1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:916
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "_Innstillinger"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Meny grensesnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Standard grensesnitt: "
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "_Innstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:482
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
119 msgid "Audio visualizations"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
124 msgid "Output modules"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "Standard grensesnitt:"
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
143 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
149 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Standard grensesnitt: "
158 #: include/vlc_config_cat.h:73
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "_Innstillinger"
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
168 #: include/vlc_config_cat.h:81
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
173 #: include/vlc_config_cat.h:83
175 msgid "Subtitles/OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Standard grensesnitt: "
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgstr "Standard grensesnitt: "
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgstr "Standard grensesnitt: "
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitles codecs"
243 msgstr "Standard grensesnitt: "
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General Input"
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "vis avanserte alternativer"
260 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Standard output:"
265 #: include/vlc_config_cat.h:126
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Standard output:"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Standard grensesnitt: "
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgstr "Standard grensesnitt: "
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
342 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
352 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
361 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
368 msgid "General playlist behaviour"
371 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "kildens bildeformat"
377 #: include/vlc_config_cat.h:182
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
386 msgstr "vis avanserte alternativer"
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "vis avanserte alternativer"
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgstr "CPU funksjoner"
397 #: include/vlc_config_cat.h:190
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Advanserte innstillinger"
406 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
407 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
412 #: include/vlc_config_cat.h:199
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 #: include/vlc_config_cat.h:202
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "_Innstillinger"
421 #: include/vlc_config_cat.h:203
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "_Innstillinger"
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Encoders settings"
435 #: include/vlc_config_cat.h:211
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "Dialog providers settings"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "_Innstillinger"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "No help available"
463 #: include/vlc_config_cat.h:228
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
468 #: include/vlc_interface.h:126
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
476 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
477 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:46
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "_Åpne fil..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "vis avanserte alternativer"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "_Åpne fil..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "Open &Folder..."
498 msgstr "_Åpne fil..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:50
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "kildens bildeformat"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Directory"
508 msgstr "kildens bildeformat"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Folder"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "oversettelse"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
530 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 msgid "Jump to Specific &Time"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
540 #: include/vlc_intf_strings.h:60
542 msgid "&VLM Configuration"
543 msgstr "vis avanserte alternativer"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:62
550 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
561 #: include/vlc_intf_strings.h:66
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:67
568 msgid "Remove Selected"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
573 msgid "Information..."
574 msgstr "oversettelse"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:69
581 #: include/vlc_intf_strings.h:70
583 msgid "Create Directory..."
584 msgstr "_Åpne fil..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 msgid "Create Folder..."
589 msgstr "_Åpne fil..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:72
593 msgid "Show Containing Directory..."
594 msgstr "_Åpne fil..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:73
597 msgid "Show Containing Folder..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
605 #: include/vlc_intf_strings.h:75
608 msgstr "Spilleliste..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
612 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
617 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
619 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
624 #: include/vlc_intf_strings.h:82
629 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
630 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
636 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
641 #: include/vlc_intf_strings.h:87
643 msgid "Add to Playlist"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:88
648 msgid "Add to Media Library"
649 msgstr "Velg teksting kanal"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:90
656 #: include/vlc_intf_strings.h:91
658 msgid "Advanced Open..."
659 msgstr "vis avanserte alternativer"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:92
663 msgid "Add Directory..."
664 msgstr "Standard grensesnitt: "
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93
668 msgid "Add Folder..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95
673 msgid "Save Playlist to &File..."
674 msgstr "Spilleliste..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
678 msgid "Open Play&list..."
679 msgstr "Åpne Spilleliste"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:98
682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
687 #: include/vlc_intf_strings.h:99
689 msgid "Search Filter"
690 msgstr "Åpne Spilleliste"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "&Services Discovery"
695 msgstr "kildens bildeformat"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
703 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
707 #: include/vlc_intf_strings.h:111
709 msgid "Clone the image"
710 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:113
714 msgid "Magnification"
715 msgstr "Om dette programmet"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:114
719 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
723 #: include/vlc_intf_strings.h:117
728 #: include/vlc_intf_strings.h:118
729 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:120
733 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:122
738 msgid "Image colors inversion"
739 msgstr "forvrengingsmodus"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:124
742 msgid "Split the image to make an image wall"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:126
747 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
748 "The video gets split in parts that you must sort."
751 #: include/vlc_intf_strings.h:129
753 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
754 "Try changing the various settings for different effects"
757 #: include/vlc_intf_strings.h:132
759 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
760 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
764 #: include/vlc_intf_strings.h:136
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
768 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
769 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
770 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
772 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
773 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
774 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
775 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
776 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
778 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
779 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
780 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
782 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
783 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
784 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
785 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
786 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
787 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
788 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
789 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
790 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
793 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
794 #: src/audio_output/filters.c:236
796 msgid "Audio filtering failed"
799 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
800 #: src/audio_output/filters.c:237
802 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
803 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
805 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
806 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
807 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
811 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
816 #: src/audio_output/input.c:114
821 #: src/audio_output/input.c:116
825 #: src/audio_output/input.c:118
830 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
835 msgstr "Standard grensesnitt: "
837 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
839 msgid "Audio filters"
842 #: src/audio_output/input.c:197
845 msgstr "Spill fortere"
847 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
848 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Velg lydkanal"
854 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
856 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
857 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
858 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
859 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
860 #: modules/codec/twolame.c:71
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
870 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
871 #: modules/video_filter/rss.c:174
875 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
880 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
881 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
882 #: modules/video_filter/rss.c:174
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Omvendt stereo"
894 #: src/config/file.c:621
898 #: src/config/file.c:630
902 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
906 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
910 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
914 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
915 #: src/playlist/loadsave.c:162
916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
917 msgid "Media Library"
920 #: src/input/control.c:217
925 #: src/input/decoder.c:270
928 msgstr "Standard grensesnitt: "
930 #: src/input/decoder.c:270
935 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
939 #: modules/stream_out/es.c:378
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
943 #: src/input/decoder.c:279
945 msgid "VLC could not open the %s module."
946 msgstr "Standard grensesnitt: "
948 #: src/input/decoder.c:431
949 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 #: src/input/decoder.c:682
954 msgid "No suitable decoder module"
955 msgstr "Standard grensesnitt: "
957 #: src/input/decoder.c:683
960 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
961 "there is no way for you to fix this."
964 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
965 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
971 #: src/input/es_out.c:1156
976 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
977 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
981 msgstr "Avslutt programmet"
983 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
986 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
988 #: src/input/es_out.c:1355
993 #: src/input/es_out.c:2002
995 msgid "Closed captions %u"
996 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
998 #: src/input/es_out.c:2830
1001 msgstr "Stopp strøm"
1003 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1008 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1009 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: src/input/es_out.c:2857
1016 msgstr "skru på lyd"
1018 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1023 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1028 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1034 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1039 #: src/input/es_out.c:2891
1044 #: src/input/es_out.c:2891
1049 #: src/input/es_out.c:2901
1050 msgid "Bits per sample"
1053 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1054 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1060 #: src/input/es_out.c:2906
1065 #: src/input/es_out.c:2918
1067 msgid "Track replay gain"
1070 #: src/input/es_out.c:2920
1072 msgid "Album replay gain"
1075 #: src/input/es_out.c:2921
1080 #: src/input/es_out.c:2930
1084 #: src/input/es_out.c:2935
1086 msgid "Display resolution"
1089 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1095 #: src/input/input.c:2473
1096 msgid "Your input can't be opened"
1099 #: src/input/input.c:2474
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 #: src/input/input.c:2593
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 #: src/input/input.c:2594
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1121 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1126 #: src/input/meta.c:53
1130 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1135 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1140 #: src/input/meta.c:56
1142 msgid "Track number"
1145 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1150 #: src/input/meta.c:59
1155 #: src/input/meta.c:60
1158 msgstr "_Innstillinger"
1160 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1164 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1169 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1173 #: src/input/meta.c:65
1177 #: src/input/meta.c:66
1182 #: src/input/meta.c:67
1187 #: src/input/var.c:168
1191 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1194 msgstr "Avslutt programmet"
1196 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1201 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1204 msgstr "_Navigasjon"
1206 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1212 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1218 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1219 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1222 msgid "Subtitles Track"
1225 #: src/input/var.c:285
1230 #: src/input/var.c:290
1232 msgid "Previous title"
1233 msgstr "Forrige fil"
1235 #: src/input/var.c:316
1240 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1245 #: src/input/var.c:378
1247 msgid "Next chapter"
1250 #: src/input/var.c:383
1252 msgid "Previous chapter"
1255 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1260 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1263 msgid "Add Interface"
1264 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1266 #: src/interface/interface.c:92
1271 #: src/interface/interface.c:95
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Grensesnitt"
1276 #: src/interface/interface.c:98
1278 msgid "Web Interface"
1279 msgstr "Grensesnitt"
1281 #: src/interface/interface.c:101
1283 msgid "Debug logging"
1284 msgstr "Standard grensesnitt: "
1286 #: src/interface/interface.c:104
1288 msgid "Mouse Gestures"
1289 msgstr "Pause strøm"
1291 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1292 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1296 #: src/libvlc.c:1109
1298 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1302 #: src/libvlc.c:1234
1303 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1306 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1309 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1310 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1311 "in the playlist.\n"
1312 "The first item specified will be played first.\n"
1315 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1316 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1317 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1318 " and that overrides previous settings.\n"
1320 "Stream MRL syntax:\n"
1321 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1322 "option=value ...]\n"
1324 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1325 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1328 " [file://]filename Plain media file\n"
1329 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1330 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1331 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1332 " screen:// Screen capture\n"
1333 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1334 " [vcd://][device] VCD device\n"
1335 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1336 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1337 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1338 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1340 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1343 #: src/libvlc.c:1628
1344 msgid " (default enabled)"
1345 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1347 #: src/libvlc.c:1629
1348 msgid " (default disabled)"
1349 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1351 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1356 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1357 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1360 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1363 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1366 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1368 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1372 #: src/libvlc.c:1910
1374 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1375 msgstr "forvrengingsmodus"
1377 #: src/libvlc.c:1912
1379 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1382 #: src/libvlc.c:1914
1384 msgid "Compiler: %s\n"
1385 msgstr "Ingen tjener !"
1387 #: src/libvlc.c:1949
1390 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1393 #: src/libvlc.c:1969
1396 "Press the RETURN key to continue...\n"
1399 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1401 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1402 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1406 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1410 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1414 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1415 msgid "1:1 Original"
1418 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1422 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1429 #: src/libvlc-module.c:168
1432 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1433 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1436 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1437 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1439 #: src/libvlc-module.c:172
1441 msgid "Interface module"
1442 msgstr "grensesnittmodul"
1444 #: src/libvlc-module.c:174
1447 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1448 "automatically select the best module available."
1450 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1451 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1453 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1455 msgid "Extra interface modules"
1456 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1458 #: src/libvlc-module.c:180
1461 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1462 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1463 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1464 "\", \"gestures\" ...)"
1466 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1467 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1468 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1470 #: src/libvlc-module.c:187
1472 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1473 msgstr "Standard grensesnitt: "
1475 #: src/libvlc-module.c:189
1477 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1478 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1480 #: src/libvlc-module.c:191
1483 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1484 "1=warnings, 2=debug)."
1486 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1487 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1489 #: src/libvlc-module.c:194
1490 msgid "Choose which objects should print debug message"
1493 #: src/libvlc-module.c:197
1495 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1496 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1497 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1498 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1499 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1503 #: src/libvlc-module.c:204
1508 #: src/libvlc-module.c:206
1510 msgid "Turn off all warning and information messages."
1512 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1514 #: src/libvlc-module.c:208
1516 msgid "Default stream"
1519 #: src/libvlc-module.c:210
1520 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1523 #: src/libvlc-module.c:213
1526 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1527 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1529 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1530 "dette alternativet."
1532 #: src/libvlc-module.c:217
1534 msgid "Color messages"
1535 msgstr "fargede beskjeder"
1537 #: src/libvlc-module.c:219
1540 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1541 "needs Linux color support for this to work."
1543 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1544 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1546 #: src/libvlc-module.c:222
1548 msgid "Show advanced options"
1549 msgstr "vis avanserte alternativer"
1551 #: src/libvlc-module.c:224
1554 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1555 "available options, including those that most users should never touch."
1557 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1558 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1561 #: src/libvlc-module.c:228
1563 msgid "Interface interaction"
1564 msgstr "grensesnittmodul"
1566 #: src/libvlc-module.c:230
1568 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1569 "user input is required."
1572 #: src/libvlc-module.c:240
1574 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1575 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1576 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1577 "the \"audio filters\" modules section."
1580 #: src/libvlc-module.c:246
1582 msgid "Audio output module"
1583 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1585 #: src/libvlc-module.c:248
1588 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1589 "automatically select the best method available."
1591 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1592 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1593 "tilgjengelige metoden. "
1595 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1597 msgid "Enable audio"
1598 msgstr "skru på lyd"
1600 #: src/libvlc-module.c:254
1603 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1604 "not take place, thus saving some processing power."
1606 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1607 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1609 #: src/libvlc-module.c:258
1611 msgid "Force mono audio"
1612 msgstr "framtvinger monolyd"
1614 #: src/libvlc-module.c:259
1616 msgid "This will force a mono audio output."
1617 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1619 #: src/libvlc-module.c:262
1621 msgid "Default audio volume"
1624 #: src/libvlc-module.c:264
1626 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1628 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1631 #: src/libvlc-module.c:267
1633 msgid "Audio output saved volume"
1634 msgstr "Standard grensesnitt: "
1636 #: src/libvlc-module.c:269
1639 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1640 "should not change this option manually."
1641 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1643 #: src/libvlc-module.c:272
1645 msgid "Audio output volume step"
1646 msgstr "Lydeksport volum"
1648 #: src/libvlc-module.c:274
1651 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1654 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1657 #: src/libvlc-module.c:277
1659 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1660 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1662 #: src/libvlc-module.c:279
1665 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1666 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1669 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1671 #: src/libvlc-module.c:283
1672 msgid "High quality audio resampling"
1675 #: src/libvlc-module.c:285
1677 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1678 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1679 "resampling algorithm will be used instead."
1682 #: src/libvlc-module.c:290
1684 msgid "Audio desynchronization compensation"
1685 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1687 #: src/libvlc-module.c:292
1690 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1691 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1693 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1694 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1696 #: src/libvlc-module.c:295
1698 msgid "Audio output channels mode"
1699 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1701 #: src/libvlc-module.c:297
1704 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1705 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1708 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1709 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1711 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1713 msgid "Use S/PDIF when available"
1714 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1716 #: src/libvlc-module.c:303
1719 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1720 "audio stream being played."
1722 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1723 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1725 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1727 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1728 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1730 #: src/libvlc-module.c:308
1732 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1733 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1734 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1735 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1738 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1743 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1747 #: src/libvlc-module.c:320
1748 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1751 #: src/libvlc-module.c:323
1753 msgid "Audio visualizations "
1754 msgstr "_Navigasjon"
1756 #: src/libvlc-module.c:325
1757 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1760 #: src/libvlc-module.c:329
1762 msgid "Replay gain mode"
1763 msgstr "Spill fortere"
1765 #: src/libvlc-module.c:331
1767 msgid "Select the replay gain mode"
1770 #: src/libvlc-module.c:333
1772 msgid "Replay preamp"
1773 msgstr "Spill strøm"
1775 #: src/libvlc-module.c:335
1778 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1779 "replay gain information"
1780 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1782 #: src/libvlc-module.c:338
1784 msgid "Default replay gain"
1787 #: src/libvlc-module.c:340
1788 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1791 #: src/libvlc-module.c:342
1793 msgid "Peak protection"
1796 #: src/libvlc-module.c:344
1797 msgid "Protect against sound clipping"
1800 #: src/libvlc-module.c:347
1802 msgid "Enable time streching audio"
1803 msgstr "skru på lyd"
1805 #: src/libvlc-module.c:349
1807 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1811 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1813 #: modules/codec/kate.c:203
1814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1818 #: src/libvlc-module.c:364
1820 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1821 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1822 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1823 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1827 #: src/libvlc-module.c:370
1829 msgid "Video output module"
1830 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1832 #: src/libvlc-module.c:372
1835 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1836 "automatically select the best method available."
1838 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1839 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1840 "tilgjengelige metoden."
1842 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1844 msgid "Enable video"
1845 msgstr "skru på video"
1847 #: src/libvlc-module.c:377
1850 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1851 "not take place, thus saving some processing power."
1853 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1854 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1856 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1859 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1863 msgstr "videobredde"
1865 #: src/libvlc-module.c:382
1868 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1871 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1874 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1877 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1880 msgid "Video height"
1883 #: src/libvlc-module.c:387
1886 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1887 "video characteristics."
1889 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1892 #: src/libvlc-module.c:390
1894 msgid "Video X coordinate"
1897 #: src/libvlc-module.c:392
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1903 #: src/libvlc-module.c:395
1905 msgid "Video Y coordinate"
1908 #: src/libvlc-module.c:397
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1914 #: src/libvlc-module.c:400
1919 #: src/libvlc-module.c:402
1921 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1925 #: src/libvlc-module.c:405
1927 msgid "Video alignment"
1928 msgstr "_Innstillinger"
1930 #: src/libvlc-module.c:407
1932 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1933 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1934 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1937 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1940 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1941 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1947 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1948 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1949 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1951 #: modules/video_filter/rss.c:174
1955 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1956 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1957 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1958 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1959 #: modules/video_filter/rss.c:174
1964 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1965 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1966 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1967 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1968 #: modules/video_filter/rss.c:175
1973 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1975 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1977 #: modules/video_filter/rss.c:175
1982 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1984 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1986 #: modules/video_filter/rss.c:175
1990 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1991 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1993 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1994 #: modules/video_filter/rss.c:175
1995 msgid "Bottom-Right"
1998 #: src/libvlc-module.c:415
2003 #: src/libvlc-module.c:417
2004 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2005 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
2007 #: src/libvlc-module.c:419
2009 msgid "Grayscale video output"
2010 msgstr "videoeksport i gråtoner"
2012 #: src/libvlc-module.c:421
2015 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2016 "save some processing power."
2018 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2019 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2021 #: src/libvlc-module.c:424
2023 msgid "Embedded video"
2024 msgstr "QT Embedded videomodul"
2026 #: src/libvlc-module.c:426
2028 msgid "Embed the video output in the main interface."
2029 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2031 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2034 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2036 #: src/libvlc-module.c:430
2039 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2040 "DISPLAY environment variable."
2042 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2043 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2045 #: src/libvlc-module.c:433
2047 msgid "Fullscreen video output"
2048 msgstr "Fullskjermdybde:"
2050 #: src/libvlc-module.c:435
2052 msgid "Start video in fullscreen mode"
2053 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2055 #: src/libvlc-module.c:437
2057 msgid "Overlay video output"
2058 msgstr "Fullskjermdybde:"
2060 #: src/libvlc-module.c:439
2062 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2063 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2066 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2068 msgid "Always on top"
2071 #: src/libvlc-module.c:444
2072 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2075 #: src/libvlc-module.c:446
2077 msgid "Enable wallpaper mode "
2078 msgstr "skru på video"
2080 #: src/libvlc-module.c:448
2082 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2085 #: src/libvlc-module.c:451
2087 msgid "Show media title on video"
2090 #: src/libvlc-module.c:453
2092 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2093 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2095 #: src/libvlc-module.c:455
2097 msgid "Show video title for x milliseconds"
2100 #: src/libvlc-module.c:457
2102 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2105 #: src/libvlc-module.c:459
2107 msgid "Position of video title"
2108 msgstr "Standard grensesnitt: "
2110 #: src/libvlc-module.c:461
2111 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2114 #: src/libvlc-module.c:463
2115 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2118 #: src/libvlc-module.c:466
2120 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2124 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2125 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2126 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2130 msgstr "Standard grensesnitt: "
2132 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2135 msgid "Deinterlace mode"
2136 msgstr "Standard grensesnitt: "
2138 #: src/libvlc-module.c:481
2140 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2141 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2143 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2152 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2156 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2160 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2165 #: src/libvlc-module.c:496
2166 msgid "Disable screensaver"
2169 #: src/libvlc-module.c:497
2170 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2173 #: src/libvlc-module.c:499
2174 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2177 #: src/libvlc-module.c:500
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2183 #: src/libvlc-module.c:503
2184 msgid "Window decorations"
2187 #: src/libvlc-module.c:505
2189 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2190 "giving a \"minimal\" window."
2193 #: src/libvlc-module.c:508
2195 msgid "Video output filter module"
2196 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2198 #: src/libvlc-module.c:510
2199 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2202 #: src/libvlc-module.c:512
2204 msgid "Video filter module"
2205 msgstr "Standard grensesnitt: "
2207 #: src/libvlc-module.c:514
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or distort the video."
2213 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2214 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2217 #: src/libvlc-module.c:518
2219 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2220 msgstr "XVimage chroma format"
2222 #: src/libvlc-module.c:520
2224 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2225 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2227 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "XVimage chroma format"
2232 #: src/libvlc-module.c:526
2234 msgid "Video snapshot format"
2235 msgstr "XVimage chroma format"
2237 #: src/libvlc-module.c:528
2238 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2241 #: src/libvlc-module.c:530
2243 msgid "Display video snapshot preview"
2244 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2246 #: src/libvlc-module.c:532
2247 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2250 #: src/libvlc-module.c:534
2251 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2254 #: src/libvlc-module.c:536
2255 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2258 #: src/libvlc-module.c:538
2260 msgid "Video snapshot width"
2261 msgstr "Standard grensesnitt:"
2263 #: src/libvlc-module.c:540
2266 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2267 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2269 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2272 #: src/libvlc-module.c:544
2274 msgid "Video snapshot height"
2275 msgstr "Standard grensesnitt:"
2277 #: src/libvlc-module.c:546
2280 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2281 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2284 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2287 #: src/libvlc-module.c:550
2289 msgid "Video cropping"
2292 #: src/libvlc-module.c:552
2294 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2295 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2298 #: src/libvlc-module.c:556
2300 msgid "Source aspect ratio"
2301 msgstr "kildens bildeformat"
2303 #: src/libvlc-module.c:558
2306 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2312 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2313 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2314 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2315 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2316 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2317 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2319 #: src/libvlc-module.c:565
2321 msgid "Video Auto Scaling"
2322 msgstr "_Innstillinger"
2324 #: src/libvlc-module.c:567
2325 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2328 #: src/libvlc-module.c:569
2330 msgid "Video scaling factor"
2331 msgstr "_Innstillinger"
2333 #: src/libvlc-module.c:571
2335 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2336 "Default value is 1.0 (original video size)."
2339 #: src/libvlc-module.c:574
2340 msgid "Custom crop ratios list"
2343 #: src/libvlc-module.c:576
2345 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2349 #: src/libvlc-module.c:579
2351 msgid "Custom aspect ratios list"
2352 msgstr "kildens bildeformat"
2354 #: src/libvlc-module.c:581
2356 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2357 "aspect ratio list."
2360 #: src/libvlc-module.c:584
2361 msgid "Fix HDTV height"
2364 #: src/libvlc-module.c:586
2366 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2367 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2368 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2371 #: src/libvlc-module.c:591
2373 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2374 msgstr "kildens bildeformat"
2376 #: src/libvlc-module.c:593
2378 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2379 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2380 "order to keep proportions."
2383 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2388 #: src/libvlc-module.c:599
2390 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2391 "computer is not powerful enough"
2394 #: src/libvlc-module.c:602
2396 msgid "Drop late frames"
2399 #: src/libvlc-module.c:604
2401 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2402 "intended display date)."
2405 #: src/libvlc-module.c:607
2406 msgid "Quiet synchro"
2409 #: src/libvlc-module.c:609
2411 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2412 "synchronization mechanism."
2415 #: src/libvlc-module.c:612
2416 msgid "Key press events"
2419 #: src/libvlc-module.c:614
2420 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2423 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2425 msgid "Mouse events"
2426 msgstr "Pause strøm"
2428 #: src/libvlc-module.c:618
2429 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2432 #: src/libvlc-module.c:626
2434 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2435 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2439 #: src/libvlc-module.c:630
2440 msgid "Clock reference average counter"
2443 #: src/libvlc-module.c:632
2445 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2449 #: src/libvlc-module.c:635
2451 msgid "Clock synchronisation"
2454 #: src/libvlc-module.c:637
2456 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2457 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2460 #: src/libvlc-module.c:641
2462 msgid "Clock jitter"
2465 #: src/libvlc-module.c:643
2467 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2468 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2471 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2472 msgid "Network synchronisation"
2475 #: src/libvlc-module.c:647
2477 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2478 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2482 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2485 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2490 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2491 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2496 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2497 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2500 msgstr "skru på video"
2502 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2507 #: src/libvlc-module.c:657
2509 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2510 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2512 #: src/libvlc-module.c:659
2514 msgid "MTU of the network interface"
2515 msgstr "Grensesnitt"
2517 #: src/libvlc-module.c:661
2520 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2521 "over the network (in bytes)."
2523 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2524 "dette vanligvis 1500."
2526 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2527 msgid "Hop limit (TTL)"
2530 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2532 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2533 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2537 #: src/libvlc-module.c:672
2539 msgid "Multicast output interface"
2540 msgstr "Standard grensesnitt: "
2542 #: src/libvlc-module.c:674
2543 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2546 #: src/libvlc-module.c:676
2548 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2549 msgstr "Standard grensesnitt: "
2551 #: src/libvlc-module.c:678
2553 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2557 #: src/libvlc-module.c:681
2558 msgid "DiffServ Code Point"
2561 #: src/libvlc-module.c:682
2563 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2564 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2567 #: src/libvlc-module.c:688
2569 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2570 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2573 #: src/libvlc-module.c:694
2575 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2576 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2577 "(like DVB streams for example)."
2580 #: src/libvlc-module.c:700
2585 #: src/libvlc-module.c:702
2587 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2589 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2590 "DVD (fra 1 til n)."
2592 #: src/libvlc-module.c:705
2594 msgid "Subtitles track"
2597 #: src/libvlc-module.c:707
2599 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2601 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2602 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2604 #: src/libvlc-module.c:710
2606 msgid "Audio language"
2607 msgstr "Velg Kapittel"
2609 #: src/libvlc-module.c:712
2612 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2613 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2616 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2617 "DVD (fra 1 til n)."
2619 #: src/libvlc-module.c:715
2621 msgid "Subtitle language"
2622 msgstr "Velg Kapittel"
2624 #: src/libvlc-module.c:717
2627 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2628 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2630 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2631 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2633 #: src/libvlc-module.c:721
2635 msgid "Audio track ID"
2638 #: src/libvlc-module.c:723
2640 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2642 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2643 "DVD (fra 1 til n)."
2645 #: src/libvlc-module.c:725
2647 msgid "Subtitles track ID"
2650 #: src/libvlc-module.c:727
2652 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2654 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2655 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2657 #: src/libvlc-module.c:729
2659 msgid "Input repetitions"
2662 #: src/libvlc-module.c:731
2663 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2666 #: src/libvlc-module.c:733
2670 #: src/libvlc-module.c:735
2671 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2674 #: src/libvlc-module.c:737
2677 msgstr "Stopp strøm"
2679 #: src/libvlc-module.c:739
2680 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2683 #: src/libvlc-module.c:741
2688 #: src/libvlc-module.c:743
2689 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2692 #: src/libvlc-module.c:745
2697 #: src/libvlc-module.c:747
2698 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2701 #: src/libvlc-module.c:749
2703 msgid "Playback speed"
2706 #: src/libvlc-module.c:751
2707 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2710 #: src/libvlc-module.c:753
2713 msgstr "Spilleliste"
2715 #: src/libvlc-module.c:755
2718 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2719 "together after the normal one."
2720 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2722 #: src/libvlc-module.c:758
2723 msgid "Input slave (experimental)"
2726 #: src/libvlc-module.c:760
2728 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2729 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2733 #: src/libvlc-module.c:764
2734 msgid "Bookmarks list for a stream"
2737 #: src/libvlc-module.c:766
2739 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2740 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2744 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2746 msgid "Record directory or filename"
2747 msgstr "XVimage chroma format"
2749 #: src/libvlc-module.c:772
2751 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2752 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2754 #: src/libvlc-module.c:774
2756 msgid "Prefer native stream recording"
2757 msgstr "Standard output:"
2759 #: src/libvlc-module.c:776
2761 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2765 #: src/libvlc-module.c:779
2767 msgid "Timeshift directory"
2768 msgstr "kildens bildeformat"
2770 #: src/libvlc-module.c:781
2771 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2774 #: src/libvlc-module.c:783
2776 msgid "Timeshift granularity"
2777 msgstr "Startposisjon"
2779 #: src/libvlc-module.c:785
2782 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2783 "to store the timeshifted streams."
2784 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2786 #: src/libvlc-module.c:790
2788 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2789 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2790 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2791 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2794 #: src/libvlc-module.c:796
2796 msgid "Force subtitle position"
2797 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2799 #: src/libvlc-module.c:798
2801 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2802 "over the movie. Try several positions."
2804 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2805 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2807 #: src/libvlc-module.c:801
2809 msgid "Enable sub-pictures"
2812 #: src/libvlc-module.c:803
2813 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2816 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2819 msgid "On Screen Display"
2822 #: src/libvlc-module.c:807
2824 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2828 #: src/libvlc-module.c:810
2830 msgid "Text rendering module"
2831 msgstr "Standard grensesnitt: "
2833 #: src/libvlc-module.c:812
2835 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2839 #: src/libvlc-module.c:814
2841 msgid "Subpictures filter module"
2842 msgstr "Standard grensesnitt: "
2844 #: src/libvlc-module.c:816
2846 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2847 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2850 #: src/libvlc-module.c:819
2852 msgid "Autodetect subtitle files"
2853 msgstr "Velg teksting kanal"
2855 #: src/libvlc-module.c:821
2857 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2858 "(based on the filename of the movie)."
2861 #: src/libvlc-module.c:824
2863 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2866 #: src/libvlc-module.c:826
2868 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2870 "0 = no subtitles autodetected\n"
2871 "1 = any subtitle file\n"
2872 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2873 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2874 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2877 #: src/libvlc-module.c:834
2879 msgid "Subtitle autodetection paths"
2882 #: src/libvlc-module.c:836
2884 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2885 "found in the current directory."
2888 #: src/libvlc-module.c:839
2890 msgid "Use subtitle file"
2891 msgstr "Velg teksting kanal"
2893 #: src/libvlc-module.c:841
2895 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2899 #: src/libvlc-module.c:844
2903 #: src/libvlc-module.c:847
2906 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2907 "the drive letter (eg. D:)"
2909 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2910 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2912 #: src/libvlc-module.c:851
2913 msgid "This is the default DVD device to use."
2914 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2916 #: src/libvlc-module.c:854
2920 #: src/libvlc-module.c:856
2921 msgid "This is the default VCD device to use."
2922 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2924 #: src/libvlc-module.c:858
2926 msgid "Audio CD device"
2929 #: src/libvlc-module.c:860
2931 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2932 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2934 #: src/libvlc-module.c:862
2937 msgstr "fastsett IPv6"
2939 #: src/libvlc-module.c:864
2941 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2943 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2944 "forbindelser over UDP og HTTP."
2946 #: src/libvlc-module.c:866
2949 msgstr "fastsett IPv4"
2951 #: src/libvlc-module.c:868
2953 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2955 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2956 "forbindelser over UDP og HTTP."
2958 #: src/libvlc-module.c:870
2959 msgid "TCP connection timeout"
2962 #: src/libvlc-module.c:872
2963 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2966 #: src/libvlc-module.c:874
2968 msgid "SOCKS server"
2969 msgstr "Ingen tjener"
2971 #: src/libvlc-module.c:876
2974 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2975 "used for all TCP connections"
2976 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2978 #: src/libvlc-module.c:879
2980 msgid "SOCKS user name"
2981 msgstr "Spill strøm"
2983 #: src/libvlc-module.c:881
2985 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2986 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2988 #: src/libvlc-module.c:883
2990 msgid "SOCKS password"
2991 msgstr "Standard grensesnitt: "
2993 #: src/libvlc-module.c:885
2995 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2996 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2998 #: src/libvlc-module.c:887
3000 msgid "Title metadata"
3003 #: src/libvlc-module.c:889
3005 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3006 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3008 #: src/libvlc-module.c:891
3009 msgid "Author metadata"
3012 #: src/libvlc-module.c:893
3014 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3015 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3017 #: src/libvlc-module.c:895
3018 msgid "Artist metadata"
3021 #: src/libvlc-module.c:897
3022 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3025 #: src/libvlc-module.c:899
3026 msgid "Genre metadata"
3029 #: src/libvlc-module.c:901
3030 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3033 #: src/libvlc-module.c:903
3035 msgid "Copyright metadata"
3038 #: src/libvlc-module.c:905
3039 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3042 #: src/libvlc-module.c:907
3044 msgid "Description metadata"
3047 #: src/libvlc-module.c:909
3049 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3050 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3052 #: src/libvlc-module.c:911
3053 msgid "Date metadata"
3056 #: src/libvlc-module.c:913
3058 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3059 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3061 #: src/libvlc-module.c:915
3062 msgid "URL metadata"
3065 #: src/libvlc-module.c:917
3067 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3068 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3070 #: src/libvlc-module.c:921
3072 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3073 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3074 "can break playback of all your streams."
3077 #: src/libvlc-module.c:925
3079 msgid "Preferred decoders list"
3080 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3082 #: src/libvlc-module.c:927
3084 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3085 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3086 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3089 #: src/libvlc-module.c:932
3091 msgid "Preferred encoders list"
3092 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3094 #: src/libvlc-module.c:934
3097 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3099 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3101 #: src/libvlc-module.c:937
3102 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3105 #: src/libvlc-module.c:939
3107 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3108 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3111 #: src/libvlc-module.c:948
3113 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3117 #: src/libvlc-module.c:951
3119 msgid "Default stream output chain"
3120 msgstr "Spill strøm"
3122 #: src/libvlc-module.c:953
3124 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3125 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3129 #: src/libvlc-module.c:957
3130 msgid "Enable streaming of all ES"
3133 #: src/libvlc-module.c:959
3135 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3136 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3138 #: src/libvlc-module.c:961
3139 msgid "Display while streaming"
3142 #: src/libvlc-module.c:963
3144 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3145 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3147 #: src/libvlc-module.c:965
3149 msgid "Enable video stream output"
3150 msgstr "Fullskjermdybde:"
3152 #: src/libvlc-module.c:967
3155 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3156 "facility when this last one is enabled."
3158 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3159 "denne er påskrudd."
3161 #: src/libvlc-module.c:970
3163 msgid "Enable audio stream output"
3164 msgstr "Standard grensesnitt: "
3166 #: src/libvlc-module.c:972
3169 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3170 "facility when this last one is enabled."
3172 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3173 "denne er påskrudd."
3175 #: src/libvlc-module.c:975
3177 msgid "Enable SPU stream output"
3178 msgstr "Fullskjermdybde:"
3180 #: src/libvlc-module.c:977
3183 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3184 "facility when this last one is enabled."
3186 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3187 "denne er påskrudd."
3189 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3191 msgid "Keep stream output open"
3192 msgstr "Standard output:"
3194 #: src/libvlc-module.c:982
3196 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3197 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3201 #: src/libvlc-module.c:986
3203 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3204 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3206 #: src/libvlc-module.c:988
3208 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3209 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3212 #: src/libvlc-module.c:991
3214 msgid "Preferred packetizer list"
3215 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3217 #: src/libvlc-module.c:993
3219 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3221 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3223 #: src/libvlc-module.c:996
3226 msgstr "Standard grensesnitt: "
3228 #: src/libvlc-module.c:998
3229 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3231 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3233 #: src/libvlc-module.c:1000
3235 msgid "Access output module"
3236 msgstr "Standard grensesnitt: "
3238 #: src/libvlc-module.c:1002
3239 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3241 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3244 #: src/libvlc-module.c:1004
3246 msgid "Control SAP flow"
3249 #: src/libvlc-module.c:1006
3251 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3252 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3255 #: src/libvlc-module.c:1010
3256 msgid "SAP announcement interval"
3259 #: src/libvlc-module.c:1012
3261 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3262 "between SAP announcements."
3265 #: src/libvlc-module.c:1021
3267 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3268 "always leave all these enabled."
3271 #: src/libvlc-module.c:1024
3273 msgid "Enable CPU MMX support"
3274 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3276 #: src/libvlc-module.c:1026
3278 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3281 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3284 #: src/libvlc-module.c:1029
3286 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3287 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3289 #: src/libvlc-module.c:1031
3291 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3292 "advantage of them."
3294 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3297 #: src/libvlc-module.c:1034
3299 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3300 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3302 #: src/libvlc-module.c:1036
3304 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3305 "advantage of them."
3307 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3310 #: src/libvlc-module.c:1039
3312 msgid "Enable CPU SSE support"
3313 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3315 #: src/libvlc-module.c:1041
3317 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3320 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3323 #: src/libvlc-module.c:1044
3325 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3326 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3328 #: src/libvlc-module.c:1046
3331 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3334 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3337 #: src/libvlc-module.c:1049
3339 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3340 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3342 #: src/libvlc-module.c:1051
3345 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3348 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3351 #: src/libvlc-module.c:1054
3353 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3354 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3356 #: src/libvlc-module.c:1056
3359 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3360 "advantage of them."
3362 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3365 #: src/libvlc-module.c:1059
3367 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3368 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3370 #: src/libvlc-module.c:1061
3373 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3374 "advantage of them."
3376 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3379 #: src/libvlc-module.c:1064
3381 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3382 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3384 #: src/libvlc-module.c:1066
3387 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3388 "advantage of them."
3390 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3393 #: src/libvlc-module.c:1069
3395 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3396 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3398 #: src/libvlc-module.c:1071
3400 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3401 "advantage of them."
3403 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3406 #: src/libvlc-module.c:1076
3408 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3409 "you really know what you are doing."
3412 #: src/libvlc-module.c:1079
3414 msgid "Memory copy module"
3415 msgstr "modul for minnekopiering"
3417 #: src/libvlc-module.c:1081
3419 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3420 "select the fastest one supported by your hardware."
3422 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3423 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3425 #: src/libvlc-module.c:1084
3427 msgid "Access module"
3428 msgstr "Standard grensesnitt: "
3430 #: src/libvlc-module.c:1086
3432 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3433 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3434 "option unless you really know what you are doing."
3437 #: src/libvlc-module.c:1090
3439 msgid "Stream filter module"
3440 msgstr "Standard grensesnitt: "
3442 #: src/libvlc-module.c:1092
3444 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3445 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3447 #: src/libvlc-module.c:1094
3449 msgid "Demux module"
3450 msgstr "Standard grensesnitt: "
3452 #: src/libvlc-module.c:1096
3454 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3455 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3456 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3457 "you really know what you are doing."
3460 #: src/libvlc-module.c:1101
3462 msgid "Allow real-time priority"
3463 msgstr "Sanntidsprioritet"
3465 #: src/libvlc-module.c:1103
3467 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3468 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3469 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3470 "only activate this if you know what you're doing."
3473 #: src/libvlc-module.c:1109
3474 msgid "Adjust VLC priority"
3477 #: src/libvlc-module.c:1111
3479 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3480 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3484 #: src/libvlc-module.c:1115
3485 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3488 #: src/libvlc-module.c:1117
3490 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3493 #: src/libvlc-module.c:1120
3495 msgid "Modules search path"
3496 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3498 #: src/libvlc-module.c:1122
3501 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3502 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3504 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3505 "med dette alternativet."
3507 #: src/libvlc-module.c:1125
3509 msgid "Data search path"
3510 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3512 #: src/libvlc-module.c:1127
3514 msgid "Override the default data/share search path."
3515 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3517 #: src/libvlc-module.c:1129
3519 msgid "VLM configuration file"
3520 msgstr "vis avanserte alternativer"
3522 #: src/libvlc-module.c:1131
3523 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3526 #: src/libvlc-module.c:1133
3527 msgid "Use a plugins cache"
3530 #: src/libvlc-module.c:1135
3531 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3534 #: src/libvlc-module.c:1137
3536 msgid "Locally collect statistics"
3537 msgstr "Forskjellig"
3539 #: src/libvlc-module.c:1139
3541 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3542 msgstr "Forskjellig"
3544 #: src/libvlc-module.c:1141
3545 msgid "Run as daemon process"
3548 #: src/libvlc-module.c:1143
3549 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3552 #: src/libvlc-module.c:1145
3553 msgid "Write process id to file"
3556 #: src/libvlc-module.c:1147
3557 msgid "Writes process id into specified file."
3560 #: src/libvlc-module.c:1149
3565 #: src/libvlc-module.c:1151
3566 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3569 #: src/libvlc-module.c:1153
3570 msgid "Log to syslog"
3573 #: src/libvlc-module.c:1155
3574 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3577 #: src/libvlc-module.c:1157
3578 msgid "Allow only one running instance"
3581 #: src/libvlc-module.c:1160
3583 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3584 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3585 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3586 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3587 "running instance or enqueue it."
3590 #: src/libvlc-module.c:1167
3592 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3593 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3594 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3595 "This option will allow you to play the file with the already running "
3596 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3597 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3600 #: src/libvlc-module.c:1176
3601 msgid "VLC is started from file association"
3604 #: src/libvlc-module.c:1178
3605 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3608 #: src/libvlc-module.c:1181
3609 msgid "One instance when started from file"
3612 #: src/libvlc-module.c:1183
3613 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3616 #: src/libvlc-module.c:1185
3617 msgid "Increase the priority of the process"
3620 #: src/libvlc-module.c:1187
3622 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3623 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3624 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3625 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3626 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3630 #: src/libvlc-module.c:1195
3631 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3634 #: src/libvlc-module.c:1197
3636 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3637 "playing current item."
3640 #: src/libvlc-module.c:1206
3642 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3643 "overridden in the playlist dialog box."
3646 #: src/libvlc-module.c:1209
3647 msgid "Automatically preparse files"
3650 #: src/libvlc-module.c:1211
3652 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3656 #: src/libvlc-module.c:1214
3657 msgid "Album art policy"
3660 #: src/libvlc-module.c:1216
3661 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3664 #: src/libvlc-module.c:1222
3665 msgid "Manual download only"
3668 #: src/libvlc-module.c:1223
3669 msgid "When track starts playing"
3672 #: src/libvlc-module.c:1224
3673 msgid "As soon as track is added"
3676 #: src/libvlc-module.c:1226
3678 msgid "Services discovery modules"
3679 msgstr "Standard grensesnitt: "
3681 #: src/libvlc-module.c:1228
3683 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3684 "Typical values are sap, hal, ..."
3687 #: src/libvlc-module.c:1231
3689 msgid "Play files randomly forever"
3690 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3692 #: src/libvlc-module.c:1233
3694 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3696 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3697 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3699 #: src/libvlc-module.c:1235
3704 #: src/libvlc-module.c:1237
3706 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3708 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3711 #: src/libvlc-module.c:1239
3713 msgid "Repeat current item"
3714 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3716 #: src/libvlc-module.c:1241
3718 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3719 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3721 #: src/libvlc-module.c:1243
3723 msgid "Play and stop"
3724 msgstr "Spill fortere"
3726 #: src/libvlc-module.c:1245
3727 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3730 #: src/libvlc-module.c:1247
3732 msgid "Play and exit"
3733 msgstr "Spill fortere"
3735 #: src/libvlc-module.c:1249
3736 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3739 #: src/libvlc-module.c:1251
3741 msgid "Play and pause"
3742 msgstr "Spill fortere"
3744 #: src/libvlc-module.c:1253
3746 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3747 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3749 #: src/libvlc-module.c:1255
3751 msgid "Use media library"
3752 msgstr "Velg teksting kanal"
3754 #: src/libvlc-module.c:1257
3756 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3760 #: src/libvlc-module.c:1260
3762 msgid "Display playlist tree"
3763 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3765 #: src/libvlc-module.c:1262
3767 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3771 #: src/libvlc-module.c:1271
3772 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3775 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3776 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3777 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3778 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3784 msgstr "_Fullskjerm"
3786 #: src/libvlc-module.c:1275
3787 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3790 #: src/libvlc-module.c:1276
3792 msgid "Leave fullscreen"
3793 msgstr "_Fullskjerm"
3795 #: src/libvlc-module.c:1277
3797 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3798 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3800 #: src/libvlc-module.c:1278
3803 msgstr "Spill fortere"
3805 #: src/libvlc-module.c:1279
3806 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3809 #: src/libvlc-module.c:1280
3814 #: src/libvlc-module.c:1281
3815 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3818 #: src/libvlc-module.c:1282
3821 msgstr "Spill saktere"
3823 #: src/libvlc-module.c:1283
3824 msgid "Select the hotkey to use to play."
