1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:913
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "_Innstillinger"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Meny grensesnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Standard grensesnitt: "
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
86 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "_Innstillinger"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:417
112 #: include/vlc_config_cat.h:62
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
119 msgid "Visualizations"
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
129 msgid "Output modules"
132 #: include/vlc_config_cat.h:69
133 msgid "These are general settings for audio output modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:72
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
147 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
148 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
153 #: modules/stream_out/transcode.c:168
157 #: include/vlc_config_cat.h:76
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Standard grensesnitt: "
162 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "_Innstillinger"
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
172 #: include/vlc_config_cat.h:87
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
178 msgid "Subtitles/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:90
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid "Input / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Standard grensesnitt: "
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "tilgang filter"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgstr "Standard grensesnitt: "
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgstr "Standard grensesnitt: "
242 #: include/vlc_config_cat.h:122
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124
251 #: include/vlc_config_cat.h:125
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "vis avanserte alternativer"
261 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Standard output:"
267 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
270 "incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 #: include/vlc_config_cat.h:141
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Standard output:"
283 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Standard grensesnitt: "
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgstr "Standard grensesnitt: "
314 #: include/vlc_config_cat.h:160
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
335 #: modules/services_discovery/sap.c:323
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
345 #: include/vlc_config_cat.h:177
350 #: include/vlc_config_cat.h:178
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
355 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
365 #: include/vlc_config_cat.h:183
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "General playlist behaviour"
375 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "kildens bildeformat"
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
390 msgstr "vis avanserte alternativer"
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "vis avanserte alternativer"
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "CPU funksjoner"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Advanserte innstillinger"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "vis avanserte alternativer"
416 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
417 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "_Innstillinger"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "_Innstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
451 msgid "Dialog providers settings"
454 #: include/vlc_config_cat.h:223
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "_Innstillinger"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
478 #: include/vlc_interface.h:134
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
487 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "_Åpne fil..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:30
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "vis avanserte alternativer"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:31
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "_Åpne fil..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "kildens bildeformat"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
512 msgid "Media Information..."
513 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 msgid "Codec Information..."
518 msgstr "oversettelse"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
522 msgstr "Beskjeder..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:40
526 msgid "Extended settings..."
527 msgstr "_Innstillinger"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:41
530 msgid "Go to specific time..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "vis avanserte alternativer"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
548 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
563 #: include/vlc_intf_strings.h:49
565 msgid "Fetch information"
566 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
576 #: include/vlc_intf_strings.h:51
578 msgid "Information..."
579 msgstr "oversettelse"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:52
586 #: include/vlc_intf_strings.h:53
589 msgstr "Standard grensesnitt: "
591 #: include/vlc_intf_strings.h:54
596 #: include/vlc_intf_strings.h:55
599 msgstr "Spilleliste..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "_Åpne fil..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
611 #: include/vlc_intf_strings.h:61
616 #: include/vlc_intf_strings.h:62
620 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
625 #: include/vlc_intf_strings.h:65
630 #: include/vlc_intf_strings.h:67
632 msgid "Add to playlist"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:68
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Velg teksting kanal"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:70
645 #: include/vlc_intf_strings.h:71
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "vis avanserte alternativer"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:72
652 msgid "Add directory..."
653 msgstr "Standard grensesnitt: "
655 #: include/vlc_intf_strings.h:74
657 msgid "Save playlist to file..."
658 msgstr "Spilleliste..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:75
662 msgid "Load playlist file..."
663 msgstr "Spilleliste..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:77
670 #: include/vlc_intf_strings.h:78
672 msgid "Search filter"
673 msgstr "Åpne Spilleliste"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:80
677 msgid "Additional sources"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:84
682 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
690 #: include/vlc_intf_strings.h:90
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
697 msgid "Magnification"
698 msgstr "Om dette programmet"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:93
702 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
706 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
711 #: include/vlc_intf_strings.h:97
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:99
716 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:101
721 msgid "Image colors inversion"
722 msgstr "forvrengingsmodus"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:103
725 msgid "Split the image to make an image wall"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:105
730 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
731 "The video gets split in parts that you must sort."
734 #: include/vlc_intf_strings.h:108
736 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
737 "Try changing the various settings for different effects"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:111
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 #: include/vlc_intf_strings.h:115
749 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
750 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
751 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
752 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
753 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
755 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
756 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
757 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
758 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
759 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
760 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
761 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
762 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
763 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
765 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
766 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
767 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
768 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
769 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
770 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
771 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
772 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
773 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
774 "b> VLC media player.</p></body></html>"
777 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
778 #: src/audio_output/filters.c:225
780 msgid "Audio filtering failed"
783 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
784 #: src/audio_output/filters.c:226
786 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
787 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
789 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
790 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
791 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
795 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
800 #: src/audio_output/input.c:98
805 #: src/audio_output/input.c:100
809 #: src/audio_output/input.c:102
814 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
818 msgstr "Standard grensesnitt: "
820 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
822 msgid "Audio filters"
825 #: src/audio_output/input.c:181
828 msgstr "Spill fortere"
830 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
831 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
834 msgid "Audio Channels"
835 msgstr "Velg lydkanal"
837 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
839 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
840 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
841 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
842 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
843 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
847 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
848 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
851 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
860 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
861 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
864 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
866 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
871 #: src/audio_output/output.c:135
872 msgid "Dolby Surround"
875 #: src/audio_output/output.c:147
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "Omvendt stereo"
879 #: src/config/file.c:584
883 #: src/config/file.c:593
887 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
891 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
895 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
899 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
900 #: src/playlist/loadsave.c:144
901 msgid "Media Library"
904 #: src/extras/getopt.c:633
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 #: src/extras/getopt.c:658
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 #: src/extras/getopt.c:663
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:710
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
929 #: src/extras/getopt.c:714
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
934 #: src/extras/getopt.c:740
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:743
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:820
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 #: src/extras/getopt.c:838
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 #: src/input/control.c:323
964 #: src/input/decoder.c:111
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Standard grensesnitt: "
969 #: src/input/decoder.c:112
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
976 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
980 #: modules/stream_out/es.c:387
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 #: src/input/decoder.c:168
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
993 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
994 #: modules/access/cdda/info.c:938
999 #: src/input/es_out.c:666
1004 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1005 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
1009 msgstr "Avslutt programmet"
1011 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1013 msgid "Closed captions 1"
1014 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1016 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1018 msgid "Closed captions 2"
1019 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1021 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1023 msgid "Closed captions 3"
1024 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1026 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1028 msgid "Closed captions 4"
1029 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1031 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1034 msgstr "Stopp strøm"
1036 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1041 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1048 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1053 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1058 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1063 #: src/input/es_out.c:2054
1068 #: src/input/es_out.c:2060
1069 msgid "Bits per sample"
1072 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1073 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1078 #: src/input/es_out.c:2066
1083 #: src/input/es_out.c:2077
1087 #: src/input/es_out.c:2083
1089 msgid "Display resolution"
1092 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1097 #: src/input/es_out.c:2100
1102 #: src/input/input.c:2200
1103 msgid "Your input can't be opened"
1106 #: src/input/input.c:2201
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1111 #: src/input/input.c:2299
1112 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1115 #: src/input/input.c:2300
1117 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1120 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1121 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1129 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1134 #: src/input/meta.c:54
1138 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1143 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1148 #: src/input/meta.c:57
1150 msgid "Track number"
1153 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1159 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1164 #: src/input/meta.c:60
1169 #: src/input/meta.c:61
1172 msgstr "_Innstillinger"
1174 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1175 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1179 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1184 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1188 #: src/input/meta.c:66
1192 #: src/input/meta.c:67
1197 #: src/input/meta.c:68
1202 #: src/input/var.c:147
1206 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1209 msgstr "Avslutt programmet"
1211 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1213 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1217 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1218 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1221 msgstr "_Navigasjon"
1223 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1229 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1235 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1238 msgid "Subtitles Track"
1241 #: src/input/var.c:269
1246 #: src/input/var.c:274
1248 msgid "Previous title"
1249 msgstr "Forrige fil"
1251 #: src/input/var.c:297
1256 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1261 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1264 msgid "Next chapter"
1267 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1270 msgid "Previous chapter"
1273 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1278 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1279 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1292 #: src/interface/interaction.c:279
1293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1298 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1299 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1301 msgid "Add Interface"
1302 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1304 #: src/interface/interface.c:192
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Grensesnitt"
1309 #: src/interface/interface.c:195
1311 msgid "Web Interface"
1312 msgstr "Grensesnitt"
1314 #: src/interface/interface.c:198
1316 msgid "Debug logging"
1317 msgstr "Standard grensesnitt: "
1319 #: src/interface/interface.c:201
1321 msgid "Mouse Gestures"
1322 msgstr "Pause strøm"
1324 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1325 #: src/modules/cache.c:507
1329 #: src/libvlc.c:1122
1331 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1335 #: src/libvlc.c:1571
1336 msgid " (default enabled)"
1337 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1339 #: src/libvlc.c:1572
1340 msgid " (default disabled)"
1341 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1343 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1348 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1349 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1352 #: src/libvlc.c:1839
1354 msgid "VLC version %s\n"
1355 msgstr "forvrengingsmodus"
1357 #: src/libvlc.c:1840
1359 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1362 #: src/libvlc.c:1842
1364 msgid "Compiler: %s\n"
1365 msgstr "Ingen tjener !"
