~ msgid "Dump file name"
30957 #~ msgid "Stop current playlist item"
30958 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30961 #~ msgid "ES stream"
30962 #~ msgstr "Stopp strøm"
30969 #~ msgid "CD-ROM device name"
30970 #~ msgstr "Navn på enhet"
30977 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
30978 #~ "instance :0.1."
30980 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
30983 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
30984 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"