3827 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3834 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3835 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3838 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3839 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3845 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3846 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3849 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3850 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3855 #: src/libvlc-module.c:1289
3857 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3858 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3860 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3862 msgid "Faster (fine)"
3865 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3867 msgid "Slower (fine)"
3870 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3871 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3872 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3873 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3874 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3877 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3882 #: src/libvlc-module.c:1295
3883 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3886 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3887 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3888 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3889 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3890 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3891 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3895 msgstr "Forrige fil"
3897 #: src/libvlc-module.c:1297
3898 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3901 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3902 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3903 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3904 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3905 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3909 #: src/libvlc-module.c:1299
3911 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3912 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3914 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3916 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3917 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3920 msgstr "_Navigasjon"
3922 #: src/libvlc-module.c:1301
3923 msgid "Select the hotkey to display the position."
3926 #: src/libvlc-module.c:1303
3927 msgid "Very short backwards jump"
3930 #: src/libvlc-module.c:1305
3932 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3933 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3935 #: src/libvlc-module.c:1306
3937 msgid "Short backwards jump"
3940 #: src/libvlc-module.c:1308
3942 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3943 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3945 #: src/libvlc-module.c:1309
3946 msgid "Medium backwards jump"
3949 #: src/libvlc-module.c:1311
3951 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3952 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3954 #: src/libvlc-module.c:1312
3956 msgid "Long backwards jump"
3959 #: src/libvlc-module.c:1314
3961 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3962 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3964 #: src/libvlc-module.c:1316
3965 msgid "Very short forward jump"
3968 #: src/libvlc-module.c:1318
3970 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3971 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3973 #: src/libvlc-module.c:1319
3975 msgid "Short forward jump"
3978 #: src/libvlc-module.c:1321
3980 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3981 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3983 #: src/libvlc-module.c:1322
3984 msgid "Medium forward jump"
3987 #: src/libvlc-module.c:1324
3989 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3990 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3992 #: src/libvlc-module.c:1325
3993 msgid "Long forward jump"
3996 #: src/libvlc-module.c:1327
3998 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3999 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4001 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4006 #: src/libvlc-module.c:1330
4008 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4009 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4011 #: src/libvlc-module.c:1332
4012 msgid "Very short jump length"
4015 #: src/libvlc-module.c:1333
4016 msgid "Very short jump length, in seconds."
4019 #: src/libvlc-module.c:1334
4020 msgid "Short jump length"
4023 #: src/libvlc-module.c:1335
4024 msgid "Short jump length, in seconds."
4027 #: src/libvlc-module.c:1336
4028 msgid "Medium jump length"
4031 #: src/libvlc-module.c:1337
4032 msgid "Medium jump length, in seconds."
4035 #: src/libvlc-module.c:1338
4036 msgid "Long jump length"
4039 #: src/libvlc-module.c:1339
4040 msgid "Long jump length, in seconds."
4043 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4046 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4051 #: src/libvlc-module.c:1342
4053 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4054 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4056 #: src/libvlc-module.c:1343
4059 msgstr "_Navigasjon"
4061 #: src/libvlc-module.c:1344
4062 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4065 #: src/libvlc-module.c:1345
4067 msgid "Navigate down"
4068 msgstr "_Navigasjon"
4070 #: src/libvlc-module.c:1346
4071 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4074 #: src/libvlc-module.c:1347
4076 msgid "Navigate left"
4077 msgstr "_Navigasjon"
4079 #: src/libvlc-module.c:1348
4080 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4083 #: src/libvlc-module.c:1349
4085 msgid "Navigate right"
4086 msgstr "_Navigasjon"
4088 #: src/libvlc-module.c:1350
4090 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4091 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4093 #: src/libvlc-module.c:1351
4097 #: src/libvlc-module.c:1352
4098 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4101 #: src/libvlc-module.c:1353
4103 msgid "Go to the DVD menu"
4104 msgstr "_Innstillinger"
4106 #: src/libvlc-module.c:1354
4108 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4109 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4111 #: src/libvlc-module.c:1355
4113 msgid "Select previous DVD title"
4114 msgstr "Velg forrige tittel"
4116 #: src/libvlc-module.c:1356
4118 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4119 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4121 #: src/libvlc-module.c:1357
4123 msgid "Select next DVD title"
4126 #: src/libvlc-module.c:1358
4128 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4129 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4131 #: src/libvlc-module.c:1359
4133 msgid "Select prev DVD chapter"
4134 msgstr "Velg forrige kapittel"
4136 #: src/libvlc-module.c:1360
4138 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4139 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4141 #: src/libvlc-module.c:1361
4143 msgid "Select next DVD chapter"
4144 msgstr "Velg neste Kapittel"
4146 #: src/libvlc-module.c:1362
4148 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4149 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4151 #: src/libvlc-module.c:1363
4156 #: src/libvlc-module.c:1364
4157 msgid "Select the key to increase audio volume."
4160 #: src/libvlc-module.c:1365
4165 #: src/libvlc-module.c:1366
4166 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4169 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4170 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4171 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4176 #: src/libvlc-module.c:1368
4178 msgid "Select the key to mute audio."
4179 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4181 #: src/libvlc-module.c:1369
4183 msgid "Subtitle delay up"
4186 #: src/libvlc-module.c:1370
4188 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4189 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4191 #: src/libvlc-module.c:1371
4193 msgid "Subtitle delay down"
4194 msgstr "Standard grensesnitt: "
4196 #: src/libvlc-module.c:1372
4198 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4199 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4201 #: src/libvlc-module.c:1373
4203 msgid "Subtitle position up"
4206 #: src/libvlc-module.c:1374
4208 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4209 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4211 #: src/libvlc-module.c:1375
4213 msgid "Subtitle position down"
4216 #: src/libvlc-module.c:1376
4218 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4219 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4221 #: src/libvlc-module.c:1377
4223 msgid "Audio delay up"
4226 #: src/libvlc-module.c:1378
4228 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4229 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4231 #: src/libvlc-module.c:1379
4233 msgid "Audio delay down"
4234 msgstr "Standard grensesnitt: "
4236 #: src/libvlc-module.c:1380
4238 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4239 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4241 #: src/libvlc-module.c:1387
4242 msgid "Play playlist bookmark 1"
4245 #: src/libvlc-module.c:1388
4246 msgid "Play playlist bookmark 2"
4249 #: src/libvlc-module.c:1389
4250 msgid "Play playlist bookmark 3"
4253 #: src/libvlc-module.c:1390
4254 msgid "Play playlist bookmark 4"
4257 #: src/libvlc-module.c:1391
4258 msgid "Play playlist bookmark 5"
4261 #: src/libvlc-module.c:1392
4262 msgid "Play playlist bookmark 6"
4265 #: src/libvlc-module.c:1393
4266 msgid "Play playlist bookmark 7"
4269 #: src/libvlc-module.c:1394
4270 msgid "Play playlist bookmark 8"
4273 #: src/libvlc-module.c:1395
4274 msgid "Play playlist bookmark 9"
4277 #: src/libvlc-module.c:1396
4278 msgid "Play playlist bookmark 10"
4281 #: src/libvlc-module.c:1397
4283 msgid "Select the key to play this bookmark."
4284 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4286 #: src/libvlc-module.c:1398
4288 msgid "Set playlist bookmark 1"
4289 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4291 #: src/libvlc-module.c:1399
4293 msgid "Set playlist bookmark 2"
4294 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4296 #: src/libvlc-module.c:1400
4298 msgid "Set playlist bookmark 3"
4299 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4301 #: src/libvlc-module.c:1401
4303 msgid "Set playlist bookmark 4"
4304 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4306 #: src/libvlc-module.c:1402
4308 msgid "Set playlist bookmark 5"
4309 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4311 #: src/libvlc-module.c:1403
4313 msgid "Set playlist bookmark 6"
4314 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4316 #: src/libvlc-module.c:1404
4318 msgid "Set playlist bookmark 7"
4319 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4321 #: src/libvlc-module.c:1405
4323 msgid "Set playlist bookmark 8"
4324 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4326 #: src/libvlc-module.c:1406
4328 msgid "Set playlist bookmark 9"
4329 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4331 #: src/libvlc-module.c:1407
4333 msgid "Set playlist bookmark 10"
4334 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4336 #: src/libvlc-module.c:1408
4338 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4339 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4341 #: src/libvlc-module.c:1410
4343 msgid "Playlist bookmark 1"
4344 msgstr "Spilleliste"
4346 #: src/libvlc-module.c:1411
4348 msgid "Playlist bookmark 2"
4349 msgstr "Spilleliste"
4351 #: src/libvlc-module.c:1412
4353 msgid "Playlist bookmark 3"
4354 msgstr "Spilleliste"
4356 #: src/libvlc-module.c:1413
4358 msgid "Playlist bookmark 4"
4359 msgstr "Spilleliste"
4361 #: src/libvlc-module.c:1414
4363 msgid "Playlist bookmark 5"
4364 msgstr "Spilleliste"
4366 #: src/libvlc-module.c:1415
4368 msgid "Playlist bookmark 6"
4369 msgstr "Spilleliste"
4371 #: src/libvlc-module.c:1416
4373 msgid "Playlist bookmark 7"
4374 msgstr "Spilleliste"
4376 #: src/libvlc-module.c:1417
4378 msgid "Playlist bookmark 8"
4379 msgstr "Spilleliste"
4381 #: src/libvlc-module.c:1418
4383 msgid "Playlist bookmark 9"
4384 msgstr "Spilleliste"
4386 #: src/libvlc-module.c:1419
4388 msgid "Playlist bookmark 10"
4389 msgstr "Spilleliste"
4391 #: src/libvlc-module.c:1421
4393 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4394 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4396 #: src/libvlc-module.c:1423
4397 msgid "Go back in browsing history"
4400 #: src/libvlc-module.c:1424
4402 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4406 #: src/libvlc-module.c:1425
4407 msgid "Go forward in browsing history"
4410 #: src/libvlc-module.c:1426
4412 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4416 #: src/libvlc-module.c:1428
4418 msgid "Cycle audio track"
4421 #: src/libvlc-module.c:1429
4422 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4425 #: src/libvlc-module.c:1430
4427 msgid "Cycle subtitle track"
4428 msgstr "Velg tittel"
4430 #: src/libvlc-module.c:1431
4432 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4433 msgstr "Velg tittel"
4435 #: src/libvlc-module.c:1432
4437 msgid "Cycle source aspect ratio"
4438 msgstr "kildens bildeformat"
4440 #: src/libvlc-module.c:1433
4441 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4444 #: src/libvlc-module.c:1434
4446 msgid "Cycle video crop"
4447 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4449 #: src/libvlc-module.c:1435
4450 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4453 #: src/libvlc-module.c:1436
4455 msgid "Toggle autoscaling"
4456 msgstr "Grensesnitt"
4458 #: src/libvlc-module.c:1437
4459 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4462 #: src/libvlc-module.c:1438
4463 msgid "Increase scale factor"
4466 #: src/libvlc-module.c:1439
4467 msgid "Increase scale factor."
4470 #: src/libvlc-module.c:1440
4471 msgid "Decrease scale factor"
4474 #: src/libvlc-module.c:1441
4475 msgid "Decrease scale factor."
4478 #: src/libvlc-module.c:1442
4480 msgid "Cycle deinterlace modes"
4481 msgstr "Standard grensesnitt: "
4483 #: src/libvlc-module.c:1443
4485 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4486 msgstr "Standard grensesnitt: "
4488 #: src/libvlc-module.c:1444
4490 msgid "Show interface"
4491 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4493 #: src/libvlc-module.c:1445
4495 msgid "Raise the interface above all other windows."
4496 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4498 #: src/libvlc-module.c:1446
4500 msgid "Hide interface"
4501 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4503 #: src/libvlc-module.c:1447
4505 msgid "Lower the interface below all other windows."
4506 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4508 #: src/libvlc-module.c:1448
4509 msgid "Take video snapshot"
4512 #: src/libvlc-module.c:1449
4513 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4516 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4518 #: modules/stream_out/record.c:60
4523 #: src/libvlc-module.c:1452
4524 msgid "Record access filter start/stop."
4527 #: src/libvlc-module.c:1453
4532 #: src/libvlc-module.c:1454
4533 msgid "Media dump access filter trigger."
4536 #: src/libvlc-module.c:1456
4537 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4540 #: src/libvlc-module.c:1457
4541 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4544 #: src/libvlc-module.c:1460
4545 msgid "Toggle random playlist playback"
4548 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4552 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4553 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4556 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4557 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4560 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4561 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4564 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4565 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4568 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4569 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4572 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4573 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4576 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4578 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4579 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4581 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4582 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4585 #: src/libvlc-module.c:1488
4587 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4588 msgstr "Fullskjermdybde:"
4590 #: src/libvlc-module.c:1490
4592 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4593 msgstr "Fullskjermdybde:"
4595 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4596 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4599 #: src/libvlc-module.c:1494
4601 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4602 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4604 #: src/libvlc-module.c:1495
4606 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4607 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4609 #: src/libvlc-module.c:1496
4610 msgid "Highlight widget on the right"
4613 #: src/libvlc-module.c:1498
4614 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4617 #: src/libvlc-module.c:1499
4618 msgid "Highlight widget on the left"
4621 #: src/libvlc-module.c:1501
4622 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4625 #: src/libvlc-module.c:1502
4626 msgid "Highlight widget on top"
4629 #: src/libvlc-module.c:1504
4630 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4633 #: src/libvlc-module.c:1505
4634 msgid "Highlight widget below"
4637 #: src/libvlc-module.c:1507
4638 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4641 #: src/libvlc-module.c:1508
4643 msgid "Select current widget"
4644 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4646 #: src/libvlc-module.c:1510
4647 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4650 #: src/libvlc-module.c:1512
4652 msgid "Cycle through audio devices"
4653 msgstr "Standard grensesnitt: "
4655 #: src/libvlc-module.c:1513
4657 msgid "Cycle through available audio devices"
4658 msgstr "Velg tittel"
4660 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4661 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4662 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4664 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4667 msgstr "Standard grensesnitt: "
4669 #: src/libvlc-module.c:1700
4671 msgid "Window properties"
4672 msgstr "Avslutt programmet"
4674 #: src/libvlc-module.c:1759
4679 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4680 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4681 #: modules/demux/subtitle.c:73
4686 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4691 #: src/libvlc-module.c:1793
4693 msgid "Track settings"
4696 #: src/libvlc-module.c:1823
4698 msgid "Playback control"
4701 #: src/libvlc-module.c:1850
4703 msgid "Default devices"
4706 #: src/libvlc-module.c:1859
4708 msgid "Network settings"
4709 msgstr "_Innstillinger"
4711 #: src/libvlc-module.c:1871
4715 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4720 #: src/libvlc-module.c:1931
4724 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4728 msgstr "Spilleliste"
4730 #: src/libvlc-module.c:1977
4734 #: src/libvlc-module.c:2009
4739 #: src/libvlc-module.c:2038
4741 msgid "Special modules"
4744 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4749 #: src/libvlc-module.c:2055
4751 msgid "Performance options"
4752 msgstr "Pause strøm"
4754 #: src/libvlc-module.c:2204
4759 #: src/libvlc-module.c:2646
4763 #: src/libvlc-module.c:2723
4764 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4767 #: src/libvlc-module.c:2726
4768 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4771 #: src/libvlc-module.c:2728
4773 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4777 #: src/libvlc-module.c:2731
4778 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4781 #: src/libvlc-module.c:2733
4782 msgid "print a list of available modules"
4783 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4785 #: src/libvlc-module.c:2735
4787 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4788 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4790 #: src/libvlc-module.c:2737
4792 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4793 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4796 #: src/libvlc-module.c:2741
4797 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4800 #: src/libvlc-module.c:2743
4801 msgid "reset the current config to the default values"
4804 #: src/libvlc-module.c:2745
4805 msgid "use alternate config file"
4808 #: src/libvlc-module.c:2747
4810 msgid "resets the current plugins cache"
4811 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4813 #: src/libvlc-module.c:2749
4814 msgid "print version information"
4815 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4817 #: src/libvlc-module.c:2802
4818 msgid "main program"
4819 msgstr "hovedprogrammet"
4821 #: src/misc/update.c:487
4826 #: src/misc/update.c:489
4831 #: src/misc/update.c:491
4836 #: src/misc/update.c:493
4841 #: src/misc/update.c:585
4843 msgid "Saving file failed"
4846 #: src/misc/update.c:586
4848 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4851 #: src/misc/update.c:602
4855 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4858 #: src/misc/update.c:605
4859 msgid "Downloading ..."
4862 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4863 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4865 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4866 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4867 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4873 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4877 #: src/misc/update.c:624
4881 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4884 #: src/misc/update.c:641
4891 #: src/misc/update.c:661
4893 msgid "File could not be verified"
4894 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4896 #: src/misc/update.c:662
4899 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4900 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4903 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4905 msgid "Invalid signature"
4908 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4911 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4912 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4915 #: src/misc/update.c:698
4917 msgid "File not verifiable"
4918 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4920 #: src/misc/update.c:699
4923 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4927 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4929 msgid "File corrupted"
4930 msgstr "Standard grensesnitt: "
4932 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4934 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4937 #: src/misc/update.c:734
4939 msgid "Update VLC media player"
4940 msgstr "Velg teksting kanal"
4942 #: src/misc/update.c:735
4944 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4948 #: src/misc/update.c:736
4951 msgstr "Stopp strøm"
4953 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4954 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4955 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4956 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4957 #: modules/access/bda/bda.c:169
4961 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4962 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4963 msgid "Post processing"
4966 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4967 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4968 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4972 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4973 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4975 msgid "Aspect-ratio"
4976 msgstr "kildens bildeformat"
4978 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4980 msgid "Autoscale video"
4981 msgstr "skru på video"
4983 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4985 msgid "Scale factor"
4986 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4988 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4989 msgid "3D Now! memcpy"
4992 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4994 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4996 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
4997 "DVD (fra 1 til n)."
4999 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5000 #: modules/access_output/shout.c:94
5005 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5007 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5011 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5012 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5014 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5015 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5016 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5017 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5018 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
5019 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
5020 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
5021 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
5022 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5023 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5024 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5025 msgid "Caching value in ms"
5028 #: modules/access/alsa.c:77
5030 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5033 #: modules/access/alsa.c:81
5035 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5036 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5037 "use alsa://hw:0,1 ."
5040 #: modules/access/alsa.c:89
5044 #: modules/access/alsa.c:90
5046 msgid "Alsa audio capture input"
5047 msgstr "Lydeksport volum"
5049 #: modules/access/bd/bd.c:54
5050 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5053 #: modules/access/bd/bd.c:61
5057 #: modules/access/bd/bd.c:62
5058 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5063 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5066 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5068 msgid "Adapter card to tune"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5073 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5077 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5078 msgid "Device number to use on adapter"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5084 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5088 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:62
5092 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5097 msgid "Inversion mode"
5098 msgstr "forvrengingsmodus"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5101 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5105 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5110 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5111 "disable this feature if you experience some trouble."
5114 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5119 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5121 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5122 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:82
5126 msgid "Network Identifier"
5127 msgstr "_Innstillinger"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5130 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5134 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5137 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5141 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5142 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5145 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5146 msgid "High LNB voltage"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5151 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5152 "supported by all frontends."
5155 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5159 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5160 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5163 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5165 msgid "Transponder FEC"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5169 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5172 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5174 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5178 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:106
5182 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5186 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:109
5190 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5194 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:113
5198 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5203 msgid "Modulation type"
5204 msgstr "Standard grensesnitt: "
5206 #: modules/access/bda/bda.c:117
5207 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:121
5214 #: modules/access/bda/bda.c:121
5218 #: modules/access/bda/bda.c:121
5222 #: modules/access/bda/bda.c:121
5226 #: modules/access/bda/bda.c:121
5230 #: modules/access/bda/bda.c:122
5234 #: modules/access/bda/bda.c:122
5238 #: modules/access/bda/bda.c:122
5242 #: modules/access/bda/bda.c:122
5246 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5248 msgid "ATSC Major Channel"
5249 msgstr "Velg lydkanal"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5253 msgid "ATSC Minor Channel"
5254 msgstr "Velg lydkanal"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5257 msgid "ATSC Physical Channel"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:133
5265 #: modules/access/bda/bda.c:134
5266 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5273 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5277 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5281 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5285 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5289 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5290 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:141
5294 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5298 msgid "Terrestrial bandwidth"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5302 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5309 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5313 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5317 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5318 msgid "Terrestrial guard interval"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:154
5322 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:157
5329 #: modules/access/bda/bda.c:157
5333 #: modules/access/bda/bda.c:157
5337 #: modules/access/bda/bda.c:157
5341 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5342 msgid "Terrestrial transmission mode"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:160
5346 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:163
5353 #: modules/access/bda/bda.c:163
5357 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5358 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:166
5362 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5369 #: modules/access/bda/bda.c:169
5373 #: modules/access/bda/bda.c:169
5377 #: modules/access/bda/bda.c:172
5379 msgid "Satellite Azimuth"
5380 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:173
5384 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5385 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:174
5389 msgid "Satellite Elevation"
5390 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:175
5394 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5395 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:176
5399 msgid "Satellite Longitude"
5400 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:178
5403 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:179
5408 msgid "Satellite Polarisation"
5409 msgstr "_Navigasjon"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:180
5413 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5414 msgstr "_Navigasjon"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5419 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5424 msgstr "Loddrett forskyvning"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:184
5427 msgid "Circular Left"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:184
5431 msgid "Circular Right"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:185
5436 msgid "Satellite Range Code"
5437 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:186
5440 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:188
5445 msgid "Network Name"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:189
5449 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:190
5454 msgid "Network Name to Create"
5455 msgstr "_Nettverksstrøm"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:191
5458 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5466 #: modules/access/bda/bda.c:195
5468 msgid "DirectShow DVB input"
5469 msgstr "Standard grensesnitt: "
5471 #: modules/access/cdda.c:63
5473 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5477 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5478 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5483 #: modules/access/cdda.c:68
5485 msgid "Audio CD input"
5486 msgstr "_Innstillinger"
5488 #: modules/access/cdda.c:74
5489 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5492 #: modules/access/cdda.c:87
5495 msgstr "Ingen tjener"
5497 #: modules/access/cdda.c:88
5499 msgid "Address of the CDDB server to use."
5500 msgstr "Ingen tjener !"
5502 #: modules/access/cdda.c:89
5505 msgstr "Ingen tjener !"
5507 #: modules/access/cdda.c:90
5509 msgid "CDDB Server port to use."
5510 msgstr "Ingen tjener !"
5512 #: modules/access/cdda.c:506
5514 msgid "Audio CD - Track %02i"
5517 #: modules/access/dc1394.c:69
5519 msgid "dc1394 input"
5520 msgstr "_Innstillinger"
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5525 msgstr "skru på video"
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5552 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5560 msgid "Video device name"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5565 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5566 "don't specify anything, the default device will be used."
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5573 msgid "Audio device name"
5574 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5578 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5579 "don't specify anything, the default device will be used. "
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5590 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5591 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5592 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5596 #: modules/access/v4l2.c:74
5598 msgid "Video input chroma format"
5599 msgstr "XVimage chroma format"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5603 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5604 "(default), RV24, etc.)"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5609 msgid "Video input frame rate"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5614 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5615 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5620 msgid "Device properties"
5621 msgstr "Avslutt programmet"
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5625 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5630 msgid "Tuner properties"
5631 msgstr "Avslutt programmet"
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5634 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5639 msgid "Tuner TV Channel"
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5644 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5645 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5648 msgid "Tuner country code"
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5653 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5654 "mapping (0 means default)."
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5659 msgid "Tuner input type"
5660 msgstr "Standard grensesnitt: "
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5664 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5665 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5669 msgid "Video input pin"
5670 msgstr "_Innstillinger"
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5674 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5675 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5676 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5677 "will not be changed."
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5682 msgid "Audio input pin"
5683 msgstr "_Innstillinger"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5687 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5688 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5692 msgid "Video output pin"
5693 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5697 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5698 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5702 msgid "Audio output pin"
5703 msgstr "Lydeksport volum"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5707 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5708 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5712 msgid "AM Tuner mode"
5713 msgstr "Standard grensesnitt: "
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5717 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5723 msgid "Number of audio channels"
5724 msgstr "Stopp strøm"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5728 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5734 msgid "Audio sample rate"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5738 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5743 msgid "Audio bits per sample"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5747 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5753 msgstr "Standard grensesnitt: "
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5757 msgid "DirectShow input"
5758 msgstr "Standard grensesnitt: "
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5761 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5762 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5764 msgid "Refresh list"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5775 msgid "Capture failed"
5776 msgstr "Standard grensesnitt: "
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5779 msgid "No video or audio device selected."
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5783 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5788 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5793 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5796 #: modules/access/dv.c:61
5797 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5800 #: modules/access/dv.c:65
5801 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5804 #: modules/access/dv.c:66
5809 #: modules/access/dvb/access.c:137
5810 msgid "Modulation type for front-end device."
5813 #: modules/access/dvb/access.c:140
5814 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5817 #: modules/access/dvb/access.c:158
5819 msgid "HTTP Host address"
5822 #: modules/access/dvb/access.c:160
5823 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5826 #: modules/access/dvb/access.c:162
5828 msgid "HTTP user name"
5829 msgstr "Spill strøm"
5831 #: modules/access/dvb/access.c:164
5833 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5836 #: modules/access/dvb/access.c:167
5838 msgid "HTTP password"
5839 msgstr "Standard grensesnitt: "
5841 #: modules/access/dvb/access.c:169
5843 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5846 #: modules/access/dvb/access.c:172
5850 #: modules/access/dvb/access.c:174
5852 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5853 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5856 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5857 #: modules/control/http/http.c:57
5859 msgid "Certificate file"
5860 msgstr "Velg teksting kanal"
5862 #: modules/access/dvb/access.c:179
5863 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5866 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5867 #: modules/control/http/http.c:60
5869 msgid "Private key file"
5870 msgstr "Velg teksting kanal"
5872 #: modules/access/dvb/access.c:183
5873 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5876 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5877 #: modules/control/http/http.c:62
5879 msgid "Root CA file"
5880 msgstr "Velg tittel"
5882 #: modules/access/dvb/access.c:186
5883 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5886 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5887 #: modules/control/http/http.c:65
5892 #: modules/access/dvb/access.c:190
5893 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5896 #: modules/access/dvb/access.c:194
5897 msgid "DVB input with v4l2 support"
5900 #: modules/access/dvb/access.c:247
5903 msgstr "Spill strøm"
5905 #: modules/access/dvb/access.c:941
5906 msgid "Input syntax is deprecated"
5909 #: modules/access/dvb/access.c:942
5911 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5915 #: modules/access/dvb/access.c:988
5917 msgid "Invalid polarization"
5920 #: modules/access/dvb/access.c:989
5922 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5925 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5927 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5930 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5931 msgid "Scanning DVB"
5934 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5939 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5941 msgid "Default DVD angle."
5944 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5945 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5948 #: modules/access/dvdnav.c:76
5949 msgid "Start directly in menu"
5952 #: modules/access/dvdnav.c:78
5954 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5955 "useless warning introductions."
5958 #: modules/access/dvdnav.c:87
5960 msgid "DVD with menus"
5961 msgstr "_Innstillinger"
5963 #: modules/access/dvdnav.c:88
5965 msgid "DVDnav Input"
5966 msgstr "_Innstillinger"
5968 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5969 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5971 msgid "Playback failure"
5974 #: modules/access/dvdnav.c:313
5976 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5979 #: modules/access/dvdread.c:79
5980 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5983 #: modules/access/dvdread.c:81
5985 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5986 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5987 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5988 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5989 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5990 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5991 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5992 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5993 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5994 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5995 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5996 "The default method is: key."
5999 #: modules/access/dvdread.c:97
6004 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
6005 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
6009 #: modules/access/dvdread.c:97
6013 #: modules/access/dvdread.c:103
6015 msgid "DVD without menus"
6016 msgstr "_Innstillinger"
6018 #: modules/access/dvdread.c:104
6019 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6022 #: modules/access/dvdread.c:251
6024 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6025 msgstr "Standard grensesnitt: "
6027 #: modules/access/dvdread.c:511
6029 msgid "DVDRead could not read block %d."
6032 #: modules/access/dvdread.c:573
6034 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6037 #: modules/access/eyetv.m:56
6039 msgid "Channel number"
6040 msgstr "Kanaltjener:"
6042 #: modules/access/eyetv.m:58
6044 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6045 "for Composite input"
6048 #: modules/access/eyetv.m:63
6050 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6053 #: modules/access/eyetv.m:68
6056 msgstr "_Innstillinger"
6058 #: modules/access/fake.c:46
6060 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6063 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6064 #: modules/access/v4l2.c:95
6069 #: modules/access/fake.c:50
6070 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6073 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6074 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6078 #: modules/access/fake.c:53
6080 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6084 #: modules/access/fake.c:55
6086 msgid "Duration in ms"
6089 #: modules/access/fake.c:57
6091 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6092 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6093 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6096 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6101 #: modules/access/fake.c:64
6103 msgid "Fake video input"
6104 msgstr "_Innstillinger"
6106 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
6107 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6109 msgid "File reading failed"
6110 msgstr "_Innstillinger"
6112 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
6114 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6115 msgstr "Standard grensesnitt: "
6117 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
6118 #: modules/access/mtp.c:217
6120 msgid "VLC could not read the file."
6121 msgstr "Standard grensesnitt: "
6123 #: modules/access/ftp.c:60
6125 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6128 #: modules/access/ftp.c:62
6130 msgid "FTP user name"
6131 msgstr "Spill strøm"
6133 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6135 msgid "User name that will be used for the connection."
6136 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6138 #: modules/access/ftp.c:65
6140 msgid "FTP password"
6141 msgstr "Standard grensesnitt: "
6143 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6145 msgid "Password that will be used for the connection."
6146 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6148 #: modules/access/ftp.c:68
6151 msgstr "_Innstillinger"
6153 #: modules/access/ftp.c:69
6155 msgid "Account that will be used for the connection."
6156 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6158 #: modules/access/ftp.c:74
6161 msgstr "_Innstillinger"
6163 #: modules/access/ftp.c:92
6165 msgid "FTP upload output"
6166 msgstr "Standard grensesnitt: "
6168 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6169 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6171 msgid "Network interaction failed"
6172 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6174 #: modules/access/ftp.c:140
6175 msgid "VLC could not connect with the given server."
6178 #: modules/access/ftp.c:150
6179 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6182 #: modules/access/ftp.c:215
6183 msgid "Your account was rejected."
6186 #: modules/access/ftp.c:224
6187 msgid "Your password was rejected."
6190 #: modules/access/ftp.c:231
6191 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6194 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6196 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6199 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6201 msgid "GnomeVFS input"
6202 msgstr "_Innstillinger"
6204 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6207 msgstr "Standard grensesnitt: "
6209 #: modules/access/http.c:73
6211 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6212 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6215 #: modules/access/http.c:77
6217 msgid "HTTP proxy password"
6218 msgstr "Standard grensesnitt: "
6220 #: modules/access/http.c:79
6221 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6224 #: modules/access/http.c:83
6226 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6229 #: modules/access/http.c:86
6231 msgid "HTTP user agent"
6232 msgstr "Spill strøm"
6234 #: modules/access/http.c:87
6236 msgid "User agent that will be used for the connection."
6237 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6239 #: modules/access/http.c:90
6241 msgid "Auto re-connect"
6242 msgstr "Standard grensesnitt: "
6244 #: modules/access/http.c:92
6246 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6249 #: modules/access/http.c:95
6251 msgid "Continuous stream"
6252 msgstr "Stopp strøm"
6254 #: modules/access/http.c:96
6256 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6257 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6258 "other types of HTTP streams."
6261 #: modules/access/http.c:101
6263 msgid "Forward Cookies"
6266 #: modules/access/http.c:102
6267 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6270 #: modules/access/http.c:104
6272 msgid "Max number of redirection"
6273 msgstr "Stopp strøm"
6275 #: modules/access/http.c:105
6276 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6279 #: modules/access/http.c:107
6280 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6283 #: modules/access/http.c:108
6285 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6286 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6289 #: modules/access/http.c:113
6292 msgstr "_Innstillinger"
6294 #: modules/access/http.c:115
6298 #: modules/access/http.c:538
6299 msgid "HTTP authentication"
6302 #: modules/access/http.c:539
6304 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6307 #: modules/access/jack.c:62
6309 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6313 #: modules/access/jack.c:64
6318 #: modules/access/jack.c:66
6319 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6322 #: modules/access/jack.c:67
6324 msgid "Auto Connection"
6325 msgstr "Standard grensesnitt: "
6327 #: modules/access/jack.c:69
6328 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6331 #: modules/access/jack.c:72
6333 msgid "JACK audio input"
6334 msgstr "Lydeksport volum"
6336 #: modules/access/jack.c:74
6339 msgstr "Spilleliste"
6341 #: modules/access/mmap.c:41
6343 msgid "Use file memory mapping"
6344 msgstr "bruk delt minne"
6346 #: modules/access/mmap.c:43
6347 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6350 #: modules/access/mmap.c:53
6354 #: modules/access/mmap.c:54
6356 msgid "Memory-mapped file input"
6357 msgstr "Standard output:"
6359 #: modules/access/mms/mms.c:51
6361 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6364 #: modules/access/mms/mms.c:54
6366 msgid "Force selection of all streams"
6367 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6369 #: modules/access/mms/mms.c:56
6371 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6372 "You can choose to select all of them."
6375 #: modules/access/mms/mms.c:59
6377 msgid "Maximum bitrate"
6380 #: modules/access/mms/mms.c:61
6381 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6384 #: modules/access/mms/mms.c:65
6386 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6387 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6391 #: modules/access/mms/mms.c:69
6393 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6396 #: modules/access/mms/mms.c:70
6398 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6399 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6402 #: modules/access/mms/mms.c:74
6403 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6406 #: modules/access/mtp.c:65
6407 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6410 #: modules/access/mtp.c:69
6413 msgstr "_Innstillinger"
6415 #: modules/access/mtp.c:70
6420 #: modules/access/oss.c:72
6422 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6425 #: modules/access/oss.c:80
6430 #: modules/access/oss.c:81
6433 msgstr "_Innstillinger"
6435 #: modules/access/pvr.c:61
6437 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6441 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6444 msgstr "Navn på enhet"
6446 #: modules/access/pvr.c:65
6448 msgid "PVR video device"
6451 #: modules/access/pvr.c:67
6453 msgid "Radio device"
6456 #: modules/access/pvr.c:68
6458 msgid "PVR radio device"
6461 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6468 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6469 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6472 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6473 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6474 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6478 #: modules/access/pvr.c:75
6479 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6482 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6483 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6484 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6489 #: modules/access/pvr.c:79
6490 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6493 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6500 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6501 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6504 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6505 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6508 #: modules/access/pvr.c:89
6510 msgid "Key interval"
6511 msgstr "Standard grensesnitt: "
6513 #: modules/access/pvr.c:90
6514 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6517 #: modules/access/pvr.c:92
6522 #: modules/access/pvr.c:93
6524 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6525 "number of B-Frames."
6528 #: modules/access/pvr.c:97
6529 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6532 #: modules/access/pvr.c:99
6534 msgid "Bitrate peak"
6537 #: modules/access/pvr.c:100
6538 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6541 #: modules/access/pvr.c:102
6543 msgid "Bitrate mode"
6546 #: modules/access/pvr.c:103
6548 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6549 msgstr "Standard grensesnitt: "
6551 #: modules/access/pvr.c:105
6553 msgid "Audio bitmask"
6556 #: modules/access/pvr.c:106
6557 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6560 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6561 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6562 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6563 #: modules/stream_out/raop.c:150
6568 #: modules/access/pvr.c:110
6569 msgid "Audio volume (0-65535)."
6572 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6577 #: modules/access/pvr.c:113
6579 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6582 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6587 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6591 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6595 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6600 #: modules/access/pvr.c:122
6604 #: modules/access/pvr.c:122
6608 #: modules/access/pvr.c:127
6612 #: modules/access/pvr.c:128
6613 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6616 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6618 msgid "Quicktime Capture"
6621 #: modules/access/qtcapture.m:225
6623 msgid "No Input device found"
6624 msgstr "_Innstillinger"
6626 #: modules/access/qtcapture.m:226
6628 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6629 "check your connectors and drivers."
6632 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6634 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6637 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6639 msgid "Default SWF Referrer URL"
6642 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6644 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6645 "SWF file that contained the stream."
6648 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6649 msgid "Default Page Referrer URL"
6652 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6654 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6655 "page housing the SWF file."
6658 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6661 msgstr "_Innstillinger"
6663 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6668 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6669 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6672 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6673 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6676 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6678 msgid "RTCP (local) port"
6679 msgstr "_Innstillinger"
6681 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6683 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6684 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6687 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6688 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6691 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6693 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6694 "shared secret key."
6697 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6698 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6701 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6702 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6705 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6707 msgid "Maximum RTP sources"
6710 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6711 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6714 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6716 msgid "RTP source timeout (sec)"
6719 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6720 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6723 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6724 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6727 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6729 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6730 "future) by this many packets from the last received packet."
6733 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6734 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6739 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6740 "by this many packets from the last received packet."
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6747 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6748 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6751 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6752 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6753 msgid "Caching value (ms)"
6756 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6758 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6761 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6766 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6768 msgid "Connection failed"
6771 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6773 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6776 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6778 msgid "Session failed"
6779 msgstr "Navn på enhet"
6781 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6782 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6785 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6787 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6790 #: modules/access/screen/screen.c:46
6791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6793 msgid "Desired frame rate for the capture."
6794 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6796 #: modules/access/screen/screen.c:49
6798 msgid "Capture fragment size"
6799 msgstr "Standard grensesnitt: "
6801 #: modules/access/screen/screen.c:51
6803 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6804 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6807 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6809 msgid "Subscreen top left corner"
6812 #: modules/access/screen/screen.c:58
6814 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6817 #: modules/access/screen/screen.c:62
6819 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6822 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6823 msgid "Subscreen width"
6826 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6828 msgid "Subscreen height"
6831 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6832 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6833 msgid "Follow the mouse"
6836 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6837 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6840 #: modules/access/screen/screen.c:78
6842 msgid "Mouse pointer image"
6843 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6845 #: modules/access/screen/screen.c:80
6847 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6850 #: modules/access/screen/screen.c:94
6852 msgid "Screen Input"
6853 msgstr "Fullskjerm %d"
6855 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6856 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6857 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6858 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6862 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6863 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6866 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6867 msgid "Region left column"
6870 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6871 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6874 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6875 msgid "Region top row"
6878 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6879 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6882 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6884 msgid "Capture region width"
6885 msgstr "Standard grensesnitt: "
6887 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6888 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6891 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6893 msgid "Capture region height"
6896 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6897 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6900 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6902 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6903 msgstr "Fullskjerm %d"
6905 #: modules/access/sftp.c:53
6907 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6910 #: modules/access/sftp.c:54
6912 msgid "SFTP user name"
6913 msgstr "Spill strøm"
6915 #: modules/access/sftp.c:56
6917 msgid "SFTP password"
6918 msgstr "Standard grensesnitt: "
6920 #: modules/access/sftp.c:58
6925 #: modules/access/sftp.c:59
6927 msgid "SFTP port number to use on the server"
6928 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6930 #: modules/access/sftp.c:60
6933 msgstr "Åpne Spilleliste"
6935 #: modules/access/sftp.c:61
6936 msgid "Size of the request for reading access"
6939 #: modules/access/sftp.c:65
6942 msgstr "_Innstillinger"
6944 #: modules/access/sftp.c:137
6946 msgid "SFTP authentification"
6947 msgstr "Om dette programmet"
6949 #: modules/access/sftp.c:138
6951 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6954 #: modules/access/smb.c:63
6956 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6959 #: modules/access/smb.c:65
6961 msgid "SMB user name"
6962 msgstr "Spill strøm"
6964 #: modules/access/smb.c:68
6966 msgid "SMB password"
6967 msgstr "Standard grensesnitt: "
6969 #: modules/access/smb.c:71
6972 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6974 #: modules/access/smb.c:72
6976 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6977 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6979 #: modules/access/smb.c:75
6980 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6983 #: modules/access/smb.c:78
6986 msgstr "_Innstillinger"
6988 #: modules/access/tcp.c:43
6990 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6993 #: modules/access/tcp.c:50
6998 #: modules/access/tcp.c:51
7001 msgstr "_Innstillinger"
7003 #: modules/access/udp.c:51
7005 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7008 #: modules/access/udp.c:58
7013 #: modules/access/udp.c:59
7016 msgstr "_Innstillinger"
7018 #: modules/access/v4l.c:79
7020 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7023 #: modules/access/v4l.c:83
7025 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7026 "device will be used."
7029 #: modules/access/v4l.c:87
7031 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7032 "(default), RV24, etc.)"
7035 #: modules/access/v4l.c:94
7037 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7040 #: modules/access/v4l.c:99
7042 msgid "Audio Channel"
7043 msgstr "Velg lydkanal"
7045 #: modules/access/v4l.c:101
7046 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7049 #: modules/access/v4l.c:103
7050 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7053 #: modules/access/v4l.c:106
7054 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7057 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7058 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7062 #: modules/access/v4l.c:110
7064 msgid "Brightness of the video input."
7065 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7067 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7068 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7073 #: modules/access/v4l.c:113
7075 msgid "Hue of the video input."
7076 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7078 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7079 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7080 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7085 #: modules/access/v4l.c:116
7087 msgid "Color of the video input."
7088 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7090 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7091 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7096 #: modules/access/v4l.c:119
7098 msgid "Contrast of the video input."
7099 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7101 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7104 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7106 #: modules/access/v4l.c:121
7108 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7109 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7111 #: modules/access/v4l.c:122
7115 #: modules/access/v4l.c:124
7117 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7118 msgstr "kildens bildeformat"
7120 #: modules/access/v4l.c:125
7125 #: modules/access/v4l.c:127
7126 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7129 #: modules/access/v4l.c:128
7134 #: modules/access/v4l.c:129
7136 msgid "Quality of the stream."
7137 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7139 #: modules/access/v4l.c:135
7141 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7142 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7145 #: modules/access/v4l.c:147
7148 msgstr "Standard grensesnitt: "
7150 #: modules/access/v4l.c:148
7152 msgid "Video4Linux input"
7153 msgstr "Standard grensesnitt: "
7155 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7156 #: modules/stream_out/standard.c:100
7160 #: modules/access/v4l2.c:73
7161 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7164 #: modules/access/v4l2.c:76
7166 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7167 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7168 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7169 "I420, I411, I410, MJPG)"
7172 #: modules/access/v4l2.c:82
7173 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7176 #: modules/access/v4l2.c:83
7179 msgstr "_Innstillinger"
7181 #: modules/access/v4l2.c:85
7182 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7185 #: modules/access/v4l2.c:86
7190 #: modules/access/v4l2.c:88
7191 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7194 #: modules/access/v4l2.c:91
7195 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7198 #: modules/access/v4l2.c:94
7199 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7202 #: modules/access/v4l2.c:96
7203 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7206 #: modules/access/v4l2.c:100
7210 #: modules/access/v4l2.c:102
7211 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7214 #: modules/access/v4l2.c:105
7216 msgid "Reset v4l2 controls"
7219 #: modules/access/v4l2.c:107
7220 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7223 #: modules/access/v4l2.c:110
7225 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7228 #: modules/access/v4l2.c:113
7230 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7233 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7238 #: modules/access/v4l2.c:116
7239 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7242 #: modules/access/v4l2.c:119
7243 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 #: modules/access/v4l2.c:120
7251 #: modules/access/v4l2.c:122
7252 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7255 #: modules/access/v4l2.c:123
7256 msgid "Auto white balance"
7259 #: modules/access/v4l2.c:125
7261 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7265 #: modules/access/v4l2.c:127
7266 msgid "Do white balance"
7269 #: modules/access/v4l2.c:129
7271 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7272 "(if supported by the v4l2 driver)."