1367 #: src/libvlc.c:1844
1369 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1372 #: src/libvlc.c:1880
1375 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1378 #: src/libvlc.c:1900
1381 "Press the RETURN key to continue...\n"
1384 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1386 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1387 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1391 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1395 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1399 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1400 msgid "1:1 Original"
1403 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1407 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1412 #: src/libvlc-module.c:87
1413 msgid "American English"
1416 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1420 #: src/libvlc-module.c:89
1422 msgid "Brazilian Portuguese"
1423 msgstr "Avslutt programmet"
1425 #: src/libvlc-module.c:90
1426 msgid "British English"
1429 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1434 #: src/libvlc-module.c:92
1435 msgid "Chinese Traditional"
1438 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1442 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1447 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1451 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1455 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1460 #: src/libvlc-module.c:98
1465 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1469 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1473 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1477 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1481 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1486 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1490 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1495 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1500 #: src/libvlc-module.c:107
1504 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1509 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1513 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1516 msgstr "Avslutt programmet"
1518 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1522 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1527 #: src/libvlc-module.c:113
1528 msgid "Simplified Chinese"
1531 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1535 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1540 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1544 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1548 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1552 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1557 #: src/libvlc-module.c:139
1560 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1561 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1564 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1565 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1567 #: src/libvlc-module.c:143
1569 msgid "Interface module"
1570 msgstr "grensesnittmodul"
1572 #: src/libvlc-module.c:145
1575 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1576 "automatically select the best module available."
1578 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1579 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1581 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1583 msgid "Extra interface modules"
1584 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1586 #: src/libvlc-module.c:151
1589 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1590 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1591 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1592 "\", \"gestures\" ...)"
1594 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1595 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1596 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1598 #: src/libvlc-module.c:158
1600 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1601 msgstr "Standard grensesnitt: "
1603 #: src/libvlc-module.c:160
1605 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1606 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1608 #: src/libvlc-module.c:162
1611 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1612 "1=warnings, 2=debug)."
1614 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1615 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1617 #: src/libvlc-module.c:165
1622 #: src/libvlc-module.c:167
1624 msgid "Turn off all warning and information messages."
1626 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1628 #: src/libvlc-module.c:169
1630 msgid "Default stream"
1633 #: src/libvlc-module.c:171
1634 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1637 #: src/libvlc-module.c:174
1640 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1641 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1643 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1644 "dette alternativet."
1646 #: src/libvlc-module.c:178
1648 msgid "Color messages"
1649 msgstr "fargede beskjeder"
1651 #: src/libvlc-module.c:180
1654 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1655 "needs Linux color support for this to work."
1657 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1658 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1660 #: src/libvlc-module.c:183
1662 msgid "Show advanced options"
1663 msgstr "vis avanserte alternativer"
1665 #: src/libvlc-module.c:185
1668 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1669 "available options, including those that most users should never touch."
1671 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1672 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1675 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1677 msgid "Show interface with mouse"
1678 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1680 #: src/libvlc-module.c:191
1682 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1683 "edge of the screen in fullscreen mode."
1686 #: src/libvlc-module.c:194
1688 msgid "Interface interaction"
1689 msgstr "grensesnittmodul"
1691 #: src/libvlc-module.c:196
1693 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1694 "user input is required."
1697 #: src/libvlc-module.c:206
1699 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1700 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1701 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1702 "the \"audio filters\" modules section."
1705 #: src/libvlc-module.c:212
1707 msgid "Audio output module"
1708 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1710 #: src/libvlc-module.c:214
1713 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1714 "automatically select the best method available."
1716 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1717 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1718 "tilgjengelige metoden. "
1720 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1721 #: modules/stream_out/display.c:41
1723 msgid "Enable audio"
1724 msgstr "skru på lyd"
1726 #: src/libvlc-module.c:220
1729 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1730 "not take place, thus saving some processing power."
1732 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1733 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1735 #: src/libvlc-module.c:224
1737 msgid "Force mono audio"
1738 msgstr "framtvinger monolyd"
1740 #: src/libvlc-module.c:225
1742 msgid "This will force a mono audio output."
1743 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1745 #: src/libvlc-module.c:228
1747 msgid "Default audio volume"
1750 #: src/libvlc-module.c:230
1752 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1754 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1757 #: src/libvlc-module.c:233
1759 msgid "Audio output saved volume"
1760 msgstr "Standard grensesnitt: "
1762 #: src/libvlc-module.c:235
1765 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1766 "should not change this option manually."
1767 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1769 #: src/libvlc-module.c:238
1771 msgid "Audio output volume step"
1772 msgstr "Lydeksport volum"
1774 #: src/libvlc-module.c:240
1777 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1780 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1783 #: src/libvlc-module.c:243
1785 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1786 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1788 #: src/libvlc-module.c:245
1791 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1792 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1794 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1795 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1797 #: src/libvlc-module.c:249
1798 msgid "High quality audio resampling"
1801 #: src/libvlc-module.c:251
1803 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1804 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1805 "resampling algorithm will be used instead."
1808 #: src/libvlc-module.c:256
1810 msgid "Audio desynchronization compensation"
1811 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1813 #: src/libvlc-module.c:258
1816 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1817 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1819 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1820 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1822 #: src/libvlc-module.c:261
1824 msgid "Audio output channels mode"
1825 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1827 #: src/libvlc-module.c:263
1830 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1831 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1834 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1835 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1837 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1840 msgid "Use S/PDIF when available"
1841 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1843 #: src/libvlc-module.c:269
1846 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1847 "audio stream being played."
1849 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1850 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1852 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1855 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1856 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1858 #: src/libvlc-module.c:274
1860 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1861 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1862 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1863 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1866 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1871 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1875 #: src/libvlc-module.c:286
1876 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1879 #: src/libvlc-module.c:289
1881 msgid "Audio visualizations "
1882 msgstr "_Navigasjon"
1884 #: src/libvlc-module.c:291
1885 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1888 #: src/libvlc-module.c:295
1890 msgid "Replay gain mode"
1891 msgstr "Spill fortere"
1893 #: src/libvlc-module.c:297
1895 msgid "Select the replay gain mode"
1898 #: src/libvlc-module.c:299
1900 msgid "Replay preamp"
1901 msgstr "Spill strøm"
1903 #: src/libvlc-module.c:301
1906 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1907 "replay gain information"
1908 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1910 #: src/libvlc-module.c:304
1912 msgid "Default replay gain"
1915 #: src/libvlc-module.c:306
1916 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1919 #: src/libvlc-module.c:308
1921 msgid "Peak protection"
1924 #: src/libvlc-module.c:310
1925 msgid "Protect against sound clipping"
1928 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1931 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1935 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1936 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1937 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1943 #: src/libvlc-module.c:323
1945 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1946 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1947 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1948 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1952 #: src/libvlc-module.c:329
1954 msgid "Video output module"
1955 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1957 #: src/libvlc-module.c:331
1960 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1961 "automatically select the best method available."