7275 #: modules/access/v4l2.c:131
7279 #: modules/access/v4l2.c:133
7280 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7283 #: modules/access/v4l2.c:134
7284 msgid "Blue balance"
7287 #: modules/access/v4l2.c:136
7288 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7296 #: modules/access/v4l2.c:139
7297 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7300 #: modules/access/v4l2.c:140
7304 #: modules/access/v4l2.c:142
7305 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7308 #: modules/access/v4l2.c:143
7313 #: modules/access/v4l2.c:145
7315 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7318 #: modules/access/v4l2.c:147
7323 #: modules/access/v4l2.c:149
7324 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7327 #: modules/access/v4l2.c:150
7329 msgid "Horizontal flip"
7330 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7332 #: modules/access/v4l2.c:152
7333 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7336 #: modules/access/v4l2.c:153
7338 msgid "Vertical flip"
7339 msgstr "Loddrett forskyvning"
7341 #: modules/access/v4l2.c:155
7342 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7345 #: modules/access/v4l2.c:156
7347 msgid "Horizontal centering"
7348 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7350 #: modules/access/v4l2.c:158
7352 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7355 #: modules/access/v4l2.c:159
7357 msgid "Vertical centering"
7358 msgstr "Loddrett forskyvning"
7360 #: modules/access/v4l2.c:161
7361 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7364 #: modules/access/v4l2.c:165
7366 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7369 #: modules/access/v4l2.c:166
7374 #: modules/access/v4l2.c:168
7376 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7377 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7379 #: modules/access/v4l2.c:171
7381 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7384 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7389 #: modules/access/v4l2.c:174
7391 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7392 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7394 #: modules/access/v4l2.c:175
7397 msgstr "skru på video"
7399 #: modules/access/v4l2.c:177
7401 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7402 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7404 #: modules/access/v4l2.c:178
7408 #: modules/access/v4l2.c:180
7410 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7411 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7413 #: modules/access/v4l2.c:184
7415 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7418 #: modules/access/v4l2.c:186
7420 msgid "v4l2 driver controls"
7423 #: modules/access/v4l2.c:188
7425 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7426 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7427 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7428 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7431 #: modules/access/v4l2.c:194
7434 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7436 #: modules/access/v4l2.c:196
7437 msgid "Tuner id (see debug output)."
7440 #: modules/access/v4l2.c:199
7441 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7444 #: modules/access/v4l2.c:200
7447 msgstr "Standard grensesnitt: "
7449 #: modules/access/v4l2.c:202
7450 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7453 #: modules/access/v4l2.c:205
7455 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7456 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7459 #: modules/access/v4l2.c:209
7461 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7462 msgstr "kildens bildeformat"
7464 #: modules/access/v4l2.c:210
7465 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7468 #: modules/access/v4l2.c:244
7472 #: modules/access/v4l2.c:244
7476 #: modules/access/v4l2.c:244
7480 #: modules/access/v4l2.c:244
7484 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7485 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7486 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7487 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7491 #: modules/access/v4l2.c:253
7492 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7495 #: modules/access/v4l2.c:254
7496 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7499 #: modules/access/v4l2.c:255
7500 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7503 #: modules/access/v4l2.c:256
7504 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7507 #: modules/access/v4l2.c:272
7509 msgid "Video4Linux2"
7510 msgstr "Standard grensesnitt: "
7512 #: modules/access/v4l2.c:273
7514 msgid "Video4Linux2 input"
7515 msgstr "Standard grensesnitt: "
7517 #: modules/access/v4l2.c:277
7520 msgstr "_Innstillinger"
7522 #: modules/access/v4l2.c:313
7527 #: modules/access/v4l2.c:314
7528 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7531 #: modules/access/v4l2.c:380
7533 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7534 msgstr "Standard grensesnitt: "
7536 #: modules/access/v4l2.c:2958
7538 msgid "Reset controls to default"
7539 msgstr "Standard grensesnitt: "
7541 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7542 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7545 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7546 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7550 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7553 msgstr "_Innstillinger"
7555 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7556 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7559 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7560 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7566 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7571 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7577 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7589 msgstr "Om dette programmet"
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7599 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7613 msgstr "Stopp strøm"
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7626 msgid "First Entry Point"
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7630 msgid "Last Entry Point"
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7634 msgid "Track size (in sectors)"
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7651 msgstr "Spilleliste"
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7655 msgid "extended selection list"
7658 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7660 msgid "selection list"
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7665 msgid "unknown type"
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7673 msgid "(Super) Video CD"
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7677 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7681 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7685 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7690 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7691 msgstr "Pause strøm"
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7695 msgid "Use playback control?"
7698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7700 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7705 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7710 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7716 msgid "Show extended VCD info?"
7717 msgstr "vis avanserte alternativer"
7719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7721 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7722 "for example playback control navigation."
7725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7726 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7730 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7733 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7735 msgid "Media in Zip"
7738 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7740 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7741 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7743 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7745 msgid "Zip files filter"
7746 msgstr "Standard grensesnitt: "
7748 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7753 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7755 msgid "Dummy stream output"
7756 msgstr "Standard output:"
7758 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7763 #: modules/access_output/file.c:63
7765 msgid "Append to file"
7766 msgstr "Åpne en fil"
7768 #: modules/access_output/file.c:64
7769 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7772 #: modules/access_output/file.c:68
7774 msgid "File stream output"
7775 msgstr "Standard output:"
7777 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7778 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7779 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7780 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7781 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7785 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7790 #: modules/access_output/http.c:66
7792 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7793 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7795 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7796 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7797 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7798 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7801 msgstr "Standard grensesnitt: "
7803 #: modules/access_output/http.c:69
7805 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7806 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7808 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7809 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7814 #: modules/access_output/http.c:72
7815 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7818 #: modules/access_output/http.c:75
7820 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7821 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7823 #: modules/access_output/http.c:78
7825 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7826 "empty if you don't have one."
7829 #: modules/access_output/http.c:82
7831 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7832 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7835 #: modules/access_output/http.c:87
7837 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7838 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7841 #: modules/access_output/http.c:90
7842 msgid "Advertise with Bonjour"
7845 #: modules/access_output/http.c:91
7846 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7849 #: modules/access_output/http.c:95
7851 msgid "HTTP stream output"
7852 msgstr "Standard output:"
7854 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7856 msgid "Active TCP connection"
7857 msgstr "Standard grensesnitt: "
7859 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7861 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7862 "an incoming connection."
7865 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7867 msgid "RTMP stream output"
7868 msgstr "Standard output:"
7870 #: modules/access_output/shout.c:63
7873 msgstr "Stopp strøm"
7875 #: modules/access_output/shout.c:64
7876 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7879 #: modules/access_output/shout.c:67
7881 msgid "Stream description"
7884 #: modules/access_output/shout.c:68
7885 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7888 #: modules/access_output/shout.c:71
7891 msgstr "Stopp strøm"
7893 #: modules/access_output/shout.c:72
7895 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7896 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7897 "shoutcast/icecast server."
7900 #: modules/access_output/shout.c:81
7902 msgid "Genre description"
7905 #: modules/access_output/shout.c:82
7906 msgid "Genre of the content. "
7909 #: modules/access_output/shout.c:84
7911 msgid "URL description"
7914 #: modules/access_output/shout.c:85
7915 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7918 #: modules/access_output/shout.c:92
7920 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7921 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7923 #: modules/access_output/shout.c:95
7925 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7926 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7928 #: modules/access_output/shout.c:97
7930 msgid "Number of channels"
7931 msgstr "Stopp strøm"
7933 #: modules/access_output/shout.c:98
7935 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7936 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7938 #: modules/access_output/shout.c:100
7939 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7942 #: modules/access_output/shout.c:101
7944 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7945 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7947 #: modules/access_output/shout.c:103
7949 msgid "Stream public"
7950 msgstr "Stopp strøm"
7952 #: modules/access_output/shout.c:104
7954 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7955 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7956 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7959 #: modules/access_output/shout.c:110
7961 msgid "IceCAST output"
7962 msgstr "Standard grensesnitt: "
7964 #: modules/access_output/udp.c:66
7966 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7970 #: modules/access_output/udp.c:69
7972 msgid "Group packets"
7975 #: modules/access_output/udp.c:70
7977 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7978 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7979 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7982 #: modules/access_output/udp.c:77
7984 msgid "UDP stream output"
7985 msgstr "Standard output:"
7987 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7988 msgid "AltiVec memcpy"
7991 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7993 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7994 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7996 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7998 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7999 msgstr "forvrengingsmodus"
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8002 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8007 msgid "Dolby Surround decoder"
8008 msgstr "Standard grensesnitt: "
8010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8013 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8014 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8015 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8016 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8017 "It works with any source format from mono to 7.1."
8019 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8020 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8021 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8022 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8023 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8027 msgid "Characteristic dimension"
8028 msgstr "karakteristiske forhold"
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8032 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8034 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8035 "venstre høytaler og lytter i meter."
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8038 msgid "Compensate delay"
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8043 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8044 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8045 "case, turn this on to compensate."
8048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8050 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8051 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8055 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8056 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8061 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8062 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8066 msgid "Headphone effect"
8067 msgstr "høretelefoner"
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8071 msgid "Use downmix algorithm"
8072 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8076 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8077 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8083 msgid "Select channel to keep"
8084 msgstr "Velg lydkanal"
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8088 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8089 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8109 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8110 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8114 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8115 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8119 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8120 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8122 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8127 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8128 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8129 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8134 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8136 msgid "Add a delay effect to the sound"
8137 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8144 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8145 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8148 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8154 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8155 "be delay-time +/- sweep-depth."
8158 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8164 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8167 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8168 msgid "Feedback Gain"
8171 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8172 msgid "Gain on Feedback loop"
8175 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8180 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8181 msgid "Level of delayed signal"
8184 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8188 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8190 msgid "Level of input signal"
8191 msgstr "_Innstillinger"
8193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8194 msgid "A/52 dynamic range compression"
8197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8200 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8201 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8202 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8203 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8208 msgid "Enable internal upmixing"
8209 msgstr "Standard grensesnitt: "
8211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8212 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8217 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8218 msgstr "Standard grensesnitt: "
8220 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8222 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8223 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8225 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8226 msgid "DTS dynamic range compression"
8229 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8231 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8232 msgstr "Standard grensesnitt: "
8234 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8236 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8237 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8239 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8241 msgid "Fixed point audio format conversions"
8242 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8244 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8246 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8247 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8249 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8250 msgid "MPEG audio decoder"
8251 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8255 msgid "Equalizer preset"
8256 msgstr "Standard grensesnitt: "
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8260 msgid "Preset to use for the equalizer."
8261 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8269 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8270 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8280 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8286 msgstr "Spill fortere"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8289 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8294 msgid "Equalizer with 10 bands"
8295 msgstr "Standard grensesnitt: "
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8320 msgstr "_Fullskjerm"
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8324 msgid "Full bass and treble"
8325 msgstr "_Fullskjerm"
8327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8330 msgstr "_Fullskjerm"
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8335 msgstr "høretelefoner"
8337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8388 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8390 msgid "Number of audio buffers"
8391 msgstr "Stopp strøm"
8393 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8395 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8396 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8397 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8400 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8402 msgid "Maximal volume level"
8405 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8407 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8408 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8409 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8412 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8415 msgid "Volume normalizer"
8416 msgstr "_Navigasjon"
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8420 msgid "Parametric Equalizer"
8421 msgstr "Standard grensesnitt: "
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8425 msgid "Low freq (Hz)"
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8430 msgid "Low freq gain (dB)"
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8435 msgid "High freq (Hz)"
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8440 msgid "High freq gain (dB)"
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8450 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8465 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8480 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8488 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8490 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8491 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8493 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8495 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8496 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8499 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8502 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8505 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8509 msgid "Stride Length"
8512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8513 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8518 msgid "Overlap Length"
8521 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8522 msgid "Percentage of stride to overlap"
8525 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8527 msgid "Search Length"
8530 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8531 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8534 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8537 msgstr "Åpne Spilleliste"
8539 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8540 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8543 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8546 msgstr "videobredde"
8548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8550 msgid "Width of the virtual room"
8551 msgstr "XVimage chroma format"
8553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8562 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8569 msgid "Audio Spatializer"
8572 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8573 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8578 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8580 msgid "Float32 audio mixer"
8581 msgstr "Standard grensesnitt: "
8583 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8585 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8586 msgstr "Standard grensesnitt: "
8588 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8590 msgid "Trivial audio mixer"
8591 msgstr "Standard grensesnitt: "
8593 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8598 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8600 msgid "ALSA audio output"
8601 msgstr "Lydeksport volum"
8603 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8605 msgid "ALSA Device Name"
8606 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8608 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8609 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8610 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8611 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8612 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8615 msgid "Audio Device"
8618 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8619 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8620 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8621 msgid "2 Front 2 Rear"
8622 msgstr "2 Front 2 Bak"
8624 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8625 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8626 msgid "A/52 over S/PDIF"
8629 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8631 msgid "No Audio Device"
8634 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8635 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8638 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8639 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8641 msgid "Audio output failed"
8642 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8644 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8646 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8647 msgstr "Standard grensesnitt: "
8649 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8651 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8654 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8656 msgid "Unknown soundcard"
8659 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8661 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8662 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8666 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8668 msgid "HAL AudioUnit output"
8669 msgstr "Lydeksport volum"
8671 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8673 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8676 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8678 msgid "Audio device is not configured"
8679 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8681 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8683 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8684 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8687 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8689 msgid "%s (Encoded Output)"
8692 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8694 msgid "Output device"
8697 #: modules/audio_output/directx.c:121
8699 msgid "Select your audio output device"
8702 #: modules/audio_output/directx.c:123
8704 msgid "Speaker configuration"
8705 msgstr "vis avanserte alternativer"
8707 #: modules/audio_output/directx.c:124
8709 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8710 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8713 #: modules/audio_output/directx.c:128
8715 msgid "DirectX audio output"
8716 msgstr "Standard grensesnitt: "
8718 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8720 msgid "3 Front 2 Rear"
8721 msgstr "2 Front 2 Bak"
8723 #: modules/audio_output/file.c:81
8725 msgid "Output format"
8728 #: modules/audio_output/file.c:82
8730 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8731 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8734 #: modules/audio_output/file.c:85
8736 msgid "Number of output channels"
8737 msgstr "Stopp strøm"
8739 #: modules/audio_output/file.c:86
8741 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8742 "restrict the number of channels here."
8745 #: modules/audio_output/file.c:89
8747 msgid "Add WAVE header"
8750 #: modules/audio_output/file.c:90
8752 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8753 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
8755 #: modules/audio_output/file.c:107
8760 #: modules/audio_output/file.c:108
8762 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8763 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8765 #: modules/audio_output/file.c:111
8767 msgid "File audio output"
8768 msgstr "Standard grensesnitt: "
8770 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8772 msgid "Roku HD1000 audio output"
8773 msgstr "Lydeksport volum"
8775 #: modules/audio_output/jack.c:70
8777 msgid "Automatically connect to writable clients"
8780 #: modules/audio_output/jack.c:72
8782 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8783 "writable JACK clients found."
8786 #: modules/audio_output/jack.c:76
8787 msgid "Connect to clients matching"
8790 #: modules/audio_output/jack.c:78
8792 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8793 "regular expression will be considered for connection."
8796 #: modules/audio_output/jack.c:86
8798 msgid "JACK audio output"
8799 msgstr "Lydeksport volum"
8801 #: modules/audio_output/oss.c:97
8802 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8805 #: modules/audio_output/oss.c:99
8807 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8808 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8809 "drivers, then you need to enable this option."
8812 #: modules/audio_output/oss.c:105
8814 msgid "UNIX OSS audio output"
8815 msgstr "Standard grensesnitt: "
8817 #: modules/audio_output/oss.c:110
8819 msgid "OSS DSP device"
8822 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8823 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8826 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8828 msgid "PORTAUDIO audio output"
8829 msgstr "Lydeksport volum"
8831 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8835 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8836 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8837 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8838 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8839 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8840 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8841 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8842 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8844 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8846 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8848 msgid "VLC media player"
8849 msgstr "Velg teksting kanal"
8851 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8853 msgid "Pulseaudio audio output"
8854 msgstr "Standard grensesnitt: "
8856 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8857 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8858 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
8860 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8861 msgid "Microsoft Soundmapper"
8864 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8866 msgid "Select Audio Device"
8869 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8871 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8872 "VLC restart to apply."
8875 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8877 msgid "Default Audio Device"
8880 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8882 msgid "Win32 waveOut extension output"
8883 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
8885 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8887 msgid "Use float32 output"
8888 msgstr "Standard output:"
8890 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8892 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8893 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8896 #: modules/codec/a52.c:49
8900 #: modules/codec/a52.c:56
8902 msgid "A/52 audio packetizer"
8903 msgstr "Standard grensesnitt: "
8905 #: modules/codec/adpcm.c:48
8907 msgid "ADPCM audio decoder"
8908 msgstr "Standard grensesnitt: "
8910 #: modules/codec/aes3.c:48
8912 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8913 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8915 #: modules/codec/aes3.c:53
8917 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8918 msgstr "Standard grensesnitt: "
8920 #: modules/codec/araw.c:49
8922 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8923 msgstr "Standard grensesnitt: "
8925 #: modules/codec/araw.c:58
8927 msgid "Raw audio encoder"
8928 msgstr "Standard grensesnitt: "
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8965 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8966 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8967 "MJPEG and other codecs"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8972 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8977 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8983 msgstr "Standard grensesnitt: "
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8988 msgstr "Standard grensesnitt: "
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8992 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8997 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8998 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9002 msgid "Direct rendering"
9003 msgstr "Standard grensesnitt: "
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9006 msgid "Error resilience"
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9011 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9012 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9013 "can produce a lot of errors.\n"
9014 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9018 msgid "Workaround bugs"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9023 "Try to fix some bugs:\n"
9026 "4 xvid interlaced\n"
9031 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9036 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9042 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9043 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9047 msgid "Allow speed tricks"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9052 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9057 msgid "Skip frame (default=0)"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9062 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9063 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9067 msgid "Skip idct (default=0)"
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9072 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9073 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9079 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9082 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9087 msgid "Visualize motion vectors"
9088 msgstr "_Navigasjon"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9092 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9093 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9094 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9095 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9096 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9097 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9101 msgid "Low resolution decoding"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9106 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9111 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9116 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9117 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9122 msgid "Hardware decoding"
9123 msgstr "Standard grensesnitt: "
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9126 msgid "This allows hardware decoding when available."
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9131 msgid "Ratio of key frames"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9136 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9137 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9141 msgid "Ratio of B frames"
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9146 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9147 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9151 msgid "Video bitrate tolerance"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9156 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9161 msgid "Interlaced encoding"
9162 msgstr "Standard grensesnitt: "
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9166 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9167 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9171 msgid "Interlaced motion estimation"
9172 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9176 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9177 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9181 msgid "Pre-motion estimation"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9186 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9187 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9191 msgid "Rate control buffer size"
9192 msgstr "Standard grensesnitt: "
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9196 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9197 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9202 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9203 msgstr "Standard grensesnitt: "
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9207 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9208 msgstr "Standard grensesnitt: "
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9212 msgid "I quantization factor"
9213 msgstr "_Navigasjon"
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9217 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9218 "same qscale for I and P frames)."
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9222 #: modules/demux/mod.c:78
9224 msgid "Noise reduction"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9229 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9230 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9234 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9239 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9240 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9241 "standard MPEG2 decoders."
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9246 msgid "Quality level"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9252 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9253 "encoding very much)."
9254 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9258 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9259 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9260 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9261 "to ease the encoder's task."
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9266 msgid "Minimum video quantizer scale"
9267 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9271 msgid "Minimum video quantizer scale."
9272 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9276 msgid "Maximum video quantizer scale"
9277 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9281 msgid "Maximum video quantizer scale."
9282 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9286 msgid "Trellis quantization"
9287 msgstr "_Navigasjon"
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9290 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9295 msgid "Fixed quantizer scale"
9296 msgstr "Standard grensesnitt: "
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9300 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9305 msgid "Strict standard compliance"
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9311 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9312 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9315 msgid "Luminance masking"
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9319 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9323 msgid "Darkness masking"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9327 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9331 msgid "Motion masking"
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9336 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9342 msgid "Border masking"
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9347 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9352 msgid "Luminance elimination"
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9357 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9358 "The H264 specification recommends -4."
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9363 msgid "Chrominance elimination"
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9368 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9369 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9374 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9375 msgstr "Standard grensesnitt: "
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9379 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9380 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9384 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9386 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9387 msgstr "Standard grensesnitt: "
9389 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9391 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9392 msgstr "Standard grensesnitt: "
9394 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9397 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9399 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9401 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9402 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9405 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9407 msgid "VLC could not open the encoder."
9408 msgstr "Standard grensesnitt: "
9410 #: modules/codec/cc.c:62
9414 #: modules/codec/cc.c:63
9416 msgid "Closed Captions decoder"
9417 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9419 #: modules/codec/cdg.c:87
9421 msgid "CDG video decoder"
9424 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9426 msgid "CVD subtitle decoder"
9427 msgstr "Standard grensesnitt: "
9429 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9431 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9432 msgstr "Standard grensesnitt: "
9434 #: modules/codec/dirac.c:61
9435 msgid "Constant quality factor"
9438 #: modules/codec/dirac.c:62
9439 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9442 #: modules/codec/dirac.c:65
9444 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9447 #: modules/codec/dirac.c:66
9448 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9451 #: modules/codec/dirac.c:69
9453 msgid "Enable lossless coding"
9454 msgstr "Standard grensesnitt:"
9456 #: modules/codec/dirac.c:70
9458 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9459 "reproduction of the original"
9462 #: modules/codec/dirac.c:74
9465 msgstr "Forrige fil"
9467 #: modules/codec/dirac.c:75
9469 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9470 msgstr "Standard grensesnitt:"
9472 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9477 #: modules/codec/dirac.c:79
9478 msgid "Centre Weighted Median"
9481 #: modules/codec/dirac.c:80
9482 msgid "Rectangular Linear Phase"
9485 #: modules/codec/dirac.c:80
9486 msgid "Diagonal Linear Phase"
9489 #: modules/codec/dirac.c:83
9490 msgid "Amount of prefiltering"
9493 #: modules/codec/dirac.c:84
9494 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9497 #: modules/codec/dirac.c:87
9499 msgid "Chroma format"
9500 msgstr "XVimage chroma format"
9502 #: modules/codec/dirac.c:88
9504 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9507 #: modules/codec/dirac.c:93
9511 #: modules/codec/dirac.c:93
9515 #: modules/codec/dirac.c:93
9519 #: modules/codec/dirac.c:96
9520 msgid "Distance between 'P' frames"
9523 #: modules/codec/dirac.c:100
9525 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9526 msgstr "Stopp strøm"
9528 #: modules/codec/dirac.c:104
9530 msgid "Picture coding mode"
9531 msgstr "Standard grensesnitt: "
9533 #: modules/codec/dirac.c:105
9535 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9536 "pseudo-progressive frame"
9539 #: modules/codec/dirac.c:110
9540 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9543 #: modules/codec/dirac.c:111
9544 msgid "force coding frame as single picture"
9547 #: modules/codec/dirac.c:112
9548 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9551 #: modules/codec/dirac.c:116
9552 msgid "Width of motion compensation blocks"
9555 #: modules/codec/dirac.c:120
9556 msgid "Height of motion compensation blocks"
9559 #: modules/codec/dirac.c:125
9560 msgid "Block overlap (%)"
9563 #: modules/codec/dirac.c:126
9564 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9567 #: modules/codec/dirac.c:131
9572 #: modules/codec/dirac.c:132
9573 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9576 #: modules/codec/dirac.c:136
9581 #: modules/codec/dirac.c:137
9582 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9585 #: modules/codec/dirac.c:140
9587 msgid "Motion vector precision"
9590 #: modules/codec/dirac.c:141
9591 msgid "Motion vector precision in pels."
9594 #: modules/codec/dirac.c:146
9595 msgid "Simple ME search area x:y"
9598 #: modules/codec/dirac.c:147
9600 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9601 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9604 #: modules/codec/dirac.c:152
9606 msgid "Three component motion estimation"
9609 #: modules/codec/dirac.c:153
9611 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9614 #: modules/codec/dirac.c:156
9616 msgid "Intra picture DWT filter"
9619 #: modules/codec/dirac.c:160
9621 msgid "Inter picture DWT filter"
9624 #: modules/codec/dirac.c:164
9626 msgid "Number of DWT iterations"
9627 msgstr "Pause strøm"
9629 #: modules/codec/dirac.c:165
9630 msgid "Also known as DWT levels"
9633 #: modules/codec/dirac.c:169
9635 msgid "Enable multiple quantizers"
9638 #: modules/codec/dirac.c:170
9639 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9642 #: modules/codec/dirac.c:174
9644 msgid "Enable spatial partitioning"
9647 #: modules/codec/dirac.c:178
9649 msgid "Disable arithmetic coding"
9650 msgstr "Standard grensesnitt:"
9652 #: modules/codec/dirac.c:179
9653 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9656 #: modules/codec/dirac.c:184
9657 msgid "cycles per degree"
9660 #: modules/codec/dirac.c:206
9661 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9664 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9666 msgid "DirectMedia Object decoder"
9669 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9671 msgid "DirectMedia Object encoder"
9672 msgstr "Standard grensesnitt: "
9674 #: modules/codec/dts.c:49
9677 msgstr "Standard grensesnitt: "
9679 #: modules/codec/dts.c:54
9681 msgid "DTS audio packetizer"
9682 msgstr "Standard grensesnitt: "
9684 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9686 msgid "Decoding X coordinate"
9689 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9691 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9694 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9696 msgid "Decoding Y coordinate"
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9701 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9704 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9706 msgid "Subpicture position"
9709 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9711 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9712 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9716 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9718 msgid "Encoding X coordinate"
9721 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9723 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9726 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9728 msgid "Encoding Y coordinate"
9731 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9733 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9736 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9738 msgid "DVB subtitles decoder"
9739 msgstr "Standard grensesnitt: "
9741 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9743 msgid "DVB subtitles"
9746 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9748 msgid "DVB subtitles encoder"
9749 msgstr "Standard grensesnitt: "
9751 #: modules/codec/faad.c:45
9753 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9754 msgstr "Standard grensesnitt: "
9756 #: modules/codec/faad.c:388
9757 msgid "AAC extension"
9760 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9765 #: modules/codec/fake.c:54
9767 msgid "Path of the image file for fake input."
9768 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9770 #: modules/codec/fake.c:55
9772 msgid "Reload image file"
9775 #: modules/codec/fake.c:57
9777 msgid "Reload image file every n seconds."
9780 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9783 msgid "Output video width."
9784 msgstr "videobredde"
9786 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9789 msgid "Output video height."
9792 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9794 msgid "Keep aspect ratio"
9795 msgstr "målets bildeformat"
9797 #: modules/codec/fake.c:66
9798 msgid "Consider width and height as maximum values."
9801 #: modules/codec/fake.c:67
9803 msgid "Background aspect ratio"
9804 msgstr "kildens bildeformat"
9806 #: modules/codec/fake.c:69
9807 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9810 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9812 msgid "Deinterlace video"
9813 msgstr "Standard grensesnitt: "
9815 #: modules/codec/fake.c:72
9817 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9818 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9820 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9822 msgid "Deinterlace module"
9823 msgstr "Standard grensesnitt: "
9825 #: modules/codec/fake.c:75
9827 msgid "Deinterlace module to use."
9828 msgstr "Standard grensesnitt: "
9830 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9831 #: modules/video_output/yuv.c:44
9836 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9837 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9840 #: modules/codec/fake.c:89
9842 msgid "Fake video decoder"
9843 msgstr "Standard grensesnitt: "
9845 #: modules/codec/flac.c:133
9847 msgid "Flac audio decoder"
9848 msgstr "Standard grensesnitt: "
9850 #: modules/codec/flac.c:139
9852 msgid "Flac audio encoder"
9853 msgstr "Standard grensesnitt: "
9855 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9856 msgid "Sound fonts (required)"
9859 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9860 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9863 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9864 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9867 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9871 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9872 msgid "MIDI synthesis not set up"
9875 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9877 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9878 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9879 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9882 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9885 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9886 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9887 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9890 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9891 msgid "Video memory buffer width."
9894 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9896 msgid "Video memory buffer height."
9899 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9901 msgid "Lock function"
9904 #: modules/codec/invmem.c:60
9906 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9907 "memory address for use by the video renderer."
9910 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9912 msgid "Unlock function"
9915 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9916 msgid "Address of the unlocking callback function"
9919 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9920 msgid "Callback data"
9923 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9924 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9927 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9928 #: modules/video_output/vmem.c:51
9933 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9935 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9938 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9940 msgid "Memory video decoder"
9941 msgstr "Standard grensesnitt: "
9943 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9945 msgid "Formatted Subtitles"
9948 #: modules/codec/kate.c:196
9950 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9951 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9952 "rendering via Tiger is enabled."
9955 #: modules/codec/kate.c:203
9958 msgstr "Forskyvning av skygge"
9960 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9965 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9966 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9967 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9968 #: modules/video_filter/rss.c:72
9973 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9974 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9975 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9976 #: modules/video_filter/rss.c:73
9980 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9981 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9982 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9983 #: modules/video_filter/rss.c:73
9988 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9989 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9990 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9991 #: modules/video_filter/rss.c:73
9996 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9997 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9998 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9999 #: modules/video_filter/rss.c:73
10004 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10005 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10006 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10007 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10008 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10013 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10014 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10015 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10016 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10019 msgstr "skrifttype"
10021 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10022 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10023 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10024 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10025 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10030 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10031 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10032 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10033 #: modules/video_filter/rss.c:74
10038 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10039 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10040 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10041 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10042 #: modules/video_filter/rss.c:74
10045 msgstr "Fullskjerm"
10047 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10048 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10049 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10050 #: modules/video_filter/rss.c:75
10055 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10056 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10057 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10058 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10063 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10064 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10065 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10066 #: modules/video_filter/rss.c:75
10071 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10072 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10073 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10074 #: modules/video_filter/rss.c:75
10077 msgstr "_Navigasjon"
10079 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10080 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10081 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10082 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10083 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10088 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10089 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10090 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10091 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10095 #: modules/codec/kate.c:215
10097 msgid "Use Tiger for rendering"
10098 msgstr "Standard grensesnitt:"
10100 #: modules/codec/kate.c:216
10102 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10103 "only render static text and bitmap based streams."
10106 #: modules/codec/kate.c:220
10108 msgid "Rendering quality"
10109 msgstr "Standard grensesnitt: "
10111 #: modules/codec/kate.c:221
10113 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10117 #: modules/codec/kate.c:225
10119 msgid "Default font effect"
10120 msgstr "Grensesnitt"
10122 #: modules/codec/kate.c:226
10124 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10128 #: modules/codec/kate.c:230
10130 msgid "Default font effect strength"
10131 msgstr "Grensesnitt"
10133 #: modules/codec/kate.c:231
10134 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10137 #: modules/codec/kate.c:235
10139 msgid "Default font description"
10142 #: modules/codec/kate.c:236
10144 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10145 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10146 "font parameters where appropriate."
10149 #: modules/codec/kate.c:241
10151 msgid "Default font color"
10152 msgstr "Standard grensesnitt: "
10154 #: modules/codec/kate.c:242
10156 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10157 "font color to use."
10160 #: modules/codec/kate.c:246
10162 msgid "Default font alpha"
10163 msgstr "Grensesnitt"
10165 #: modules/codec/kate.c:247
10167 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10168 "particular font color to use."
10171 #: modules/codec/kate.c:251
10173 msgid "Default background color"
10176 #: modules/codec/kate.c:252
10178 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10182 #: modules/codec/kate.c:256
10183 msgid "Default background alpha"
10186 #: modules/codec/kate.c:257
10188 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10189 "specify a particular background color to use."
10192 #: modules/codec/kate.c:263
10194 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10195 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10196 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10198 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10199 "played. This will hopefully be fixed soon."
10202 #: modules/codec/kate.c:272
10207 #: modules/codec/kate.c:273
10209 msgid "Kate overlay decoder"
10210 msgstr "Standard grensesnitt: "
10212 #: modules/codec/kate.c:292
10214 msgid "Tiger rendering defaults"
10215 msgstr "Standard grensesnitt: "
10217 #: modules/codec/kate.c:328
10219 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10220 msgstr "Standard grensesnitt: "
10222 #: modules/codec/libass.c:65
10224 msgid "Subtitles (advanced)"
10225 msgstr "Standard grensesnitt: "
10227 #: modules/codec/libass.c:66
10229 msgid "Subtitle renderers using libass"
10230 msgstr "_Innstillinger"
10232 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
10233 msgid "Building font cache"
10236 #: modules/codec/libass.c:707
10238 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10239 "This should take less than a minute."
10242 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10244 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10245 msgstr "Standard grensesnitt: "
10247 #: modules/codec/lpcm.c:52
10249 msgid "Linear PCM audio decoder"
10250 msgstr "Standard grensesnitt: "
10252 #: modules/codec/lpcm.c:57
10254 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10255 msgstr "Standard grensesnitt: "
10257 #: modules/codec/mash.cpp:70
10259 msgid "Video decoder using openmash"
10260 msgstr "video innkoding kodek"
10262 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10264 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10265 msgstr "Standard grensesnitt: "
10267 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10269 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10270 msgstr "Standard grensesnitt: "
10272 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10274 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10275 msgstr "video innkoding kodek"
10277 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10279 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10280 msgstr "video innkoding kodek"
10282 #: modules/codec/png.c:58
10284 msgid "PNG video decoder"
10287 #: modules/codec/quicktime.c:67
10289 msgid "QuickTime library decoder"
10290 msgstr "Standard grensesnitt: "
10292 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10294 msgid "Pseudo raw video decoder"
10295 msgstr "Standard grensesnitt: "
10297 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10299 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10300 msgstr "Standard grensesnitt: "
10302 #: modules/codec/realvideo.c:131
10304 msgid "RealVideo library decoder"
10305 msgstr "Standard grensesnitt: "
10307 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10309 msgid "Schroedinger video decoder"
10310 msgstr "Standard grensesnitt: "
10312 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10314 msgid "SDL Image decoder"
10317 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10319 msgid "SDL_image video decoder"
10322 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10324 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10325 msgstr "Standard grensesnitt: "
10327 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10328 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10332 #: modules/codec/speex.c:59
10334 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10335 msgstr "Standard grensesnitt: "
10337 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10338 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10340 msgid "Encoding quality"
10341 msgstr "Standard grensesnitt: "
10343 #: modules/codec/speex.c:63
10345 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10346 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10348 #: modules/codec/speex.c:65
10350 msgid "Encoding complexity"
10351 msgstr "Standard grensesnitt: "
10353 #: modules/codec/speex.c:67
10354 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10357 #: modules/codec/speex.c:69
10359 msgid "Maximal bitrate"
10362 #: modules/codec/speex.c:71
10363 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10366 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10368 msgid "CBR encoding"
10369 msgstr "Standard grensesnitt: "
10371 #: modules/codec/speex.c:75
10373 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10374 "bitrate encoding (VBR)."
10377 #: modules/codec/speex.c:78
10379 msgid "Voice activity detection"
10382 #: modules/codec/speex.c:80
10384 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10388 #: modules/codec/speex.c:83
10390 msgid "Discontinuous Transmission"
10391 msgstr "Stopp strøm"
10393 #: modules/codec/speex.c:85
10394 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10397 #: modules/codec/speex.c:89
10398 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10401 #: modules/codec/speex.c:89
10402 msgid "Wide-band (16kHz)"
10405 #: modules/codec/speex.c:89
10406 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10409 #: modules/codec/speex.c:96
10411 msgid "Speex audio decoder"
10414 #: modules/codec/speex.c:98
10419 #: modules/codec/speex.c:102
10421 msgid "Speex audio packetizer"
10422 msgstr "Standard grensesnitt: "
10424 #: modules/codec/speex.c:107
10426 msgid "Speex audio encoder"
10429 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10431 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10432 msgstr "Velg tittel"
10434 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10435 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10438 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10440 msgid "DVD subtitles decoder"
10441 msgstr "Standard grensesnitt: "
10443 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10445 msgid "DVD subtitles"
10448 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10450 msgid "DVD subtitles packetizer"
10451 msgstr "Standard grensesnitt: "
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10454 msgid "Universal (UTF-8)"
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10458 msgid "Universal (UTF-16)"
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10462 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10466 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10470 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10474 msgid "Western European (Latin-9)"
10477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10478 msgid "Western European (Windows-1252)"
10481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10482 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10486 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10490 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10494 msgid "Nordic (Latin-6)"
10497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10498 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10503 msgid "Russian (KOI8-R)"
10504 msgstr "skrifttype"
10506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10508 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10511 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10512 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10515 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10516 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10520 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10524 msgid "Greek (Windows-1253)"
10527 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10528 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10531 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10532 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10535 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10536 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10539 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10540 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10543 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10544 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10547 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10548 msgid "Thai (Windows-874)"
10551 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10552 msgid "Baltic (Latin-7)"
10555 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10556 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10559 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10560 msgid "Celtic (Latin-8)"
10563 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10564 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10567 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10568 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10571 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10572 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10575 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10576 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10579 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10580 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10583 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10584 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10588 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10592 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10596 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10600 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10604 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10609 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10612 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10613 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10616 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10618 msgid "Subtitles text encoding"
10619 msgstr "Standard grensesnitt: "
10621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10623 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10628 msgid "Subtitles justification"
10631 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10633 msgid "Set the justification of subtitles"
10636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10638 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10643 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10648 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10649 "but you can choose to disable all formatting."
10652 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10654 msgid "Text subtitles decoder"
10655 msgstr "Standard grensesnitt: "
10658 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10659 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10660 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10661 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10662 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10663 #. Other scripts use other code pages.
10665 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10666 #. the VideoLAN translators mailing list.
10667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10672 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10676 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10678 msgid "USF subtitles decoder"
10679 msgstr "Standard grensesnitt: "
10681 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10683 msgid "T.140 text encoder"
10684 msgstr "Standard grensesnitt: "
10686 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10688 msgid "Enable debug"
10689 msgstr "skru på video"
10691 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10693 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10695 "packet assembly info 2\n"
10698 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10700 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10701 msgstr "Standard grensesnitt: "
10703 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10705 msgid "SVCD subtitles"
10708 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10710 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10711 msgstr "Standard grensesnitt: "
10713 #: modules/codec/telx.c:54
10715 msgid "Override page"
10718 #: modules/codec/telx.c:55
10720 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10721 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10722 "usually 888 or 889)."
10725 #: modules/codec/telx.c:60
10727 msgid "Ignore subtitle flag"
10728 msgstr "Velg teksting kanal"
10730 #: modules/codec/telx.c:61
10731 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10734 #: modules/codec/telx.c:64
10735 msgid "Workaround for France"
10738 #: modules/codec/telx.c:65
10740 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10741 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10742 "your subtitles don't appear."
10745 #: modules/codec/telx.c:71
10747 msgid "Teletext subtitles decoder"
10748 msgstr "Standard grensesnitt: "
10750 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10752 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10753 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10756 #: modules/codec/theora.c:105
10758 msgid "Theora video decoder"
10759 msgstr "Standard grensesnitt: "
10761 #: modules/codec/theora.c:111
10763 msgid "Theora video packetizer"
10764 msgstr "Standard grensesnitt: "
10766 #: modules/codec/theora.c:117
10768 msgid "Theora video encoder"
10769 msgstr "Standard grensesnitt: "
10771 #: modules/codec/twolame.c:57
10773 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10774 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10777 #: modules/codec/twolame.c:60
10779 msgid "Stereo mode"
10782 #: modules/codec/twolame.c:61
10784 msgid "Handling mode for stereo streams"
10787 #: modules/codec/twolame.c:62
10792 #: modules/codec/twolame.c:64
10793 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10796 #: modules/codec/twolame.c:65
10797 msgid "Psycho-acoustic model"
10800 #: modules/codec/twolame.c:67
10801 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10804 #: modules/codec/twolame.c:71
10809 #: modules/codec/twolame.c:71
10811 msgid "Joint stereo"
10814 #: modules/codec/twolame.c:76
10816 msgid "Libtwolame audio encoder"
10817 msgstr "Standard grensesnitt: "
10819 #: modules/codec/vorbis.c:175
10821 msgid "Maximum encoding bitrate"
10824 #: modules/codec/vorbis.c:177
10826 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10827 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10829 #: modules/codec/vorbis.c:178
10831 msgid "Minimum encoding bitrate"
10834 #: modules/codec/vorbis.c:180
10837 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10839 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10841 #: modules/codec/vorbis.c:183
10843 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10844 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10846 #: modules/codec/vorbis.c:187
10848 msgid "Vorbis audio decoder"
10849 msgstr "Standard grensesnitt: "
10851 #: modules/codec/vorbis.c:198
10853 msgid "Vorbis audio packetizer"
10854 msgstr "Standard grensesnitt: "
10856 #: modules/codec/vorbis.c:205
10858 msgid "Vorbis audio encoder"
10859 msgstr "Standard grensesnitt: "
10861 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10862 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10865 #: modules/codec/x264.c:54
10867 msgid "Maximum GOP size"
10870 #: modules/codec/x264.c:55
10872 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10873 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10876 #: modules/codec/x264.c:59
10878 msgid "Minimum GOP size"
10881 #: modules/codec/x264.c:60
10883 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10884 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10885 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10886 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10887 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10888 "the IDR-frame. \n"
10889 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10890 "frames, but do not start a new GOP."
10893 #: modules/codec/x264.c:69
10894 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10897 #: modules/codec/x264.c:70
10899 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10900 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10901 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10902 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10903 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10904 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10908 #: modules/codec/x264.c:81
10909 msgid "B-frames between I and P"
10912 #: modules/codec/x264.c:82
10914 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10915 msgstr "Pause strøm"
10917 #: modules/codec/x264.c:85
10918 msgid "Adaptive B-frame decision"
10921 #: modules/codec/x264.c:86
10924 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10925 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10926 msgstr "Pause strøm"
10928 #: modules/codec/x264.c:90
10930 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10933 #: modules/codec/x264.c:91
10935 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10936 "negative values cause less B-frames."
10939 #: modules/codec/x264.c:95
10940 msgid "Keep some B-frames as references"
10943 #: modules/codec/x264.c:97
10945 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10946 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10948 " - none: Disabled\n"
10949 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10950 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10953 #: modules/codec/x264.c:105
10955 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10956 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10960 #: modules/codec/x264.c:110
10964 #: modules/codec/x264.c:111
10966 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10967 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10970 #: modules/codec/x264.c:115
10972 msgid "Number of reference frames"
10973 msgstr "Stopp strøm"
10975 #: modules/codec/x264.c:116
10977 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10978 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10979 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10982 #: modules/codec/x264.c:121
10984 msgid "Skip loop filter"
10985 msgstr "Standard grensesnitt: "
10987 #: modules/codec/x264.c:122
10988 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10991 #: modules/codec/x264.c:124
10992 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10995 #: modules/codec/x264.c:125
10997 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10998 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11001 #: modules/codec/x264.c:129
11003 msgid "H.264 level"
11006 #: modules/codec/x264.c:130
11008 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11009 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11010 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11013 #: modules/codec/x264.c:135
11015 msgid "H.264 profile"
11018 #: modules/codec/x264.c:136
11019 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11022 #: modules/codec/x264.c:142
11024 msgid "Interlaced mode"
11025 msgstr "grensesnittmodul"
11027 #: modules/codec/x264.c:143
11029 msgid "Pure-interlaced mode."
11030 msgstr "Standard grensesnitt: "
11032 #: modules/codec/x264.c:145
11033 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11036 #: modules/codec/x264.c:146
11037 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11040 #: modules/codec/x264.c:148
11042 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11043 msgstr "Standard grensesnitt: "
11045 #: modules/codec/x264.c:149
11046 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11049 #: modules/codec/x264.c:151
11051 msgid "Force number of slices per frame"
11052 msgstr "Pause strøm"
11054 #: modules/codec/x264.c:152
11055 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11058 #: modules/codec/x264.c:154
11059 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11062 #: modules/codec/x264.c:155
11063 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11066 #: modules/codec/x264.c:157
11067 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11070 #: modules/codec/x264.c:158
11071 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11074 #: modules/codec/x264.c:161
11078 #: modules/codec/x264.c:162
11080 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11081 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11084 #: modules/codec/x264.c:166
11085 msgid "Quality-based VBR"
11088 #: modules/codec/x264.c:167
11089 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11092 #: modules/codec/x264.c:169
11096 #: modules/codec/x264.c:170
11097 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11100 #: modules/codec/x264.c:173
11104 #: modules/codec/x264.c:174
11106 msgid "Maximum quantizer parameter."
11107 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11109 #: modules/codec/x264.c:176
11110 msgid "Max QP step"
11113 #: modules/codec/x264.c:177
11114 msgid "Max QP step between frames."
11117 #: modules/codec/x264.c:179
11119 msgid "Average bitrate tolerance"
11122 #: modules/codec/x264.c:180
11124 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11125 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11127 #: modules/codec/x264.c:183
11129 msgid "Max local bitrate"
11132 #: modules/codec/x264.c:184
11134 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11135 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11137 #: modules/codec/x264.c:186
11142 #: modules/codec/x264.c:187
11144 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11145 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11147 #: modules/codec/x264.c:190
11148 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11151 #: modules/codec/x264.c:191
11153 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11157 #: modules/codec/x264.c:194
11158 msgid "How AQ distributes bits"
11161 #: modules/codec/x264.c:195
11163 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11165 " - 1: Current x264 default mode\n"
11166 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11170 #: modules/codec/x264.c:200
11172 msgid "Strength of AQ"
11173 msgstr "Stopp strøm"
11175 #: modules/codec/x264.c:201
11177 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11178 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11179 " - 0.5: weak AQ\n"
11180 " - 1.5: strong AQ"
11183 #: modules/codec/x264.c:207
11184 msgid "QP factor between I and P"
11187 #: modules/codec/x264.c:208
11189 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11190 msgstr "Pause strøm"
11192 #: modules/codec/x264.c:211
11193 msgid "QP factor between P and B"
11196 #: modules/codec/x264.c:212
11197 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11200 #: modules/codec/x264.c:214
11201 msgid "QP difference between chroma and luma"
11204 #: modules/codec/x264.c:215
11205 msgid "QP difference between chroma and luma."
11208 #: modules/codec/x264.c:217
11210 msgid "Multipass ratecontrol"
11211 msgstr "Standard grensesnitt: "
11213 #: modules/codec/x264.c:218
11215 "Multipass ratecontrol:\n"
11216 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11217 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11218 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11221 #: modules/codec/x264.c:223
11222 msgid "QP curve compression"
11225 #: modules/codec/x264.c:224
11226 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11229 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11230 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11233 #: modules/codec/x264.c:227
11235 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11236 "blurs complexity."
11239 #: modules/codec/x264.c:231
11241 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11245 #: modules/codec/x264.c:236
11246 msgid "Partitions to consider"
11249 #: modules/codec/x264.c:237
11251 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11254 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11255 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11256 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11257 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11260 #: modules/codec/x264.c:245
11262 msgid "Direct MV prediction mode"
11263 msgstr "Standard grensesnitt: "
11265 #: modules/codec/x264.c:246
11267 msgid "Direct MV prediction mode."
11268 msgstr "Standard grensesnitt: "
11270 #: modules/codec/x264.c:248
11272 msgid "Direct prediction size"
11273 msgstr "Standard grensesnitt: "
11275 #: modules/codec/x264.c:249
11277 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11279 " - -1: smallest possible according to level\n"
11282 #: modules/codec/x264.c:254
11283 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11286 #: modules/codec/x264.c:255
11287 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11290 #: modules/codec/x264.c:257
11291 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11294 #: modules/codec/x264.c:258
11296 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11297 " - 1: Blind offset\n"
11298 " - 2: Smart analysis\n"
11301 #: modules/codec/x264.c:263
11303 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11304 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11306 #: modules/codec/x264.c:264
11308 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11310 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11311 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11312 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11313 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11316 #: modules/codec/x264.c:271
11318 msgid "Maximum motion vector search range"
11319 msgstr "videohøyde"
11321 #: modules/codec/x264.c:272
11323 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11324 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11325 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11328 #: modules/codec/x264.c:277
11330 msgid "Maximum motion vector length"
11331 msgstr "videohøyde"
11333 #: modules/codec/x264.c:278
11335 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11338 #: modules/codec/x264.c:281
11340 msgid "Minimum buffer space between threads"
11341 msgstr "Stopp strøm"
11343 #: modules/codec/x264.c:282
11346 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11348 msgstr "Stopp strøm"
11350 #: modules/codec/x264.c:285
11351 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11354 #: modules/codec/x264.c:286
11356 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11357 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11360 #: modules/codec/x264.c:290
11361 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11364 #: modules/codec/x264.c:294
11366 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11367 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11368 "quality). Range 1 to 9."
11371 #: modules/codec/x264.c:298
11372 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11375 #: modules/codec/x264.c:299
11376 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11379 #: modules/codec/x264.c:302
11380 msgid "Decide references on a per partition basis"
11383 #: modules/codec/x264.c:303
11385 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11386 "as opposed to only one ref per macroblock."
11389 #: modules/codec/x264.c:307
11391 msgid "Chroma in motion estimation"
11394 #: modules/codec/x264.c:308
11395 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11398 #: modules/codec/x264.c:311
11399 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11402 #: modules/codec/x264.c:312
11403 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11406 #: modules/codec/x264.c:314
11407 msgid "Adaptive spatial transform size"
11410 #: modules/codec/x264.c:316
11411 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11414 #: modules/codec/x264.c:318
11416 msgid "Trellis RD quantization"
11417 msgstr "_Navigasjon"
11419 #: modules/codec/x264.c:319
11421 "Trellis RD quantization: \n"
11423 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11424 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11425 "This requires CABAC."
11428 #: modules/codec/x264.c:325
11429 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11432 #: modules/codec/x264.c:326
11433 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11436 #: modules/codec/x264.c:328
11437 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11440 #: modules/codec/x264.c:329
11442 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11443 "small single coefficient."
11446 #: modules/codec/x264.c:332
11448 msgid "Use Psy-optimizations"
11449 msgstr "_Navigasjon"
11451 #: modules/codec/x264.c:333
11452 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11455 #: modules/codec/x264.c:337
11457 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11461 #: modules/codec/x264.c:340
11462 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11465 #: modules/codec/x264.c:341
11466 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11469 #: modules/codec/x264.c:344
11470 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11473 #: modules/codec/x264.c:345
11474 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11477 #: modules/codec/x264.c:350
11478 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11481 #: modules/codec/x264.c:351
11482 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11485 #: modules/codec/x264.c:354
11487 msgid "CPU optimizations"
11488 msgstr "_Navigasjon"
11490 #: modules/codec/x264.c:355
11492 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11493 msgstr "_Navigasjon"
11495 #: modules/codec/x264.c:357
11496 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11499 #: modules/codec/x264.c:358
11500 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11503 #: modules/codec/x264.c:360
11505 msgid "PSNR computation"
11506 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11508 #: modules/codec/x264.c:361
11510 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11514 #: modules/codec/x264.c:364
11516 msgid "SSIM computation"
11517 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11519 #: modules/codec/x264.c:365
11521 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11525 #: modules/codec/x264.c:368
11530 #: modules/codec/x264.c:369
11532 msgid "Quiet mode."
11535 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11539 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11541 #: modules/codec/x264.c:372
11542 msgid "Print stats for each frame."
11545 #: modules/codec/x264.c:374
11546 msgid "SPS and PPS id numbers"
11549 #: modules/codec/x264.c:375
11551 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11555 #: modules/codec/x264.c:378
11557 msgid "Access unit delimiters"
11558 msgstr "Standard grensesnitt: "
11560 #: modules/codec/x264.c:379
11562 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11563 msgstr "Standard grensesnitt: "
11565 #: modules/codec/x264.c:381
11566 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11569 #: modules/codec/x264.c:382
11571 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11572 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11576 #: modules/codec/x264.c:389
11581 #: modules/codec/x264.c:389
11585 #: modules/codec/x264.c:389
11589 #: modules/codec/x264.c:389
11594 #: modules/codec/x264.c:389
11599 #: modules/codec/x264.c:402
11604 #: modules/codec/x264.c:402
11607 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11609 #: modules/codec/x264.c:402
11614 #: modules/codec/x264.c:402
11619 #: modules/codec/x264.c:407
11624 #: modules/codec/x264.c:407
11627 msgstr "Gå tilbake"
11629 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11632 msgstr "Forfattere"
11634 #: modules/codec/x264.c:410
11635 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11638 #: modules/codec/zvbi.c:58
11640 msgid "Teletext page"
11641 msgstr "Velg neste Kapittel"
11643 #: modules/codec/zvbi.c:59
11644 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11647 #: modules/codec/zvbi.c:62
11648 msgid "Text is always opaque"
11651 #: modules/codec/zvbi.c:63
11652 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11655 #: modules/codec/zvbi.c:66
11657 msgid "Teletext alignment"
11658 msgstr "Velg neste Kapittel"
11660 #: modules/codec/zvbi.c:68
11662 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11667 #: modules/codec/zvbi.c:72
11669 msgid "Teletext text subtitles"
11670 msgstr "Standard grensesnitt: "
11672 #: modules/codec/zvbi.c:73
11673 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11676 #: modules/codec/zvbi.c:82
11678 msgid "VBI and Teletext decoder"
11679 msgstr "Standard grensesnitt: "
11681 #: modules/codec/zvbi.c:83
11683 msgid "VBI & Teletext"
11684 msgstr "Standard grensesnitt: "
11686 #: modules/codec/zvbi.c:686
11691 #: modules/codec/zvbi.c:700
11696 #: modules/control/dbus.c:134
11700 #: modules/control/dbus.c:137
11702 msgid "D-Bus control interface"
11703 msgstr "Standard grensesnitt: "
11705 #: modules/control/gestures.c:81
11707 msgid "Motion threshold (10-100)"
11708 msgstr "forvrengingsmodus"
11710 #: modules/control/gestures.c:83
11711 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11714 #: modules/control/gestures.c:85
11715 msgid "Trigger button"
11718 #: modules/control/gestures.c:87
11719 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11722 #: modules/control/gestures.c:97
11727 #: modules/control/gestures.c:100
11730 msgstr "Pause strøm"
11732 #: modules/control/gestures.c:108
11734 msgid "Mouse gestures control interface"
11735 msgstr "Standard grensesnitt: "
11737 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11738 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11740 msgid "Global Hotkeys"
11743 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11744 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11746 msgid "Global Hotkeys interface"
11747 msgstr "Standard grensesnitt: "
11749 #: modules/control/hotkeys.c:92
11751 msgid "Volume Control"
11752 msgstr "skrifttype"
11754 #: modules/control/hotkeys.c:92
11756 msgid "Position Control"
11757 msgstr "_Navigasjon"
11759 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11764 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11770 #: modules/control/hotkeys.c:96
11772 msgid "Hotkeys management interface"
11773 msgstr "Standard grensesnitt: "
11775 #: modules/control/hotkeys.c:103
11777 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11778 msgstr "skrifttype"
11780 #: modules/control/hotkeys.c:104
11782 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11786 #: modules/control/hotkeys.c:374
11788 msgid "Audio Device: %s"
11791 #: modules/control/hotkeys.c:471
11793 msgid "Audio track: %s"
11796 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11798 msgid "Subtitle track: %s"
11801 #: modules/control/hotkeys.c:488
11805 #: modules/control/hotkeys.c:537
11807 msgid "Aspect ratio: %s"
11808 msgstr "kildens bildeformat"
11810 #: modules/control/hotkeys.c:565
11815 #: modules/control/hotkeys.c:579
11816 msgid "Zooming reset"
11819 #: modules/control/hotkeys.c:587
11821 msgid "Scaled to screen"
11822 msgstr "Fullskjerm"
11824 #: modules/control/hotkeys.c:590
11826 msgid "Original Size"
11827 msgstr "skru på lyd"
11829 #: modules/control/hotkeys.c:618
11831 msgid "Deinterlace off"
11832 msgstr "Standard grensesnitt: "
11834 #: modules/control/hotkeys.c:638
11836 msgid "Deinterlace on"
11837 msgstr "Standard grensesnitt: "
11839 #: modules/control/hotkeys.c:671
11841 msgid "Zoom mode: %s"
11844 #: modules/control/hotkeys.c:719
11848 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11850 msgid "Subtitle delay %i ms"
11853 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11855 msgid "Subtitle position %i px"
11858 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11860 msgid "Audio delay %i ms"
11863 #: modules/control/hotkeys.c:862
11866 msgstr "Standard grensesnitt: "
11868 #: modules/control/hotkeys.c:864
11870 msgid "Recording done"
11871 msgstr "Standard grensesnitt: "
11873 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11875 msgid "Volume %d%%"
11876 msgstr "Senk volum"
11878 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11880 msgid "Speed: %.2fx"
11883 #: modules/control/http/http.c:41
11885 msgid "Host address"
11888 #: modules/control/http/http.c:43
11890 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11891 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11892 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11895 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11897 msgid "Source directory"
11898 msgstr "kildens bildeformat"
11900 #: modules/control/http/http.c:49
11904 #: modules/control/http/http.c:51
11906 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11907 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11910 #: modules/control/http/http.c:53
11911 msgid "Export album art as /art"
11914 #: modules/control/http/http.c:55
11916 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11920 #: modules/control/http/http.c:58
11921 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11924 #: modules/control/http/http.c:61
11925 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11928 #: modules/control/http/http.c:63
11929 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11932 #: modules/control/http/http.c:66
11933 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11936 #: modules/control/http/http.c:69
11940 #: modules/control/http/http.c:70
11942 msgid "HTTP remote control interface"
11943 msgstr "Standard grensesnitt: "
11945 #: modules/control/http/http.c:80
11949 #: modules/control/lirc.c:46
11951 msgid "Change the lirc configuration file"
11952 msgstr "vis avanserte alternativer"
11954 #: modules/control/lirc.c:48
11956 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11957 "users home directory."
11960 #: modules/control/lirc.c:58
11964 #: modules/control/lirc.c:61
11966 msgid "Infrared remote control interface"
11967 msgstr "Standard grensesnitt: "
11969 #: modules/control/motion.c:72
11970 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11973 #: modules/control/motion.c:78
11976 msgstr "_Navigasjon"
11978 #: modules/control/motion.c:81
11980 msgid "motion control interface"
11981 msgstr "Standard grensesnitt: "
11983 #: modules/control/motion.c:82
11985 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11988 #: modules/control/netsync.c:57
11990 msgid "Network master clock"
11993 #: modules/control/netsync.c:58
11995 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11996 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11999 #: modules/control/netsync.c:62
12001 msgid "Master server ip address"
12002 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12004 #: modules/control/netsync.c:63
12007 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12008 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12010 #: modules/control/netsync.c:66
12012 msgid "UDP timeout (in ms)"
12015 #: modules/control/netsync.c:67
12017 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12020 #: modules/control/netsync.c:71
12022 msgid "Network Sync"
12025 #: modules/control/ntservice.c:43
12027 msgid "Install Windows Service"
12028 msgstr "Standard grensesnitt: "
12030 #: modules/control/ntservice.c:45
12032 msgid "Install the Service and exit."
12033 msgstr "Standard grensesnitt: "
12035 #: modules/control/ntservice.c:46
12037 msgid "Uninstall Windows Service"
12038 msgstr "Standard grensesnitt: "
12040 #: modules/control/ntservice.c:48
12042 msgid "Uninstall the Service and exit."
12043 msgstr "Standard grensesnitt: "
12045 #: modules/control/ntservice.c:49
12047 msgid "Display name of the Service"
12048 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12050 #: modules/control/ntservice.c:51
12052 msgid "Change the display name of the Service."
12053 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12055 #: modules/control/ntservice.c:52
12057 msgid "Configuration options"
12058 msgstr "vis avanserte alternativer"
12060 #: modules/control/ntservice.c:54
12063 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12064 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12067 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12068 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12069 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12071 #: modules/control/ntservice.c:59
12074 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12075 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12076 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12078 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12079 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12080 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12082 #: modules/control/ntservice.c:65
12085 msgstr "Ingen tjener"
12087 #: modules/control/ntservice.c:66
12089 msgid "Windows Service interface"
12090 msgstr "Standard grensesnitt: "
12092 #: modules/control/rc.c:70
12094 msgid "Initializing"
12097 #: modules/control/rc.c:71
12102 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12103 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12104 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
12109 #: modules/control/rc.c:74
12114 #: modules/control/rc.c:75
12117 msgstr "Ingen tjener !"
12119 #: modules/control/rc.c:160
12121 msgid "Show stream position"
12122 msgstr "Startposisjon"
12124 #: modules/control/rc.c:161
12126 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12129 #: modules/control/rc.c:164
12133 #: modules/control/rc.c:165
12134 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12137 #: modules/control/rc.c:167
12139 msgid "UNIX socket command input"
12140 msgstr "_Innstillinger"
12142 #: modules/control/rc.c:168
12143 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12146 #: modules/control/rc.c:171
12148 msgid "TCP command input"
12149 msgstr "_Innstillinger"
12151 #: modules/control/rc.c:172
12153 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12154 "port the interface will bind to."
12157 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12159 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12160 msgstr "Standard grensesnitt: "
12162 #: modules/control/rc.c:178
12164 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12165 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12166 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12169 #: modules/control/rc.c:185
12174 #: modules/control/rc.c:188
12176 msgid "Remote control interface"
12177 msgstr "Standard grensesnitt: "
12179 #: modules/control/rc.c:338
12181 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12182 msgstr "Standard grensesnitt: "
12184 #: modules/control/rc.c:775
12186 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12189 #: modules/control/rc.c:798
12190 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12193 #: modules/control/rc.c:800
12194 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12197 #: modules/control/rc.c:801
12198 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12201 #: modules/control/rc.c:802
12202 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12205 #: modules/control/rc.c:803
12206 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12209 #: modules/control/rc.c:804
12210 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12213 #: modules/control/rc.c:805
12214 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12217 #: modules/control/rc.c:806
12218 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12221 #: modules/control/rc.c:807
12222 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12225 #: modules/control/rc.c:808
12226 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12229 #: modules/control/rc.c:809
12230 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12233 #: modules/control/rc.c:810
12234 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12237 #: modules/control/rc.c:811
12238 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12241 #: modules/control/rc.c:812
12242 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12245 #: modules/control/rc.c:813
12246 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12249 #: modules/control/rc.c:814
12250 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12253 #: modules/control/rc.c:815
12254 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12257 #: modules/control/rc.c:816
12258 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12261 #: modules/control/rc.c:817
12262 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12265 #: modules/control/rc.c:818
12266 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12269 #: modules/control/rc.c:820
12270 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12273 #: modules/control/rc.c:821
12274 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12277 #: modules/control/rc.c:822
12278 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12281 #: modules/control/rc.c:823
12282 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12285 #: modules/control/rc.c:824
12286 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12289 #: modules/control/rc.c:825
12290 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12293 #: modules/control/rc.c:826
12294 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12297 #: modules/control/rc.c:827
12298 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12301 #: modules/control/rc.c:828
12302 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12305 #: modules/control/rc.c:829
12306 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12309 #: modules/control/rc.c:830
12310 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12313 #: modules/control/rc.c:831
12314 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12317 #: modules/control/rc.c:832
12318 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12321 #: modules/control/rc.c:833
12322 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12325 #: modules/control/rc.c:834
12326 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12329 #: modules/control/rc.c:836
12330 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12333 #: modules/control/rc.c:837
12334 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12337 #: modules/control/rc.c:838
12338 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12341 #: modules/control/rc.c:839
12342 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12345 #: modules/control/rc.c:840
12346 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12349 #: modules/control/rc.c:841
12350 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12353 #: modules/control/rc.c:842
12354 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12357 #: modules/control/rc.c:843
12358 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12361 #: modules/control/rc.c:844
12362 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12365 #: modules/control/rc.c:845
12366 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12369 #: modules/control/rc.c:846
12370 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12373 #: modules/control/rc.c:847
12374 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12377 #: modules/control/rc.c:848
12378 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12381 #: modules/control/rc.c:849
12382 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12385 #: modules/control/rc.c:854
12386 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12389 #: modules/control/rc.c:855
12390 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12393 #: modules/control/rc.c:856
12394 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12397 #: modules/control/rc.c:857
12398 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12401 #: modules/control/rc.c:858
12402 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12405 #: modules/control/rc.c:859
12406 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12409 #: modules/control/rc.c:860
12410 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12413 #: modules/control/rc.c:861
12414 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12417 #: modules/control/rc.c:863
12418 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12421 #: modules/control/rc.c:864
12422 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12425 #: modules/control/rc.c:865
12426 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12429 #: modules/control/rc.c:866
12430 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12433 #: modules/control/rc.c:867
12434 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12437 #: modules/control/rc.c:869
12438 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12441 #: modules/control/rc.c:870
12442 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12445 #: modules/control/rc.c:871
12446 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12449 #: modules/control/rc.c:872
12450 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12453 #: modules/control/rc.c:873
12454 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12457 #: modules/control/rc.c:874
12458 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12461 #: modules/control/rc.c:875
12462 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12465 #: modules/control/rc.c:876
12466 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12469 #: modules/control/rc.c:877
12470 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12473 #: modules/control/rc.c:878
12474 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12477 #: modules/control/rc.c:879
12478 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12481 #: modules/control/rc.c:880
12482 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12485 #: modules/control/rc.c:881
12486 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12489 #: modules/control/rc.c:882
12490 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12493 #: modules/control/rc.c:885
12494 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12497 #: modules/control/rc.c:886
12498 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12501 #: modules/control/rc.c:887
12502 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12505 #: modules/control/rc.c:888
12506 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12509 #: modules/control/rc.c:890
12510 msgid "+----[ end of help ]"
12513 #: modules/control/rc.c:1016
12515 msgid "Press menu select or pause to continue."
12518 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12520 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12521 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12522 #: modules/control/rc.c:1811
12524 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12527 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12529 #: modules/control/rc.c:1333
12530 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12533 #: modules/control/rc.c:1344
12535 msgid "Playlist has only %d elements"
12536 msgstr "Spilleliste"
12538 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12539 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12542 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12544 msgid "+-[Incoming]"
12545 msgstr "Standard grensesnitt: "
12547 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12549 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12552 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12554 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12557 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12559 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12562 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12564 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12567 #: modules/control/rc.c:1879
12569 msgid "| demux corrupted : %5i"
12572 #: modules/control/rc.c:1881
12574 msgid "| discontinuities : %5i"
12575 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12577 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12579 msgid "+-[Video Decoding]"
12580 msgstr "videohøyde"
12582 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12584 msgid "| video decoded : %5i"
12587 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12589 msgid "| frames displayed : %5i"
12592 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12594 msgid "| frames lost : %5i"
12597 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12599 msgid "+-[Audio Decoding]"
12600 msgstr "Standard grensesnitt: "
12602 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12604 msgid "| audio decoded : %5i"
12607 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12609 msgid "| buffers played : %5i"
12612 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12614 msgid "| buffers lost : %5i"
12617 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12619 msgid "+-[Streaming]"
12620 msgstr "Stopp strøm"
12622 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12624 msgid "| packets sent : %5i"
12627 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12629 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12632 #: modules/control/rc.c:1907
12634 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12637 #: modules/control/signals.c:37
12642 #: modules/control/signals.c:40
12644 msgid "POSIX signals handling interface"
12645 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12647 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12652 #: modules/control/telnet.c:73
12654 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12655 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12656 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12659 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12664 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12666 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12670 #: modules/control/telnet.c:78
12672 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12676 #: modules/control/telnet.c:82
12678 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12679 "default value is \"admin\"."
12682 #: modules/control/telnet.c:96
12684 msgid "VLM remote control interface"
12685 msgstr "Standard grensesnitt: "
12687 #: modules/demux/aiff.c:49
12689 msgid "AIFF demuxer"
12690 msgstr "Standard grensesnitt: "
12692 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12694 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12695 msgstr "Standard grensesnitt: "
12697 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12698 msgid "Could not demux ASF stream"
12701 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12702 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12705 #: modules/demux/au.c:50
12708 msgstr "Standard grensesnitt: "
12710 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12712 msgid "FFmpeg demuxer"
12713 msgstr "Standard grensesnitt: "
12715 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12720 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12722 msgid "FFmpeg muxer"
12723 msgstr "Standard grensesnitt: "
12725 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12728 msgstr "Standard grensesnitt: "
12730 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12732 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12733 msgstr "Standard grensesnitt: "
12735 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12737 msgid "Force interleaved method"
12738 msgstr "Standard grensesnitt: "
12740 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12742 msgid "Force interleaved method."
12743 msgstr "Standard grensesnitt: "
12745 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12747 msgid "Force index creation"
12748 msgstr "kildens bildeformat"
12750 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12752 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12753 "incomplete (not seekable)."
12756 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12758 msgid "Ask for action"
12759 msgstr "oversettelse"
12761 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12766 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12769 msgstr "Ingen tjener !"
12771 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12773 msgid "AVI demuxer"
12774 msgstr "Standard grensesnitt: "
12776 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12779 msgstr "Standard grensesnitt: "
12781 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12783 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12784 "Do you want to try to fix it?\n"
12786 "This might take a long time."
12789 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12794 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12795 msgid "Don't repair"
12798 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12800 msgid "Fixing AVI Index..."
12801 msgstr "Standard grensesnitt: "
12803 #: modules/demux/cdg.c:45
12805 msgid "CDG demuxer"
12806 msgstr "Standard grensesnitt: "
12808 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12810 msgid "Dump filename"
12813 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12814 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12817 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12819 msgid "Append to existing file"
12820 msgstr "Åpne en fil"
12822 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12823 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12826 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12828 msgid "File dumper"
12829 msgstr "Standard grensesnitt: "
12831 #: modules/demux/dirac.c:41
12832 msgid "Value to adjust dts by"
12835 #: modules/demux/dirac.c:54
12837 msgid "Dirac video demuxer"
12840 #: modules/demux/flac.c:49
12842 msgid "FLAC demuxer"
12843 msgstr "Standard grensesnitt: "
12845 #: modules/demux/gme.cpp:55
12846 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12849 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12851 msgid "Closed captions"
12852 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12854 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12856 msgid "Textual audio descriptions"
12859 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12863 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12865 msgid "Ticker text"
12866 msgstr "Velg neste Kapittel"
12868 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12870 msgid "Active regions"
12871 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12873 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12875 msgid "Semantic annotations"
12876 msgstr "Pause strøm"
12878 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12881 msgstr "_Innstillinger"
12883 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12888 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12889 msgid "Linguistic markup"
12892 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12896 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12898 msgid "Subtitles (images)"
12901 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12902 msgid "Slides (text)"
12905 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12907 msgid "Slides (images)"
12908 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12910 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12912 msgid "Unknown category"
12915 #: modules/demux/live555.cpp:77
12917 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12918 "should be set in millisecond units."
12921 #: modules/demux/live555.cpp:80
12922 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12925 #: modules/demux/live555.cpp:81
12927 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12928 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12932 #: modules/demux/live555.cpp:85
12933 msgid "WMServer RTSP dialect"
12936 #: modules/demux/live555.cpp:86
12938 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12939 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12942 #: modules/demux/live555.cpp:90
12944 msgid "RTSP user name"
12945 msgstr "Spill strøm"
12947 #: modules/demux/live555.cpp:91
12949 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12953 #: modules/demux/live555.cpp:93
12955 msgid "RTSP password"
12956 msgstr "Standard grensesnitt: "
12958 #: modules/demux/live555.cpp:94
12960 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12964 #: modules/demux/live555.cpp:98
12965 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12968 #: modules/demux/live555.cpp:108
12969 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12972 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12974 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12977 #: modules/demux/live555.cpp:120
12979 msgid "Client port"
12982 #: modules/demux/live555.cpp:121
12983 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12986 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12987 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12990 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12991 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12994 #: modules/demux/live555.cpp:131
12996 msgid "HTTP tunnel port"
12997 msgstr "_Innstillinger"
12999 #: modules/demux/live555.cpp:132
13000 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13003 #: modules/demux/live555.cpp:605
13004 msgid "RTSP authentication"
13007 #: modules/demux/live555.cpp:606
13008 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13011 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13012 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13013 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13014 msgid "Frames per Second"
13017 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13020 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13021 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13022 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13024 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13026 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13027 msgstr "Standard grensesnitt: "
13029 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13031 msgid "--- DVD Menu"
13032 msgstr "_Innstillinger"
13034 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13035 msgid "First Played"
13038 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13040 msgid "Video Manager"
13043 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13045 msgid "----- Title"
13048 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13050 msgid "Matroska stream demuxer"
13051 msgstr "Standard grensesnitt: "
13053 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13055 msgid "Ordered chapters"
13058 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13059 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13064 msgid "Chapter codecs"
13067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13068 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13071 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13073 msgid "Preload Directory"
13074 msgstr "kildens bildeformat"
13076 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13078 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13079 "for broken files)."
13082 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13083 msgid "Seek based on percent not time"
13086 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13087 msgid "Seek based on percent not time."
13090 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13092 msgid "Dummy Elements"
13093 msgstr "Standard output:"
13095 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13096 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13099 #: modules/demux/mod.c:54
13101 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13102 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13104 #: modules/demux/mod.c:55
13106 msgid "Enable reverberation"
13107 msgstr "skru på lyd"
13109 #: modules/demux/mod.c:56
13110 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13113 #: modules/demux/mod.c:58
13114 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13117 #: modules/demux/mod.c:60
13119 msgid "Enable megabass mode"
13120 msgstr "skru på video"
13122 #: modules/demux/mod.c:61
13123 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13126 #: modules/demux/mod.c:63
13128 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13129 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13132 #: modules/demux/mod.c:66
13133 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13136 #: modules/demux/mod.c:68
13137 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13140 #: modules/demux/mod.c:73
13141 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13144 #: modules/demux/mod.c:81
13147 msgstr "Ingen tjener !"
13149 #: modules/demux/mod.c:84
13151 msgid "Reverberation level"
13154 #: modules/demux/mod.c:86
13156 msgid "Reverberation delay"
13159 #: modules/demux/mod.c:88
13164 #: modules/demux/mod.c:91
13166 msgid "Mega bass level"
13169 #: modules/demux/mod.c:93
13171 msgid "Mega bass cutoff"
13174 #: modules/demux/mod.c:95
13179 #: modules/demux/mod.c:98
13181 msgid "Surround level"
13184 #: modules/demux/mod.c:100
13186 msgid "Surround delay (ms)"
13189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13191 msgid "MP4 stream demuxer"
13192 msgstr "Standard grensesnitt: "
13194 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13198 #: modules/demux/mpc.c:62
13200 msgid "MusePack demuxer"
13201 msgstr "Standard grensesnitt: "
13203 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13206 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13208 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13210 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13211 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13214 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13216 msgid "MPEG-4 video"
13219 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13221 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13222 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13224 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13226 msgid "H264 video demuxer"
13227 msgstr "Standard grensesnitt: "
13229 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13231 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13232 msgstr "Standard grensesnitt: "
13234 #: modules/demux/nsc.c:46
13235 msgid "Windows Media NSC metademux"
13238 #: modules/demux/nsv.c:49
13240 msgid "NullSoft demuxer"
13241 msgstr "Standard grensesnitt: "
13243 #: modules/demux/nuv.c:49
13245 msgid "Nuv demuxer"
13246 msgstr "Standard grensesnitt: "
13248 #: modules/demux/ogg.c:54
13250 msgid "OGG demuxer"
13251 msgstr "Standard grensesnitt: "
13253 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13255 msgid "Google Video"
13258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13261 msgstr "Forfattere"
13263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13264 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13268 msgid "Show shoutcast adult content"
13271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13272 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13282 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13283 "prevent adding them to the playlist."
13286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13288 msgid "M3U playlist import"
13289 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13293 msgid "RAM playlist import"
13294 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13298 msgid "PLS playlist import"
13299 msgstr "Spilleliste"
13301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13303 msgid "B4S playlist import"
13304 msgstr "Spilleliste"
13306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13308 msgid "DVB playlist import"
13309 msgstr "Spilleliste"
13311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13313 msgid "Podcast parser"
13316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13318 msgid "XSPF playlist import"
13319 msgstr "Spilleliste"
13321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13322 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13327 msgid "ASX playlist import"
13328 msgstr "Spilleliste"
13330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13331 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13335 msgid "QuickTime Media Link importer"
13338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13340 msgid "Google Video Playlist importer"
13341 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13345 msgid "Dummy ifo demux"
13346 msgstr "_Innstillinger"
13348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13349 msgid "iTunes Music Library importer"
13352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13354 msgid "WPL playlist import"
13355 msgstr "Spilleliste"
13357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13359 msgid "ZPL playlist import"
13360 msgstr "Spilleliste"
13362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13363 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13365 msgid "Podcast Info"
13366 msgstr "Navn på enhet"
13368 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13370 msgid "Podcast Summary"
13371 msgstr "Standard grensesnitt: "
13373 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13375 msgid "Podcast Size"
13376 msgstr "Standard grensesnitt: "
13378 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13383 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13388 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13392 #: modules/demux/ps.c:43
13393 msgid "Trust MPEG timestamps"
13396 #: modules/demux/ps.c:44
13398 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13399 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13400 "calculate from the bitrate instead."
13403 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13405 msgid "MPEG-PS demuxer"
13406 msgstr "Standard grensesnitt: "
13408 #: modules/demux/ps.c:57
13412 #: modules/demux/pva.c:43
13414 msgid "PVA demuxer"
13415 msgstr "Standard grensesnitt: "
13417 #: modules/demux/rawaud.c:43
13419 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13422 #: modules/demux/rawaud.c:44
13423 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13426 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13428 msgid "Audio channels"
13429 msgstr "Velg lydkanal"
13431 #: modules/demux/rawaud.c:47
13432 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13435 #: modules/demux/rawaud.c:49
13436 msgid "FOURCC code of raw input format"
13439 #: modules/demux/rawaud.c:51
13440 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13443 #: modules/demux/rawaud.c:53
13445 msgid "Forces the audio language"
13446 msgstr "Velg Kapittel"
13448 #: modules/demux/rawaud.c:54
13450 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13451 "Default is 'eng'. "
13454 #: modules/demux/rawaud.c:64
13456 msgid "Raw audio demuxer"
13457 msgstr "Standard grensesnitt: "
13459 #: modules/demux/rawdv.c:41
13461 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13464 #: modules/demux/rawdv.c:49
13466 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13467 msgstr "Standard grensesnitt: "
13469 #: modules/demux/rawvid.c:45
13472 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13473 "30000/1001 or 29.97"
13474 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13476 #: modules/demux/rawvid.c:49
13478 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13479 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13481 #: modules/demux/rawvid.c:53
13483 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13484 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13486 #: modules/demux/rawvid.c:56
13487 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13490 #: modules/demux/rawvid.c:57
13491 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13494 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13496 msgid "Aspect ratio"
13497 msgstr "kildens bildeformat"
13499 #: modules/demux/rawvid.c:61
13501 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13502 msgstr "kildens bildeformat"
13504 #: modules/demux/rawvid.c:65
13506 msgid "Raw video demuxer"
13507 msgstr "Standard grensesnitt: "
13509 #: modules/demux/real.c:70
13511 msgid "Real demuxer"
13512 msgstr "Standard grensesnitt: "
13514 #: modules/demux/smf.c:43
13516 msgid "SMF demuxer"
13517 msgstr "Standard grensesnitt:"
13519 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13520 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13523 #: modules/demux/subtitle.c:53
13525 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13526 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13529 #: modules/demux/subtitle.c:56
13531 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13532 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13533 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13534 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13535 "autodetection, this should always work)."
13538 #: modules/demux/subtitle.c:62
13540 msgid "Override the default track description."
13543 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13545 msgid "Text subtitles parser"
13546 msgstr "Standard grensesnitt: "
13548 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13549 msgid "Frames per second"
13552 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13554 msgid "Subtitles delay"
13557 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13559 msgid "Subtitles format"
13562 #: modules/demux/subtitle.c:87
13564 msgid "Subtitles description"
13567 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13569 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13570 "based subtitle formats without a fixed value."
13573 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13575 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13578 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13580 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13581 msgstr "_Innstillinger"
13583 #: modules/demux/ts.c:110
13588 #: modules/demux/ts.c:112
13589 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13592 #: modules/demux/ts.c:114
13593 msgid "Set id of ES to PID"
13596 #: modules/demux/ts.c:115
13598 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13599 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13600 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13603 #: modules/demux/ts.c:120
13605 msgid "Fast udp streaming"
13606 msgstr "Stopp strøm"
13608 #: modules/demux/ts.c:122
13609 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13612 #: modules/demux/ts.c:124
13613 msgid "MTU for out mode"
13616 #: modules/demux/ts.c:125
13617 msgid "MTU for out mode."
13620 #: modules/demux/ts.c:127
13624 #: modules/demux/ts.c:128
13625 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13628 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13629 msgid "Second CSA Key"
13632 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13634 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13638 #: modules/demux/ts.c:134
13640 msgid "Silent mode"
13643 #: modules/demux/ts.c:135
13644 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13647 #: modules/demux/ts.c:137
13649 msgid "CAPMT System ID"
13650 msgstr "Stopp strøm"
13652 #: modules/demux/ts.c:138
13653 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13656 #: modules/demux/ts.c:140
13657 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13660 #: modules/demux/ts.c:141
13662 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13663 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13666 #: modules/demux/ts.c:145
13668 msgid "Filename of dump"
13671 #: modules/demux/ts.c:146
13672 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13675 #: modules/demux/ts.c:148
13680 #: modules/demux/ts.c:150
13682 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13686 #: modules/demux/ts.c:153
13688 msgid "Dump buffer size"
13689 msgstr "Standard grensesnitt: "
13691 #: modules/demux/ts.c:155
13693 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13694 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13697 #: modules/demux/ts.c:158
13699 msgid "Separate sub-streams"
13700 msgstr "Spill strøm"
13702 #: modules/demux/ts.c:160
13704 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13705 "off this option when using stream output."
13708 #: modules/demux/ts.c:164
13710 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13711 msgstr "Spill strøm"
13713 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13717 msgstr "Velg neste Kapittel"
13719 #: modules/demux/ts.c:196
13721 msgid "Teletext subtitles"
13722 msgstr "Standard grensesnitt: "
13724 #: modules/demux/ts.c:197
13726 msgid "Teletext: additional information"
13727 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13729 #: modules/demux/ts.c:198
13731 msgid "Teletext: program schedule"
13732 msgstr "Velg neste Kapittel"
13734 #: modules/demux/ts.c:199
13736 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13737 msgstr "Standard grensesnitt: "
13739 #: modules/demux/ts.c:3556
13741 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13742 msgstr "Standard grensesnitt: "
13744 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13746 msgid "clean effects"
13747 msgstr "kikkerteffekt ?"
13749 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13750 msgid "hearing impaired"
13753 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13754 msgid "visual impaired commentary"
13757 #: modules/demux/tta.c:45
13759 msgid "TTA demuxer"
13760 msgstr "Standard grensesnitt: "
13762 #: modules/demux/ty.c:59
13766 #: modules/demux/ty.c:60
13768 msgid "TY Stream audio/video demux"
13771 #: modules/demux/ty.c:773
13773 msgid "Closed captions 1"
13774 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13776 #: modules/demux/ty.c:774
13778 msgid "Closed captions 2"
13779 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13781 #: modules/demux/ty.c:775
13783 msgid "Closed captions 3"
13784 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13786 #: modules/demux/ty.c:776
13788 msgid "Closed captions 4"
13789 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13791 #: modules/demux/vc1.c:44
13793 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13794 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13796 #: modules/demux/vc1.c:50
13798 msgid "VC1 video demuxer"
13799 msgstr "Standard grensesnitt: "
13801 #: modules/demux/vobsub.c:52
13803 msgid "Vobsub subtitles parser"
13804 msgstr "Velg teksting kanal"
13806 #: modules/demux/voc.c:46
13808 msgid "VOC demuxer"
13809 msgstr "Standard grensesnitt: "
13811 #: modules/demux/wav.c:45
13813 msgid "WAV demuxer"
13814 msgstr "Standard grensesnitt: "
13816 #: modules/demux/xa.c:45
13819 msgstr "Standard grensesnitt: "
13821 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13823 msgid "Framebuffer device"
13824 msgstr "framebuffer enhet"
13826 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13827 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13830 #: modules/gui/fbosd.c:105
13832 msgid "Video aspect ratio"
13833 msgstr "kildens bildeformat"
13835 #: modules/gui/fbosd.c:107
13836 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13839 #: modules/gui/fbosd.c:111
13840 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13843 #: modules/gui/fbosd.c:113
13845 msgid "Transparency of the image"
13846 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13848 #: modules/gui/fbosd.c:114
13850 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13851 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13854 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13855 #: modules/video_filter/marq.c:87
13860 #: modules/gui/fbosd.c:119
13861 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13864 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13865 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13867 msgid "X coordinate"
13870 #: modules/gui/fbosd.c:122
13872 msgid "X coordinate of the rendered image"
13875 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13876 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13878 msgid "Y coordinate"
13881 #: modules/gui/fbosd.c:125
13883 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13886 #: modules/gui/fbosd.c:129
13888 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13889 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13893 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13894 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13895 #: modules/video_filter/rss.c:147
13899 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13901 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13905 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13906 #: modules/video_filter/rss.c:151
13908 msgid "Font size, pixels"
13909 msgstr "skrifttype"
13911 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13912 #: modules/video_filter/rss.c:152
13913 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13916 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13917 #: modules/video_filter/rss.c:156
13919 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13920 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13921 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13922 "(red + green), #FFFFFF = white"
13925 #: modules/gui/fbosd.c:147
13926 msgid "Clear overlay framebuffer"
13929 #: modules/gui/fbosd.c:148
13931 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13932 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13936 #: modules/gui/fbosd.c:152
13938 msgid "Render text or image"
13939 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13941 #: modules/gui/fbosd.c:153
13942 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13945 #: modules/gui/fbosd.c:156
13947 msgid "Display on overlay framebuffer"
13950 #: modules/gui/fbosd.c:157
13952 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13955 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13956 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13957 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13958 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13961 msgstr "skrifttype"
13963 #: modules/gui/fbosd.c:212
13968 #: modules/gui/fbosd.c:217
13969 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13972 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13974 msgid "About VLC media player"
13975 msgstr "Velg teksting kanal"
13977 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13979 msgid "Compiled by %s"
13982 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13983 msgid "VLC was brought to you by:"
13986 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13992 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13994 msgid "VLC media player Help"
13995 msgstr "Velg teksting kanal"
13997 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14001 msgstr "Standard grensesnitt: "
14003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14006 msgstr "Spilleliste"
14008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
14012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
14015 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
14020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14026 #: modules/video_filter/extract.c:75
14030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14036 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14045 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14046 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14055 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
14059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14072 msgstr "_Innstillinger"
14074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14076 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14080 msgid "Input has changed"
14083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14085 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14086 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14091 msgid "Invalid selection"
14094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14095 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14100 msgid "No input found"
14101 msgstr "_Innstillinger"
14103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14104 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14107 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14109 msgid "Jump To Time"
14110 msgstr "Hopp til: "
14112 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14117 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14119 msgid "Jump to time"
14120 msgstr "Hopp til: "
14122 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14127 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14128 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14133 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14137 msgstr "Standard grensesnitt: "
14139 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14140 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14142 msgid "Normal Size"
14143 msgstr "Standard grensesnitt: "
14145 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14148 msgid "Double Size"
14149 msgstr "Standard grensesnitt: "
14151 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14152 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14153 msgid "Float on Top"
14156 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14159 msgid "Fit to Screen"
14160 msgstr "Fullskjerm"
14162 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14164 msgid "Lock Aspect Ratio"
14165 msgstr "kildens bildeformat"
14167 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14170 msgid "Open File..."
14171 msgstr "_Åpne fil..."
14173 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14176 msgid "Quit after Playback"
14179 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14181 msgid "Step Forward"
14182 msgstr "Gå tilbake"
14184 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14186 msgid "Step Backward"
14187 msgstr "Gå tilbake"
14189 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14190 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14195 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14196 msgid "Errors and Warnings"
14199 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14202 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14204 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14206 msgid "Show Details"
14209 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14212 msgstr "Stopp strøm"
14214 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14216 msgid "Fast Forward"
14217 msgstr "Gå tilbake"
14219 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14224 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14225 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14228 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14229 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14232 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14235 msgstr "Stopp strøm"
14237 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14239 msgid "Extended controls"
14240 msgstr "skrifttype"
14242 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14243 msgid "Shows more information about the available video filters."
14246 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14251 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14256 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14257 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14259 msgid "Psychedelic"
14260 msgstr "Standard grensesnitt: "
14262 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14263 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14266 msgstr "Fullskjerm"
14268 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14270 msgid "General editing filters"
14271 msgstr "_Innstillinger"
14273 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14275 msgid "Distortion filters"
14276 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14278 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14282 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14283 msgid "Adds motion blurring to the image"
14286 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14287 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14290 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14292 msgid "Image cropping"
14293 msgstr "Forfattere"
14295 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14296 msgid "Crops a defined part of the image"
14299 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14301 msgid "Invert colors"
14304 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14306 msgid "Inverts the colors of the image"
14307 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14309 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14311 msgid "Transformation"
14312 msgstr "oversettelse"
14314 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14316 msgid "Rotates or flips the image"
14317 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14319 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14321 msgid "Interactive Zoom"
14322 msgstr "grensesnittmodul"
14324 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14325 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14328 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14330 msgid "Volume normalization"
14331 msgstr "_Navigasjon"
14333 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14334 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14337 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14339 msgid "Headphone virtualization"
14340 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
14342 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14343 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14346 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14348 msgid "Maximum level"
14351 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14353 msgid "Restore Defaults"
14356 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14361 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14362 msgid "Adjust Image"
14365 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14367 msgid "Video Filter"
14370 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14372 msgid "Audio Filter"
14375 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14377 msgid "About the video filters"
14378 msgstr "Standard grensesnitt: "
14380 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14382 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14383 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14384 "subsections of Video/Filters.\n"
14385 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14386 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14389 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14391 msgid "(no item is being played)"
14392 msgstr "Legg til i kø som standard"
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14401 msgid "Open CrashLog..."