1963 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1964 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1965 "tilgjengelige metoden."
1967 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1968 #: modules/stream_out/display.c:43
1970 msgid "Enable video"
1971 msgstr "skru på video"
1973 #: src/libvlc-module.c:336
1976 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1977 "not take place, thus saving some processing power."
1979 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1980 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1982 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1984 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1987 msgstr "videobredde"
1989 #: src/libvlc-module.c:341
1992 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1995 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1998 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
2000 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
2002 msgid "Video height"
2005 #: src/libvlc-module.c:346
2008 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2009 "video characteristics."
2011 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2014 #: src/libvlc-module.c:349
2016 msgid "Video X coordinate"
2019 #: src/libvlc-module.c:351
2021 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2025 #: src/libvlc-module.c:354
2027 msgid "Video Y coordinate"
2030 #: src/libvlc-module.c:356
2032 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2036 #: src/libvlc-module.c:359
2041 #: src/libvlc-module.c:361
2043 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2047 #: src/libvlc-module.c:364
2049 msgid "Video alignment"
2050 msgstr "_Innstillinger"
2052 #: src/libvlc-module.c:366
2054 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2055 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2056 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2059 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2062 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2063 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2069 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2070 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2074 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2079 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2080 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2082 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2088 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2089 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2090 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2091 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2092 #: modules/video_filter/rss.c:172
2097 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2098 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2099 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2100 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2101 #: modules/video_filter/rss.c:172
2106 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2107 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2108 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2109 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2110 #: modules/video_filter/rss.c:172
2114 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2115 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2116 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2117 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2118 #: modules/video_filter/rss.c:172
2119 msgid "Bottom-Right"
2122 #: src/libvlc-module.c:374
2127 #: src/libvlc-module.c:376
2128 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2129 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
2131 #: src/libvlc-module.c:378
2133 msgid "Grayscale video output"
2134 msgstr "videoeksport i gråtoner"
2136 #: src/libvlc-module.c:380
2139 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2140 "save some processing power."
2142 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2143 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2145 #: src/libvlc-module.c:383
2147 msgid "Embedded video"
2148 msgstr "QT Embedded videomodul"
2150 #: src/libvlc-module.c:385
2152 msgid "Embed the video output in the main interface."
2153 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2155 #: src/libvlc-module.c:387
2157 msgid "Fullscreen video output"
2158 msgstr "Fullskjermdybde:"
2160 #: src/libvlc-module.c:389
2162 msgid "Start video in fullscreen mode"
2163 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2165 #: src/libvlc-module.c:391
2167 msgid "Overlay video output"
2168 msgstr "Fullskjermdybde:"
2170 #: src/libvlc-module.c:393
2172 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2173 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2176 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2178 msgid "Always on top"
2181 #: src/libvlc-module.c:398
2182 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2185 #: src/libvlc-module.c:400
2187 msgid "Show media title on video."
2190 #: src/libvlc-module.c:402
2192 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2193 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2195 #: src/libvlc-module.c:404
2196 msgid "Show video title for x miliseconds."
2199 #: src/libvlc-module.c:406
2200 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2203 #: src/libvlc-module.c:408
2205 msgid "Position of video title."
2206 msgstr "Standard grensesnitt: "
2208 #: src/libvlc-module.c:410
2209 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2212 #: src/libvlc-module.c:412
2213 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2216 #: src/libvlc-module.c:415
2218 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2222 #: src/libvlc-module.c:423
2223 msgid "Disable screensaver"
2226 #: src/libvlc-module.c:424
2227 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2230 #: src/libvlc-module.c:426
2231 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2234 #: src/libvlc-module.c:427
2236 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2237 "computer being suspended because of inactivity."
2240 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2241 msgid "Window decorations"
2244 #: src/libvlc-module.c:432
2246 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2247 "giving a \"minimal\" window."
2250 #: src/libvlc-module.c:435
2252 msgid "Video output filter module"
2253 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2255 #: src/libvlc-module.c:437
2258 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2259 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2261 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2262 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2265 #: src/libvlc-module.c:441
2267 msgid "Video filter module"
2268 msgstr "Standard grensesnitt: "
2270 #: src/libvlc-module.c:443
2273 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2274 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2276 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2277 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2280 #: src/libvlc-module.c:447
2282 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2283 msgstr "XVimage chroma format"
2285 #: src/libvlc-module.c:449
2287 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2288 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2290 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2292 msgid "Video snapshot file prefix"
2293 msgstr "XVimage chroma format"
2295 #: src/libvlc-module.c:455
2297 msgid "Video snapshot format"
2298 msgstr "XVimage chroma format"
2300 #: src/libvlc-module.c:457
2301 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2304 #: src/libvlc-module.c:459
2306 msgid "Display video snapshot preview"
2307 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2309 #: src/libvlc-module.c:461
2310 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2313 #: src/libvlc-module.c:463
2314 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2317 #: src/libvlc-module.c:465
2318 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2321 #: src/libvlc-module.c:467
2323 msgid "Video snapshot width"
2324 msgstr "Standard grensesnitt:"
2326 #: src/libvlc-module.c:469
2329 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2330 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2332 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2335 #: src/libvlc-module.c:473
2337 msgid "Video snapshot height"
2338 msgstr "Standard grensesnitt:"
2340 #: src/libvlc-module.c:475
2343 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2344 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2347 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2350 #: src/libvlc-module.c:479
2352 msgid "Video cropping"
2355 #: src/libvlc-module.c:481
2357 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2358 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2361 #: src/libvlc-module.c:485
2363 msgid "Source aspect ratio"
2364 msgstr "kildens bildeformat"
2366 #: src/libvlc-module.c:487
2369 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2370 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2371 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2372 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2373 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2375 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2376 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2377 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2378 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2379 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2380 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2382 #: src/libvlc-module.c:494
2383 msgid "Custom crop ratios list"
2386 #: src/libvlc-module.c:496
2388 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2392 #: src/libvlc-module.c:499
2394 msgid "Custom aspect ratios list"
2395 msgstr "kildens bildeformat"
2397 #: src/libvlc-module.c:501
2399 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2400 "aspect ratio list."
2403 #: src/libvlc-module.c:504
2404 msgid "Fix HDTV height"
2407 #: src/libvlc-module.c:506
2409 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2410 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2411 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2414 #: src/libvlc-module.c:511
2416 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2417 msgstr "kildens bildeformat"
2419 #: src/libvlc-module.c:513
2421 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2422 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2423 "order to keep proportions."
2426 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2431 #: src/libvlc-module.c:519
2433 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2434 "computer is not powerful enough"
2437 #: src/libvlc-module.c:522
2439 msgid "Drop late frames"
2442 #: src/libvlc-module.c:524
2444 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2445 "intended display date)."
2448 #: src/libvlc-module.c:527
2449 msgid "Quiet synchro"
2452 #: src/libvlc-module.c:529
2454 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2455 "synchronization mechanism."