14402 msgstr "Åpne en _disk"
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14406 msgid "Save this Log..."
14407 msgstr "Spilleliste..."
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14411 msgid "Check for Update..."
14412 msgstr "oversettelse"
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14416 msgid "Preferences..."
14417 msgstr "_Preferanser..."
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14422 msgstr "Navn på enhet"
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14431 msgid "Hide Others"
14432 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14434 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14437 msgstr "Åpne Spilleliste"
14439 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14451 msgid "Advanced Open File..."
14452 msgstr "vis avanserte alternativer"
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14456 msgid "Open Disc..."
14457 msgstr "Åpne en _disk"
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14461 msgid "Open Network..."
14462 msgstr "Åpne nettverk"
14464 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14466 msgid "Open Capture Device..."
14467 msgstr "Åpne en _disk"
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14471 msgid "Open Recent"
14472 msgstr "Stopp strøm"
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14477 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14480 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14483 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14486 msgstr "skrifttype"
14488 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14493 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14498 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14508 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14510 msgid "Increase Volume"
14513 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14515 msgid "Decrease Volume"
14518 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14521 msgid "Fullscreen Video Device"
14522 msgstr "Fullskjermdybde:"
14524 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14526 msgid "Transparent"
14527 msgstr "_Innstillinger"
14529 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14532 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14534 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14535 msgid "Minimize Window"
14538 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14540 msgid "Close Window"
14541 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14543 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14548 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14550 msgid "Controller..."
14551 msgstr "skrifttype"
14553 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14555 msgid "Equalizer..."
14556 msgstr "Standard grensesnitt: "
14558 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14560 msgid "Extended Controls..."
14561 msgstr "skrifttype"
14563 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14565 msgid "Bookmarks..."
14566 msgstr "Spilleliste"
14568 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14569 msgid "Playlist..."
14570 msgstr "Spilleliste..."
14572 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14574 msgid "Media Information..."
14575 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14578 msgid "Messages..."
14579 msgstr "Beskjeder..."
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14582 msgid "Errors and Warnings..."
14585 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14586 msgid "Bring All to Front"
14589 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14595 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14597 msgid "VLC media player Help..."
14598 msgstr "Velg teksting kanal"
14600 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14602 msgid "ReadMe / FAQ..."
14605 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14606 msgid "Online Documentation..."
14609 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14611 msgid "VideoLAN Website..."
14614 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14616 msgid "Make a donation..."
14617 msgstr "vis avanserte alternativer"
14619 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14621 msgid "Online Forum..."
14624 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14628 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14629 msgid "Volume Down"
14630 msgstr "Senk volum"
14632 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14637 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14640 msgstr "skrifttype"
14642 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14643 msgid "VLC crashed previously"
14646 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14648 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14650 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14651 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14652 "URL of a network stream, ..."
14655 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14656 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14659 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14661 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14665 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14667 msgid "Volume: %d%%"
14668 msgstr "Senk volum"
14670 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14671 msgid "Error when sending the Crash Report"
14674 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14676 msgid "No CrashLog found"
14677 msgstr "_Innstillinger"
14679 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14685 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14686 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14689 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14691 msgid "Remove old preferences?"
14692 msgstr "Innstillinger"
14694 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14695 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14698 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14699 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14702 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14704 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14709 msgid "Video device"
14712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14714 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14715 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14721 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14722 "is fully transparent."
14725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14726 msgid "Stretch video to fill window"
14729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14731 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14732 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14737 msgid "Black screens in fullscreen"
14738 msgstr "Fullskjerm"
14740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14741 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14745 msgid "Use as Desktop Background"
14748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14750 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14751 "with in this mode."
14754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14755 msgid "Show Fullscreen controller"
14758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14760 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14761 msgstr "Fullskjerm"
14763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14764 msgid "Auto-playback of new items"
14767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14768 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14773 msgid "Keep Recent Items"
14774 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14778 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14784 msgid "Keep current Equalizer settings"
14785 msgstr "_Innstillinger"
14787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14789 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14790 "feature can be disabled here."
14793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14794 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14798 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14802 msgid "Control playback with media keys"
14805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14807 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14812 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14817 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14822 msgid "Mac OS X interface"
14823 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14827 msgid "No device connected"
14828 msgstr "_Innstillinger"
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14832 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14834 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14835 "installed and try again."
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14840 msgid "Open Source"
14841 msgstr "Stopp strøm"
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14844 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14848 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14855 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14861 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14862 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14867 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14874 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14875 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14879 msgid "Play another media synchronously"
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14888 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14890 msgid "Device name"
14891 msgstr "Navn på enhet"
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14895 msgid "No DVD menus"
14896 msgstr "_Innstillinger"
14898 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14900 msgid "VIDEO_TS folder"
14901 msgstr "Standard grensesnitt: "
14903 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14904 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14908 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14913 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14915 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14916 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14917 "press the button below."
14920 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14922 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14923 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14924 "IP automatically.\n"
14926 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14930 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14932 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14933 msgstr "Stopp strøm"
14935 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14940 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14944 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14945 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14949 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14950 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14955 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14956 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14961 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14963 msgid "Screen Capture Input"
14964 msgstr "Fullskjerm %d"
14966 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14967 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14970 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14971 msgid "Frames per Second:"
14974 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14976 msgid "Subscreen left:"
14977 msgstr "videohøyde"
14979 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14981 msgid "Subscreen top:"
14982 msgstr "videohøyde"
14984 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14986 msgid "Subscreen width:"
14987 msgstr "videohøyde"
14989 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14991 msgid "Subscreen height:"
14992 msgstr "videohøyde"
14994 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14996 msgid "Current channel:"
14999 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15001 msgid "Previous Channel"
15004 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15006 msgid "Next Channel"
15009 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
15010 msgid "Retrieving Channel Info..."
15013 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15014 msgid "EyeTV is not launched"
15017 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15019 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15020 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15023 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15024 msgid "Launch EyeTV now"
15027 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15028 msgid "Download Plugin"
15031 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15033 msgid "Load subtitles file:"
15036 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15038 msgid "Settings..."
15039 msgstr "_Innstillinger"
15041 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15043 msgid "Override parametters"
15044 msgstr "Standard grensesnitt: "
15046 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15050 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15052 msgid "Subtitles encoding"
15053 msgstr "Standard grensesnitt: "
15055 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15058 msgstr "skrifttype"
15060 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15062 msgid "Subtitles alignment"
15065 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15067 msgid "Font Properties"
15068 msgstr "Avslutt programmet"
15070 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15072 msgid "Subtitle File"
15075 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
15076 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15080 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15081 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15083 msgid "No %@s found"
15084 msgstr "_Innstillinger"
15086 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15088 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15089 msgstr "Standard grensesnitt: "
15091 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
15092 msgid "iSight Capture Input"
15095 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15097 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15099 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15100 "640px*480px raw video stream.\n"
15102 "Live Audio input is not supported."
15105 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
15107 msgid "Composite input"
15108 msgstr "Velg tittel"
15110 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
15112 msgid "S-Video input"
15113 msgstr "_Innstillinger"
15115 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15117 msgid "Streaming/Saving:"
15118 msgstr "Stopp strøm"
15120 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15122 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15123 msgstr "vis avanserte alternativer"
15125 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15127 msgid "Display the stream locally"
15128 msgstr "Spill strøm"
15130 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15131 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15134 msgstr "Stopp strøm"
15136 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15138 msgid "Dump raw input"
15139 msgstr "Standard output:"
15141 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15143 msgid "Encapsulation Method"
15144 msgstr "_Navigasjon"
15146 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
15148 msgid "Transcoding options"
15149 msgstr "vis avanserte alternativer"
15151 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15154 msgid "Bitrate (kb/s)"
15157 #: modules/gui/macosx/output.m:166
15160 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15163 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15165 msgid "Stream Announcing"
15166 msgstr "Standard output:"
15169 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
15171 msgid "SAP announce"
15172 msgstr "Standard output:"
15175 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15177 msgid "RTSP announce"
15178 msgstr "Standard output:"
15181 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15183 msgid "HTTP announce"
15184 msgstr "Standard output:"
15186 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15187 msgid "Export SDP as file"
15190 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15192 msgid "Channel Name"
15193 msgstr "Kanaltjener:"
15195 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15199 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15204 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15206 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15213 #: modules/mux/asf.c:58
15216 msgstr "Forfattere"
15218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15220 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15226 msgid "Save Playlist..."
15227 msgstr "Spilleliste..."
15229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15236 msgid "Expand Node"
15237 msgstr "Standard grensesnitt: "
15239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15240 msgid "Download Cover Art"
15243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15245 msgid "Fetch Meta Data"
15248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15249 msgid "Reveal in Finder"
15252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15254 msgid "Sort Node by Name"
15257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15259 msgid "Sort Node by Author"
15260 msgstr "Ingen tjener !"
15262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15266 msgid "No items in the playlist"
15267 msgstr "Legg til i kø som standard"
15269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15271 msgid "Search in Playlist"
15272 msgstr "Åpne Spilleliste"
15274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15276 msgid "Add Folder to Playlist"
15277 msgstr "Spilleliste"
15279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15281 msgid "File Format:"
15284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15286 msgid "Extended M3U"
15287 msgstr "skrifttype"
15289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15290 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15295 msgid "HTML Playlist"
15296 msgstr "Spilleliste"
15298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15313 msgid "Save Playlist"
15314 msgstr "Åpne Spilleliste"
15316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15318 msgid "Meta-information"
15319 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15323 msgid "Empty Folder"
15326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15327 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15329 msgid "Media Information"
15330 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15339 msgid "Save Metadata"
15342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15343 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15349 msgid "Codec Details"
15352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15353 msgid "Read at media"
15356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15359 msgid "Input bitrate"
15360 msgstr "Spilleliste"
15362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15365 msgstr "Standard grensesnitt: "
15368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15370 msgid "Stream bitrate"
15371 msgstr "Standard output:"
15373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15375 msgid "Decoded blocks"
15378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15380 msgid "Displayed frames"
15383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15385 msgid "Lost frames"
15388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15390 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15393 msgstr "Stopp strøm"
15395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15397 msgid "Sent packets"
15400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15412 msgid "Played buffers"
15413 msgstr "Spill fortere"
15415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15417 msgid "Lost buffers"
15420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15421 msgid "Error while saving meta"
15424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15425 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15432 msgid "Information"
15433 msgstr "oversettelse"
15435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15437 msgid "Preferences"
15438 msgstr "Innstillinger"
15440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15445 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15453 msgid "Reset Preferences"
15454 msgstr "Innstillinger"
15456 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15458 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15459 "Are you sure you want to continue?"
15462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15464 msgid "Select a directory"
15465 msgstr "kildens bildeformat"
15467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15469 msgid "Select a file"
15472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15484 msgid "Interface Settings"
15485 msgstr "_Innstillinger"
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15489 msgid "General Audio Settings"
15490 msgstr "_Innstillinger"
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15494 msgid "General Video Settings"
15495 msgstr "_Innstillinger"
15497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15499 msgid "Subtitles & OSD"
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15505 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15506 msgstr "_Innstillinger"
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15510 msgid "Input & Codecs"
15511 msgstr "_Innstillinger"
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15515 msgid "Input & Codec settings"
15516 msgstr "_Innstillinger"
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15525 msgid "Enable Audio"
15526 msgstr "skru på lyd"
15528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15530 msgid "General Audio"
15533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15535 msgid "Headphone surround effect"
15536 msgstr "høretelefoner"
15538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15540 msgid "Preferred Audio language"
15541 msgstr "Velg Kapittel"
15543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15544 msgid "Enable Last.fm submissions"
15547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15549 msgid "Visualization"
15550 msgstr "_Navigasjon"
15552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15554 msgid "Default Volume"
15557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15564 msgid "Change Hotkey"
15565 msgstr "vis avanserte alternativer"
15567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15568 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15575 msgstr "Om dette programmet"
15577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15583 msgid "Repair AVI Files"
15586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15588 msgid "Default Caching Level"
15591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15598 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15605 msgstr "Standard grensesnitt: "
15607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15609 msgid "Password for HTTP Proxy"
15610 msgstr "Standard grensesnitt: "
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15613 msgid "Codecs / Muxers"
15616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15617 msgid "Post-Processing Quality"
15620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15622 msgid "Default Server Port"
15625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15626 msgid "Album art download policy"
15629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15631 msgid "Add controls to the video window"
15632 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15636 msgid "Show Fullscreen Controller"
15637 msgstr "Fullskjerm"
15639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15641 msgid "Privacy / Network Interaction"
15642 msgstr "grensesnittmodul"
15644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15645 msgid "...when VLC is in background"
15648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15650 msgid "Automatically check for updates"
15651 msgstr "Forfattere"
15653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15655 msgid "Default Encoding"
15656 msgstr "Standard grensesnitt: "
15658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15660 msgid "Display Settings"
15661 msgstr "Oppløsning"
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15666 msgstr "skrifttype"
15668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15671 msgstr "skrifttype"
15673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15675 msgid "Subtitle Languages"
15676 msgstr "Velg Kapittel"
15678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15680 msgid "Preferred Subtitle Language"
15681 msgstr "Velg Kapittel"
15683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15686 msgstr "skru på video"
15688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15690 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15691 msgstr "Fullskjerm"
15693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15694 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15701 msgid "Enable Video"
15702 msgstr "skru på video"
15704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15706 msgid "Output module"
15709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15711 msgid "Video snapshots"
15712 msgstr "XVimage chroma format"
15714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15730 msgid "Sequential numbering"
15733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15734 msgid "Last check on: %@"
15737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15738 msgid "No check was performed yet."
15741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15746 msgstr "Forfattere"
15748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15750 msgid "Lowest latency"
15753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15755 msgid "Low latency"
15758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15760 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15761 #: modules/misc/win32text.c:81
15764 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15768 msgid "High latency"
15771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15773 msgid "Higher latency"
15776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15778 msgid "Interface Settings not saved"
15779 msgstr "_Innstillinger"
15781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15786 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15791 msgid "Audio Settings not saved"
15794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15796 msgid "Video Settings not saved"
15797 msgstr "Standard grensesnitt: "
15799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15800 msgid "Input Settings not saved"
15803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15804 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15809 msgid "Hotkeys not saved"
15812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15814 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15815 msgstr "Pause strøm"
15817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15824 "Press new keys for\n"
15828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15830 msgid "Invalid combination"
15833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15834 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15838 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15843 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15844 msgstr "Stopp strøm"
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15848 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15849 msgstr "Stopp strøm"
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15854 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15856 msgstr "Stopp strøm"
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15860 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15861 msgstr "Stopp strøm"
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15865 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15866 msgstr "Stopp strøm"
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15870 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15871 msgstr "Stopp strøm"
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15876 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15878 msgstr "Stopp strøm"
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15882 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15883 msgstr "Stopp strøm"
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15887 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15888 msgstr "Stopp strøm"
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15892 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15893 msgstr "Stopp strøm"
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15898 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15900 msgstr "Stopp strøm"
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15904 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15905 msgstr "Stopp strøm"
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15908 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15914 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15915 "ASF, OGG and RAW)"
15916 msgstr "Stopp strøm"
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15921 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15922 msgstr "Stopp strøm"
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15926 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15927 msgstr "Stopp strøm"
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15932 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15933 msgstr "Stopp strøm"
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15937 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15938 msgstr "Standard grensesnitt: "
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15942 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15943 msgstr "Standard grensesnitt: "
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15947 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15948 msgstr "Standard grensesnitt: "
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15952 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15953 msgstr "Standard grensesnitt: "
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15957 msgid "MPEG Program Stream"
15958 msgstr "Spill strøm"
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15962 msgid "MPEG Transport Stream"
15963 msgstr "Spill strøm"
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15967 msgid "MPEG 1 Format"
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15972 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15973 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15974 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15975 "at http://yourip:8080 by default."
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15980 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15981 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15982 "generally the most compatible"
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15987 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15988 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15989 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15990 "at mms://yourip:8080 by default."
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15995 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15996 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15997 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15998 "encapsulated in HTTP)."
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16002 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16007 msgid "Use this to stream to a single computer."
16008 msgstr "Åpne nettverk"
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16012 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16013 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16014 "address beginning with 239.255."
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16019 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16020 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16021 "but it won't work over the Internet."
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16027 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16029 msgstr "Åpne nettverk"
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16033 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16034 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16035 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16045 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16046 msgstr "vis avanserte alternativer"
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16049 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16057 msgstr "Navn på enhet"
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16061 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16062 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16063 "access to more features."
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16069 msgid "Stream to network"
16070 msgstr "Åpne nettverk"
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16074 msgid "Transcode/Save to file"
16077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16079 msgid "Choose input"
16080 msgstr "Velg tittel"
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16084 msgid "Choose here your input stream."
16085 msgstr "Pause strøm"
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16090 msgid "Select a stream"
16091 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16095 msgid "Existing playlist item"
16096 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16099 msgid "Partial Extract"
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16104 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16105 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16106 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16120 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16121 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16126 msgid "Destination"
16127 msgstr "Stopp strøm"
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16131 msgid "Streaming method"
16132 msgstr "Stopp strøm"
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16135 msgid "Address of the computer to stream to."
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16139 msgid "UDP Unicast"
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16143 msgid "UDP Multicast"
16146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16154 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16155 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16160 msgid "Transcode audio"
16161 msgstr "Pause strøm"
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16165 msgid "Transcode video"
16166 msgstr "Pause strøm"
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16170 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16176 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16182 msgid "Encapsulation format"
16183 msgstr "_Navigasjon"
16185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16187 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16188 "previously chosen settings all formats won't be available."
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16193 msgid "Additional streaming options"
16194 msgstr "Pause strøm"
16196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16197 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
16203 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16210 msgid "SAP Announce"
16211 msgstr "Standard output:"
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16216 msgid "Local playback"
16219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16221 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16222 msgstr "Pause strøm"
16224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16226 msgid "Additional transcode options"
16227 msgstr "Pause strøm"
16229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16230 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16235 msgid "Select the file to save to"
16236 msgstr "kildens bildeformat"
16238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16240 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16241 "the receiving user as they become part of the image."
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16246 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16256 msgid "Encap. format"
16257 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16261 msgid "Input stream"
16262 msgstr "Stopp strøm"
16264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16266 msgid "Save file to"
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16271 msgid "Include subtitles"
16274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16276 msgid "No input selected"
16277 msgstr "_Innstillinger"
16279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16281 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16283 "Choose one before going to the next page."
16286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16288 msgid "No valid destination"
16289 msgstr "Stopp strøm"
16291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16293 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16296 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16297 "and the help texts in this window."
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16302 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16303 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16305 "Correct your selection and try again."
16308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16310 msgid "Select the directory to save to"
16311 msgstr "kildens bildeformat"
16313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16315 msgid "No folder selected"
16316 msgstr "_Innstillinger"
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16320 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16321 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16325 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16331 msgid "No file selected"
16332 msgstr "_Innstillinger"
16334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16336 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16337 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16341 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16363 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16367 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16372 msgid "This allows to stream on a network."
16373 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16377 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16378 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16379 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16380 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16384 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16388 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16393 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16394 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16395 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16396 "leave this setting to 1."
16399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16401 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16402 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16403 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16404 "extra interface.\n"
16405 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16406 "name will be used."
16409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16411 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16414 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16418 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16419 msgid "Hide no user action dialogs"
16422 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16424 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16428 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16430 msgid "Maemo hildon interface"
16431 msgstr "Meny grensesnitt"
16433 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16435 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16436 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16438 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16439 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16442 #: modules/gui/ncurses.c:103
16443 msgid "Filebrowser starting point"
16446 #: modules/gui/ncurses.c:105
16449 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16450 "show you initially."
16452 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
16453 "med dette alternativet."
16455 #: modules/gui/ncurses.c:110
16457 msgid "Ncurses interface"
16458 msgstr "Standard grensesnitt: "
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16470 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16475 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16477 msgid " Source : %s"
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16482 msgid " State : Playing %s"
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16487 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16490 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16492 msgid " State : Paused %s"
16495 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16497 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16502 msgid " Volume : %i%%"
16503 msgstr "Senk volum"
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16507 msgid " Title : %d/%d"
16510 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16512 msgid " Chapter : %d/%d"
16515 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16517 msgid " Source: <no current item> %s"
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16521 msgid " [ h for help ]"
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16529 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16534 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16535 msgid " h,H Show/Hide help box"
16538 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16539 msgid " i Show/Hide info box"
16542 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16543 msgid " m Show/Hide metadata box"
16546 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16547 msgid " L Show/Hide messages box"
16550 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16551 msgid " P Show/Hide playlist box"
16554 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16555 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16558 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16559 msgid " x Show/Hide objects box"
16562 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16563 msgid " S Show/Hide statistics box"
16566 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16567 msgid " c Switch color on/off"
16570 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16571 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16574 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16577 msgstr "Spill fortere"
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16580 msgid " q, Q, Esc Quit"
16583 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16587 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16588 msgid " <space> Pause/Play"
16591 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16592 msgid " f Toggle Fullscreen"
16595 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16597 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16598 msgstr "Forrige fil"
16600 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16601 msgid " [, ] Next/Previous title"
16604 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16605 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16608 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16610 msgid " <right> Seek +1%%"
16613 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16615 msgid " <left> Seek -1%%"
16618 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16619 msgid " a Volume Up"
16622 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16623 msgid " z Volume Down"
16626 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16629 msgstr "Spilleliste"
16631 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16632 msgid " r Toggle Random playing"
16635 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16636 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16639 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16640 msgid " R Toggle Repeat item"
16643 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16644 msgid " o Order Playlist by title"
16647 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16648 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16651 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16652 msgid " g Go to the current playing item"
16655 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16656 msgid " / Look for an item"
16659 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16660 msgid " A Add an entry"
16663 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16664 msgid " D, <del> Delete an entry"
16667 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16668 msgid " <backspace> Delete an entry"
16671 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16672 msgid " e Eject (if stopped)"
16675 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16677 msgid "[Filebrowser]"
16680 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16681 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16684 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16685 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16688 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16689 msgid " . Show/Hide hidden files"
16692 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16696 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16697 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16701 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16704 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16709 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16711 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16714 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16716 msgid "[Miscellaneous]"
16717 msgstr "Forskjellig"
16719 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16720 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16723 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16725 msgid " Information "
16726 msgstr "oversettelse"
16728 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16733 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16738 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16740 msgid "No item currently playing"
16741 msgstr "Legg til i kø som standard"
16743 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16748 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16753 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16757 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16760 msgstr "_Innstillinger"
16762 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16764 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16767 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16768 msgid " Playlist (All, one level) "
16771 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16772 msgid " Playlist (By category) "
16775 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16776 msgid " Playlist (Manually added) "
16779 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16784 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16789 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16794 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16795 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16798 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16800 msgid "Previous Chapter/Title"
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16809 msgid "Next Chapter/Title"
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16814 msgid "Teletext Activation"
16815 msgstr "Velg neste Kapittel"
16817 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16819 msgid "Toggle Transparency "
16820 msgstr "_Innstillinger"
16822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16825 "If the playlist is empty, open a medium"
16828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16830 msgid "De-Fullscreen"
16831 msgstr "_Fullskjerm"
16833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16835 msgid "Extended panel"
16836 msgstr "skrifttype"
16838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16844 msgid "Frame By Frame"
16847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16848 msgid "Trickplay Reverse"
16851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16854 msgid "Step backward"
16855 msgstr "Gå tilbake"
16857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16860 msgid "Step forward"
16861 msgstr "Gå tilbake"
16863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16865 msgid "Loop/Repeat mode"
16868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16870 msgid "Stop playback"
16873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16875 msgid "Open a medium"
16876 msgstr "Åpne en fil"
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16880 msgid "Previous media in the playlist"
16881 msgstr "Legg til i kø som standard"
16883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16885 msgid "Next media in the playlist"
16886 msgstr "Legg til i kø som standard"
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16890 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16891 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16895 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16896 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16900 msgid "Show extended settings"
16901 msgstr "vis avanserte alternativer"
16903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16905 msgid "Show playlist"
16906 msgstr "Åpne Spilleliste"
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16910 msgid "Take a snapshot"
16911 msgstr "Standard grensesnitt: "
16913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16914 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16919 msgid "Frame by frame"
16922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16925 msgstr "Ingen tjener !"
16927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16928 msgid "Change the loop and repeat modes"
16931 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16932 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16938 msgctxt "Tooltip|Mute"
16942 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16944 msgid "Pause the playback"
16947 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16949 "Loop from point A to point B continuously\n"
16950 "Click to set point A"
16953 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16954 msgid "Click to set point B"
16957 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16958 msgid "Stop the A to B loop"
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16965 msgstr "Stopp strøm"
16967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16974 msgid "Enable spatializer"
16977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16979 msgid "Audio/Video"
16980 msgstr "Standard grensesnitt: "
16982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16983 msgid "Advance of audio over video:"
16986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16988 "A positive value means that\n"
16989 "the audio is ahead of the video"
16992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16994 msgid "Subtitles/Video"
16997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16999 msgid "Advance of subtitles over video:"
17002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17004 "A positive value means that\n"
17005 "the subtitles are ahead of the video"
17008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17010 msgid "Speed of the subtitles:"
17011 msgstr "Standard grensesnitt: "
17013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17015 msgid "Force update of this dialog's values"
17016 msgstr "Standard grensesnitt: "
17018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17024 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17029 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17030 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17035 msgid "Current media / stream statistics"
17036 msgstr "Forskjellig"
17038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17041 msgstr "Spilleliste"
17043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17044 msgid "Output/Written/Sent"
17047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17049 msgid "Media data size"
17052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17053 msgid "Demuxed data size"
17056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17058 msgid "Content bitrate"
17061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17063 msgid "Discarded (corrupted)"
17064 msgstr "Standard grensesnitt: "
17066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17067 msgid "Dropped (discontinued)"
17070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17113 msgid "Upstream rate"
17114 msgstr "Standard output:"
17116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17127 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17129 msgid "Current visualization"
17130 msgstr "_Navigasjon"
17132 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17134 "Current playback speed: %1\n"
17138 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17139 msgid "Revert to normal play speed"
17142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17143 msgid "Download cover art"
17146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17147 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17151 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17156 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17157 msgstr "Standard grensesnitt: "
17159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17161 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17162 msgstr "Standard grensesnitt: "
17164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17167 msgid "Select one or multiple files"
17168 msgstr "kildens bildeformat"
17170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17172 msgid "File names:"
17175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17182 msgid "Open subtitles file"
17183 msgstr "Velg teksting kanal"
17185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17187 msgid "Eject the disc"
17190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17199 msgid "Transponder symbol rate"
17202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17206 msgstr "videobredde"
17208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17215 msgid "Selected ports:"
17218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17224 msgid "Input caching:"
17225 msgstr "Spilleliste"
17227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17228 msgid "Use VLC pace"
17231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17233 msgid "Auto connnection"
17234 msgstr "Standard grensesnitt: "
17236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17238 msgid "Radio device name"
17239 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17242 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17245 #. xgettext: frames per second
17246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17253 msgid "Advanced Options"
17254 msgstr "vis avanserte alternativer"
17256 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17257 msgid "Double click to get media information"
17260 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17262 msgid "Create Directory"
17263 msgstr "kildens bildeformat"
17265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17267 msgid "Create Folder"
17270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17272 msgid "Enter name for new directory:"
17273 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17277 msgid "Enter name for new folder:"
17278 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17280 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17293 msgstr "Standard grensesnitt: "
17295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17296 msgid "Remove this podcast subscription"
17299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17300 msgid "My Computer"
17303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17306 msgstr "Navn på enhet"
17308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17310 msgid "Local Network"
17313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17320 msgid "Subscribe to a podcast"
17321 msgstr "videohøyde"
17323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17326 msgstr "videohøyde"
17328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17329 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17333 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17337 msgid "Unsubscribe"
17340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
17345 msgid "Detailed View"
17348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17356 msgstr "Spilleliste"
17358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17359 msgid "Select File"
17362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17363 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
17375 msgstr "Spill fortere"
17377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
17383 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
17390 msgid "Hotkey for "
17393 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
17394 msgid "Press the new keys for "
17397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
17398 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
17402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17408 msgid "Subtitles && OSD"
17411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17413 msgid "Input && Codecs"
17414 msgstr "_Innstillinger"
17416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17418 msgid "Video Settings"
17419 msgstr "Standard grensesnitt: "
17421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17423 msgid "Audio Settings"
17426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17429 msgstr "Navn på enhet"
17431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17433 msgid "Input & Codecs Settings"
17434 msgstr "_Innstillinger"
17436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17438 "If this property is blank, different values\n"
17439 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17440 "You can define a unique one or configure them \n"
17441 "individually in the advanced preferences."
17444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17445 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17450 msgid "System's default"
17451 msgstr "Stopp strøm"
17453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17455 msgid "Configure Hotkeys"
17456 msgstr "vis avanserte alternativer"
17458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17461 msgid "Audio Files"
17464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17467 msgid "Video Files"
17470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17473 msgid "Playlist Files"
17474 msgstr "Spilleliste"
17476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17492 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17496 msgstr "Forrige fil"
17498 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17500 msgid "Edit selected profile"
17501 msgstr "Spill strøm"
17503 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17505 msgid "Delete selected profile"
17506 msgstr "Spill strøm"
17508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17510 msgid "Create a new profile"
17511 msgstr "Velg teksting kanal"
17513 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17514 msgid " Profile Name Missing"
17517 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17519 msgid "You must set a name for the profile."
17520 msgstr "kildens bildeformat"
17522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17524 msgid "File/Directory"
17525 msgstr "Standard grensesnitt: "
17527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17529 msgid "File/Folder"
17532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17550 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17551 msgstr "Åpne nettverk"
17553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17561 msgid "Save file..."
17564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17566 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17571 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17572 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17582 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17587 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17588 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17592 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17593 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17597 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17598 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17603 msgstr "Ingen tjener !"
17605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17606 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17611 msgid "Mount Point"
17614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17621 msgid "Edit Bookmarks"
17622 msgstr "Spilleliste"
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17630 msgid "Create a new bookmark"
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17635 msgid "Delete the selected item"
17636 msgstr "Spill strøm"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17640 msgid "Delete all the bookmarks"
17641 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17668 msgid "Destination file:"
17669 msgstr "Stopp strøm"
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17678 msgid "Display the output"
17679 msgstr "Spill strøm"
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17682 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17688 msgstr "_Innstillinger"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17693 msgstr "_Innstillinger"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17698 msgstr "Ingen tjener !"
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17708 msgid "Hide future errors"
17709 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17713 msgid "Adjustments and Effects"
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17718 msgid "Graphic Equalizer"
17719 msgstr "Standard grensesnitt: "
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17723 msgid "Audio Effects"
17724 msgstr "Standard grensesnitt: "
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17728 msgid "Video Effects"
17729 msgstr "Standard grensesnitt: "
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17733 msgid "Synchronization"
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17738 msgid "v4l2 controls"
17739 msgstr "skrifttype"
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17763 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17764 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17765 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17772 "This version of VLC was compiled by:\n"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17779 msgstr "Ingen tjener !"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17783 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17789 msgid "Copyright (C) "
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17794 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17795 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17799 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17800 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17801 "create the best free software."
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17806 msgstr "Forfattere"
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17815 msgid "VLC media player updates"
17816 msgstr "Velg teksting kanal"
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17819 msgid "&Recheck version"
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17824 msgid "Checking for an update..."
17825 msgstr "oversettelse"
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17830 "Do you want to download it?\n"
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17835 msgid "Launching an update request..."
17836 msgstr "oversettelse"
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17844 msgid "A new version of VLC("
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17848 msgid ") is available."
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17853 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17854 msgstr "Velg teksting kanal"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17858 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17859 msgstr "oversettelse"
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17868 msgid "&Extra Metadata"
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17873 msgid "&Codec Details"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17878 msgid "&Statistics"
17879 msgstr "_Innstillinger"
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17883 msgid "&Save Metadata"
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17893 msgid "Modules tree"
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17903 msgid "&Save as..."
17904 msgstr "Spilleliste..."
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17907 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17912 msgid "Verbosity Level"
17913 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17917 msgid "Message filter"
17918 msgstr "tilgang filter"
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17927 msgid "Save log file as..."
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17931 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17936 "Cannot write to file %1:\n"
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17955 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17962 msgid "Capture &Device"
17963 msgstr "Åpne en _disk"
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17984 msgstr "Stopp strøm"
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17993 msgid "&Convert / Save"
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
18002 msgid "Enter URL here..."
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
18006 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
18011 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18012 "or the path to a file on your computer,\n"
18013 "it will be automatically selected."
18016 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18017 msgid "Plugins and extensions"
18020 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18023 msgstr "_Innstillinger"
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18041 msgid "More information..."
18042 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18045 msgid "Reload extensions"
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18051 msgstr "Navn på enhet"
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18060 msgid "Deletes the selected item"
18061 msgstr "Spill strøm"
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18065 msgid "Show settings"
18066 msgstr "Standard grensesnitt: "
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18075 msgid "Switch to simple preferences view"
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18080 msgid "Switch to full preferences view"
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18090 msgid "Save and close the dialog"
18091 msgstr "vis avanserte alternativer"
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18095 msgid "&Reset Preferences"
18096 msgstr "Innstillinger"
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18099 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18104 msgid "Stream Output"
18105 msgstr "Standard output:"
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18109 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18110 "on your private network, or on the Internet.\n"
18111 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18112 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18117 "Stream output string.\n"
18118 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18119 "but you can change it manually."
18122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18123 msgid "Toolbars Editor"
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18128 msgid "Toolbar Elements"
18129 msgstr "Standard output:"
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18133 msgid "Next widget style:"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18138 msgid "Flat Button"
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18144 msgstr "Standard output:"
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18148 msgid "Native Slider"
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18152 msgid "Main Toolbar"
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18157 msgid "Toolbar position:"
18158 msgstr "Startposisjon"
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18162 msgid "Under the Video"
18163 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18167 msgid "Above the Video"
18168 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18182 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18183 msgstr "vis avanserte alternativer"
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18187 msgid "Time Toolbar"
18188 msgstr "skrifttype"
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18192 msgid "Fullscreen Controller"
18193 msgstr "Fullskjerm"
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18197 msgid "Select profile:"
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18202 msgid "Delete the current profile"
18203 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18212 msgid "Profile Name"
18215 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18217 msgid "Please enter the new profile name."
18218 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18226 msgid "Expanding Spacer"
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18236 msgid "Time Slider"
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18241 msgid "Small Volume"
18244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18247 msgstr "_Innstillinger"
18249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18251 msgid "Advanced Buttons"
18252 msgstr "vis avanserte alternativer"
18254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18262 msgstr "Åpne Spilleliste"
18264 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18265 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18269 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18273 msgid "Day / Month / Year:"
18276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18283 msgid "Repeat delay:"
18286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18303 msgid "Save VLM configuration as..."
18304 msgstr "vis avanserte alternativer"
18306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18307 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18310 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18312 msgid "Open VLM configuration..."
18313 msgstr "vis avanserte alternativer"
18315 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18317 msgid "Broadcast: "
18320 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18329 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18331 msgid "Open Directory"
18332 msgstr "kildens bildeformat"
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18336 msgid "Open Folder"
18337 msgstr "_Åpne fil..."
18339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
18341 msgid "Open playlist..."
18342 msgstr "Åpne Spilleliste"
18344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
18346 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18347 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
18351 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18352 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
18356 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18357 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
18361 msgid "HTML playlist (*.html)"
18362 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18366 msgid "Save playlist as..."
18367 msgstr "Spilleliste..."
18369 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
18371 msgid "Open subtitles..."
18374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18376 msgid "Media Files"
18379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18381 msgid "Subtitles Files"
18384 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
18390 msgid "Control menu for the player"
18393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
18428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
18435 msgid "&Open File..."
18436 msgstr "_Åpne fil..."
18438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
18440 msgid "Open &Disc..."
18441 msgstr "Åpne en _disk"
18443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18445 msgid "Open &Network Stream..."
18446 msgstr "_Nettverksstrøm"
18448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
18450 msgid "Open &Capture Device..."
18451 msgstr "Åpne en _disk"
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18454 msgid "Open &Location from clipboard"
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18459 msgid "&Recent Media"
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18463 msgid "Conve&rt / Save..."
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18468 msgid "&Streaming..."
18469 msgstr "Stopp strøm"
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18478 msgid "&Effects and Filters"
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18483 msgid "&Track Synchronization"
18486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18488 msgid "Program Guide"
18489 msgstr "Avslutt programmet"
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18492 msgid "Plu&gins and extensions"
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18497 msgid "&Preferences"
18498 msgstr "Innstillinger"
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18508 msgstr "Spilleliste"
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18513 msgstr "skrifttype"
18515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18517 msgid "Mi&nimal View"
18518 msgstr "Grensesnitt"
18520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18523 msgstr "skrifttype"
18525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18527 msgid "&Fullscreen Interface"
18528 msgstr "Fullskjerm"
18530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18532 msgid "&Advanced Controls"
18533 msgstr "vis avanserte alternativer"
18535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18537 msgid "Docked Playlist"
18538 msgstr "Spilleliste"
18540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18542 msgid "Visualizations selector"
18543 msgstr "_Navigasjon"
18545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18547 msgid "Customi&ze Interface..."
18548 msgstr "Grensesnitt"
18550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18552 msgid "Audio &Track"
18555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18557 msgid "Audio &Channels"
18558 msgstr "Velg lydkanal"
18560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18562 msgid "Audio &Device"
18565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18567 msgid "&Visualizations"
18568 msgstr "_Navigasjon"
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18572 msgid "Video &Track"
18575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18577 msgid "&Subtitles Track"
18580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18582 msgid "&Fullscreen"
18583 msgstr "_Fullskjerm"
18585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18587 msgid "Always &On Top"
18590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18592 msgid "DirectX Wallpaper"
18593 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18597 msgid "Direct3D Desktop mode"
18598 msgstr "Standard grensesnitt: "
18600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18603 msgstr "Standard grensesnitt: "
18605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18613 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18617 msgid "&Aspect Ratio"
18618 msgstr "kildens bildeformat"
18620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18627 msgid "&Deinterlace"
18628 msgstr "Standard grensesnitt: "
18630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18632 msgid "&Deinterlace mode"
18633 msgstr "Standard grensesnitt: "
18635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18637 msgid "&Post processing"
18638 msgstr "Standard grensesnitt: "
18640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18642 msgid "Manage &bookmarks"
18643 msgstr "Spilleliste"
18645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18657 msgid "&Navigation"
18658 msgstr "_Navigasjon"
18660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18663 msgstr "Avslutt programmet"
18665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18667 msgid "Configure podcasts..."
18668 msgstr "vis avanserte alternativer"
18670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18677 msgid "Check for &Updates..."
18678 msgstr "oversettelse"
18680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18687 msgid "N&ormal Speed"
18688 msgstr "Standard grensesnitt: "
18690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18697 msgid "&Jump Forward"
18698 msgstr "Gå tilbake"
18700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18702 msgid "Jump Bac&kward"
18703 msgstr "Gå tilbake"
18705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18713 msgstr "Forrige fil"
18715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18722 msgid "Open &Network..."
18723 msgstr "Åpne nettverk"
18725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18727 msgid "Leave Fullscreen"
18728 msgstr "_Fullskjerm"
18730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18737 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18738 msgstr "Velg teksting kanal"
18740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18742 msgid "Show VLC media player"
18743 msgstr "Velg teksting kanal"
18745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18747 msgid "&Open Media"
18750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18751 msgid " - Empty - "
18754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18756 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18757 msgstr "vis avanserte alternativer"
18759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18761 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18762 "preferences dialog."
18765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18767 msgid "Systray icon"
18768 msgstr "Startposisjon"
18770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18772 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18778 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18779 msgstr "Startposisjon"
18781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18782 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18787 msgid "Resize interface to the native video size"
18788 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18792 "You have two choices:\n"
18793 " - The interface will resize to the native video size\n"
18794 " - The video will fit to the interface size\n"
18795 " By default, interface resize to the native video size."
18798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18799 msgid "Show playing item name in window title"
18802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18803 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18807 msgid "Show notification popup on track change"
18810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18812 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18813 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18818 msgid "Advanced options"
18819 msgstr "vis avanserte alternativer"
18821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18823 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18824 msgstr "vis avanserte alternativer"
18826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18827 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18832 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18833 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18838 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18843 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18844 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18845 "with composite extensions."
18848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18849 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18853 msgid "Activate the updates availability notification"
18856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18858 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18859 "once every two weeks."
18862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18864 msgid "Number of days between two update checks"
18865 msgstr "Pause strøm"
18867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18868 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18873 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18874 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18878 msgid "Automatically save the volume on exit"
18881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18882 msgid "Ask for network policy at start"
18885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18886 msgid "Save the recently played items in the menu"
18889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18890 msgid "List of words separated by | to filter"
18893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18894 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18899 msgid "Define the colors of the volume slider "
18900 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18904 "Define the colors of the volume slider\n"
18905 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18906 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18907 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18911 msgid "Selection of the starting mode and look "
18914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18916 "Start VLC with:\n"
18918 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18919 " - minimal mode with limited controls"
18922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18924 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18925 msgstr "Fullskjerm"
18927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18928 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18933 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18934 msgstr "Fullskjerm"
18936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18937 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18942 msgid "Load extensions on startup"
18943 msgstr "Kjør ved oppstart"
18945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18947 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18948 msgstr "Forfattere"
18950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18951 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18956 msgid "Qt interface"
18957 msgstr "Standard grensesnitt: "
18959 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18961 msgctxt "Tooltip|Clear"
18965 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18967 msgid "Open a skin file"
18968 msgstr "Åpne en fil"
18970 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18971 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18976 msgid "Open playlist"
18977 msgstr "Åpne Spilleliste"
18979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18981 msgid "Playlist Files|"
18982 msgstr "Spilleliste"
18984 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18986 msgid "Save playlist"
18987 msgstr "Åpne Spilleliste"
18989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18991 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18992 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18996 msgid "Skin to use"
18999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19001 msgid "Path to the skin to use."
19002 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19005 msgid "Config of last used skin"
19008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19010 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19011 "automatically, do not touch it."
19014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19016 msgid "Show a systray icon for VLC"
19017 msgstr "Startposisjon"
19019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19021 msgid "Show VLC on the taskbar"
19024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19026 msgid "Enable transparency effects"
19027 msgstr "kikkerteffekt ?"
19029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19031 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19032 "when moving windows does not behave correctly."
19035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19038 msgid "Use a skinned playlist"
19039 msgstr "Legg til i kø som standard"
19041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19042 msgid "Display video in a skinned window if any"
19045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19047 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19048 "play back video even though no video tag is implemented"
19051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19058 msgid "Skinnable Interface"
19059 msgstr "Grensesnitt"
19061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19062 msgid "Skins loader demux"
19065 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19067 msgid "Select skin"
19070 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19072 msgid "Open skin ..."
19075 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19077 msgid "Folder meta data"
19080 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19082 msgid "Album art filename"
19085 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19086 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19092 msgstr "_Fullskjerm"
19094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19095 msgid "Classic rock"
19098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19101 msgstr "skrifttype"
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19111 msgstr "skrifttype"
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19143 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19156 msgstr "Stopp strøm"
19158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19160 msgid "Alternative"
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19164 msgid "Death metal"
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19178 msgid "Euro-Techno"
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19192 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19197 msgstr "skrifttype"
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19202 msgstr "skrifttype"
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19210 msgid "Instrumental"
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19243 msgid "Alternative rock"
19246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19267 msgid "Instrumental pop"
19270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19271 msgid "Instrumental rock"
19274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19289 msgid "Techno-Industrial"
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19310 msgstr "Stopp strøm"
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19314 msgid "Southern rock"
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19325 msgstr "skrifttype"
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19337 msgid "Christian rap"
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19351 msgid "Native American"
19354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19362 msgstr "Ingen tjener !"