2458 #: src/libvlc-module.c:538
2460 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2461 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2465 #: src/libvlc-module.c:542
2466 msgid "Clock reference average counter"
2469 #: src/libvlc-module.c:544
2471 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2475 #: src/libvlc-module.c:547
2477 msgid "Clock synchronisation"
2480 #: src/libvlc-module.c:549
2482 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2483 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2486 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2487 msgid "Network synchronisation"
2490 #: src/libvlc-module.c:554
2492 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2493 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2496 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2497 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2500 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2504 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2505 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2506 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2511 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2512 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2513 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2516 msgstr "skru på video"
2518 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2523 #: src/libvlc-module.c:564
2525 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2526 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2528 #: src/libvlc-module.c:566
2530 msgid "MTU of the network interface"
2531 msgstr "Grensesnitt"
2533 #: src/libvlc-module.c:568
2536 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2537 "over the network (in bytes)."
2539 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2540 "dette vanligvis 1500."
2542 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2543 msgid "Hop limit (TTL)"
2546 #: src/libvlc-module.c:575
2548 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2549 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2553 #: src/libvlc-module.c:579
2555 msgid "Multicast output interface"
2556 msgstr "Standard grensesnitt: "
2558 #: src/libvlc-module.c:581
2559 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2562 #: src/libvlc-module.c:583
2564 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2565 msgstr "Standard grensesnitt: "
2567 #: src/libvlc-module.c:585
2569 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2573 #: src/libvlc-module.c:588
2574 msgid "DiffServ Code Point"
2577 #: src/libvlc-module.c:589
2579 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2580 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2583 #: src/libvlc-module.c:595
2585 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2586 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2589 #: src/libvlc-module.c:601
2591 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2592 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2593 "(like DVB streams for example)."
2596 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2601 #: src/libvlc-module.c:609
2603 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2605 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2606 "DVD (fra 1 til n)."
2608 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2610 msgid "Subtitles track"
2613 #: src/libvlc-module.c:614
2615 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2617 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2618 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2620 #: src/libvlc-module.c:617
2622 msgid "Audio language"
2623 msgstr "Velg Kapittel"
2625 #: src/libvlc-module.c:619
2628 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2629 "letter country code)."
2631 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2632 "DVD (fra 1 til n)."
2634 #: src/libvlc-module.c:622
2636 msgid "Subtitle language"
2637 msgstr "Velg Kapittel"
2639 #: src/libvlc-module.c:624
2642 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2643 "letter country code)."
2645 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2646 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2648 #: src/libvlc-module.c:628
2650 msgid "Audio track ID"
2653 #: src/libvlc-module.c:630
2655 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2657 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2658 "DVD (fra 1 til n)."
2660 #: src/libvlc-module.c:632
2662 msgid "Subtitles track ID"
2665 #: src/libvlc-module.c:634
2667 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2669 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2670 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2672 #: src/libvlc-module.c:636
2674 msgid "Input repetitions"
2677 #: src/libvlc-module.c:638
2678 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2681 #: src/libvlc-module.c:640
2685 #: src/libvlc-module.c:642
2686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2689 #: src/libvlc-module.c:644
2692 msgstr "Stopp strøm"
2694 #: src/libvlc-module.c:646
2695 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2698 #: src/libvlc-module.c:648
2703 #: src/libvlc-module.c:650
2704 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2707 #: src/libvlc-module.c:652
2710 msgstr "Spilleliste"
2712 #: src/libvlc-module.c:654
2715 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2716 "together after the normal one."
2717 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2719 #: src/libvlc-module.c:657
2720 msgid "Input slave (experimental)"
2723 #: src/libvlc-module.c:659
2725 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2726 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2730 #: src/libvlc-module.c:663
2731 msgid "Bookmarks list for a stream"
2734 #: src/libvlc-module.c:665
2736 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2737 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2741 #: src/libvlc-module.c:671
2743 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2744 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2745 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2746 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2749 #: src/libvlc-module.c:677
2751 msgid "Force subtitle position"
2752 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2754 #: src/libvlc-module.c:679
2756 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2757 "over the movie. Try several positions."
2759 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2760 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2762 #: src/libvlc-module.c:682
2764 msgid "Enable sub-pictures"
2767 #: src/libvlc-module.c:684
2768 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2771 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2774 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2775 msgid "On Screen Display"
2778 #: src/libvlc-module.c:688
2780 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2784 #: src/libvlc-module.c:691
2786 msgid "Text rendering module"
2787 msgstr "Standard grensesnitt: "
2789 #: src/libvlc-module.c:693
2791 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2795 #: src/libvlc-module.c:695
2797 msgid "Subpictures filter module"
2798 msgstr "Standard grensesnitt: "
2800 #: src/libvlc-module.c:697
2802 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2803 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2806 #: src/libvlc-module.c:700
2808 msgid "Autodetect subtitle files"
2809 msgstr "Velg teksting kanal"
2811 #: src/libvlc-module.c:702
2813 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2814 "(based on the filename of the movie)."
2817 #: src/libvlc-module.c:705
2819 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2822 #: src/libvlc-module.c:707
2824 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2826 "0 = no subtitles autodetected\n"
2827 "1 = any subtitle file\n"
2828 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2829 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2830 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2833 #: src/libvlc-module.c:715
2835 msgid "Subtitle autodetection paths"
2838 #: src/libvlc-module.c:717
2840 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2841 "found in the current directory."
2844 #: src/libvlc-module.c:720
2846 msgid "Use subtitle file"
2847 msgstr "Velg teksting kanal"
2849 #: src/libvlc-module.c:722
2851 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2855 #: src/libvlc-module.c:725
2859 #: src/libvlc-module.c:728
2862 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2863 "the drive letter (eg. D:)"
2865 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2866 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2868 #: src/libvlc-module.c:732
2869 msgid "This is the default DVD device to use."
2870 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2872 #: src/libvlc-module.c:735
2876 #: src/libvlc-module.c:738
2878 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2879 "scan for a suitable CD-ROM device."
2882 #: src/libvlc-module.c:742
2883 msgid "This is the default VCD device to use."
2884 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2886 #: src/libvlc-module.c:745
2888 msgid "Audio CD device"
2891 #: src/libvlc-module.c:748
2893 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2894 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2897 #: src/libvlc-module.c:752
2899 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2900 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2902 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2905 msgstr "fastsett IPv6"
2907 #: src/libvlc-module.c:757
2909 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2911 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2912 "forbindelser over UDP og HTTP."
2914 #: src/libvlc-module.c:759
2917 msgstr "fastsett IPv4"
2919 #: src/libvlc-module.c:761
2921 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2923 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2924 "forbindelser over UDP og HTTP."
2926 #: src/libvlc-module.c:763
2927 msgid "TCP connection timeout"
2930 #: src/libvlc-module.c:765
2931 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2934 #: src/libvlc-module.c:767
2936 msgid "SOCKS server"
2937 msgstr "Ingen tjener"
2939 #: src/libvlc-module.c:769
2942 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2943 "used for all TCP connections"
2944 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2946 #: src/libvlc-module.c:772
2948 msgid "SOCKS user name"
2949 msgstr "Spill strøm"
2951 #: src/libvlc-module.c:774
2953 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2954 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2956 #: src/libvlc-module.c:776
2958 msgid "SOCKS password"
2959 msgstr "Standard grensesnitt: "
2961 #: src/libvlc-module.c:778
2963 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2964 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2966 #: src/libvlc-module.c:780
2968 msgid "Title metadata"
2971 #: src/libvlc-module.c:782
2973 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2974 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2976 #: src/libvlc-module.c:784
2977 msgid "Author metadata"
2980 #: src/libvlc-module.c:786
2982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2983 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2985 #: src/libvlc-module.c:788
2986 msgid "Artist metadata"
2989 #: src/libvlc-module.c:790
2990 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2993 #: src/libvlc-module.c:792
2994 msgid "Genre metadata"
2997 #: src/libvlc-module.c:794
2998 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3001 #: src/libvlc-module.c:796
3003 msgid "Copyright metadata"
3006 #: src/libvlc-module.c:798
3007 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3010 #: src/libvlc-module.c:800
3012 msgid "Description metadata"
3015 #: src/libvlc-module.c:802
3017 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3018 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3020 #: src/libvlc-module.c:804
3021 msgid "Date metadata"
3024 #: src/libvlc-module.c:806
3026 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3027 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3029 #: src/libvlc-module.c:808
3030 msgid "URL metadata"
3033 #: src/libvlc-module.c:810
3035 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3036 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3038 #: src/libvlc-module.c:814
3040 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3041 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3042 "can break playback of all your streams."
3045 #: src/libvlc-module.c:818
3047 msgid "Preferred decoders list"
3048 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3050 #: src/libvlc-module.c:820
3052 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3053 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3054 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3057 #: src/libvlc-module.c:825
3059 msgid "Preferred encoders list"
3060 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3062 #: src/libvlc-module.c:827
3065 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3067 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3069 #: src/libvlc-module.c:830
3070 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3073 #: src/libvlc-module.c:832
3075 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3076 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3079 #: src/libvlc-module.c:841
3081 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3085 #: src/libvlc-module.c:844
3087 msgid "Default stream output chain"
3088 msgstr "Spill strøm"
3090 #: src/libvlc-module.c:846
3092 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3093 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3097 #: src/libvlc-module.c:850
3098 msgid "Enable streaming of all ES"
3101 #: src/libvlc-module.c:852
3103 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3104 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3106 #: src/libvlc-module.c:854
3107 msgid "Display while streaming"
3110 #: src/libvlc-module.c:856
3112 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3113 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3115 #: src/libvlc-module.c:858
3117 msgid "Enable video stream output"
3118 msgstr "Fullskjermdybde:"
3120 #: src/libvlc-module.c:860
3123 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3124 "facility when this last one is enabled."
3126 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3127 "denne er påskrudd."
3129 #: src/libvlc-module.c:863
3131 msgid "Enable audio stream output"
3132 msgstr "Standard grensesnitt: "
3134 #: src/libvlc-module.c:865
3137 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3138 "facility when this last one is enabled."
3140 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3141 "denne er påskrudd."
3143 #: src/libvlc-module.c:868
3145 msgid "Enable SPU stream output"
3146 msgstr "Fullskjermdybde:"
3148 #: src/libvlc-module.c:870
3151 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3152 "facility when this last one is enabled."
3154 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3155 "denne er påskrudd."
3157 #: src/libvlc-module.c:873
3159 msgid "Keep stream output open"
3160 msgstr "Standard output:"
3162 #: src/libvlc-module.c:875
3164 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3165 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3169 #: src/libvlc-module.c:879
3171 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3172 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3174 #: src/libvlc-module.c:881
3176 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3177 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3180 #: src/libvlc-module.c:884
3182 msgid "Preferred packetizer list"
3183 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3185 #: src/libvlc-module.c:886
3187 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3189 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3191 #: src/libvlc-module.c:889
3194 msgstr "Standard grensesnitt: "
3196 #: src/libvlc-module.c:891
3197 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3199 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3201 #: src/libvlc-module.c:893
3203 msgid "Access output module"
3204 msgstr "Standard grensesnitt: "
3206 #: src/libvlc-module.c:895
3207 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3209 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3212 #: src/libvlc-module.c:897
3214 msgid "Control SAP flow"
3217 #: src/libvlc-module.c:899
3219 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3220 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3223 #: src/libvlc-module.c:903
3224 msgid "SAP announcement interval"
3227 #: src/libvlc-module.c:905
3229 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3230 "between SAP announcements."
3233 #: src/libvlc-module.c:914
3235 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3236 "always leave all these enabled."
3239 #: src/libvlc-module.c:917
3241 msgid "Enable FPU support"
3242 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3244 #: src/libvlc-module.c:919
3247 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3250 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3253 #: src/libvlc-module.c:922
3255 msgid "Enable CPU MMX support"
3256 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3258 #: src/libvlc-module.c:924
3260 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3263 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3266 #: src/libvlc-module.c:927
3268 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3269 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3271 #: src/libvlc-module.c:929
3273 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3276 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3279 #: src/libvlc-module.c:932
3281 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3282 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3284 #: src/libvlc-module.c:934
3286 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3287 "advantage of them."
3289 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3292 #: src/libvlc-module.c:937
3294 msgid "Enable CPU SSE support"
3295 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3297 #: src/libvlc-module.c:939
3299 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3302 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3305 #: src/libvlc-module.c:942
3307 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3308 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3310 #: src/libvlc-module.c:944
3313 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3316 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3319 #: src/libvlc-module.c:947
3321 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3322 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3324 #: src/libvlc-module.c:949
3326 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3327 "advantage of them."
3329 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3332 #: src/libvlc-module.c:954
3334 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3335 "you really know what you are doing."
3338 #: src/libvlc-module.c:957
3340 msgid "Memory copy module"
3341 msgstr "modul for minnekopiering"
3343 #: src/libvlc-module.c:959
3345 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3346 "select the fastest one supported by your hardware."
3348 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3349 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3351 #: src/libvlc-module.c:962
3353 msgid "Access module"
3354 msgstr "Standard grensesnitt: "
3356 #: src/libvlc-module.c:964
3358 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3359 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3360 "option unless you really know what you are doing."
3363 #: src/libvlc-module.c:968
3365 msgid "Access filter module"
3366 msgstr "Standard grensesnitt: "
3368 #: src/libvlc-module.c:970
3370 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3371 "used for instance for timeshifting."
3374 #: src/libvlc-module.c:973
3376 msgid "Demux module"
3377 msgstr "Standard grensesnitt: "
3379 #: src/libvlc-module.c:975
3381 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3382 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3383 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3384 "you really know what you are doing."
3387 #: src/libvlc-module.c:980
3389 msgid "Allow real-time priority"
3390 msgstr "Sanntidsprioritet"
3392 #: src/libvlc-module.c:982
3394 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3395 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3396 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3397 "only activate this if you know what you're doing."
3400 #: src/libvlc-module.c:988
3401 msgid "Adjust VLC priority"
3404 #: src/libvlc-module.c:990
3406 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3407 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3411 #: src/libvlc-module.c:994
3413 msgid "Minimize number of threads"
3414 msgstr "Stopp strøm"
3416 #: src/libvlc-module.c:996
3417 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3420 #: src/libvlc-module.c:998
3422 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3423 "at the access level."
3426 #: src/libvlc-module.c:1001
3428 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3431 #: src/libvlc-module.c:1004
3433 msgid "Modules search path"
3434 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3436 #: src/libvlc-module.c:1006
3439 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3440 "by concatenating them using "
3442 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3443 "med dette alternativet."
3445 #: src/libvlc-module.c:1009
3447 msgid "VLM configuration file"
3448 msgstr "vis avanserte alternativer"
3450 #: src/libvlc-module.c:1011
3451 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3454 #: src/libvlc-module.c:1013
3455 msgid "Use a plugins cache"
3458 #: src/libvlc-module.c:1015
3459 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3462 #: src/libvlc-module.c:1017
3463 msgid "Collect statistics"
3466 #: src/libvlc-module.c:1019
3468 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3469 msgstr "Forskjellig"
3471 #: src/libvlc-module.c:1021
3472 msgid "Run as daemon process"
3475 #: src/libvlc-module.c:1023
3476 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3479 #: src/libvlc-module.c:1025
3480 msgid "Write process id to file"
3483 #: src/libvlc-module.c:1027
3484 msgid "Writes process id into specified file."
3487 #: src/libvlc-module.c:1029
3492 #: src/libvlc-module.c:1031
3493 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3496 #: src/libvlc-module.c:1033
3497 msgid "Log to syslog"
3500 #: src/libvlc-module.c:1035
3501 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3504 #: src/libvlc-module.c:1037
3505 msgid "Allow only one running instance"
3508 #: src/libvlc-module.c:1039
3510 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3511 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3512 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3513 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3514 "running instance or enqueue it."