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19412 msgid "Rock & roll"
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19419 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19420 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19423 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19424 msgid "The username of your last.fm account"
19427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19428 msgid "The password of your last.fm account"
19431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19432 msgid "Scrobbler URL"
19435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19436 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19441 msgid "Audioscrobbler"
19442 msgstr "Standard grensesnitt: "
19444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19445 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19449 msgid "Last.fm username not set"
19452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19454 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19456 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19459 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
19460 msgid "last.fm: Authentication failed"
19463 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
19465 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19471 msgid "Dummy image chroma format"
19472 msgstr "XVimage chroma format"
19474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19477 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19478 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19480 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19481 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19485 msgid "Save raw codec data"
19488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19491 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19494 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19495 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19499 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19500 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19501 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19506 msgid "Dummy interface function"
19507 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19511 msgid "Dummy Interface"
19512 msgstr "Grensesnitt"
19514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19516 msgid "Dummy demux function"
19517 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19521 msgid "Dummy decoder"
19522 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19526 msgid "Dummy decoder function"
19527 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19531 msgid "Dump decoder"
19532 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19536 msgid "Dump decoder function"
19537 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19541 msgid "Dummy encoder function"
19542 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19546 msgid "Dummy audio output function"
19547 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19551 msgid "Dummy video output function"
19552 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19556 msgid "Dummy Video output"
19557 msgstr "Standard output:"
19559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19561 msgid "Stats video output"
19562 msgstr "Fullskjermdybde:"
19564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19566 msgid "Stats video output function"
19567 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19571 msgid "Dummy font renderer function"
19572 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19575 msgid "libc memcpy"
19578 #: modules/misc/freetype.c:95
19579 msgid "Font family for the font you want to use"
19582 #: modules/misc/freetype.c:97
19583 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19586 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19588 msgid "Font size in pixels"
19589 msgstr "skrifttype"
19591 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19593 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19594 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19598 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19600 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19601 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19604 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19605 #: modules/misc/win32text.c:69
19606 msgid "Text default color"
19609 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19610 #: modules/misc/win32text.c:70
19612 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19613 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19614 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19615 "(red + green), #FFFFFF = white"
19618 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19619 #: modules/misc/win32text.c:74
19621 msgid "Relative font size"
19622 msgstr "Standard grensesnitt: "
19624 #: modules/misc/freetype.c:115
19626 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19627 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19630 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19631 #: modules/misc/win32text.c:81
19634 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19636 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19637 #: modules/misc/win32text.c:81
19640 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19642 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19643 #: modules/misc/win32text.c:81
19646 msgstr "Stopp strøm"
19648 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19649 #: modules/misc/win32text.c:81
19652 msgstr "Stopp strøm"
19654 #: modules/misc/freetype.c:122
19656 msgid "Use YUVP renderer"
19657 msgstr "Standard grensesnitt: "
19659 #: modules/misc/freetype.c:123
19661 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19662 "you want to encode into DVB subtitles"
19665 #: modules/misc/freetype.c:125
19667 msgid "Font Effect"
19670 #: modules/misc/freetype.c:126
19672 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19676 #: modules/misc/freetype.c:135
19679 msgstr "Gå tilbake"
19681 #: modules/misc/freetype.c:135
19683 msgid "Fat Outline"
19686 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19688 msgid "Text renderer"
19689 msgstr "Standard grensesnitt: "
19691 #: modules/misc/freetype.c:148
19693 msgid "Freetype2 font renderer"
19694 msgstr "Standard grensesnitt: "
19696 #: modules/misc/freetype.c:357
19698 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19699 "This should take less than a few minutes."
19702 #: modules/misc/gnutls.c:79
19703 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19706 #: modules/misc/gnutls.c:81
19708 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19709 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19712 #: modules/misc/gnutls.c:84
19714 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19715 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19717 #: modules/misc/gnutls.c:86
19720 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19721 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19723 #: modules/misc/gnutls.c:91
19724 msgid "GnuTLS transport layer security"
19727 #: modules/misc/gnutls.c:101
19729 msgid "GnuTLS server"
19730 msgstr "Spill strøm"
19732 #: modules/misc/inhibit.c:75
19734 msgid "Power Management Inhibitor"
19735 msgstr "Standard grensesnitt: "
19737 #: modules/misc/inhibit.c:168
19738 msgid "Playing some media."
19741 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19746 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19747 msgid "OSSO screen unblanking"
19750 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19751 msgid "XDG-screensaver"
19754 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19756 msgid "XDG screen saver inhibition"
19757 msgstr "Standard grensesnitt: "
19759 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19761 msgid "X Screensaver disabler"
19762 msgstr "Standard grensesnitt: "
19764 #: modules/misc/logger.c:118
19767 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19769 #: modules/misc/logger.c:120
19771 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19775 #: modules/misc/logger.c:124
19777 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19778 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19781 #: modules/misc/logger.c:128
19782 msgid "Syslog facility"
19785 #: modules/misc/logger.c:129
19787 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19788 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19791 #: modules/misc/logger.c:157
19794 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
19796 #: modules/misc/logger.c:158
19798 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19802 #: modules/misc/logger.c:162
19807 #: modules/misc/logger.c:163
19809 msgid "File logging"
19810 msgstr "Standard grensesnitt: "
19812 #: modules/misc/logger.c:169
19814 msgid "Log filename"
19817 #: modules/misc/logger.c:169
19819 msgid "Specify the log filename."
19822 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19824 msgid "Lua interface"
19825 msgstr "Standard grensesnitt: "
19827 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19829 msgid "Lua interface module to load"
19830 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19832 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19834 msgid "Lua interface configuration"
19835 msgstr "vis avanserte alternativer"
19837 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19839 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19840 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19843 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19847 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19848 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19851 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19853 msgid "Lua Meta Fetcher"
19856 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19857 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19860 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19862 msgid "Lua Meta Reader"
19865 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19866 msgid "Read meta data using lua scripts"
19869 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19871 msgid "Lua Playlist"
19872 msgstr "Spilleliste"
19874 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19875 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19878 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19880 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19881 msgstr "grensesnittmodul"
19883 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19885 msgid "Lua Interface Module"
19886 msgstr "grensesnittmodul"
19888 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19889 msgid "Lua Extension"
19892 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19894 msgid "Lua SD Module"
19895 msgstr "grensesnittmodul"
19897 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19901 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19906 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19907 msgid "Growl Notification Plugin"
19910 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19912 msgid "Now playing"
19915 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19918 msgstr "Ingen tjener !"
19920 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19922 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19923 "notifications are sent locally."
19926 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19927 msgid "Growl password on the Growl server."
19930 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19931 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19934 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19935 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19938 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19940 msgid "Title format string"
19943 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19945 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19946 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19949 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19951 msgid "MSN Now-Playing"
19954 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19956 msgid "Timeout (ms)"
19959 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19960 msgid "How long the notification will be displayed "
19963 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19967 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19968 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19971 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19973 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19974 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19975 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19976 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19977 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19978 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19979 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19982 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19983 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19986 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19988 msgid "Flip vertical position"
19989 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19991 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19993 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19994 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
19996 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19998 msgid "Vertical offset"
19999 msgstr "Loddrett forskyvning"
20001 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20003 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20004 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20007 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20009 msgid "Shadow offset"
20010 msgstr "Forskyvning av skygge"
20012 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20014 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20017 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20019 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20020 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
20022 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20024 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20025 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
20027 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20029 msgid "XOSD interface"
20030 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20032 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20034 msgid "OSD configuration importer"
20035 msgstr "vis avanserte alternativer"
20037 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20039 msgid "XML OSD configuration importer"
20040 msgstr "vis avanserte alternativer"
20042 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20044 msgid "M3U playlist export"
20045 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20047 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20049 msgid "M3U8 playlist export"
20050 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20052 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20054 msgid "XSPF playlist export"
20055 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20057 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20059 msgid "HTML playlist export"
20060 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20062 #: modules/misc/quartztext.c:81
20063 msgid "Name for the font you want to use"
20066 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20068 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20069 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20072 #: modules/misc/quartztext.c:107
20074 msgid "Text renderer for Mac"
20075 msgstr "Standard grensesnitt: "
20077 #: modules/misc/quartztext.c:108
20079 msgid "CoreText font renderer"
20080 msgstr "Standard grensesnitt: "
20082 #: modules/misc/rtsp.c:61
20084 msgid "RTSP host address"
20087 #: modules/misc/rtsp.c:63
20089 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20090 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20091 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20092 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20095 #: modules/misc/rtsp.c:68
20097 msgid "Maximum number of connections"
20098 msgstr "Stopp strøm"
20100 #: modules/misc/rtsp.c:69
20102 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20103 "0 means no limit."
20106 #: modules/misc/rtsp.c:72
20107 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20110 #: modules/misc/rtsp.c:74
20111 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20114 #: modules/misc/rtsp.c:76
20116 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20117 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20118 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20119 "The default is 5."
20122 #: modules/misc/rtsp.c:82
20125 msgstr "Ingen tjener"
20127 #: modules/misc/rtsp.c:83
20129 msgid "RTSP VoD server"
20130 msgstr "Ingen tjener"
20132 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20135 msgstr "_Innstillinger"
20137 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20139 msgid "Stats encoder function"
20140 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20142 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20144 msgid "Stats decoder"
20145 msgstr "Standard grensesnitt: "
20147 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20149 msgid "Stats decoder function"
20150 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20152 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20154 msgid "Stats demux"
20155 msgstr "_Innstillinger"
20157 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20159 msgid "Stats demux function"
20160 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20162 #: modules/misc/svg.c:68
20164 msgid "SVG template file"
20167 #: modules/misc/svg.c:69
20169 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20172 #: modules/misc/win32text.c:59
20173 msgid "Filename for the font you want to use"
20176 #: modules/misc/win32text.c:94
20178 msgid "Win32 font renderer"
20179 msgstr "Standard grensesnitt: "
20181 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20182 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20185 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20186 msgid "Simple XML Parser"
20189 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20193 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20194 msgid "MMX EXT memcpy"
20197 #: modules/mux/asf.c:57
20199 msgid "Title to put in ASF comments."
20200 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20202 #: modules/mux/asf.c:59
20204 msgid "Author to put in ASF comments."
20205 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20207 #: modules/mux/asf.c:61
20209 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20210 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20212 #: modules/mux/asf.c:62
20217 #: modules/mux/asf.c:63
20219 msgid "Comment to put in ASF comments."
20220 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20222 #: modules/mux/asf.c:65
20224 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20225 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20227 #: modules/mux/asf.c:66
20229 msgid "Packet Size"
20230 msgstr "Standard grensesnitt: "
20232 #: modules/mux/asf.c:67
20233 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20236 #: modules/mux/asf.c:68
20238 msgid "Bitrate override"
20241 #: modules/mux/asf.c:69
20243 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20244 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20248 #: modules/mux/asf.c:73
20251 msgstr "Standard grensesnitt: "
20253 #: modules/mux/asf.c:567
20255 msgid "Unknown Video"
20258 #: modules/mux/avi.c:47
20261 msgstr "Standard grensesnitt: "
20263 #: modules/mux/dummy.c:45
20265 msgid "Dummy/Raw muxer"
20266 msgstr "Standard grensesnitt: "
20268 #: modules/mux/mp4.c:46
20269 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20272 #: modules/mux/mp4.c:48
20274 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20275 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20279 #: modules/mux/mp4.c:58
20281 msgid "MP4/MOV muxer"
20282 msgstr "Standard grensesnitt: "
20284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20286 msgid "DTS delay (ms)"
20289 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20291 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20292 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20293 "inside the client decoder."
20296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20298 msgid "PES maximum size"
20301 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20302 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20305 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20308 msgstr "Standard grensesnitt: "
20310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20317 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20328 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20329 msgstr "Spill strøm"
20331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20337 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20338 msgstr "Spill strøm"
20340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20346 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20347 msgstr "Spill strøm"
20349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20356 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20357 msgstr "Spill strøm"
20359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20364 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20369 msgid "PMT Program numbers"
20372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20374 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20379 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20384 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20389 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20394 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20399 msgid "Set PID to ID of ES"
20402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20404 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20405 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20410 msgid "Data alignment"
20411 msgstr "_Innstillinger"
20413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20415 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20416 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20421 msgid "Shaping delay (ms)"
20424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20426 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20427 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20428 "especially for reference frames."
20431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20433 msgid "Use keyframes"
20436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20438 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20439 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20440 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20441 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20442 "the biggest frames in the stream."
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20447 msgid "PCR interval (ms)"
20450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20452 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20453 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20457 msgid "Minimum B (deprecated)"
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20461 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20466 msgid "Maximum B (deprecated)"
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20471 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20472 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20473 "inside the client decoder."
20476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20478 msgid "Crypt audio"
20481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20483 msgid "Crypt audio using CSA"
20486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20488 msgid "Crypt video"
20491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20493 msgid "Crypt video using CSA"
20496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20502 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20506 msgid "CSA Key in use"
20509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20511 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20516 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20521 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20522 "header from the value before encrypting."
20525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20526 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20529 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20531 msgid "Multipart JPEG muxer"
20534 #: modules/mux/ogg.c:51
20536 msgid "Ogg/OGM muxer"
20537 msgstr "Standard grensesnitt: "
20539 #: modules/mux/wav.c:46
20542 msgstr "Standard grensesnitt: "
20544 #: modules/packetizer/copy.c:47
20546 msgid "Copy packetizer"
20547 msgstr "Standard grensesnitt: "
20549 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20551 msgid "Dirac packetizer"
20552 msgstr "Standard grensesnitt: "
20554 #: modules/packetizer/h264.c:56
20556 msgid "H.264 video packetizer"
20557 msgstr "Standard grensesnitt: "
20559 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20561 msgid "MLP/TrueHD parser"
20564 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20566 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20567 msgstr "Standard grensesnitt: "
20569 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20571 msgid "MPEG4 video packetizer"
20572 msgstr "Standard grensesnitt: "
20574 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20575 msgid "Sync on Intra Frame"
20578 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20580 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20581 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20584 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20586 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20587 msgstr "Standard grensesnitt: "
20589 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20594 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20596 msgid "VC-1 packetizer"
20597 msgstr "Standard grensesnitt: "
20599 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20600 msgid "Bonjour services"
20603 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20604 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
20609 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20610 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
20614 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20619 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20620 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
20622 msgid "My Pictures"
20625 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20627 msgid "Podcast URLs list"
20630 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20631 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20634 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20639 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20641 msgid "SAP multicast address"
20644 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20646 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20647 "However, you can specify a specific address."
20650 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20654 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20655 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20658 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20662 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20663 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20666 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20667 msgid "IPv6 SAP scope"
20670 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20671 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20674 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20676 msgid "SAP timeout (seconds)"
20679 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20681 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20684 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20685 msgid "Try to parse the announce"
20688 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20690 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20691 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20694 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20696 msgid "SAP Strict mode"
20697 msgstr "Standard grensesnitt: "
20699 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20701 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20705 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20706 msgid "Use SAP cache"
20709 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20711 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20712 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20715 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20717 msgid "Network streams (SAP)"
20718 msgstr "_Nettverksstrøm"
20720 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20722 msgid "SDP Descriptions parser"
20725 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20728 msgstr "Navn på enhet"
20730 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20735 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20740 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20742 msgid "Video capture"
20745 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20747 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20748 msgstr "_Innstillinger"
20750 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20752 msgid "Audio capture"
20753 msgstr "Lydeksport volum"
20755 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20757 msgid "Audio capture (ALSA)"
20758 msgstr "Lydeksport volum"
20760 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20761 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20766 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20771 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20775 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20780 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20782 msgid "Unknown type"
20785 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20786 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20787 msgid "Universal Plug'n'Play"
20790 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20792 msgid "Decompression"
20795 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20796 msgid "Uncompressed RAR"
20799 #: modules/stream_filter/record.c:49
20800 msgid "Internal stream record"
20803 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20806 msgstr "Forfattere"
20808 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20810 msgid "Automatically add/delete input streams"
20811 msgstr "Forfattere"
20813 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20815 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20816 "this stream later."
20819 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20821 msgid "Destination bridge-in name"
20822 msgstr "Stopp strøm"
20824 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20826 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20827 "in at a time, you can discard this option."
20830 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20832 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20833 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20834 "need to raise caching values."
20837 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20840 msgstr "Forskyvning av skygge"
20842 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20844 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20845 "IDs bridge_in will register."
20848 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20850 msgid "Name of current instance"
20851 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20853 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20855 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20856 "at a time, you can discard this option."
20859 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20860 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20863 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20865 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20866 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20867 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20868 "placeholder streams should have the same format. "
20871 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20873 msgid "Placeholder delay"
20874 msgstr "Standard grensesnitt:"
20876 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20877 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20880 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20881 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20884 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20886 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20887 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20888 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20889 "frames in the streams."
20892 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20896 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20898 msgid "Bridge stream output"
20899 msgstr "Standard output:"
20901 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20904 msgstr "Standard output:"
20906 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20910 #: modules/stream_out/description.c:54
20912 msgid "Description stream output"
20913 msgstr "Standard output:"
20915 #: modules/stream_out/display.c:42
20917 msgid "Enable/disable audio rendering."
20918 msgstr "Standard grensesnitt: "
20920 #: modules/stream_out/display.c:44
20922 msgid "Enable/disable video rendering."
20923 msgstr "Standard grensesnitt: "
20925 #: modules/stream_out/display.c:46
20927 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20928 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20930 #: modules/stream_out/display.c:55
20932 msgid "Display stream output"
20933 msgstr "Spill strøm"
20935 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20937 msgid "Duplicate stream output"
20938 msgstr "Spill strøm"
20940 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20942 msgid "Output access method"
20945 #: modules/stream_out/es.c:43
20947 msgid "This is the default output access method that will be used."
20948 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20950 #: modules/stream_out/es.c:45
20952 msgid "Audio output access method"
20953 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20955 #: modules/stream_out/es.c:47
20957 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20958 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20960 #: modules/stream_out/es.c:48
20962 msgid "Video output access method"
20963 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20965 #: modules/stream_out/es.c:50
20967 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20968 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20970 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20972 msgid "Output muxer"
20975 #: modules/stream_out/es.c:54
20977 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20978 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20980 #: modules/stream_out/es.c:55
20982 msgid "Audio output muxer"
20983 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20985 #: modules/stream_out/es.c:57
20987 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20988 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20990 #: modules/stream_out/es.c:58
20992 msgid "Video output muxer"
20993 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20995 #: modules/stream_out/es.c:60
20997 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20998 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21000 #: modules/stream_out/es.c:62
21003 msgstr "Standard output:"
21005 #: modules/stream_out/es.c:64
21007 msgid "This is the default output URI."
21008 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21010 #: modules/stream_out/es.c:65
21012 msgid "Audio output URL"
21013 msgstr "Lydeksport volum"
21015 #: modules/stream_out/es.c:67
21017 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21019 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21021 #: modules/stream_out/es.c:68
21023 msgid "Video output URL"
21024 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21026 #: modules/stream_out/es.c:70
21028 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21029 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21031 #: modules/stream_out/es.c:79
21033 msgid "Elementary stream output"
21034 msgstr "Standard output:"
21036 #: modules/stream_out/es.c:85
21041 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21043 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21046 #: modules/stream_out/gather.c:44
21048 msgid "Gathering stream output"
21049 msgstr "Standard output:"
21051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21052 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21057 msgid "Sample aspect ratio"
21058 msgstr "kildens bildeformat"
21060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21061 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21067 msgid "Video filter"
21070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21072 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21073 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
21075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21077 msgid "Image chroma"
21078 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21082 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21083 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21087 msgid "Transparency"
21090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21092 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21093 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21096 #: modules/video_filter/rss.c:143
21099 msgstr "Forskyvning av skygge"
21101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21103 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21106 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21107 #: modules/video_filter/rss.c:145
21110 msgstr "Forskyvning av skygge"
21112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21114 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21119 msgid "Mosaic bridge"
21120 msgstr "_Innstillinger"
21122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21124 msgid "Mosaic bridge stream output"
21125 msgstr "Standard output:"
21127 #: modules/stream_out/raop.c:148
21128 msgid "Hostname or IP address of target device"
21131 #: modules/stream_out/raop.c:151
21133 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21137 #: modules/stream_out/raop.c:155
21138 msgid "Password for target device."
21141 #: modules/stream_out/raop.c:157
21143 msgid "Password file"
21144 msgstr "Standard grensesnitt: "
21146 #: modules/stream_out/raop.c:158
21147 msgid "Read password for target device from file."
21150 #: modules/stream_out/raop.c:161
21154 #: modules/stream_out/raop.c:162
21155 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21158 #: modules/stream_out/record.c:50
21160 msgid "Destination prefix"
21161 msgstr "Stopp strøm"
21163 #: modules/stream_out/record.c:52
21164 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21167 #: modules/stream_out/record.c:57
21169 msgid "Record stream output"
21170 msgstr "Standard output:"
21172 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21174 msgid "This is the output URL that will be used."
21176 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21178 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21182 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21184 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21185 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21186 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21187 "SDP to be announced via SAP."
21191 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21193 msgid "SAP announcing"
21194 msgstr "Standard output:"
21196 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21197 msgid "Announce this session with SAP."
21200 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21205 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21208 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21209 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21210 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21212 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21214 msgid "Session name"
21215 msgstr "Navn på enhet"
21217 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21220 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21222 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21224 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21226 msgid "Session description"
21229 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21232 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21233 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21234 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21236 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21238 msgid "Session URL"
21239 msgstr "Navn på enhet"
21241 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21244 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21245 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21246 "(Session Descriptor)."
21247 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21249 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21251 msgid "Session email"
21252 msgstr "Navn på enhet"
21254 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21257 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21258 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21259 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21261 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21263 msgid "Session phone number"
21264 msgstr "Navn på enhet"
21266 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21269 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21270 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21271 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21273 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21275 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21276 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21278 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21281 msgstr "_Innstillinger"
21283 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21286 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21287 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21289 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21294 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21297 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21298 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21300 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21301 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21304 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21306 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21310 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21312 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21316 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21317 msgid "Transport protocol"
21320 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21321 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21324 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21326 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21327 "master shared secret key."
21330 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21334 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21336 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21337 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21339 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21341 msgid "RTP stream output"
21342 msgstr "Standard output:"
21344 #: modules/stream_out/smem.c:62
21345 msgid "Video prerender callback"
21348 #: modules/stream_out/smem.c:63
21350 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21351 "buffer where render will be done"
21354 #: modules/stream_out/smem.c:66
21355 msgid "Audio prerender callback"
21358 #: modules/stream_out/smem.c:67
21360 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21361 "buffer where render will be done"
21364 #: modules/stream_out/smem.c:70
21365 msgid "Video postrender callback"
21368 #: modules/stream_out/smem.c:71
21370 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21371 "called when the render is into the buffer"
21374 #: modules/stream_out/smem.c:74
21376 msgid "Audio postrender callback"
21379 #: modules/stream_out/smem.c:75
21381 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21382 "called when the render is into the buffer"
21385 #: modules/stream_out/smem.c:78
21387 msgid "Video Callback data"
21390 #: modules/stream_out/smem.c:79
21391 msgid "Data for the video callback function."
21394 #: modules/stream_out/smem.c:81
21396 msgid "Audio callback data"
21399 #: modules/stream_out/smem.c:82
21401 msgid "Data for the audio callback function."
21403 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
21404 "DVD (fra 1 til n)."
21406 #: modules/stream_out/smem.c:84
21408 msgid "Time Synchronized output"
21411 #: modules/stream_out/smem.c:85
21413 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21414 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21417 #: modules/stream_out/smem.c:97
21420 msgstr "Stopp strøm"
21422 #: modules/stream_out/smem.c:98
21424 msgid "Stream output to memory buffer"
21425 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21427 #: modules/stream_out/standard.c:47
21429 msgid "Output method to use for the stream."
21430 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21432 #: modules/stream_out/standard.c:50
21434 msgid "Muxer to use for the stream."
21435 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21437 #: modules/stream_out/standard.c:51
21439 msgid "Output destination"
21440 msgstr "Stopp strøm"
21442 #: modules/stream_out/standard.c:53
21445 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21446 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21448 #: modules/stream_out/standard.c:54
21449 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21452 #: modules/stream_out/standard.c:56
21454 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21455 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21458 #: modules/stream_out/standard.c:58
21459 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21462 #: modules/stream_out/standard.c:60
21464 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21468 #: modules/stream_out/standard.c:67
21470 msgid "Session groupname"
21471 msgstr "Navn på enhet"
21473 #: modules/stream_out/standard.c:69
21476 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21477 "if you choose to use SAP."
21478 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21480 #: modules/stream_out/standard.c:101
21482 msgid "Standard stream output"
21483 msgstr "Stopp strøm"
21485 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
21490 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21491 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21494 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21497 msgstr "Forskyvning av skygge"
21499 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21500 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21503 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21505 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21506 msgstr "kildens bildeformat"
21508 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21510 msgid "Command UDP port"
21513 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21514 msgid "UDP port to listen to for commands."
21517 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21522 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21523 msgid "Initial command to execute."
21526 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21531 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21533 msgid "Number of P frames between two I frames."
21534 msgstr "Pause strøm"
21536 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21538 msgid "Quantizer scale"
21539 msgstr "Standard grensesnitt: "
21541 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21543 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21544 msgstr "Standard grensesnitt: "
21546 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21551 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21552 msgid "Mute audio when command is not 0."
21555 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21557 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21558 msgstr "Fullskjermdybde:"
21560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21562 msgid "Video encoder"
21565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21568 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21570 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21574 msgid "Destination video codec"
21575 msgstr "Stopp strøm"
21577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21579 msgid "This is the video codec that will be used."
21580 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21584 msgid "Video bitrate"
21587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21589 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21590 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21594 msgid "Video scaling"
21595 msgstr "_Innstillinger"
21597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21598 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21603 msgid "Video frame-rate"
21606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21608 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21609 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21613 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21614 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21618 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21619 msgstr "Standard grensesnitt: "
21621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21623 msgid "Maximum video width"
21624 msgstr "videobredde"
21626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21628 msgid "Maximum output video width."
21629 msgstr "videobredde"
21631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21633 msgid "Maximum video height"
21634 msgstr "videohøyde"
21636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21638 msgid "Maximum output video height."
21639 msgstr "videohøyde"
21641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21643 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21644 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21649 msgid "Audio encoder"
21650 msgstr "Standard grensesnitt: "
21652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21655 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21657 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21661 msgid "Destination audio codec"
21662 msgstr "Stopp strøm"
21664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21666 msgid "This is the audio codec that will be used."
21667 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21671 msgid "Audio bitrate"
21674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21676 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21677 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21682 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21683 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21687 msgid "Audio Language"
21688 msgstr "Velg Kapittel"
21690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21692 msgid "This is the language of the audio stream."
21693 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21697 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21698 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21702 msgid "Audio filter"
21705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21707 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21708 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21713 msgid "Subtitles encoder"
21714 msgstr "Standard grensesnitt: "
21716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21719 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21721 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21725 msgid "Destination subtitles codec"
21726 msgstr "Stopp strøm"
21728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21730 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21731 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21735 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21736 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21737 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21738 "of subpicture modules"
21741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21745 msgstr "_Innstillinger"
21747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21749 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21754 msgid "Number of threads"
21755 msgstr "Pause strøm"
21757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21759 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21760 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21763 msgid "High priority"
21766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21768 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21773 msgid "Synchronise on audio track"
21776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21778 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21779 "on the audio track."
21782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21784 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21790 msgid "Transcode stream output"
21791 msgstr "Pause strøm"
21793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21795 msgid "Overlays/Subtitles"
21798 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21799 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21800 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21802 msgid "Conversions from "
21803 msgstr "forvrengingsmodus"
21805 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21806 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21809 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21810 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21813 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21814 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21817 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21819 msgid "MMX conversions from "
21820 msgstr "forvrengingsmodus"
21822 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21824 msgid "SSE2 conversions from "
21825 msgstr "forvrengingsmodus"
21827 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21829 msgid "AltiVec conversions from "
21830 msgstr "forvrengingsmodus"
21832 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21834 msgid "Brightness threshold"
21835 msgstr "forvrengingsmodus"
21837 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21839 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21840 "threshold value will be the brighness defined below."
21843 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21845 msgid "Image contrast (0-2)"
21846 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21848 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21849 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21852 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21853 msgid "Image hue (0-360)"
21856 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21857 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21860 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21861 msgid "Image saturation (0-3)"
21864 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21865 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21868 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21869 msgid "Image brightness (0-2)"
21872 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21873 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21876 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21877 msgid "Image gamma (0-10)"
21880 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21881 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21884 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21886 msgid "Image properties filter"
21887 msgstr "Standard grensesnitt: "
21889 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21891 msgid "Image adjust"
21892 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21894 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21895 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21898 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21899 msgid "Transparency mask"
21902 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21903 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21906 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21908 msgid "Alpha mask video filter"
21909 msgstr "Standard grensesnitt: "
21911 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21914 msgstr "Standard grensesnitt: "
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21918 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21920 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21921 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21923 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21924 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21926 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21927 "where to get the required parts.\n"
21928 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21935 msgstr "Navn på enhet"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21939 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21940 "delegate processing to the external process - with more options"
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21944 msgid "AtmoWin Software"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21948 msgid "Classic AtmoLight"
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21952 msgid "Quattro AtmoLight"
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21966 msgid "Count of AtmoLight channels"
21967 msgstr "Stopp strøm"
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21970 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21974 msgid "DMX address for each channel"
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21979 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21985 msgid "Count of channels"
21986 msgstr "Stopp strøm"
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21989 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21994 msgid "Save Debug Frames"
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21998 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22002 msgid "Debug Frame Folder"
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22006 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22011 msgid "Extracted Image Width"
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22015 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22020 msgid "Extracted Image Height"
22021 msgstr "videohøyde"
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22024 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22028 msgid "Mark analyzed pixels"
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22032 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22037 msgid "Color when paused"
22038 msgstr "forvrengingsmodus"
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22042 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22053 msgid "Red component of the pause color"
22054 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22058 msgid "Pause-Green"
22059 msgstr "Fullskjerm"
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22062 msgid "Green component of the pause color"
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22071 msgid "Blue component of the pause color"
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22075 msgid "Pause-Fadesteps"
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22080 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22089 msgid "Red component of the shutdown color"
22092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22095 msgstr "Fullskjerm"
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22098 msgid "Green component of the shutdown color"
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22107 msgid "Blue component of the shutdown color"
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22111 msgid "End-Fadesteps"
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22116 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22117 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22122 msgid "Number of zones on top"
22123 msgstr "Stopp strøm"
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22127 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22128 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22132 msgid "Number of zones on bottom"
22133 msgstr "Stopp strøm"
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22137 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22138 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22141 msgid "Zones on left / right side"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22145 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22149 msgid "Calculate a average zone"
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22154 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22155 "single channel AtmoLight)"
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22159 msgid "Use Software White adjust"
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22164 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22173 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22178 msgid "White Green"
22181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22182 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22191 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22195 msgid "Serial Port/Device"
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22200 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22201 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22205 msgid "Edge Weightning"
22208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22210 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22215 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22219 msgid "Darkness Limit"
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22224 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22225 "than one for letterboxed videos."
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22229 msgid "Hue windowing"
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22235 msgid "Used for statistics."
22236 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22239 msgid "Sat windowing"
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22243 msgid "Filter length (ms)"
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22248 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22253 msgid "Filter threshold"
22254 msgstr "forvrengingsmodus"
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22257 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22262 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22263 msgstr "Startposisjon"
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22266 msgid "Filter Smoothness"
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22271 msgid "Output Color filter mode"
22272 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22276 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22281 msgid "No Filtering"
22284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22296 msgid "Frame delay (ms)"
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22301 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22302 "20ms should do the trick."
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22307 msgid "Channel 0: summary"
22308 msgstr "Kanaltjener:"
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22312 msgid "Channel 1: left"
22313 msgstr "Kanaltjener:"
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22317 msgid "Channel 2: right"
22320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22322 msgid "Channel 3: top"
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22327 msgid "Channel 4: bottom"
22328 msgstr "Kanaltjener:"
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22331 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22341 msgid "Zone 4:summary"
22342 msgstr "Kanaltjener:"
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22346 msgid "Zone 3:left"
22347 msgstr "Kanaltjener:"
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22351 msgid "Zone 1:right"
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22360 msgid "Zone 2:bottom"
22361 msgstr "Kanaltjener:"
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22364 msgid "Channel / Zone Assignment"
22367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22369 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22370 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22371 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22372 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22373 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22374 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22379 msgid "Zone 0: Top gradient"
22380 msgstr "Fullskjerm"
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22384 msgid "Zone 1: Right gradient"
22385 msgstr "Fullskjerm"
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22389 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22390 msgstr "Fullskjerm"
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22394 msgid "Zone 3: Left gradient"
22395 msgstr "Fullskjerm"
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22399 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22400 msgstr "Fullskjerm"
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22404 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22409 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22410 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22414 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22415 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22420 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22425 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22426 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22430 msgid "AtmoLight Filter"
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22438 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22442 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22446 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22451 msgid "DMX options"
22452 msgstr "Pause strøm"
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22456 msgid "MoMoLight options"
22457 msgstr "vis avanserte alternativer"
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22460 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22465 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22466 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22469 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22473 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22477 msgid "Change gradients"
22480 #: modules/video_filter/blend.c:44
22482 msgid "Video pictures blending"
22483 msgstr "Standard grensesnitt: "
22485 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22487 msgid "Number of time to blend"
22488 msgstr "Stopp strøm"
22490 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22491 msgid "The number of time the blend will be performed"
22494 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22496 msgid "Alpha of the blended image"
22499 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22500 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22503 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22504 msgid "Image to be blended onto"
22507 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22509 msgid "The image which will be used to blend onto"
22510 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22512 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22514 msgid "Chroma for the base image"
22515 msgstr "XVimage chroma format"
22517 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22518 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22521 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22523 msgid "Image which will be blended"
22524 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22526 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22527 msgid "The image blended onto the base image"
22530 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22532 msgid "Chroma for the blend image"
22535 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22536 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22539 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22540 msgid "Blending benchmark filter"
22543 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22547 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22549 msgid "Benchmarking"
22550 msgstr "videohøyde"
22552 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22555 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22557 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22559 msgid "Blend image"
22560 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22564 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22565 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22566 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22570 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22572 msgid "Bluescreen U value"
22575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22577 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22578 "Defaults to 120 for blue."
22581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22583 msgid "Bluescreen V value"
22586 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22588 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22589 "Defaults to 90 for blue."
22592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22594 msgid "Bluescreen U tolerance"
22597 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22599 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22600 "value between 10 and 20 seems sensible."
22603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22605 msgid "Bluescreen V tolerance"
22608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22611 "value between 10 and 20 seems sensible."
22614 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22616 msgid "Bluescreen video filter"
22617 msgstr "Standard grensesnitt: "
22619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22622 msgstr "_Fullskjerm"
22624 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22626 msgid "Output width"
22627 msgstr "videobredde"
22629 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22631 msgid "Output (canvas) image width"
22632 msgstr "videobredde"
22634 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22636 msgid "Output height"
22637 msgstr "videohøyde"
22639 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22641 msgid "Output (canvas) image height"
22642 msgstr "videohøyde"
22644 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22646 msgid "Output picture aspect ratio"
22647 msgstr "kildens bildeformat"
22649 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22651 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22652 "have the same SAR as the input."
22655 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22658 msgstr "QT Embedded videomodul"
22660 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22662 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22663 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22666 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22668 msgid "Automatically resize and pad a video"
22669 msgstr "Forfattere"
22671 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22676 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22678 msgid "Canvas video filter"
22679 msgstr "Standard grensesnitt: "
22681 #: modules/video_filter/chain.c:43
22682 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22685 #: modules/video_filter/clone.c:39
22687 msgid "Number of clones"
22688 msgstr "Stopp strøm"
22690 #: modules/video_filter/clone.c:40
22691 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22694 #: modules/video_filter/clone.c:43
22696 msgid "Video output modules"
22697 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22699 #: modules/video_filter/clone.c:44
22701 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22702 "separated list of modules."
22705 #: modules/video_filter/clone.c:47
22706 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22709 #: modules/video_filter/clone.c:55
22711 msgid "Clone video filter"
22712 msgstr "Standard grensesnitt: "
22714 #: modules/video_filter/clone.c:57
22719 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22721 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22722 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22723 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22724 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22727 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22729 msgid "Select one color in the video"
22730 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22732 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22734 msgid "Color threshold filter"
22735 msgstr "Standard grensesnitt: "
22737 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22739 msgid "Color threshold"
22740 msgstr "forvrengingsmodus"
22742 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22744 msgid "Saturaton threshold"
22745 msgstr "forvrengingsmodus"
22747 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22749 msgid "Similarity threshold"
22750 msgstr "forvrengingsmodus"
22752 #: modules/video_filter/crop.c:73
22753 msgid "Crop geometry (pixels)"
22756 #: modules/video_filter/crop.c:74
22758 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22759 "<left offset> + <top offset>."
22762 #: modules/video_filter/crop.c:76
22764 msgid "Automatic cropping"
22765 msgstr "Forfattere"
22767 #: modules/video_filter/crop.c:77
22769 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22770 msgstr "Forfattere"
22772 #: modules/video_filter/crop.c:79
22773 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22776 #: modules/video_filter/crop.c:82
22777 msgid "Ratio max (x 1000)"
22780 #: modules/video_filter/crop.c:83
22782 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22783 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22787 #: modules/video_filter/crop.c:85
22789 msgid "Manual ratio"
22792 #: modules/video_filter/crop.c:86
22793 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22796 #: modules/video_filter/crop.c:88
22798 msgid "Number of images for change"
22799 msgstr "Stopp strøm"
22801 #: modules/video_filter/crop.c:89
22803 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22804 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22808 #: modules/video_filter/crop.c:91
22810 msgid "Number of lines for change"
22811 msgstr "Stopp strøm"
22813 #: modules/video_filter/crop.c:92
22815 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22816 "that ratio changed and trigger recrop."
22819 #: modules/video_filter/crop.c:94
22821 msgid "Number of non black pixels "
22822 msgstr "Pause strøm"
22824 #: modules/video_filter/crop.c:95
22826 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22829 #: modules/video_filter/crop.c:98
22830 msgid "Skip percentage (%)"
22833 #: modules/video_filter/crop.c:99
22835 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22836 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22839 #: modules/video_filter/crop.c:101
22841 msgid "Luminance threshold "
22842 msgstr "forvrengingsmodus"
22844 #: modules/video_filter/crop.c:102
22845 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22848 #: modules/video_filter/crop.c:106
22850 msgid "Crop video filter"
22851 msgstr "Standard grensesnitt: "
22853 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22855 msgid "Cropping failed"
22856 msgstr "Standard grensesnitt: "
22858 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22860 msgid "VLC could not open the video output module."
22861 msgstr "Standard grensesnitt: "
22863 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22865 msgid "Pixels to crop from top"
22866 msgstr "_Innstillinger"
22868 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22870 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22871 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22873 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22875 msgid "Pixels to crop from bottom"
22876 msgstr "_Innstillinger"
22878 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22880 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22881 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22883 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22885 msgid "Pixels to crop from left"
22888 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22890 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22891 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22893 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22895 msgid "Pixels to crop from right"
22896 msgstr "videohøyde"
22898 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22900 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22901 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22903 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22905 msgid "Pixels to padd to top"
22906 msgstr "_Innstillinger"
22908 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22910 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22911 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22913 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22915 msgid "Pixels to padd to bottom"
22916 msgstr "_Innstillinger"
22918 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22920 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22921 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22923 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22925 msgid "Pixels to padd to left"
22928 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22930 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22931 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22933 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22935 msgid "Pixels to padd to right"
22936 msgstr "videohøyde"
22938 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22940 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22941 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22943 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22948 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22949 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22951 msgid "Video scaling filter"
22952 msgstr "_Innstillinger"
22954 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22959 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22961 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22962 msgstr "Standard grensesnitt: "
22964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22966 msgid "Streaming deinterlace mode"
22967 msgstr "Standard grensesnitt: "
22969 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22971 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22972 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22976 msgid "Deinterlacing video filter"
22977 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22979 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22982 msgstr "Spilleliste"
22984 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22985 msgid "FIFO which will be read for commands"
22988 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22990 msgid "Output FIFO"
22991 msgstr "Standard output:"
22993 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22995 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22996 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22998 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23000 msgid "Dynamic video overlay"
23003 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23008 #: modules/video_filter/erase.c:54
23011 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23013 #: modules/video_filter/erase.c:55
23014 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23017 #: modules/video_filter/erase.c:58
23019 msgid "X coordinate of the mask."
23022 #: modules/video_filter/erase.c:60
23024 msgid "Y coordinate of the mask."
23027 #: modules/video_filter/erase.c:62
23028 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23031 #: modules/video_filter/erase.c:67
23033 msgid "Erase video filter"
23034 msgstr "Standard grensesnitt: "
23036 #: modules/video_filter/erase.c:68
23041 #: modules/video_filter/extract.c:62
23043 msgid "RGB component to extract"
23044 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23046 #: modules/video_filter/extract.c:63
23047 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23050 #: modules/video_filter/extract.c:74
23052 msgid "Extract RGB component video filter"
23053 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23055 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23056 msgid "Gaussian's std deviation"
23059 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23061 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23062 "to 3*sigma away in any direction."
23065 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23067 msgid "Add a blurring effect"
23068 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23070 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23072 msgid "Gaussian blur video filter"
23073 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23075 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23077 msgid "Gaussian Blur"
23078 msgstr "skrifttype"
23080 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23082 msgid "Distort mode"
23083 msgstr "forvrengingsmodus"
23085 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23086 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23089 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23091 msgid "Gradient image type"
23092 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23094 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23096 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23100 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23102 msgid "Apply cartoon effect"
23105 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23106 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23109 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23110 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23113 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23117 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23122 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23124 msgid "Gradient video filter"
23125 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23127 #: modules/video_filter/grain.c:49
23128 msgid "add grain to image"
23131 #: modules/video_filter/grain.c:54
23133 msgid "Grain video filter"
23134 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23136 #: modules/video_filter/grain.c:55
23139 msgstr "Fullskjerm"
23141 #: modules/video_filter/invert.c:50
23143 msgid "Invert video filter"
23144 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23146 #: modules/video_filter/invert.c:51
23148 msgid "Color inversion"
23149 msgstr "forvrengingsmodus"
23151 #: modules/video_filter/logo.c:48
23153 msgid "Logo filenames"
23156 #: modules/video_filter/logo.c:49
23158 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23159 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23160 "simply enter its filename."
23163 #: modules/video_filter/logo.c:52
23164 msgid "Logo animation # of loops"
23167 #: modules/video_filter/logo.c:53
23168 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23171 #: modules/video_filter/logo.c:55
23172 msgid "Logo individual image time in ms"
23175 #: modules/video_filter/logo.c:56
23176 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23179 #: modules/video_filter/logo.c:59
23180 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23183 #: modules/video_filter/logo.c:62
23184 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23187 #: modules/video_filter/logo.c:64
23188 msgid "Opacity of the logo"
23191 #: modules/video_filter/logo.c:65
23193 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23196 #: modules/video_filter/logo.c:67
23198 msgid "Logo position"
23199 msgstr "Startposisjon"
23201 #: modules/video_filter/logo.c:69
23203 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23204 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23207 #: modules/video_filter/logo.c:73
23209 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23212 #: modules/video_filter/logo.c:92
23214 msgid "Logo sub filter"
23215 msgstr "Standard grensesnitt: "
23217 #: modules/video_filter/logo.c:93
23219 msgid "Logo overlay"
23220 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23222 #: modules/video_filter/logo.c:111
23224 msgid "Logo video filter"
23225 msgstr "Standard grensesnitt: "
23227 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23229 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23230 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23232 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23235 msgstr "Om dette programmet"
23237 #: modules/video_filter/marq.c:89
23239 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23240 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23241 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23242 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23243 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23244 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23245 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23246 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23247 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23250 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23251 msgid "X offset, from the left screen edge."
23254 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23255 msgid "Y offset, down from the top."
23258 #: modules/video_filter/marq.c:108
23263 #: modules/video_filter/marq.c:109
23265 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23266 "(remains forever)."
23269 #: modules/video_filter/marq.c:112
23271 msgid "Refresh period in ms"
23274 #: modules/video_filter/marq.c:113
23276 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23277 "using meta data or time format string sequences."
23280 #: modules/video_filter/marq.c:129
23282 msgid "Marquee position"
23283 msgstr "Startposisjon"
23285 #: modules/video_filter/marq.c:131
23287 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23292 #: modules/video_filter/marq.c:142
23294 msgid "Display text above the video"
23295 msgstr "Spill strøm"
23297 #: modules/video_filter/marq.c:149
23302 #: modules/video_filter/marq.c:150
23304 msgid "Marquee display"
23305 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23307 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23312 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23314 msgid "Mirror orientation"
23315 msgstr "_Navigasjon"
23317 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23319 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23323 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23326 msgstr "Standard grensesnitt: "
23328 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23329 msgid "Direction of the mirroring"
23332 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23334 msgid "Left to right/Top to bottom"
23335 msgstr "_Innstillinger"
23337 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23338 msgid "Right to left/Bottom to top"
23341 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23343 msgid "Mirror video filter"
23344 msgstr "Standard grensesnitt: "
23346 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23348 msgid "Mirror video"
23351 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23352 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23355 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23357 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23358 "opaque (default)."