3517 #: src/libvlc-module.c:1047
3519 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3520 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3521 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3522 "This option will allow you to play the file with the already running "
3523 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3524 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3527 #: src/libvlc-module.c:1055
3528 msgid "VLC is started from file association"
3531 #: src/libvlc-module.c:1057
3532 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3535 #: src/libvlc-module.c:1060
3536 msgid "One instance when started from file"
3539 #: src/libvlc-module.c:1062
3540 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3543 #: src/libvlc-module.c:1064
3544 msgid "Increase the priority of the process"
3547 #: src/libvlc-module.c:1066
3549 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3550 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3551 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3552 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3553 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3557 #: src/libvlc-module.c:1074
3558 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3561 #: src/libvlc-module.c:1076
3563 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3564 "playing current item."
3567 #: src/libvlc-module.c:1085
3569 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3570 "overridden in the playlist dialog box."
3573 #: src/libvlc-module.c:1088
3574 msgid "Automatically preparse files"
3577 #: src/libvlc-module.c:1090
3579 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3583 #: src/libvlc-module.c:1093
3584 msgid "Album art policy"
3587 #: src/libvlc-module.c:1095
3588 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3591 #: src/libvlc-module.c:1101
3592 msgid "Manual download only"
3595 #: src/libvlc-module.c:1102
3596 msgid "When track starts playing"
3599 #: src/libvlc-module.c:1103
3600 msgid "As soon as track is added"
3603 #: src/libvlc-module.c:1105
3605 msgid "Services discovery modules"
3606 msgstr "Standard grensesnitt: "
3608 #: src/libvlc-module.c:1107
3610 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3611 "Typical values are sap, hal, ..."
3614 #: src/libvlc-module.c:1110
3616 msgid "Play files randomly forever"
3617 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3619 #: src/libvlc-module.c:1112
3621 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3623 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3624 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3626 #: src/libvlc-module.c:1116
3628 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3630 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3633 #: src/libvlc-module.c:1118
3635 msgid "Repeat current item"
3636 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3638 #: src/libvlc-module.c:1120
3640 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3641 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3643 #: src/libvlc-module.c:1122
3645 msgid "Play and stop"
3646 msgstr "Spill fortere"
3648 #: src/libvlc-module.c:1124
3649 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3652 #: src/libvlc-module.c:1126
3654 msgid "Play and exit"
3655 msgstr "Spill fortere"
3657 #: src/libvlc-module.c:1128
3658 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3661 #: src/libvlc-module.c:1130
3663 msgid "Use media library"
3664 msgstr "Velg teksting kanal"
3666 #: src/libvlc-module.c:1132
3668 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3672 #: src/libvlc-module.c:1135
3674 msgid "Display playlist tree"
3675 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3677 #: src/libvlc-module.c:1137
3679 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3683 #: src/libvlc-module.c:1146
3684 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3687 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3689 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3690 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3691 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3697 msgstr "_Fullskjerm"
3699 #: src/libvlc-module.c:1150
3700 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3703 #: src/libvlc-module.c:1151
3705 msgid "Leave fullscreen"
3706 msgstr "_Fullskjerm"
3708 #: src/libvlc-module.c:1152
3710 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3711 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3713 #: src/libvlc-module.c:1153
3716 msgstr "Spill fortere"
3718 #: src/libvlc-module.c:1154
3719 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3722 #: src/libvlc-module.c:1155
3727 #: src/libvlc-module.c:1156
3728 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3731 #: src/libvlc-module.c:1157
3734 msgstr "Spill saktere"
3736 #: src/libvlc-module.c:1158
3737 msgid "Select the hotkey to use to play."
3740 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3741 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3747 #: src/libvlc-module.c:1160
3748 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3751 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3752 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3758 #: src/libvlc-module.c:1162
3759 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3762 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3763 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3770 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3774 #: src/libvlc-module.c:1164
3775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3778 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3779 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3786 msgstr "Forrige fil"
3788 #: src/libvlc-module.c:1166
3789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3792 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3793 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3794 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3799 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3803 #: src/libvlc-module.c:1168
3805 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3806 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3808 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3810 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3812 #: modules/video_filter/rss.c:197
3815 msgstr "_Navigasjon"
3817 #: src/libvlc-module.c:1170
3818 msgid "Select the hotkey to display the position."
3821 #: src/libvlc-module.c:1172
3822 msgid "Very short backwards jump"
3825 #: src/libvlc-module.c:1174
3827 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3828 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3830 #: src/libvlc-module.c:1175
3832 msgid "Short backwards jump"
3835 #: src/libvlc-module.c:1177
3837 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3838 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3840 #: src/libvlc-module.c:1178
3841 msgid "Medium backwards jump"
3844 #: src/libvlc-module.c:1180
3846 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3847 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3849 #: src/libvlc-module.c:1181
3851 msgid "Long backwards jump"
3854 #: src/libvlc-module.c:1183
3856 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3857 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3859 #: src/libvlc-module.c:1185
3860 msgid "Very short forward jump"
3863 #: src/libvlc-module.c:1187
3865 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3866 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3868 #: src/libvlc-module.c:1188
3870 msgid "Short forward jump"
3873 #: src/libvlc-module.c:1190
3875 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3876 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3878 #: src/libvlc-module.c:1191
3879 msgid "Medium forward jump"
3882 #: src/libvlc-module.c:1193
3884 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3885 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3887 #: src/libvlc-module.c:1194
3888 msgid "Long forward jump"
3891 #: src/libvlc-module.c:1196
3893 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3894 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3896 #: src/libvlc-module.c:1198
3897 msgid "Very short jump length"
3900 #: src/libvlc-module.c:1199
3901 msgid "Very short jump length, in seconds."
3904 #: src/libvlc-module.c:1200
3905 msgid "Short jump length"
3908 #: src/libvlc-module.c:1201
3909 msgid "Short jump length, in seconds."
3912 #: src/libvlc-module.c:1202
3913 msgid "Medium jump length"
3916 #: src/libvlc-module.c:1203
3917 msgid "Medium jump length, in seconds."
3920 #: src/libvlc-module.c:1204
3921 msgid "Long jump length"
3924 #: src/libvlc-module.c:1205
3925 msgid "Long jump length, in seconds."
3928 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3935 #: src/libvlc-module.c:1208
3937 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3938 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3940 #: src/libvlc-module.c:1209
3943 msgstr "_Navigasjon"
3945 #: src/libvlc-module.c:1210
3946 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3949 #: src/libvlc-module.c:1211
3951 msgid "Navigate down"
3952 msgstr "_Navigasjon"
3954 #: src/libvlc-module.c:1212
3955 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3958 #: src/libvlc-module.c:1213
3960 msgid "Navigate left"
3961 msgstr "_Navigasjon"
3963 #: src/libvlc-module.c:1214
3964 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3967 #: src/libvlc-module.c:1215
3969 msgid "Navigate right"
3970 msgstr "_Navigasjon"
3972 #: src/libvlc-module.c:1216
3974 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3975 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3977 #: src/libvlc-module.c:1217
3981 #: src/libvlc-module.c:1218
3982 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3985 #: src/libvlc-module.c:1219
3987 msgid "Go to the DVD menu"
3988 msgstr "_Innstillinger"
3990 #: src/libvlc-module.c:1220
3992 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3993 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3995 #: src/libvlc-module.c:1221
3997 msgid "Select previous DVD title"
3998 msgstr "Velg forrige tittel"
4000 #: src/libvlc-module.c:1222
4002 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4003 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4005 #: src/libvlc-module.c:1223
4007 msgid "Select next DVD title"
4010 #: src/libvlc-module.c:1224
4012 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4013 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4015 #: src/libvlc-module.c:1225
4017 msgid "Select prev DVD chapter"
4018 msgstr "Velg forrige kapittel"
4020 #: src/libvlc-module.c:1226
4022 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4023 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4025 #: src/libvlc-module.c:1227
4027 msgid "Select next DVD chapter"
4028 msgstr "Velg neste Kapittel"
4030 #: src/libvlc-module.c:1228
4032 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4033 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4035 #: src/libvlc-module.c:1229
4040 #: src/libvlc-module.c:1230
4041 msgid "Select the key to increase audio volume."
4044 #: src/libvlc-module.c:1231
4049 #: src/libvlc-module.c:1232
4050 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4053 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4054 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
4055 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
4056 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4060 #: src/libvlc-module.c:1234
4062 msgid "Select the key to mute audio."
4063 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4065 #: src/libvlc-module.c:1235
4067 msgid "Subtitle delay up"
4070 #: src/libvlc-module.c:1236
4072 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4073 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4075 #: src/libvlc-module.c:1237
4077 msgid "Subtitle delay down"
4078 msgstr "Standard grensesnitt: "
4080 #: src/libvlc-module.c:1238
4082 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4083 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4085 #: src/libvlc-module.c:1239
4087 msgid "Audio delay up"
4090 #: src/libvlc-module.c:1240
4092 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4093 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4095 #: src/libvlc-module.c:1241
4097 msgid "Audio delay down"
4098 msgstr "Standard grensesnitt: "
4100 #: src/libvlc-module.c:1242
4102 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4103 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4105 #: src/libvlc-module.c:1249
4106 msgid "Play playlist bookmark 1"
4109 #: src/libvlc-module.c:1250
4110 msgid "Play playlist bookmark 2"
4113 #: src/libvlc-module.c:1251
4114 msgid "Play playlist bookmark 3"
4117 #: src/libvlc-module.c:1252
4118 msgid "Play playlist bookmark 4"
4121 #: src/libvlc-module.c:1253
4122 msgid "Play playlist bookmark 5"
4125 #: src/libvlc-module.c:1254
4126 msgid "Play playlist bookmark 6"
4129 #: src/libvlc-module.c:1255
4130 msgid "Play playlist bookmark 7"
4133 #: src/libvlc-module.c:1256
4134 msgid "Play playlist bookmark 8"
4137 #: src/libvlc-module.c:1257
4138 msgid "Play playlist bookmark 9"
4141 #: src/libvlc-module.c:1258
4142 msgid "Play playlist bookmark 10"
4145 #: src/libvlc-module.c:1259
4147 msgid "Select the key to play this bookmark."
4148 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4150 #: src/libvlc-module.c:1260
4152 msgid "Set playlist bookmark 1"
4153 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4155 #: src/libvlc-module.c:1261
4157 msgid "Set playlist bookmark 2"
4158 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4160 #: src/libvlc-module.c:1262
4162 msgid "Set playlist bookmark 3"
4163 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4165 #: src/libvlc-module.c:1263
4167 msgid "Set playlist bookmark 4"
4168 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4170 #: src/libvlc-module.c:1264
4172 msgid "Set playlist bookmark 5"
4173 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4175 #: src/libvlc-module.c:1265
4177 msgid "Set playlist bookmark 6"
4178 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4180 #: src/libvlc-module.c:1266
4182 msgid "Set playlist bookmark 7"
4183 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4185 #: src/libvlc-module.c:1267
4187 msgid "Set playlist bookmark 8"
4188 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4190 #: src/libvlc-module.c:1268
4192 msgid "Set playlist bookmark 9"
4193 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4195 #: src/libvlc-module.c:1269
4197 msgid "Set playlist bookmark 10"
4198 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4200 #: src/libvlc-module.c:1270
4202 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4203 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4205 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4207 msgid "Playlist bookmark 1"
4208 msgstr "Spilleliste"
4210 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4212 msgid "Playlist bookmark 2"
4213 msgstr "Spilleliste"
4215 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4217 msgid "Playlist bookmark 3"
4218 msgstr "Spilleliste"
4220 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4222 msgid "Playlist bookmark 4"
4223 msgstr "Spilleliste"
4225 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4227 msgid "Playlist bookmark 5"
4228 msgstr "Spilleliste"
4230 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4232 msgid "Playlist bookmark 6"
4233 msgstr "Spilleliste"
4235 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4237 msgid "Playlist bookmark 7"
4238 msgstr "Spilleliste"
4240 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4242 msgid "Playlist bookmark 8"
4243 msgstr "Spilleliste"
4245 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4247 msgid "Playlist bookmark 9"
4248 msgstr "Spilleliste"
4250 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4252 msgid "Playlist bookmark 10"
4253 msgstr "Spilleliste"
4255 #: src/libvlc-module.c:1283
4257 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4258 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4260 #: src/libvlc-module.c:1285
4261 msgid "Go back in browsing history"
4264 #: src/libvlc-module.c:1286
4266 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4270 #: src/libvlc-module.c:1287
4271 msgid "Go forward in browsing history"
4274 #: src/libvlc-module.c:1288
4276 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4280 #: src/libvlc-module.c:1290
4282 msgid "Cycle audio track"
4285 #: src/libvlc-module.c:1291
4286 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4289 #: src/libvlc-module.c:1292
4291 msgid "Cycle subtitle track"
4292 msgstr "Velg tittel"
4294 #: src/libvlc-module.c:1293
4296 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4297 msgstr "Velg tittel"
4299 #: src/libvlc-module.c:1294
4301 msgid "Cycle source aspect ratio"
4302 msgstr "kildens bildeformat"
4304 #: src/libvlc-module.c:1295
4305 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4308 #: src/libvlc-module.c:1296
4310 msgid "Cycle video crop"
4311 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4313 #: src/libvlc-module.c:1297
4314 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4317 #: src/libvlc-module.c:1298
4319 msgid "Cycle deinterlace modes"
4320 msgstr "Standard grensesnitt: "
4322 #: src/libvlc-module.c:1299
4324 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4325 msgstr "Standard grensesnitt: "
4327 #: src/libvlc-module.c:1300
4329 msgid "Show interface"
4330 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4332 #: src/libvlc-module.c:1301
4334 msgid "Raise the interface above all other windows."
4335 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4337 #: src/libvlc-module.c:1302
4339 msgid "Hide interface"
4340 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4342 #: src/libvlc-module.c:1303
4344 msgid "Lower the interface below all other windows."
4345 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4347 #: src/libvlc-module.c:1304
4348 msgid "Take video snapshot"
4351 #: src/libvlc-module.c:1305
4352 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4355 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4356 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4363 #: src/libvlc-module.c:1308
4364 msgid "Record access filter start/stop."
4367 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4368 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4374 #: src/libvlc-module.c:1310
4375 msgid "Media dump access filter trigger."
4378 #: src/libvlc-module.c:1312
4379 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4382 #: src/libvlc-module.c:1313
4383 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4386 #: src/libvlc-module.c:1316
4387 msgid "Toggle random playlist playback"
4390 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4394 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4395 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4398 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4399 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4402 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4403 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4406 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4407 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4410 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4411 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4414 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4415 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4418 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4420 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4421 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4423 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4424 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4427 #: src/libvlc-module.c:1344
4429 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4430 msgstr "Fullskjermdybde:"
4432 #: src/libvlc-module.c:1346
4434 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4435 "output for the time being."