23361 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23362 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23365 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23366 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23369 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23371 msgid "Top left corner X coordinate"
23374 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23375 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23378 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23380 msgid "Top left corner Y coordinate"
23383 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23384 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23387 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23389 msgid "Border width"
23390 msgstr "videobredde"
23392 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23393 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23396 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23398 msgid "Border height"
23399 msgstr "videohøyde"
23401 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23402 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23405 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23407 msgid "Mosaic alignment"
23408 msgstr "_Innstillinger"
23410 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23412 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23413 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23417 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23419 msgid "Positioning method"
23420 msgstr "Stopp strøm"
23422 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23424 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23425 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23426 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23429 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23430 #: modules/video_filter/wall.c:47
23432 msgid "Number of rows"
23433 msgstr "Pause strøm"
23435 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23437 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23441 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23442 #: modules/video_filter/wall.c:43
23444 msgid "Number of columns"
23445 msgstr "Stopp strøm"
23447 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23449 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23450 "set to \"fixed\"."
23453 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23454 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23457 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23458 msgid "Keep original size"
23461 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23462 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23465 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23467 msgid "Elements order"
23470 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23472 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23473 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23477 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23479 msgid "Offsets in order"
23482 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23484 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23485 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23486 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23489 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23491 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23492 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23496 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23501 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23504 msgstr "Forskyvning av skygge"
23506 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23508 msgid "Mosaic video sub filter"
23509 msgstr "Standard grensesnitt: "
23511 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23514 msgstr "_Innstillinger"
23516 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23517 msgid "Blur factor (1-127)"
23520 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23521 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23524 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23526 msgid "Motion blur"
23527 msgstr "Standard grensesnitt: "
23529 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23531 msgid "Motion blur filter"
23532 msgstr "Standard grensesnitt: "
23534 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23536 msgid "Motion detect video filter"
23537 msgstr "Standard grensesnitt: "
23539 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23541 msgid "Motion Detect"
23542 msgstr "Standard grensesnitt: "
23544 #: modules/video_filter/noise.c:51
23546 msgid "Noise video filter"
23547 msgstr "Standard grensesnitt: "
23549 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23550 msgid "OpenCV face detection example filter"
23553 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23555 msgid "OpenCV example"
23556 msgstr "Åpne en fil"
23558 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23559 msgid "Haar cascade filename"
23562 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23563 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23568 msgid "Use input chroma unaltered"
23569 msgstr "XVimage chroma format"
23571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23572 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23581 msgid "Don't display any video"
23582 msgstr "Spill strøm"
23584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23586 msgid "Display the input video"
23587 msgstr "Spill strøm"
23589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23591 msgid "Display the processed video"
23592 msgstr "Spill strøm"
23594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23595 msgid "Show only errors"
23598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23599 msgid "Show errors and warnings"
23602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23603 msgid "Show everything including debug messages"
23606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23608 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23609 msgstr "Standard grensesnitt: "
23611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23617 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23622 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23628 msgid "OpenCV filter chroma"
23631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23633 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23638 msgid "Wrapper filter output"
23639 msgstr "Standard output:"
23641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23642 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23647 msgid "Wrapper filter verbosity"
23648 msgstr "Standard output:"
23650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23651 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23656 msgid "OpenCV internal filter name"
23657 msgstr "Standard grensesnitt: "
23659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23660 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23665 msgid "Configuration file"
23666 msgstr "vis avanserte alternativer"
23668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23670 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23671 msgstr "vis avanserte alternativer"
23673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23674 msgid "Path to OSD menu images"
23677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23679 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23680 "configuration file."
23683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23684 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23689 msgid "Menu position"
23690 msgstr "Startposisjon"
23692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23694 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23695 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23701 msgid "Menu timeout"
23702 msgstr "Startposisjon"
23704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23706 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23707 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23713 msgid "Menu update interval"
23714 msgstr "Standard grensesnitt: "
23716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23718 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23719 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23720 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23721 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23725 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23730 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23731 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23732 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23733 "is fully transparent (value 0)."
23736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23737 msgid "On Screen Display menu"
23740 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23742 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23745 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23746 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23749 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23751 msgid "Active windows"
23752 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23754 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23755 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23758 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23759 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23762 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23763 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23766 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23769 msgstr "Avslutt programmet"
23771 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23773 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23774 msgstr "Grensesnitt"
23776 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23777 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23780 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23782 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23783 msgstr "Grensesnitt"
23785 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23786 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23789 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23791 msgid "Attenuation"
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23796 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23797 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23800 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23802 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23805 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23806 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23809 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23810 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23813 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23814 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23817 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23819 msgid "Attenuation, end (in %)"
23822 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23823 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23828 msgid "middle position (in %)"
23829 msgstr "Startposisjon"
23831 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23833 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23837 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23838 msgid "Gamma (Red) correction"
23841 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23843 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23847 msgid "Gamma (Green) correction"
23850 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23852 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23855 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23856 msgid "Gamma (Blue) correction"
23859 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23861 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23864 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23865 msgid "Black Crush for Red"
23868 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23869 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23872 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23873 msgid "Black Crush for Green"
23876 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23877 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23880 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23881 msgid "Black Crush for Blue"
23884 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23885 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23888 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23889 msgid "White Crush for Red"
23892 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23893 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23896 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23897 msgid "White Crush for Green"
23900 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23901 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23904 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23905 msgid "White Crush for Blue"
23908 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23909 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23912 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23913 msgid "Black Level for Red"
23916 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23917 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23920 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23921 msgid "Black Level for Green"
23924 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23925 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23928 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23929 msgid "Black Level for Blue"
23932 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23933 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23936 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23937 msgid "White Level for Red"
23940 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23941 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23944 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23945 msgid "White Level for Green"
23948 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23949 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23952 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23953 msgid "White Level for Blue"
23956 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23957 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23960 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23961 msgid "Post processing quality"
23964 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23966 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23967 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23968 "looking pictures."
23971 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23972 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23975 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23977 msgid "Video post processing filter"
23978 msgstr "_Innstillinger"
23980 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23983 msgstr "_Navigasjon"
23985 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23990 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23995 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23997 msgid "Psychedelic video filter"
23998 msgstr "Standard grensesnitt: "
24000 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24002 msgid "Number of puzzle rows"
24003 msgstr "Pause strøm"
24005 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24007 msgid "Number of puzzle columns"
24008 msgstr "Stopp strøm"
24010 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24011 msgid "Make one tile a black slot"
24014 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24016 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24019 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24021 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24022 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24024 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24034 msgid "VNC hostname or IP address."
24037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24044 msgid "VNC portnumber."
24045 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24049 msgid "VNC Password"
24050 msgstr "Standard grensesnitt: "
24052 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24054 msgid "VNC password."
24055 msgstr "Standard grensesnitt: "
24057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24059 msgid "VNC poll interval"
24060 msgstr "Standard grensesnitt: "
24062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24064 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24067 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24069 msgid "VNC polling"
24072 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24073 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24078 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24086 msgid "Send key events to VNC host."
24089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24091 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24092 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24093 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24094 "is fully transparent (value 0)."
24097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24098 msgid "Remote-OSD over VNC"
24101 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24106 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24108 msgid "Ripple video filter"
24109 msgstr "Standard grensesnitt: "
24111 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24112 msgid "Angle in degrees"
24115 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24116 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24119 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24121 msgid "Rotate video filter"
24122 msgstr "Standard grensesnitt: "
24124 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24129 #: modules/video_filter/rss.c:130
24133 #: modules/video_filter/rss.c:131
24134 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24137 #: modules/video_filter/rss.c:132
24138 msgid "Speed of feeds"
24141 #: modules/video_filter/rss.c:133
24142 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24145 #: modules/video_filter/rss.c:134
24150 #: modules/video_filter/rss.c:135
24152 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24153 msgstr "Stopp strøm"
24155 #: modules/video_filter/rss.c:137
24157 msgid "Refresh time"
24160 #: modules/video_filter/rss.c:138
24162 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24163 "feeds are never updated."
24166 #: modules/video_filter/rss.c:140
24168 msgid "Feed images"
24169 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24171 #: modules/video_filter/rss.c:141
24172 msgid "Display feed images if available."
24175 #: modules/video_filter/rss.c:148
24177 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24181 #: modules/video_filter/rss.c:161
24183 msgid "Text position"
24184 msgstr "Startposisjon"
24186 #: modules/video_filter/rss.c:163
24188 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24189 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24193 #: modules/video_filter/rss.c:167
24195 msgid "Title display mode"
24196 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24198 #: modules/video_filter/rss.c:168
24200 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24201 "images are enabled, 1 otherwise."
24204 #: modules/video_filter/rss.c:170
24205 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24208 #: modules/video_filter/rss.c:185
24212 #: modules/video_filter/rss.c:185
24214 msgid "Always visible"
24217 #: modules/video_filter/rss.c:185
24218 msgid "Scroll with feed"
24221 #: modules/video_filter/rss.c:194
24225 #: modules/video_filter/rss.c:226
24226 msgid "RSS and Atom feed display"
24229 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24231 msgid "RV32 conversion filter"
24232 msgstr "vis avanserte alternativer"
24234 #: modules/video_filter/scene.c:56
24236 msgid "Image format"
24237 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24239 #: modules/video_filter/scene.c:57
24241 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24242 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24244 #: modules/video_filter/scene.c:59
24246 msgid "Image width"
24249 #: modules/video_filter/scene.c:60
24252 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24255 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24256 "til videoviseren."
24258 #: modules/video_filter/scene.c:64
24260 msgid "Image height"
24261 msgstr "videohøyde"
24263 #: modules/video_filter/scene.c:65
24266 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24267 "video characteristics."
24269 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24270 "til videoviseren."
24272 #: modules/video_filter/scene.c:69
24274 msgid "Recording ratio"
24275 msgstr "Standard grensesnitt: "
24277 #: modules/video_filter/scene.c:70
24279 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24282 #: modules/video_filter/scene.c:73
24284 msgid "Filename prefix"
24287 #: modules/video_filter/scene.c:74
24289 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24290 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24293 #: modules/video_filter/scene.c:78
24295 msgid "Directory path prefix"
24296 msgstr "Standard grensesnitt: "
24298 #: modules/video_filter/scene.c:79
24300 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24301 "will be automatically saved in users homedir."
24304 #: modules/video_filter/scene.c:83
24305 msgid "Always write to the same file"
24308 #: modules/video_filter/scene.c:84
24310 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24311 "this case, the number is not appended to the filename."
24314 #: modules/video_filter/scene.c:88
24316 msgid "Send your video to picture files"
24319 #: modules/video_filter/scene.c:92
24321 msgid "Scene filter"
24322 msgstr "tilgang filter"
24324 #: modules/video_filter/scene.c:93
24326 msgid "Scene video filter"
24327 msgstr "Standard grensesnitt: "
24329 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24330 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24333 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24334 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24337 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24338 msgid "Augment contrast between contours."
24341 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24343 msgid "Sharpen video filter"
24344 msgstr "Standard grensesnitt: "
24346 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24349 msgstr "Fullskjerm"
24351 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24353 msgid "Scaling mode"
24356 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24358 msgid "Scaling mode to use."
24361 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24363 msgid "Fast bilinear"
24366 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24371 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24372 msgid "Bicubic (good quality)"
24375 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24376 msgid "Experimental"
24379 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24380 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24383 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24386 msgstr "Stopp strøm"
24388 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24389 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24392 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24397 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24401 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24405 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24406 msgid "Bicubic spline"
24409 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24412 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24414 #: modules/video_filter/transform.c:65
24416 msgid "Transform type"
24417 msgstr "Pause strøm"
24419 #: modules/video_filter/transform.c:66
24420 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24423 #: modules/video_filter/transform.c:69
24424 msgid "Rotate by 90 degrees"
24427 #: modules/video_filter/transform.c:70
24428 msgid "Rotate by 180 degrees"
24431 #: modules/video_filter/transform.c:70
24432 msgid "Rotate by 270 degrees"
24435 #: modules/video_filter/transform.c:71
24437 msgid "Flip horizontally"
24438 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24440 #: modules/video_filter/transform.c:71
24442 msgid "Flip vertically"
24443 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24445 #: modules/video_filter/transform.c:73
24447 msgid "Rotate or flip the video"
24448 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24450 #: modules/video_filter/transform.c:77
24452 msgid "Video transformation filter"
24453 msgstr "Standard grensesnitt: "
24455 #: modules/video_filter/wall.c:44
24456 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24459 #: modules/video_filter/wall.c:48
24460 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24463 #: modules/video_filter/wall.c:52
24464 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24467 #: modules/video_filter/wall.c:55
24469 msgid "Element aspect ratio"
24470 msgstr "målets bildeformat"
24472 #: modules/video_filter/wall.c:56
24473 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24476 #: modules/video_filter/wall.c:65
24478 msgid "Wall video filter"
24479 msgstr "Standard grensesnitt: "
24481 #: modules/video_filter/wall.c:66
24486 #: modules/video_filter/wave.c:53
24488 msgid "Wave video filter"
24489 msgstr "Standard grensesnitt: "
24491 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24493 msgid "YUVP converter"
24494 msgstr "Standard grensesnitt: "
24496 #: modules/video_output/aa.c:49
24500 #: modules/video_output/aa.c:52
24502 msgid "ASCII-art video output"
24503 msgstr "Fullskjermdybde:"
24505 #: modules/video_output/caca.c:50
24507 msgid "Color ASCII art video output"
24508 msgstr "Fullskjermdybde:"
24510 #: modules/video_output/directfb.c:49
24511 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24514 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24517 msgstr "skru på video"
24519 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24521 msgid "Embedded window video"
24522 msgstr "QT Embedded videomodul"
24524 #: modules/video_output/fb.c:60
24525 msgid "Run fb on current tty"
24528 #: modules/video_output/fb.c:62
24530 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24531 "handling with caution)"
24534 #: modules/video_output/fb.c:65
24536 msgid "Framebuffer resolution to use"
24537 msgstr "framebuffer enhet"
24539 #: modules/video_output/fb.c:67
24541 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24542 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24545 #: modules/video_output/fb.c:70
24547 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24548 msgstr "framebuffer enhet"
24550 #: modules/video_output/fb.c:72
24552 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24553 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24557 #: modules/video_output/fb.c:76
24559 msgid "Image format (default RGB)"
24560 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24562 #: modules/video_output/fb.c:77
24564 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24565 "has no way to report its chroma."
24568 #: modules/video_output/fb.c:95
24570 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24571 msgstr "videoeksport i gråtoner"
24573 #: modules/video_output/ggi.c:59
24576 "X11 hardware display to use.\n"
24577 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24579 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24580 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24582 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24584 msgid "HD1000 video output"
24585 msgstr "Lydeksport volum"
24587 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24589 msgid "Enable desktop mode "
24590 msgstr "skru på video"
24592 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24594 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24595 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24597 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24598 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24601 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24603 msgid "Direct3D video output"
24604 msgstr "DirectX videomodul"
24606 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24611 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24612 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24615 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24617 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24618 "doesn't have any effect when using overlays."
24621 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24622 msgid "Use video buffers in system memory"
24625 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24627 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24628 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24629 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24630 "doesn't have any effect when using overlays."
24633 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24634 msgid "Use triple buffering for overlays"
24637 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24639 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24640 "better video quality (no flickering)."
24643 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24644 msgid "Name of desired display device"
24647 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24649 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24650 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24651 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24654 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24656 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24660 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24662 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24663 msgstr "DirectX videomodul"
24665 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24668 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24670 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24672 msgid "OpenGL video output"
24673 msgstr "Fullskjermdybde:"
24675 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24677 msgid "Windows GAPI video output"
24678 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24680 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24682 msgid "Windows GDI video output"
24683 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24685 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24687 msgid "OMAP Framebuffer device"
24688 msgstr "framebuffer enhet"
24690 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24691 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24694 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24696 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24700 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24702 msgid "Embed the overlay"
24705 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24706 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24709 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24711 msgid "OMAP framebuffer"
24712 msgstr "framebuffer enhet"
24714 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24716 msgid "OMAP framebuffer video output"
24717 msgstr "Fullskjermdybde:"
24719 #: modules/video_output/opengl.c:57
24721 msgid "OpenGL Provider"
24722 msgstr "Fullskjermdybde:"
24724 #: modules/video_output/opengl.c:58
24726 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24727 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24729 #: modules/video_output/sdl.c:49
24731 msgid "SDL chroma format"
24732 msgstr "XVimage chroma format"
24734 #: modules/video_output/sdl.c:51
24737 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24738 "improve performances by using the most efficient one."
24740 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24741 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24743 #: modules/video_output/sdl.c:54
24745 msgid "SDL video driver name"
24748 #: modules/video_output/sdl.c:56
24749 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24752 #: modules/video_output/sdl.c:62
24754 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24755 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
24757 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24759 msgid "Snapshot width"
24760 msgstr "Standard grensesnitt: "
24762 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24764 msgid "Width of the snapshot image."
24765 msgstr "XVimage chroma format"
24767 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24769 msgid "Snapshot height"
24770 msgstr "Standard grensesnitt: "
24772 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24774 msgid "Height of the snapshot image."
24775 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24777 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24779 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24782 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24783 msgid "Cache size (number of images)"
24786 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24787 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24790 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24792 msgid "Snapshot output"
24793 msgstr "Standard grensesnitt: "
24795 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24797 msgid "SVGAlib video output"
24798 msgstr "Fullskjermdybde:"
24800 #: modules/video_output/vmem.c:48
24805 #: modules/video_output/vmem.c:49
24806 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24809 #: modules/video_output/vmem.c:56
24811 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24812 "plane memory address information for use by the video renderer."
24815 #: modules/video_output/vmem.c:70
24817 msgid "Video memory output"
24818 msgstr "Standard grensesnitt: "
24820 #: modules/video_output/vmem.c:71
24822 msgid "Video memory"
24825 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24829 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24831 msgid "GLX video output (XCB)"
24832 msgstr "Fullskjermdybde:"
24834 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24836 msgid "ID of the video output X window"
24837 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24839 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24841 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24842 "identifier of that window (0 means none)."
24845 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24848 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24850 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24851 msgid "X11 video window (XCB)"
24854 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24857 msgid "VLC media player"
24858 msgstr "Velg teksting kanal"
24860 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24866 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24871 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24873 msgid "Use shared memory"
24874 msgstr "bruk delt minne"
24876 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24877 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24878 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
24880 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24885 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24887 msgid "X11 video output (XCB)"
24888 msgstr "Fullskjermdybde:"
24890 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24891 msgid "XVideo adaptor number"
24892 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24894 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24897 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24898 "functional adaptor."
24900 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24901 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24903 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24907 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24909 msgid "XVideo output (XCB)"
24910 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24912 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24914 msgid "Video acceleration not available"
24915 msgstr "Standard grensesnitt: "
24917 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24920 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24921 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24923 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24924 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24927 #: modules/video_output/yuv.c:41
24929 msgid "device, fifo or filename"
24932 #: modules/video_output/yuv.c:42
24933 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24936 #: modules/video_output/yuv.c:48
24938 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24939 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
24941 #: modules/video_output/yuv.c:49
24943 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24944 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24945 "the output destination."
24948 #: modules/video_output/yuv.c:59
24951 msgstr "Standard output:"
24953 #: modules/video_output/yuv.c:60
24955 msgid "YUV video output"
24956 msgstr "Fullskjermdybde:"
24958 #: modules/visualization/goom.c:61
24959 msgid "Goom display width"
24962 #: modules/visualization/goom.c:62
24963 msgid "Goom display height"
24966 #: modules/visualization/goom.c:63
24968 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24969 "will be prettier but more CPU intensive)."
24972 #: modules/visualization/goom.c:66
24973 msgid "Goom animation speed"
24976 #: modules/visualization/goom.c:67
24978 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24981 #: modules/visualization/goom.c:73
24986 #: modules/visualization/goom.c:74
24988 msgid "Goom effect"
24989 msgstr "kikkerteffekt ?"
24991 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24993 msgid "projectM configuration file"
24994 msgstr "vis avanserte alternativer"
24996 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24998 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24999 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25001 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25002 msgid "projectM preset path"
25005 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25006 msgid "Path to the projectM preset directory"
25009 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25014 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25016 msgid "Font used for the titles"
25017 msgstr "Standard grensesnitt: "
25019 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25022 msgstr "skrifttype"
25024 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25025 msgid "Font used for the menus"
25028 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25029 msgid "The width of the video window, in pixels."
25032 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25034 msgid "The height of the video window, in pixels."
25035 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25037 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25042 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25044 msgid "libprojectM effect"
25047 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25049 msgid "Effects list"
25052 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25054 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25055 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25058 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25059 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25062 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25063 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25066 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25067 msgid "More bands : 80 / 20"
25070 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25071 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25074 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25075 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25078 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25079 msgid "Band separator"
25082 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25084 msgid "Number of blank pixels between bands."
25085 msgstr "Pause strøm"
25087 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25089 msgid "Amplification"
25090 msgstr "Om dette programmet"
25092 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25093 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25096 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25098 msgid "Enable peaks"
25099 msgstr "skru på video"
25101 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25102 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25105 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25106 msgid "Enable original graphic spectrum"
25109 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25110 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25113 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25115 msgid "Enable bands"
25116 msgstr "skru på lyd"
25118 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25119 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25122 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25124 msgid "Enable base"
25125 msgstr "skru på video"
25127 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25128 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25131 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25132 msgid "Base pixel radius"
25135 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25136 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25139 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25141 msgid "Spectral sections"
25144 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25145 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25148 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25150 msgid "Peak height"
25151 msgstr "videohøyde"
25153 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25155 msgid "Total pixel height of the peak items."
25156 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25158 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25159 msgid "Peak extra width"
25162 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25163 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25166 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25168 msgid "V-plane color"
25171 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25172 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25175 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25178 msgstr "Standard grensesnitt: "
25180 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25182 msgid "Visualizer filter"
25183 msgstr "Standard grensesnitt: "
25185 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25187 msgid "Spectrum analyser"
25190 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25192 msgid "Choose one or more media file to open"
25193 msgstr "kildens bildeformat"
25195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25197 msgid "File Selection"
25200 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25201 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25204 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25209 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25211 msgid "Add a subtitles file"
25212 msgstr "Velg teksting kanal"
25214 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25216 msgid "Use a sub&titles file"
25217 msgstr "Velg teksting kanal"
25219 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25221 msgid "Select the subtitles file"
25222 msgstr "Velg teksting kanal"
25224 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25227 msgstr "skrifttype"
25229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25231 msgid "Text alignment:"
25232 msgstr "Velg neste Kapittel"
25234 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
25235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25240 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
25242 msgid "Network Protocol"
25245 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
25247 msgid "Select the protocol for the URL."
25248 msgstr "kildens bildeformat"
25250 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
25252 msgid "Select the port used"
25255 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
25256 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
25259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25261 msgid "Destinations"
25262 msgstr "Stopp strøm"
25264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25266 msgid "New destination"
25267 msgstr "Stopp strøm"
25269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
25271 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25272 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25277 msgid "Display locally"
25278 msgstr "Spill saktere"
25280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
25282 msgid "Activate Transcoding"
25285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
25287 msgid "Miscellaneous Options"
25288 msgstr "Forskjellig"
25290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
25292 msgid "Stream all elementary streams"
25293 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
25300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
25302 msgid "Generated stream output string"
25303 msgstr "Standard output:"
25305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
25308 msgstr "_Innstillinger"
25310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
25311 msgid "Optical drive"
25314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
25316 msgid "Default optical device"
25319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25321 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25322 msgstr "Standard grensesnitt: "
25324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25326 msgid "Default port (server mode)"
25329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25331 msgid "HTTP proxy URL"
25332 msgstr "Standard grensesnitt: "
25334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25336 msgid "Default caching policy"
25339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25341 msgid "HTTP (default)"
25344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
25345 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25350 msgid "Live555 stream transport"
25353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
25356 msgstr "Navn på enhet"
25358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
25360 msgid "Video quality post-processing level"
25361 msgstr "_Innstillinger"
25363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
25364 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
25367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25368 msgid "System codecs (better quality)"
25371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25373 msgid "Use host codecs if available"
25374 msgstr "Pause strøm"
25376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25379 msgstr "Åpne Spilleliste"
25381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25383 msgid "Edit settings"
25386 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25389 msgstr "skrifttype"
25391 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25392 msgid "Run manually"
25395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25397 msgid "Setup schedule"
25398 msgstr "Åpne Spilleliste"
25400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25402 msgid "Run on schedule"
25403 msgstr "Åpne Spilleliste"
25405 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25408 msgstr "_Innstillinger"
25410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25415 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25418 msgstr "Forrige fil"
25420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25423 msgstr "_Innstillinger"
25425 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25428 msgstr "_Innstillinger"
25430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25433 msgstr "Spilleliste"
25436 #~ msgid "Other codecs"
25440 #~ msgid "Open &Directory..."
25441 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25444 #~ msgid "Add Node"
25445 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25448 #~ msgid "Random off"
25452 #~ msgid "Add to playlist"
25453 #~ msgstr "Spilleliste"
25456 #~ msgid "Advanced open..."
25457 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25460 #~ msgid "Add directory..."
25461 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25464 #~ msgid "Show interface with mouse"
25465 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25468 #~ msgid "Full support"
25469 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
25472 #~ msgid "Fullscreen-only"
25473 #~ msgstr "_Fullskjerm"
25476 #~ msgid "Enable FPU support"
25477 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
25481 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25482 #~ "advantage of it."
25484 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
25485 #~ "støtter dette dette."
25488 #~ msgid "CD reading failed"
25489 #~ msgstr "_Innstillinger"
25496 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25497 #~ msgstr "_Innstillinger"
25500 #~ msgid "Additional debug"
25501 #~ msgstr "Pause strøm"
25504 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25505 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25508 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25509 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25512 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25513 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25517 #~ msgstr "Ingen tjener"
25520 #~ msgid "CDDB server"
25521 #~ msgstr "Ingen tjener"
25524 #~ msgid "CDDB server port"
25525 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25528 #~ msgid "CDDB server timeout"
25529 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25532 #~ msgid "collapse"
25537 #~ msgstr "Åpne fil"
25540 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25541 #~ msgstr "Stopp strøm"
25544 #~ msgid "File input"
25545 #~ msgstr "_Innstillinger"
25548 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25549 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25552 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25553 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25556 #~ msgid "Max level"
25560 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25561 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25564 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25565 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25568 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25569 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25572 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25573 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25576 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25577 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25580 #~ msgid "Tarkin decoder"
25581 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25584 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25585 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25588 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25589 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25592 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25593 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25596 #~ msgid "Unknown command!"
25600 #~ msgid "Threshold"
25601 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25604 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25605 #~ msgstr "Grensesnitt"
25609 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25610 #~ "the connection."
25611 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25615 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25616 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25619 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25620 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25623 #~ msgid "MPEG-4 V"
25624 #~ msgstr "lydenhet"
25627 #~ msgid "Use DVD Menus"
25628 #~ msgstr "_Innstillinger"
25631 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25632 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25635 #~ msgid "Open Disc"
25636 #~ msgstr "Åpne Disk"
25639 #~ msgid "Open Subtitles"
25640 #~ msgstr "_Teksting"
25643 #~ msgid "Prev Title"
25644 #~ msgstr "Forrige fil"
25647 #~ msgid "Next Title"
25648 #~ msgstr "Neste fil"
25651 #~ msgid "Go to Title"
25655 #~ msgid "Go to Chapter"
25656 #~ msgstr "Kapittel"
25663 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25664 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25667 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25668 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25671 #~ msgid "playlist"
25672 #~ msgstr "Spilleliste"
25676 #~ msgstr "Utforsk"
25679 #~ msgid "Select None"
25683 #~ msgid "Sort by Path"
25684 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25687 #~ msgid "Randomize"
25688 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25691 #~ msgid "Remove All"
25692 #~ msgstr "Velg fil"
25698 #~ msgid "Defaults"
25702 #~ msgid "Show Interface"
25703 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25706 #~ msgid "Vertical Sync"
25707 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
25710 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25711 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25714 #~ msgid "Check for Updates"
25715 #~ msgstr "Forfattere"
25722 #~ msgid "Autoplay selected file"
25723 #~ msgstr "Spill strøm"
25726 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25727 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25730 #~ msgid "Permissions"
25735 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
25739 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25747 #~ msgstr "Gå tilbake"
25754 #~ msgid "Address:"
25755 #~ msgstr "Adresse"
25758 #~ msgid "multicast"
25759 #~ msgstr "Adresse"
25762 #~ msgid "Network: "
25763 #~ msgstr "Nettverk"
25767 #~ msgstr "Tittel:"
25771 #~ msgstr "Tittel:"
25775 #~ msgstr "Tittel:"
25779 #~ msgstr "Tittel:"
25786 #~ msgid "Protocol:"
25787 #~ msgstr "Nettverk"
25790 #~ msgid "Transcode:"
25795 #~ msgstr "skru på video"
25806 #~ msgid "Channel:"
25807 #~ msgstr "Kanaler: "
25815 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
25818 #~ msgid "Frequency:"
25819 #~ msgstr "Frekvens:"
25822 #~ msgid "Samplerate:"
25826 #~ msgid "Quality:"
25834 #~ msgid "Decimation:"
25835 #~ msgstr "Varighet"
25843 #~ msgstr "skrifttype"
25859 #~ msgstr "Kapittel"
25862 #~ msgid "Video Codec:"
25863 #~ msgstr "lydenhet"
25878 #~ msgid "Video Bitrate:"
25882 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25886 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25887 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25890 #~ msgid "Audio Codec:"
25891 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25894 #~ msgid "Deinterlace:"
25895 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25899 #~ msgstr "Adresse"
25903 #~ msgstr "Moduler"
25906 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25907 #~ msgstr "levetid"
25910 #~ msgid "localhost"
25918 #~ msgstr "_Teksting"
25934 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25938 #~ msgstr "_Teksting"
25941 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25946 #~ msgid "SAP Announce:"
25947 #~ msgstr "Standard output:"
25951 #~ msgid "SLP Announce:"
25952 #~ msgstr "Standard output:"
25955 #~ msgid "Announce Channel:"
25956 #~ msgstr "Kanaler: "
25959 #~ msgstr "Oppdater"
25963 #~ msgstr "heltall"
25974 #~ msgid " Cancel "
25978 #~ msgid "Preference"
25979 #~ msgstr "Innstillinger"
25982 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25983 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
25986 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25987 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
25990 #~ msgid "Corrupted"
25991 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25994 #~ msgid "Show the current item"
25995 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25998 #~ msgid "Audio Port"
25999 #~ msgstr "_Innstillinger"
26002 #~ msgid "Video Port"
26006 #~ msgid "Select a directory..."
26007 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26010 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26011 #~ msgstr "grensesnittmodul"
26014 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26015 #~ msgstr "grensesnittmodul"
26019 #~ msgstr "Kapittel"
26022 #~ msgid "Show extended options"
26023 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26026 #~ msgid "Show &more options"
26027 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26030 #~ msgid "Change the caching for the media"
26031 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
26034 #~ msgid "Start Time"
26035 #~ msgstr "Stopp strøm"
26038 #~ msgid "Extra media"
26042 #~ msgid "Select the file"
26043 #~ msgstr "Velg fil"
26046 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
26047 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26050 #~ msgid "Edit Options"
26051 #~ msgstr "_Innstillinger"
26054 #~ msgid "Change the start time for the media"
26055 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
26062 #~ msgid "Select play mode"
26063 #~ msgstr "Velg fil"
26066 #~ msgid "Capture mode"
26070 #~ msgid "Select the capture device type"
26071 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26074 #~ msgid "Device Selection"
26078 #~ msgid "Advanced options..."
26079 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26082 #~ msgid "Disc Selection"
26086 #~ msgid "Disc device"
26087 #~ msgstr "Navn på enhet"
26090 #~ msgid "Starting Position"
26091 #~ msgstr "Startposisjon"
26094 #~ msgid "Audio and Subtitles"
26095 #~ msgstr "_Teksting"
26098 #~ msgid "Alignment:"
26099 #~ msgstr "_Innstillinger"
26103 #~ msgstr "lydenhet"
26107 #~ msgstr "lydenhet"
26111 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26115 #~ msgstr "lydenhet"
26119 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26122 #~ msgid "Encapsulation"
26123 #~ msgstr "_Navigasjon"
26127 #~ msgstr "_Teksting"
26130 #~ msgid "Frame Rate"
26134 #~ msgid "Video codec"
26135 #~ msgstr "lydenhet"
26138 #~ msgid "Keep original audio track"
26142 #~ msgid "Audio codec"
26143 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26146 #~ msgid "Default volume"
26155 #~ msgstr "Standard output:"
26158 #~ msgid "Disc Devices"
26159 #~ msgstr "Navn på enhet"
26162 #~ msgid "Server default port"
26163 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26166 #~ msgid "Post-Processing quality"
26167 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26170 #~ msgid "Instances"
26171 #~ msgstr "Grensesnitt"
26174 #~ msgid "File associations:"
26175 #~ msgstr "Varighet"
26178 #~ msgid "Save recently played items"
26179 #~ msgstr "Åpne en fil"
26186 #~ msgid "Interface Type"
26187 #~ msgstr "grensesnittmodul"
26191 #~ msgstr "Åpne fil"
26194 #~ msgid "Display mode"
26198 #~ msgid "Embed video in interface"
26199 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26202 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26203 #~ msgstr "Fullskjerm"
26206 #~ msgid "Skin file"
26207 #~ msgstr "Velg fil"
26210 #~ msgid "Resize interface to video size"
26211 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26214 #~ msgid "Subtitles Language"
26215 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26218 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26219 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26222 #~ msgid "Default encoding"
26223 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26227 #~ msgstr "Åpne Disk"
26230 #~ msgid "Font color"
26231 #~ msgstr "skrifttype"
26234 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26235 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26239 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26242 #~ msgid "Display device"
26243 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
26246 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26247 #~ msgstr "skru på video"
26250 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26251 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26254 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26255 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26259 #~ msgstr "Åpne Disk"
26262 #~ msgid "Transform"
26263 #~ msgstr "oversettelse"
26267 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26270 #~ msgid "Synchronize left and right"
26274 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26275 #~ msgstr "Om dette programmet"
26278 #~ msgid "Black slot"
26279 #~ msgstr "Tilbake"
26283 #~ msgstr "Øk volum"
26287 #~ msgstr "Utforsk"
26291 #~ msgstr "_Vinkel"
26294 #~ msgid "Geometry"
26295 #~ msgstr "Fullskjerm"
26298 #~ msgid "Color extraction"
26299 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26302 #~ msgid "Similarity"
26303 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26306 #~ msgid "Color fun"
26307 #~ msgstr "skrifttype"
26310 #~ msgid "Water effect"
26311 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
26314 #~ msgid "Motion detect"
26315 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26326 #~ msgid "Image modification"
26327 #~ msgstr "Om dette programmet"
26334 #~ msgid "Add text"
26338 #~ msgid "Vout/Overlay"
26342 #~ msgid "Add logo"
26343 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26347 #~ msgstr "heltall"
26350 #~ msgid "Logo erase"
26351 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26354 #~ msgid "Video filters"
26355 #~ msgstr "lydenhet"
26358 #~ msgid "Vout filters"
26359 #~ msgstr "lydenhet"
26363 #~ msgstr "Kapittel"
26366 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26367 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26370 #~ msgid "VLM configurator"
26371 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26374 #~ msgid "Media Manager Edition"
26375 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26383 #~ msgstr "Spilleliste"
26386 #~ msgid "Select Input"
26387 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
26391 #~ msgstr "Standard output:"
26394 #~ msgid "Select Output"
26395 #~ msgstr "Standard output:"
26398 #~ msgid "Time Control"
26399 #~ msgstr "skrifttype"
26402 #~ msgid "Mux Control"
26403 #~ msgstr "skrifttype"
26407 #~ msgstr "heltall"
26410 #~ msgid "Media Manager List"
26411 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26416 #~ "(WinCE interface)\n"
26418 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26422 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26424 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
26427 #~ msgid "Compiled by "
26432 #~ msgstr "Åpne fil"
26439 #~ msgid "Choose directory"
26440 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26443 #~ msgid "Choose file"
26444 #~ msgstr "Velg tittel"
26447 #~ msgid "WinCE interface"
26448 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26451 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26452 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26455 #~ msgid "Dummy access function"
26456 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26459 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26460 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26463 #~ msgid "Old playlist export"
26464 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26467 #~ msgid "HAL devices detection"
26471 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26472 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26479 #~ msgid "Mac Text renderer"
26480 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26483 #~ msgid "Quartz font renderer"
26484 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26487 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26488 #~ msgstr "Forskjellig"
26492 #~ msgid "SAP Announcements"
26493 #~ msgstr "Standard output:"
26500 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26501 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26504 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26505 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26508 #~ msgid "Filter mode"
26517 #~ msgstr "Venstre"
26529 #~ msgstr "Gå til:"
26532 #~ msgid "video-filter-event"
26533 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26536 #~ msgid "Xinerama option"
26537 #~ msgstr "Pause strøm"
26540 #~ msgid "Embedded Windows video"
26541 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
26544 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26545 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26548 #~ msgid "DirectX video output"
26549 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26552 #~ msgid "QT Embedded display"
26553 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
26557 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26558 #~ "the DISPLAY environment variable."
26560 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
26561 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26564 #~ msgid "QT Embedded video output"
26565 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
26568 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26569 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
26572 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26573 #~ msgstr "Fullskjerm"
26577 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26578 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26580 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
26581 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
26584 #~ msgid "XVimage chroma format"
26585 #~ msgstr "XVimage chroma format"
26588 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26589 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26591 #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
26592 #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26595 #~ msgid "XVideo extension video output"
26596 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
26599 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26600 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
26603 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26604 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26606 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
26607 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
26611 #~ msgid "X11 display name"
26612 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
26616 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26617 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26619 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
26620 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26623 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26624 #~ msgstr "Fullskjerm"
26627 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26628 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26631 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26632 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26635 #~ msgid "XVMC extension video output"
26636 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
26639 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26640 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26643 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26644 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26647 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26648 #~ msgstr "_Navigasjon"
26651 #~ msgid "Number of stars"
26652 #~ msgstr "Stopp strøm"
26656 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26657 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26659 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
26660 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
26664 #~ msgid "Output module:"
26665 #~ msgstr "Neste fil"
26668 #~ msgid "Spatialization"
26669 #~ msgstr "_Navigasjon"
26672 #~ msgid "Dolby Surround:"
26673 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26676 #~ msgid "Processing"
26677 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26680 #~ msgid "Visualization:"
26681 #~ msgstr "_Navigasjon"
26684 #~ msgid "Replay gain mode:"
26685 #~ msgstr "Spill fortere"
26688 #~ msgid "Password:"
26689 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26692 #~ msgid "Username:"
26700 #~ msgid "Menus language:"
26701 #~ msgstr "_Vinkel"
26704 #~ msgid "Set up associations..."
26705 #~ msgstr "Varighet"
26708 #~ msgid "Use custom skin"
26712 #~ msgid "Skin resource file:"
26716 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26717 #~ msgstr "Fullskjerm"
26720 #~ msgid "Show systray icon"
26721 #~ msgstr "Startposisjon"
26724 #~ msgid "Force window style:"
26725 #~ msgstr "Neste fil"
26728 #~ msgid "Use native style"
26729 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26732 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26733 #~ msgstr "_Innstillinger"
26736 #~ msgid "Show media title on video start"
26737 #~ msgstr "_Teksting"
26740 #~ msgid "Shaping delay"
26744 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26745 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26748 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26749 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26752 #~ msgid "Transrate"
26753 #~ msgstr "_Innstillinger"
26756 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26757 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26760 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26761 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26764 #~ msgid "Video On Demand"
26765 #~ msgstr "lydenhet"
26768 #~ msgid "VLC media player "
26769 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26772 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26773 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26776 #~ msgid "Autodetect"
26777 #~ msgstr "Forfattere"
26781 #~ msgstr "heltall"
26784 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26785 #~ msgstr "oversettelse"
26788 #~ msgid "New Node"
26789 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26796 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26797 #~ msgstr "_Innstillinger"
26800 #~ msgid "Select one or more files"
26801 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26804 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26805 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26808 #~ msgid "textFormat"
26812 #~ msgid "General interface settings"
26813 #~ msgstr "_Innstillinger"
26816 #~ msgid "Other advanced settings"
26817 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26820 #~ msgid "Media &Information..."
26821 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26824 #~ msgid "&Messages..."
26825 #~ msgstr "Beskjeder..."
26828 #~ msgid "&Extended Settings..."
26829 #~ msgstr "_Innstillinger"
26832 #~ msgid "&Bookmarks..."
26833 #~ msgstr "Spilleliste"
26836 #~ msgid "&About..."
26840 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26841 #~ msgstr "Spilleliste..."
26844 #~ msgid "Additional &Sources"
26845 #~ msgstr "Pause strøm"
26849 #~ msgstr "skru på video"
26852 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26853 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26865 #~ msgstr "Frekvens:"
26868 #~ msgid "Galician"
26888 #~ msgid "Portuguese"
26889 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26900 #~ msgid "Access filter module"
26901 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26904 #~ msgid "Minimize number of threads"
26905 #~ msgstr "Stopp strøm"
26908 #~ msgid "Cancelled"
26912 #~ msgid "Assamese"
26913 #~ msgstr "Beskjeder"
26917 #~ msgstr "Kanaler"
26932 #~ msgid "Gujarati"
26933 #~ msgstr "Varighet"
26940 #~ msgid "Interlingua"
26945 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26957 #~ msgstr "heltall"
26960 #~ msgid "Malagasy"
26964 #~ msgid "Mongolian"
26969 #~ msgstr "_Navigasjon"
26973 #~ msgstr "Spilleliste"
26977 #~ msgstr "Forfattere"
26984 #~ msgid "Croatian"
26985 #~ msgstr "Varighet"
26988 #~ msgid "Sinhalese"
26989 #~ msgstr "Åpne fil"
26997 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27012 #~ msgid "Illegal Polarization"
27013 #~ msgstr "_Navigasjon"
27017 #~ msgstr "Legg til"
27020 #~ msgid "EyeTV access module"
27021 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27024 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27025 #~ msgstr "videobredde"
27028 #~ msgid "Force use of dump module"
27029 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27032 #~ msgid "Record directory"
27033 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27036 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27037 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27040 #~ msgid "Timeshift"
27041 #~ msgstr "Startposisjon"
27044 #~ msgid "Audio method"
27045 #~ msgstr "_Innstillinger"
27048 #~ msgid "spatializer"
27052 #~ msgid "aRts audio output"
27053 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27056 #~ msgid "EsounD audio output"
27057 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27060 #~ msgid "Esound server"
27061 #~ msgstr "Ingen tjener"
27064 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27065 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27068 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
27069 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27072 #~ msgid "Dirac video encoder"
27073 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27076 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27077 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27080 #~ msgid "Kate comment"
27081 #~ msgstr "Fullskjerm"
27084 #~ msgid "Speex comment"
27085 #~ msgstr "Fullskjerm"
27088 #~ msgid "Theora comment"
27089 #~ msgstr "Fullskjerm"
27092 #~ msgid "Vorbis comment"
27093 #~ msgstr "Fullskjerm"
27096 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27097 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27100 #~ msgid "Backward"
27101 #~ msgstr "Gå tilbake"
27104 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27105 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27108 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27109 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27112 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27113 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27116 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27117 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27120 #~ msgid "4:3 subtitles"
27121 #~ msgstr "teksting"
27124 #~ msgid "16:9 subtitles"
27125 #~ msgstr "teksting"
27128 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27129 #~ msgstr "teksting"
27132 #~ msgid "Quick Open File..."
27133 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27136 #~ msgid "Access Filter"
27137 #~ msgstr "tilgang filter"
27140 #~ msgid "Save As:"
27141 #~ msgstr "Spilleliste..."
27145 #~ msgstr "heltall"
27148 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27149 #~ msgstr "Innstillinger"
27152 #~ msgid "Open playlist file"
27153 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27156 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27157 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27160 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27161 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27164 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27165 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27168 #~ msgid "&Playlist"
27169 #~ msgstr "Spilleliste"
27172 #~ msgid "Show P&laylist"
27173 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27176 #~ msgid "Play&list..."
27177 #~ msgstr "Spilleliste..."
27180 #~ msgid "&Preferences..."
27181 #~ msgstr "_Preferanser..."
27184 #~ msgid "Load File..."
27185 #~ msgstr "_Teksting"
27189 #~ msgstr "Øk volum"
27192 #~ msgid "Show Playlist"
27193 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27196 #~ msgid "Minimal View..."
27197 #~ msgstr "Grensesnitt"
27200 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27201 #~ msgstr "Fullskjerm"
27204 #~ msgid "Card Selection"
27209 #~ msgstr "Standard output:"
27212 #~ msgid "Integrate video in interface"
27213 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27216 #~ msgid "WinCE interface module"
27217 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27220 #~ msgid "RRD output file"
27221 #~ msgstr "Neste fil"
27224 #~ msgid "Image video output"
27225 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27229 #~ msgstr "skru på video"
27232 #~ msgid "Cylinder"
27233 #~ msgstr "heltall"
27244 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27245 #~ msgstr "lydenhet"
27248 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27249 #~ msgstr "lydenhet"
27252 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27253 #~ msgstr "lydenhet"
27256 #~ msgid "Number of bands"
27257 #~ msgstr "Stopp strøm"
27260 #~ msgid "Quartz video"
27264 #~ msgid "MusicBrainz"
27265 #~ msgstr "Varighet"
27268 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27269 #~ msgstr "Varighet"
27273 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27274 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27276 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
27277 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
27278 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
27281 #~ msgid "Audio CD - Track "
27285 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27286 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27289 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27290 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27293 #~ msgid "Seam Carving"
27294 #~ msgstr "Standard output:"
27297 #~ msgid "VLC - Controller"
27298 #~ msgstr "skrifttype"
27301 #~ msgid "About..."
27306 #~ msgstr "Hopp til: "
27309 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27310 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27313 #~ msgid "&Update List"
27314 #~ msgstr "Oppdater"
27317 #~ msgid "Choose subtitles file"
27318 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27321 #~ msgid "&Equalizer"
27322 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27325 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
27326 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27333 #~ msgid "Undock from Interface"
27334 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27338 #~ msgstr "skrifttype"
27341 #~ msgid "Add Interfaces"
27342 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27345 #~ msgid "Add node"
27346 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27349 #~ msgid "Subscreen height."
27350 #~ msgstr "videohøyde"
27353 #~ msgid "Get Stream Information"
27354 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27357 #~ msgid "%i items in the playlist"
27358 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27361 #~ msgid "1 item in the playlist"
27362 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27365 #~ msgid "Input and Codecs"
27366 #~ msgstr "_Innstillinger"
27370 #~ msgstr "Utforsk"
27373 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27374 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27377 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27378 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27381 #~ msgid "Check for updates..."
27382 #~ msgstr "oversettelse"
27385 #~ msgid "No DVD Menus"
27386 #~ msgstr "_Innstillinger"
27389 #~ msgid "Disk Device"
27390 #~ msgstr "Navn på enhet"
27393 #~ msgid "Subtitles languages"
27394 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27397 #~ msgid "Skip Frames"
27401 #~ msgid "Display Device"
27402 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
27405 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27406 #~ msgstr "skru på video"
27409 #~ msgid "use Pause Color"
27413 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27414 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27417 #~ msgid "Subpicture Filters"
27418 #~ msgstr "_Teksting"
27422 #~ msgstr "skru på video"
27426 #~ msgstr "Velg fil"
27429 #~ msgid "Position:"
27430 #~ msgstr "_Navigasjon"
27433 #~ msgid "Timestamp:"
27434 #~ msgstr "Startposisjon"
27438 #~ msgstr "skrifttype"
27441 #~ msgid "Opaqueness:"
27442 #~ msgstr "Åpne fil"
27445 #~ msgid "Marquee:"
27446 #~ msgstr "Åpne fil"
27449 #~ msgid "Timeout:"
27453 #~ msgid "Previous track"
27454 #~ msgstr "Kapittel"
27457 #~ msgid "Next track"
27461 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27462 #~ msgstr "_Innstillinger"
27465 #~ msgid "Go to time:"
27473 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27474 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27485 #~ msgid "Stream and Media Info"
27486 #~ msgstr "Standard output:"
27489 #~ msgid "Advanced information"
27490 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27497 #~ msgid "Playlist item info"
27498 #~ msgstr "Spilleliste"
27501 #~ msgid "Save Messages As..."
27502 #~ msgstr "Beskjeder..."
27506 #~ msgstr "Åpne fil"
27509 #~ msgid "Stream/Save"
27510 #~ msgstr "Stopp strøm"
27513 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27514 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27517 #~ msgid "Advanced Settings..."
27518 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27524 #~ msgid "Disc type"
27525 #~ msgstr "Disktype"
27532 #~ msgid "DVD device to use"
27533 #~ msgstr "DVD-enhet"
27536 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27537 #~ msgstr "Navn på enhet"
27540 #~ msgid "Title number."
27541 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27544 #~ msgid "Track number."
27548 #~ msgid "&Simple Add File..."
27549 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27552 #~ msgid "&Add URL..."
27553 #~ msgstr "_Teksting"
27556 #~ msgid "&Save Playlist..."
27557 #~ msgstr "Spilleliste..."
27560 #~ msgid "Sort by &Title"
27561 #~ msgstr "_Teksting"
27564 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27565 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27573 #~ msgstr "_Vinkel"
27580 #~ msgid "&Selection"
27584 #~ msgid "&View items"
27585 #~ msgstr "lydenhet"
27588 #~ msgid "Preparse"
27589 #~ msgstr "Kapittel"
27593 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27596 #~ msgid "%i items in playlist"
27597 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27600 #~ msgid "XSPF playlist"
27601 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27604 #~ msgid "Playlist is empty"
27605 #~ msgstr "Spilleliste"
27608 #~ msgid "One level"
27612 #~ msgid "New node"
27613 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27621 #~ msgstr "skrifttype"
27624 #~ msgid "Stream output MRL"
27625 #~ msgstr "Standard output:"
27629 #~ msgstr "Stopp strøm"
27632 #~ msgid "Channel name"
27633 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27636 #~ msgid "Select all elementary streams"
27637 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27640 #~ msgid "Subtitles overlay"
27641 #~ msgstr "_Teksting"
27644 #~ msgid "Subtitles file"
27645 #~ msgstr "_Teksting"
27648 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27649 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27652 #~ msgid "Open file"
27653 #~ msgstr "Åpne fil"
27657 #~ msgstr "Oppdater"
27660 #~ msgid "Check for updates"
27661 #~ msgstr "Forfattere"
27664 #~ msgid "Load Configuration"
27665 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27668 #~ msgid "New broadcast"
27672 #~ msgid "VLM stream"
27673 #~ msgstr "Stopp strøm"
27676 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27677 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27680 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27681 #~ msgstr "Åpne nettverk"
27684 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27685 #~ msgstr "Åpne nettverk"
27688 #~ msgid "You must choose a stream"
27689 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27692 #~ msgid "Unable to find playlist"
27693 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27696 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27697 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27700 #~ msgid "Please enter an address"
27701 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27704 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27705 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27708 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27709 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27712 #~ msgid "Save to file"
27713 #~ msgstr "Velg fil"
27716 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27717 #~ msgstr "Pause strøm"
27720 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27721 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27724 #~ msgid "Cartoon effect"
27728 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27729 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27732 #~ msgid "Image inversion"
27733 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
27736 #~ msgid "Wave effect"
27737 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
27740 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27741 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27744 #~ msgid "Image adjustment"
27745 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27748 #~ msgid "Video Options"
27749 #~ msgstr "_Innstillinger"
27752 #~ msgid "Aspect Ratio"
27753 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27759 #~ msgstr "Stopp strøm"
27762 #~ msgid "More Information"
27763 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27774 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27775 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27778 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27779 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27782 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27783 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27786 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27787 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27790 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27791 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27794 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27795 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27798 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27799 #~ msgstr "Spilleliste..."
27802 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27803 #~ msgstr "Spilleliste..."
27806 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27807 #~ msgstr "Beskjeder..."
27810 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27811 #~ msgstr "Standard output:"
27814 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27815 #~ msgstr "lydenhet"
27818 #~ msgid "Online Help"
27822 #~ msgid "Embedded playlist"
27823 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27826 #~ msgid "Previous playlist item"
27827 #~ msgstr "Forrige fil"
27830 #~ msgid "Play slower"
27831 #~ msgstr "Spill saktere"
27834 #~ msgid "Play faster"
27835 #~ msgstr "Spill fortere"
27838 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27839 #~ msgstr "skrifttype"
27842 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27843 #~ msgstr "Spilleliste..."
27846 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27847 #~ msgstr "_Preferanser..."
27850 #~ msgid "About %s"
27854 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27855 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27858 #~ msgid "Open &File..."
27859 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27862 #~ msgid "Media &Info..."
27863 #~ msgstr "Navn på enhet"
27867 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27868 #~ msgstr "Stopp strøm"
27872 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27873 #~ msgstr "Stopp strøm"
27877 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27879 #~ msgstr "Stopp strøm"
27882 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27883 #~ msgstr "Stopp strøm"
27887 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27888 #~ msgstr "Stopp strøm"
27892 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27893 #~ msgstr "Stopp strøm"
27897 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27898 #~ msgstr "Stopp strøm"
27901 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27902 #~ msgstr "Stopp strøm"
27905 #~ msgid "Stream to a single computer."
27906 #~ msgstr "Åpne nettverk"
27909 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27910 #~ msgstr "Spilleliste"
27913 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27914 #~ msgstr "Spilleliste"
27917 #~ msgid "Extended GUI"
27918 #~ msgstr "skrifttype"
27921 #~ msgid "Minimal interface"
27922 #~ msgstr "Grensesnitt"
27925 #~ msgid "Embedded"
27926 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27930 #~ msgstr "Gå til:"
27933 #~ msgid "Distortion"
27934 #~ msgstr "Forvrengning"
27937 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27938 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27941 #~ msgid "1 (Lowest)"
27942 #~ msgstr "_Innstillinger"
27945 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27949 #~ msgid "Video crop (top)"
27950 #~ msgstr "_Innstillinger"
27953 #~ msgid "Video crop (left)"
27954 #~ msgstr "lydenhet"
27957 #~ msgid "Video crop (bottom)"
27958 #~ msgstr "_Innstillinger"
27961 #~ msgid "Video crop (right)"
27962 #~ msgstr "videohøyde"
27965 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27966 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27969 #~ msgid "Video canvas width"
27970 #~ msgstr "videobredde"
27973 #~ msgid "Video canvas height"
27974 #~ msgstr "videohøyde"
27977 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27978 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27981 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27982 #~ msgstr "Forfattere"
27985 #~ msgid "Video Device"
27986 #~ msgstr "lydenhet"
27990 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27991 #~ "if you choose to use SAP."
27992 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28000 #~ msgstr "Stopp strøm"
28003 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28004 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28008 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28011 #~ msgid "Security options"
28012 #~ msgstr "_Teksting"
28015 #~ msgid "Track Number"
28019 #~ msgid "Advanced Information"
28020 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28023 #~ msgid "Interfaces"
28024 #~ msgstr "Grensesnitt"
28027 #~ msgid "Network policy"
28028 #~ msgstr "Nettverk"
28031 #~ msgid "Some random name"
28032 #~ msgstr "Stopp strøm"
28035 #~ msgid "Find a name"
28039 #~ msgid "About VLC media player..."
28040 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28043 #~ msgid "Switch interface"
28044 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28051 #~ msgid "Embedded video output"
28052 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28055 #~ msgid "Distribution License"
28056 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28059 #~ msgid "Always show video area"
28060 #~ msgstr "Spill strøm"
28063 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
28064 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28067 #~ msgid "Video Codec"
28068 #~ msgstr "lydenhet"
28071 #~ msgid "Visualisation"
28072 #~ msgstr "_Navigasjon"
28075 #~ msgid "Always display the video"
28076 #~ msgstr "Spill strøm"
28079 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28080 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28083 #~ msgid "Color invert"
28084 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
28087 #~ msgid "DCCP transport"
28091 #~ msgid "Codec Name"
28092 #~ msgstr "Navn på enhet"
28095 #~ msgid "Codec Description"
28096 #~ msgstr "Varighet"
28099 #~ msgid "print help for the advanced options"
28100 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28104 #~ msgstr "Utforsk"
28107 #~ msgid "Video Device Name "
28108 #~ msgstr "lydenhet"
28111 #~ msgid "Audio Device Name "
28112 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
28115 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28116 #~ msgstr "lydenhet"
28119 #~ msgid "Select the device"
28120 #~ msgstr "Velg fil"
28123 #~ msgid "Session descriptipn"
28124 #~ msgstr "Varighet"
28127 #~ msgid "No random"
28131 #~ msgid "RTCP destination port number"
28132 #~ msgstr "Navn på enhet"
28135 #~ msgid "Replay Gain type"
28136 #~ msgstr "Spill fortere"
28139 #~ msgid "Use DVD menus"
28140 #~ msgstr "_Innstillinger"
28143 #~ msgid "Track number/Position"
28148 #~ msgstr "_Vinkel"
28152 #~ msgstr "skrifttype"
28155 #~ msgid "Hide Menus..."
28156 #~ msgstr "_Innstillinger"
28159 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28160 #~ msgstr "Startposisjon"
28163 #~ msgid "OSS Device"
28164 #~ msgstr "VCD-enhet"
28167 #~ msgid "DirectX Device"
28168 #~ msgstr "lydenhet"
28171 #~ msgid "Alsa Device"
28172 #~ msgstr "Navn på enhet"
28175 #~ msgid "Default Network caching in ms"
28179 #~ msgid "(no title)"
28180 #~ msgstr "lydenhet"
28183 #~ msgid "no artist"
28184 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28187 #~ msgid "no album"
28191 #~ msgid "SAP sessions"
28192 #~ msgstr "Navn på enhet"
28196 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28197 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28198 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28202 #~ msgstr "skrifttype"
28205 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28206 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
28210 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28211 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28212 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28214 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
28215 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
28216 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
28219 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28220 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
28224 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28225 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28226 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28227 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28228 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28230 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
28231 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
28232 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
28233 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
28234 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
28237 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28241 #~ msgid "Growl server"
28242 #~ msgstr "Ingen tjener"
28245 #~ msgid "Growl password"
28246 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28249 #~ msgid "Growl UDP port"
28253 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28254 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
28257 #~ msgid "Halve sample rate"
28261 #~ msgid "Video monitoring filter"
28262 #~ msgstr "_Innstillinger"
28265 #~ msgid "Video Monitor"
28266 #~ msgstr "lydenhet"
28269 #~ msgid "Statistics output file"
28270 #~ msgstr "Neste fil"
28273 #~ msgid "Welcome, Master"
28274 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28277 #~ msgid "General interface setttings"
28278 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
28281 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28282 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28285 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28286 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28289 #~ msgid "Number of streams"
28290 #~ msgstr "Stopp strøm"
28293 #~ msgid "Distort video filter"
28294 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28301 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28302 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28305 #~ msgid "Text renderer settings"
28306 #~ msgstr "_Innstillinger"
28310 #~ msgstr "Stopp strøm "
28313 #~ msgid "Play List"
28314 #~ msgstr "Spilleliste"
28317 #~ msgid "Open a file"
28318 #~ msgstr "Åpne en fil"
28321 #~ msgid "Pause stream"
28322 #~ msgstr "Pause strøm"
28325 #~ msgid "Select next title"
28326 #~ msgstr "Velg fil"
28329 #~ msgid "All files"
28333 #~ msgid "Add file"
28334 #~ msgstr "_Teksting"
28337 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28338 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28341 #~ msgid "History parameter"
28342 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28345 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28346 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28349 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28350 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28353 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28354 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28357 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28358 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28361 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28362 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28365 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28366 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28369 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28370 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28373 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28374 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28377 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28378 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28381 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28382 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28385 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28386 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28389 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28390 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28393 #~ msgid "Extra Audio File"
28397 #~ msgid "Never download"
28398 #~ msgstr "Navn på enhet"
28409 #~ msgid "QPushButton"
28410 #~ msgstr "Forfattere"
28414 #~ msgstr "heltall"
28417 #~ msgid "QGroupBox"
28422 #~ msgstr "skru på video"
28425 #~ msgid "checkable"
28426 #~ msgstr "skru på video"
28429 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28430 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
28437 #~ msgid "Playlist stress tests"
28438 #~ msgstr "Spilleliste"
28441 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28442 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28445 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28446 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28449 #~ msgid "Control interface settings"
28450 #~ msgstr "_Innstillinger"
28453 #~ msgid "Video filters settings"
28454 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28457 #~ msgid "CDDB Genre"
28458 #~ msgstr "Ingen tjener"
28461 #~ msgid "CDDB Year"
28462 #~ msgstr "Ingen tjener"
28465 #~ msgid "CDDB Title"
28469 #~ msgid "CD-Text Message"
28470 #~ msgstr "Beskjeder"
28473 #~ msgid "CD-Text Title"
28474 #~ msgstr "Neste fil"
28477 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28478 #~ msgstr "Om dette programmet"
28481 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28482 #~ msgstr "Kapittel"
28485 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28486 #~ msgstr "Øk volum"
28490 #~ msgstr "Forfattere"
28493 #~ msgid "Brazilian"
28501 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28503 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28504 #~ "med dette alternativet."
28507 #~ msgid "Video y coordinate"
28508 #~ msgstr "lydenhet"
28511 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28514 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
28519 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28520 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28522 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
28523 #~ "dette alternativet er påskrudd."
28527 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28529 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28532 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28533 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28534 #~ "multicasting interface here."
28536 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
28537 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
28541 #~ msgid "Time To Live"
28542 #~ msgstr "levetid"
28545 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
28546 #~ "stream output."
28547 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
28550 #~ msgid "Choose program (SID)"
28551 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28554 #~ msgid "Choose programs"
28555 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28558 #~ msgid "Choose audio track"
28562 #~ msgid "Choose subtitles track"
28563 #~ msgstr "Velg tittel"
28566 #~ msgid "Preferred codecs list"
28567 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
28570 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28572 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
28573 #~ "tilgangsmoduler"
28576 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28578 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
28579 #~ "tilgangsmoduler"
28582 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28584 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
28589 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28590 #~ "read when VLM is launched."
28592 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28593 #~ "med dette alternativet."
28596 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28597 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28600 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28601 #~ msgstr "Stopp strøm"
28605 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28606 #~ "(Basic authentication only)."
28607 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28610 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28611 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28614 #~ msgid "Demux number"
28615 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28618 #~ msgid "SLP scopes list"
28619 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
28622 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28623 #~ msgstr "Velg fil"
28626 #~ msgid "SLP input"
28627 #~ msgstr "_Innstillinger"
28630 #~ msgid "Segment "
28631 #~ msgstr "Fullskjerm"
28634 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28635 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28638 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28639 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28642 #~ msgid "CoreAudio output"
28643 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28646 #~ msgid "Output channels number"
28647 #~ msgstr "Neste fil"
28650 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28651 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28654 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28655 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28658 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28659 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28662 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28663 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28666 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28667 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28670 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28671 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28674 #~ msgid "Enable CABAC"
28675 #~ msgstr "skru på video"
28678 #~ msgid "Analyse mode"
28682 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28683 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28686 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28687 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28690 #~ msgid "Corba control"
28691 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28694 #~ msgid "corba control module"
28695 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28698 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28702 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
28703 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28707 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28708 #~ "the network synchronisation."
28709 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28712 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28713 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
28716 #~ msgid "Interface showing control interface"
28717 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28720 #~ msgid "Default to 4212"
28724 #~ msgid "Telnet Interface password"
28725 #~ msgstr "Grensesnitt"
28728 #~ msgid "Playlist metademux"
28729 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28732 #~ msgid "Segment filename"
28736 #~ msgid "Muxing application"
28737 #~ msgstr "Om dette programmet"
28740 #~ msgid "Writing application"
28741 #~ msgstr "Startposisjon"
28744 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28745 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28748 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28749 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28752 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28753 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28756 #~ msgid "Old playlist open"
28757 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
28760 #~ msgid "Native playlist import"
28761 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28764 #~ msgid "raw DV demuxer"
28765 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28768 #~ msgid "Text subtitles demux"
28769 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28772 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
28773 #~ "open when looking for a file."
28775 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
28776 #~ "dette alternativet."
28779 #~ msgid "GNOME interface"
28780 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28782 #~ msgid "_Open File..."
28783 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28785 #~ msgid "Open _Disc..."
28786 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28788 #~ msgid "Select a network stream"
28789 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28792 #~ msgid "_Eject Disc"
28793 #~ msgstr "Løs ut disk"
28796 #~ msgid "Progr_am"
28797 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28800 #~ msgid "Choose the program"
28801 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28804 #~ msgstr "_Tittel"
28806 #~ msgid "Choose title"
28807 #~ msgstr "Velg tittel"
28809 #~ msgid "_Chapter"
28810 #~ msgstr "_Kapittel"
28812 #~ msgid "Choose chapter"
28813 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28815 #~ msgid "_Playlist..."
28816 #~ msgstr "_Spilleliste"
28818 #~ msgid "_Modules..."
28819 #~ msgstr "_Moduler..."
28821 #~ msgid "Open the module manager"
28822 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
28824 #~ msgid "Open the messages window"
28825 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28828 #~ msgid "_Language"
28829 #~ msgstr "_Vinkel"
28831 #~ msgid "_Subtitles"
28832 #~ msgstr "_Teksting"
28834 #~ msgid "Select subtitles channel"
28835 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28837 #~ msgid "_Fullscreen"
28838 #~ msgstr "_Fullskjerm"
28847 #~ msgid "Open disc"
28848 #~ msgstr "Åpne Disk"
28854 #~ msgid "Open a satellite card"
28855 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28864 #~ msgstr "Tittel:"
28866 #~ msgid "Chapter:"
28867 #~ msgstr "Kapittel:"
28869 #~ msgid "_Network Stream..."
28870 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
28872 #~ msgid "_Jump..."
28873 #~ msgstr "_Hopp..."
28875 #~ msgid "Got directly so specified point"
28876 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
28879 #~ msgid "Switch program"
28880 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28882 #~ msgid "_Navigation"
28883 #~ msgstr "_Navigasjon"
28885 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
28886 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
28888 #~ msgid "Toggle _Interface"
28889 #~ msgstr "Grensesnitt"
28893 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28894 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28896 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
28897 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
28900 #~ msgid "Symbol Rate"
28905 #~ msgid "stream output"
28906 #~ msgstr "Standard output:"
28909 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28912 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
28913 #~ "senere versjon."
28919 #~ msgid "stream output (MRL)"
28920 #~ msgstr "Standard output:"
28931 #~ msgstr "Utforsk"
28934 #~ msgstr "_Avslutt"
28936 #~ msgid "Exit the program"
28937 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28942 #~ msgid "Hide the main interface window"
28943 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28945 #~ msgid "Navigate through the stream"
28946 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
28948 #~ msgid "_Settings"
28949 #~ msgstr "_Innstillinger"
28951 #~ msgid "_Preferences..."
28952 #~ msgstr "_Preferanser..."
28954 #~ msgid "Configure the application"
28955 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
28960 #~ msgid "_About..."
28963 #~ msgid "About this application"
28964 #~ msgstr "Om dette programmet"
28967 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28968 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28970 #~ msgid "Go Backward"
28971 #~ msgstr "Gå tilbake"
28973 #~ msgid "Stop Stream"
28974 #~ msgstr "Stopp strøm"
28976 #~ msgid "Play Stream"
28977 #~ msgstr "Spill strøm"
28979 #~ msgid "Pause Stream"
28980 #~ msgstr "Pause strøm"
28982 #~ msgid "Play Slower"
28983 #~ msgstr "Spill saktere"
28985 #~ msgid "Play Faster"
28986 #~ msgstr "Spill fortere"
28989 #~ msgid "Previous File"
28990 #~ msgstr "Forrige fil"
28992 #~ msgid "Next File"
28993 #~ msgstr "Neste fil"
28999 #~ msgid "Open Target"
29000 #~ msgstr "Stopp strøm"
29003 #~ msgid "Use stream output"
29004 #~ msgstr "Standard output:"
29007 #~ msgid "Stream output configuration "
29008 #~ msgstr "Standard output:"
29012 #~ msgstr "Gå til:"
29024 #~ msgstr "_Invertert"
29030 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29031 #~ msgstr "Standard output:"
29034 #~ msgid "Chapter "
29035 #~ msgstr "Kapittel"
29038 #~ msgid "Device name "
29039 #~ msgstr "Navn på enhet"
29042 #~ msgid "Languages"
29043 #~ msgstr "_Vinkel"
29046 #~ msgid "Open &Disk"
29047 #~ msgstr "Åpne Disk"
29050 #~ msgid "Open &Stream"
29051 #~ msgstr "Stopp strøm"
29054 #~ msgid "&Backward"
29055 #~ msgstr "Gå tilbake"
29070 #~ msgid "Quits the application"
29071 #~ msgstr "Om dette programmet"
29074 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29078 #~ msgid "Opens a network stream"
29079 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29083 #~ msgstr "Beskjeder"
29086 #~ msgid "Opening file..."
29087 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29090 #~ msgid "Exiting..."
29091 #~ msgstr "_Innstillinger"
29094 #~ msgid "KDE interface"
29095 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29098 #~ msgid "Messages:"
29099 #~ msgstr "Beskjeder"
29102 #~ msgid "Address "
29103 #~ msgstr "Adresse"
29110 #~ msgid "Open Messages Window"
29111 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29114 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29115 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29118 #~ msgid "Advanced output:"
29119 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29122 #~ msgid "Output Options"
29123 #~ msgstr "Neste fil"
29126 #~ msgid "Transcode options"
29127 #~ msgstr "Pause strøm"
29131 #~ msgid "SLP announce"
29132 #~ msgstr "Standard output:"
29135 #~ msgid "Properties"
29136 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29139 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29143 #~ msgid "Time offset"
29144 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
29147 #~ msgid "More info"
29148 #~ msgstr "Navn på enhet"
29151 #~ msgid "Item Info"
29152 #~ msgstr "Navn på enhet"
29155 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29156 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29159 #~ msgid "M3U file"
29163 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29164 #~ msgstr "lydenhet"
29167 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29168 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
29171 #~ msgid "DVD audio format"
29172 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29175 #~ msgid "Destination Target:"
29176 #~ msgstr "Stopp strøm"
29179 #~ msgid "Font filename"
29183 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29184 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29187 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29188 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29192 #~ msgid "SAP announces"
29193 #~ msgstr "Standard output:"
29197 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29199 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29203 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
29204 #~ "streaming output."
29205 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29208 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29209 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29212 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29213 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29216 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29217 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29221 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29222 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29226 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29227 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29230 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
29231 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29234 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
29235 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29239 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29240 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29244 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29245 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29248 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29249 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29253 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29255 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29259 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29260 #~ msgstr "Standard output:"
29264 #~ msgid "SLP announcing"
29265 #~ msgstr "Standard output:"
29269 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29271 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29275 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29276 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29279 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29280 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29283 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29284 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29287 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29288 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29291 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29292 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29295 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29296 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29300 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29301 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29305 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29306 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29310 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29312 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29316 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29317 #~ "streaming output."
29318 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29321 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29322 #~ msgstr "lydenhet"
29325 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29326 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29329 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29330 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29333 #~ msgid "Random effect"
29336 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29337 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
29339 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29340 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
29343 #~ msgid "bad entry number"
29344 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29355 #~ msgid "Showintf"
29356 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29363 #~ msgid "Option/Alt"
29364 #~ msgstr "_Innstillinger"
29367 #~ msgid "&Select All"
29368 #~ msgstr "Velg fil"
29371 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29372 #~ msgstr "DirectX videomodul"
29375 #~ msgid "AAC demuxer"
29376 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29379 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29381 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
29385 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29388 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
29391 #~ msgid "[module] [description]\n"
29392 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
29395 #~ msgid "Choose audio channel"
29396 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29399 #~ msgid "Choose subtitle track"
29400 #~ msgstr "Velg tittel"
29403 #~ msgid "Choose a stream output"
29404 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29406 #~ msgid "Empty if no stream output."
29407 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
29410 #~ msgid "Loop playlist on end"
29411 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
29414 #~ msgid "Real time control interface"
29415 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29418 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29419 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29422 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29423 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29426 #~ msgid "Select file or directory"
29427 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29431 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29433 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
29436 #~ msgid "SAP interface"
29437 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29439 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29441 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
29445 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29447 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
29450 #~ msgid "Access modules settings"
29451 #~ msgstr "_Innstillinger"
29454 #~ msgid "Audio output modules settings"
29455 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
29458 #~ msgid "Decoder modules settings"
29459 #~ msgstr "_Innstillinger"
29462 #~ msgid "Demuxers settings"
29463 #~ msgstr "_Innstillinger"
29466 #~ msgid "Stream output access modules settings"
29467 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
29470 #~ msgid "Video output modules settings"
29471 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
29474 #~ msgid "Choose audio"
29475 #~ msgstr "velg lyd"
29479 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
29480 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
29483 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29484 #~ msgstr "_Teksting"
29487 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29488 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29491 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29492 #~ msgstr "_Teksting"
29495 #~ msgid "Xvid video decoder"
29496 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29499 #~ msgid "Item Enabled"
29500 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
29503 #~ msgid "Delete Group"
29507 #~ msgid "Add Group"
29511 #~ msgid "Sort by &author"
29512 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29515 #~ msgid "Reverse sort by author"
29516 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29520 #~ msgstr "skru på video"
29523 #~ msgid "Enable/Disable"
29527 #~ msgid "New Group"
29531 #~ msgid "Sort by &group"
29532 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29535 #~ msgid "Reverse sort by group"
29536 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29544 #~ msgstr "heltall"
29547 #~ msgid "Track Artist"
29548 #~ msgstr "Forrige fil"
29551 #~ msgid "Track Title"
29552 #~ msgstr "Forrige fil"
29555 #~ msgid "Program to decode"
29556 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29559 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
29560 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29563 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
29564 #~ msgstr "Grensesnitt"
29571 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29572 #~ msgstr "_Innstillinger"
29575 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
29576 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29579 #~ msgid "Output MRL"
29580 #~ msgstr "Standard output:"
29583 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
29584 #~ msgstr "_Teksting"
29587 #~ msgid "OpenGL effect"
29588 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
29591 #~ msgid "Item info"
29592 #~ msgstr "Navn på enhet"
29595 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
29596 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29599 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
29600 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29603 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
29604 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29614 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29615 #~ msgstr "Standard output:"
29618 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29619 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29621 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
29622 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
29625 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
29626 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
29629 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
29630 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29633 #~ msgid "Toggle enabled"
29634 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
29637 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
29638 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
29639 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
29640 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
29641 #~ "expressing pixel squareness."
29643 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
29644 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
29645 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
29646 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
29647 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
29650 #~ msgid "UTC date"
29651 #~ msgstr "Oppdater"
29654 #~ msgid "Codec name"
29655 #~ msgstr "Navn på enhet"
29659 #~ msgstr "Tittel:"
29662 #~ msgid "Open a skin file."
29663 #~ msgstr "Åpne en fil"
29666 #~ msgid "Open a network stream"
29667 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29670 #~ msgid "Open a satellite stream"
29671 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29674 #~ msgid "Exit this program"
29675 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29678 #~ msgid "Open other types of inputs"
29679 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29682 #~ msgid "Open the playlist"
29683 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29686 #~ msgid "Show the program logs"
29687 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29690 #~ msgid "About this program"
29691 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29694 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29695 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29699 #~ msgstr "_Avslutt"
29702 #~ msgid "Video device type"
29703 #~ msgstr "lydenhet"
29706 #~ msgid "Video device MRL"
29707 #~ msgstr "lydenhet"
29709 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29710 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29713 #~ msgid "VLC plugins preferences"
29714 #~ msgstr "Innstillinger"
29717 #~ msgid "Audio CD demux"
29718 #~ msgstr "_Innstillinger"
29725 #~ msgid "udp stream output"
29726 #~ msgstr "Standard output:"
29729 #~ msgid "HTTP remote control"
29730 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29736 #~ msgid "Repeat Playlist"
29737 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29740 #~ msgid "Quick &Open ..."
29741 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29748 #~ msgid "Simple &Open ..."
29749 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29752 #~ msgid "Gather stream"
29753 #~ msgstr "Pause strøm"
29755 #~ msgid "XOSD module"
29756 #~ msgstr "XOSD modul"
29759 #~ msgid "xosd interface"
29760 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
29763 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
29764 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29767 #~ msgid "CD Audio device"
29768 #~ msgstr "lydenhet"
29771 #~ msgid "Gtk2 interface"
29772 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29780 #~ msgstr "_Avslutt"
29787 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29788 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29791 #~ msgid "VCD device name"
29792 #~ msgstr "Navn på enhet"
29794 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29795 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
29798 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29799 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
29802 #~ msgid "&File info..."
29803 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29806 #~ msgid "&Miscellaneous"
29807 #~ msgstr "Forskjellig"
29810 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
29811 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29814 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
29815 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
29816 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
29817 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
29818 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
29820 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
29821 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
29822 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
29823 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
29824 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
29827 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
29828 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
29831 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
29832 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
29835 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
29839 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
29840 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29844 #~ msgstr "Tittel:"
29848 #~ msgstr "Stopp strøm"
29851 #~ msgid "&Eject Disc"
29852 #~ msgstr "Løs ut disk"
29854 #~ msgid "print help"
29855 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
29857 #~ msgid "print detailed help"
29858 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
29860 #~ msgid "print help on module"
29861 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
29864 #~ msgid "A52 downmix module"
29865 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29868 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
29869 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29872 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
29873 #~ "enable this option."
29875 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
29876 #~ "du skrur på dette alternativet."
29880 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
29881 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29883 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
29884 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
29887 #~ msgid "X11 MGA video output"
29888 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29891 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
29892 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29895 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29896 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29899 #~ msgid "HTTP interface bind address"
29900 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29903 #~ msgid "osd text filter"
29904 #~ msgstr "Neste fil"
29907 #~ msgid "&Logs..."
29908 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29911 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
29913 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
29916 #~ msgid "Device &name:"
29917 #~ msgstr "Enhets navn:"
29921 #~ msgstr "Tittel:"
29924 #~ msgid "&Chapter:"
29925 #~ msgstr "Kapittel:"
29928 #~ msgid "Open &disc..."
29929 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29932 #~ msgid "&Hide interface"
29933 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29936 #~ msgid "Spawn a new interface"
29937 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29940 #~ msgid "C&hannels"
29941 #~ msgstr "Kanaler"
29945 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29948 #~ msgid "&Jump..."
29949 #~ msgstr "_Hopp..."
29952 #~ msgid "New stream"
29953 #~ msgstr "Stopp strøm"
29956 #~ msgid "&Add subtitles..."
29957 #~ msgstr "_Teksting"
29961 #~ msgstr "_Avslutt"
29964 #~ msgid "Set the window on top"
29965 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29969 #~ msgstr "Legg til"
29972 #~ msgid "&Disc..."
29973 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29976 #~ msgid "&Network..."
29977 #~ msgstr "Nettverk"
29984 #~ msgid "&Invert selection"
29988 #~ msgid "&Crop selection"
29992 #~ msgid "Delete &all"
29997 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
29999 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30002 #~ msgid "Native Windows interface"
30003 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30006 #~ msgstr "skrifttype"
30009 #~ msgid "enable network channel mode"
30010 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
30012 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30014 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30017 #~ msgid "channel server address"
30018 #~ msgstr "Kanaltjener:"
30020 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30021 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
30024 #~ msgid "channel server port"
30025 #~ msgstr "Kanaltjener:"
30027 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30028 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
30031 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30032 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30034 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
30035 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
30038 #~ msgid "Stream output:"
30039 #~ msgstr "Standard output:"
30042 #~ msgid "Device Name"
30043 #~ msgstr "Navn på enhet"
30046 #~ msgid "dvdplay input module"
30047 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30050 #~ msgid "raw UDP access module"
30051 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30054 #~ msgid "image crop video module"
30055 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30057 #~ msgid "X11 MGA module"
30058 #~ msgstr "X11 MGA modul"
30060 #~ msgid "SVGAlib module"
30061 #~ msgstr "SVGAlib modul"
30063 #~ msgid "X11 module"
30064 #~ msgstr "X11 modul"
30067 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
30068 #~ msgstr "Forskjellig"
30071 #~ msgid "Access filter modules"
30072 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30075 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
30076 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30079 #~ msgid "No help is available for these modules"
30080 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
30085 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
30086 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
30089 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
30090 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
30095 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
30096 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
30097 #~ "define various related options."
30099 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
30100 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
30104 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
30105 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
30107 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
30108 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
30112 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
30113 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
30114 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
30115 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
30117 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
30118 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
30119 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
30122 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
30123 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
30125 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
30126 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
30128 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
30130 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
30134 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
30135 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30137 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
30138 #~ "dette alternativet."
30141 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
30142 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
30144 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
30145 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
30149 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
30150 #~ "show all the available options, including those that most users should "
30153 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
30154 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
30158 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
30159 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
30161 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
30162 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
30163 #~ "tilgjengelige metoden."
30167 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
30168 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
30170 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
30171 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
30174 #~ msgid "Audio output volume"
30175 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30177 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
30178 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
30182 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
30183 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
30184 #~ "and the audio."
30186 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
30187 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
30190 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
30191 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30195 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
30196 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
30197 #~ "as the audio stream being played)."
30199 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
30200 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
30203 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
30204 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
30207 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
30208 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
30210 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
30211 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
30214 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
30215 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
30217 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
30218 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
30219 #~ "tilgjengelige metoden."
30223 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
30224 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
30226 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
30227 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
30231 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
30232 #~ "the video characteristics."
30234 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
30235 #~ "seg til videoviseren."
30238 #~ msgid "Video x coordinate"
30239 #~ msgstr "lydenhet"
30242 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
30243 #~ "can also allow you to save some processing power)."
30245 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
30246 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
30249 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
30250 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
30253 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
30254 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
30255 #~ "eller forvrenge videovinduet."
30259 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
30261 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30264 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
30265 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
30266 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
30267 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
30268 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
30270 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
30271 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
30272 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
30273 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
30274 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
30275 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
30277 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
30279 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
30282 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
30285 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
30286 #~ "dette vanligvis 1500."
30289 #~ msgid "Network interface address"
30290 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30294 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
30296 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
30297 #~ "DVD (fra 1 til n)."
30301 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
30304 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
30305 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
30309 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
30310 #~ "or tree letter country code)."
30312 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
30313 #~ "DVD (fra 1 til n)."
30316 #~ msgid "Choose subtitle language"
30317 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30321 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
30322 #~ "two or tree letter country code)."
30324 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
30325 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
30329 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
30331 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30334 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
30337 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
30338 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
30341 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
30344 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
30345 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
30349 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
30350 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
30351 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30355 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30356 #~ "to the SOCKS server."
30357 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30361 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
30362 #~ "the SOCKS server."
30363 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30367 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
30369 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
30373 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
30374 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30377 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
30378 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30381 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
30382 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
30384 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
30385 #~ "denne er påskrudd."
30389 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
30390 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
30392 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
30393 #~ "denne er påskrudd."
30396 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
30399 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
30400 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
30403 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
30406 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
30411 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
30414 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
30415 #~ "med dette alternativet."
30418 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
30419 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30423 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
30424 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30427 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
30428 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30431 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
30432 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30436 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
30437 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30441 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
30442 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30446 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
30447 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30450 #~ msgid "Tuner number"
30451 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30454 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
30455 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30459 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
30461 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30464 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
30465 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30468 #~ msgid "Set the quality of the stream"
30469 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30472 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
30473 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30477 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
30479 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30483 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
30484 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30487 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
30488 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30492 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
30493 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
30494 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
30495 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
30496 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
30498 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
30499 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
30500 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
30501 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
30502 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
30505 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
30506 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
30508 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
30509 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30512 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30513 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30516 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
30517 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30520 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
30521 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30524 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
30525 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30528 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
30529 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30532 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
30533 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30536 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
30537 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30540 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
30541 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30544 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
30545 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30548 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
30549 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30552 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
30553 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30556 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
30557 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30560 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
30561 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30564 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
30565 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30568 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
30569 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30572 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
30573 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30576 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
30577 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30580 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
30581 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30584 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
30585 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30588 #~ msgid "Add wave header"
30589 #~ msgstr "lag wavfil"
30592 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
30593 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
30597 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30601 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30605 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
30609 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
30610 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30613 #~ msgid "ffmpeg video filter"
30614 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30617 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
30618 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30622 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
30624 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30628 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
30629 #~ "two reference frames."
30630 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30633 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
30634 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30637 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
30638 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30641 #~ msgid "Enable strict rate control"
30642 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30645 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
30646 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30650 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
30651 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
30652 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30656 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
30657 #~ "values: -1, 0, 1)."
30658 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30661 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
30662 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30666 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
30668 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30671 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
30672 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30675 #~ msgid "Quantizer parameter"
30676 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30679 #~ msgid "Bitrate tolerance"
30683 #~ msgid "Maximum local bitrate"
30687 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
30688 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30691 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
30692 #~ msgstr "Pause strøm"
30695 #~ msgid "Wait time (ms)"
30699 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
30700 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30704 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
30705 #~ "network synchronisation."
30706 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30710 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
30711 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
30712 #~ "install time so the Service is properly configured."
30714 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
30715 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
30716 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
30720 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
30721 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
30722 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
30723 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
30725 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
30726 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
30727 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
30730 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
30731 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
30734 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
30735 #~ msgstr "Grensesnitt"
30738 #~ msgid "Telnet Interface port"
30739 #~ msgstr "Grensesnitt"
30742 #~ msgid "Filedump demuxer"
30743 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30746 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
30747 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30750 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
30751 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30753 #~ msgid "_Hide interface"
30754 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30756 #~ msgid "Select audio channel"
30757 #~ msgstr "Velg lydkanal"
30760 #~ msgid "Go backward"
30761 #~ msgstr "Gå tilbake"
30764 #~ msgid "Stop stream"
30765 #~ msgstr "Stopp strøm"
30767 #~ msgid "Select previous title"
30768 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
30770 #~ msgid "Select previous chapter"
30771 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
30773 #~ msgid "No server"
30774 #~ msgstr "Ingen tjener"
30777 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30778 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30781 #~ msgid "Open Target:"
30782 #~ msgstr "Stopp strøm"
30785 #~ msgid "Polarization"
30786 #~ msgstr "_Navigasjon"
30789 #~ msgstr "Inverter"
30792 #~ msgid "Jump to: "
30793 #~ msgstr "Hopp til: "
30795 #~ msgid "Open Playlist"
30796 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30805 #~ msgid "Volume: %d"
30806 #~ msgstr "Senk volum"
30809 #~ msgid "no items in playlist"
30810 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30813 #~ msgid "1 item in playlist"
30814 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30817 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
30818 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30822 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
30825 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
30829 #~ msgid "Size offset"
30830 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
30833 #~ msgid "Show/Hide interface"
30834 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30837 #~ msgid "Sort by &title"
30838 #~ msgstr "_Teksting"
30841 #~ msgid "&Reverse sort by title"
30842 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30845 #~ msgid "Sorted by artist"
30846 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30849 #~ msgid "H264 is a new video codec"
30850 #~ msgstr "Stopp strøm"
30853 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
30854 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30857 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30858 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30861 #~ msgid "Choose here your input stream"
30862 #~ msgstr "Pause strøm"
30865 #~ msgid "You need to enter an address"
30866 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30870 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
30871 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
30873 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
30874 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
30878 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
30879 #~ "cache will hold."
30880 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30884 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
30885 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30888 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
30889 #~ msgstr "Neste fil"
30892 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
30893 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30896 #~ msgid "H264 video packetizer"
30897 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30900 #~ msgid "HAL device detection"
30905 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
30906 #~ "streaming output."
30907 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30910 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
30911 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30914 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
30915 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30918 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
30919 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30923 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
30924 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30928 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
30929 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30932 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
30933 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30936 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
30937 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30941 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
30942 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30945 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
30946 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30949 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
30950 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30954 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
30955 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30959 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
30961 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30965 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
30967 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30970 #~ msgid "Subpictures filter"
30971 #~ msgstr "_Teksting"
30975 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
30976 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30979 #~ msgid "Logo filename"
30983 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
30984 #~ msgstr "lydenhet"
30987 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
30988 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30991 #~ msgid "Time position"
30992 #~ msgstr "Startposisjon"
30996 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
30997 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30999 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31000 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31003 #~ msgid "Set the format of the output image."
31004 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31006 #~ msgid "QT Embedded display name"
31007 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
31010 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
31011 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
31013 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31014 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31017 #~ msgid "snapshot module"
31018 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31021 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
31022 #~ msgstr "Fullskjerm"
31024 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
31025 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
31028 #~ msgid "Error: %s\n"
31029 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
31032 #~ msgid "no input\n"
31033 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
31037 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
31039 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31042 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31043 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31046 #~ msgid "Codec info"
31047 #~ msgstr "Navn på enhet"
31050 #~ msgid "Codec download"
31051 #~ msgstr "Navn på enhet"
31054 #~ msgid "Frequency (kHz)"
31055 #~ msgstr "Frekvens:"
31058 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
31059 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
31063 #~ msgstr "Legg til"
31066 #~ msgid "Dump file name"
31070 #~ msgid "Stop current playlist item"
31071 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31074 #~ msgid "ES stream"
31075 #~ msgstr "Stopp strøm"
31082 #~ msgid "CD-ROM device name"
31083 #~ msgstr "Navn på enhet"
31090 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
31091 #~ "instance :0.1."
31093 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
31096 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
31097 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"