4438 #: src/libvlc-module.c:1349
4439 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4442 #: src/libvlc-module.c:1350
4443 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4446 #: src/libvlc-module.c:1351
4448 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4449 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4451 #: src/libvlc-module.c:1352
4453 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4454 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4456 #: src/libvlc-module.c:1353
4457 msgid "Highlight widget on the right"
4460 #: src/libvlc-module.c:1355
4461 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4464 #: src/libvlc-module.c:1356
4465 msgid "Highlight widget on the left"
4468 #: src/libvlc-module.c:1358
4469 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4472 #: src/libvlc-module.c:1359
4473 msgid "Highlight widget on top"
4476 #: src/libvlc-module.c:1361
4477 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4480 #: src/libvlc-module.c:1362
4481 msgid "Highlight widget below"
4484 #: src/libvlc-module.c:1364
4485 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4488 #: src/libvlc-module.c:1365
4490 msgid "Select current widget"
4491 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4493 #: src/libvlc-module.c:1367
4494 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4497 #: src/libvlc-module.c:1369
4499 msgid "Cycle through audio devices"
4500 msgstr "Standard grensesnitt: "
4502 #: src/libvlc-module.c:1370
4504 msgid "Cycle through available audio devices"
4505 msgstr "Velg tittel"
4507 #: src/libvlc-module.c:1372
4510 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4511 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4512 "in the playlist.\n"
4513 "The first item specified will be played first.\n"
4516 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4517 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4518 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4519 " and that overrides previous settings.\n"
4521 "Stream MRL syntax:\n"
4522 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4523 "option=value ...]\n"
4525 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4526 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4529 " [file://]filename Plain media file\n"
4530 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4531 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4532 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4533 " screen:// Screen capture\n"
4534 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4535 " [vcd://][device] VCD device\n"
4536 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4537 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4538 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4539 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4541 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4544 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4545 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4546 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4550 msgstr "Standard grensesnitt: "
4552 #: src/libvlc-module.c:1529
4554 msgid "Window properties"
4555 msgstr "Avslutt programmet"
4557 #: src/libvlc-module.c:1572
4562 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4563 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4569 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4574 #: src/libvlc-module.c:1604
4576 msgid "Track settings"
4579 #: src/libvlc-module.c:1626
4581 msgid "Playback control"
4584 #: src/libvlc-module.c:1643
4586 msgid "Default devices"
4589 #: src/libvlc-module.c:1652
4591 msgid "Network settings"
4592 msgstr "_Innstillinger"
4594 #: src/libvlc-module.c:1664
4598 #: src/libvlc-module.c:1673
4603 #: src/libvlc-module.c:1703
4607 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4612 msgstr "Spilleliste"
4614 #: src/libvlc-module.c:1750
4618 #: src/libvlc-module.c:1783
4623 #: src/libvlc-module.c:1805
4625 msgid "Special modules"
4628 #: src/libvlc-module.c:1811
4633 #: src/libvlc-module.c:1820
4635 msgid "Performance options"
4636 msgstr "Pause strøm"
4638 #: src/libvlc-module.c:1969
4643 #: src/libvlc-module.c:2366
4647 #: src/libvlc-module.c:2443
4648 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4651 #: src/libvlc-module.c:2446
4653 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4657 #: src/libvlc-module.c:2449
4658 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4661 #: src/libvlc-module.c:2451
4662 msgid "print a list of available modules"
4663 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4665 #: src/libvlc-module.c:2453
4667 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4668 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4670 #: src/libvlc-module.c:2455
4672 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4676 #: src/libvlc-module.c:2458
4677 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4680 #: src/libvlc-module.c:2460
4681 msgid "save the current command line options in the config"
4684 #: src/libvlc-module.c:2462
4685 msgid "reset the current config to the default values"
4688 #: src/libvlc-module.c:2464
4689 msgid "use alternate config file"
4692 #: src/libvlc-module.c:2466
4694 msgid "resets the current plugins cache"
4695 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4697 #: src/libvlc-module.c:2468
4698 msgid "print version information"
4699 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4701 #: src/libvlc-module.c:2522
4702 msgid "main program"
4703 msgstr "hovedprogrammet"
4705 #: src/misc/update.c:1579
4706 msgid "File can not be verified"
4709 #: src/misc/update.c:1580
4712 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4713 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4716 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4718 msgid "Invalid signature"
4721 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4724 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4725 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4728 #: src/misc/update.c:1616
4730 msgid "File not verifiable"
4731 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4733 #: src/misc/update.c:1617
4736 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4740 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4742 msgid "File corrupted"
4743 msgstr "Standard grensesnitt: "
4745 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4747 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4750 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4751 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4752 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4753 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4754 #: modules/access/bda/bda.c:154
4758 #: src/text/iso-639_def.h:38
4762 #: src/text/iso-639_def.h:39
4766 #: src/text/iso-639_def.h:40
4770 #: src/text/iso-639_def.h:41
4774 #: src/text/iso-639_def.h:42
4778 #: src/text/iso-639_def.h:44
4782 #: src/text/iso-639_def.h:45
4787 #: src/text/iso-639_def.h:46
4791 #: src/text/iso-639_def.h:47
4795 #: src/text/iso-639_def.h:48
4799 #: src/text/iso-639_def.h:49
4803 #: src/text/iso-639_def.h:50
4807 #: src/text/iso-639_def.h:51
4811 #: src/text/iso-639_def.h:52
4814 msgstr "skru på video"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:53
4820 #: src/text/iso-639_def.h:54
4824 #: src/text/iso-639_def.h:55
4828 #: src/text/iso-639_def.h:56
4832 #: src/text/iso-639_def.h:57
4836 #: src/text/iso-639_def.h:58
4840 #: src/text/iso-639_def.h:60
4844 #: src/text/iso-639_def.h:61
4848 #: src/text/iso-639_def.h:62
4853 #: src/text/iso-639_def.h:63
4854 msgid "Church Slavic"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:64
4861 #: src/text/iso-639_def.h:65
4866 #: src/text/iso-639_def.h:66
4870 #: src/text/iso-639_def.h:70
4874 #: src/text/iso-639_def.h:71
4878 #: src/text/iso-639_def.h:72
4882 #: src/text/iso-639_def.h:73
4886 #: src/text/iso-639_def.h:74
4891 #: src/text/iso-639_def.h:75
4895 #: src/text/iso-639_def.h:78
4900 #: src/text/iso-639_def.h:81
4901 msgid "Gaelic (Scots)"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:82
4908 #: src/text/iso-639_def.h:83
4912 #: src/text/iso-639_def.h:84
4916 #: src/text/iso-639_def.h:85
4917 msgid "Greek, Modern ()"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:86
4924 #: src/text/iso-639_def.h:87
4929 #: src/text/iso-639_def.h:89
4934 #: src/text/iso-639_def.h:90
4938 #: src/text/iso-639_def.h:91
4942 #: src/text/iso-639_def.h:93
4946 #: src/text/iso-639_def.h:94
4950 #: src/text/iso-639_def.h:95
4955 #: src/text/iso-639_def.h:96
4960 #: src/text/iso-639_def.h:97
4964 #: src/text/iso-639_def.h:98
4968 #: src/text/iso-639_def.h:100
4972 #: src/text/iso-639_def.h:102
4973 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:103
4980 #: src/text/iso-639_def.h:104
4984 #: src/text/iso-639_def.h:105
4988 #: src/text/iso-639_def.h:106
4991 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:107
4997 #: src/text/iso-639_def.h:108
5001 #: src/text/iso-639_def.h:109
5005 #: src/text/iso-639_def.h:110
5009 #: src/text/iso-639_def.h:112
5013 #: src/text/iso-639_def.h:113
5017 #: src/text/iso-639_def.h:114
5021 #: src/text/iso-639_def.h:115
5026 #: src/text/iso-639_def.h:116
5031 #: src/text/iso-639_def.h:117
5036 #: src/text/iso-639_def.h:118
5040 #: src/text/iso-639_def.h:119
5041 msgid "Letzeburgesch"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:120
5048 #: src/text/iso-639_def.h:121
5052 #: src/text/iso-639_def.h:122
5056 #: src/text/iso-639_def.h:123
5060 #: src/text/iso-639_def.h:124
5064 #: src/text/iso-639_def.h:126
5069 #: src/text/iso-639_def.h:127
5073 #: src/text/iso-639_def.h:128
5077 #: src/text/iso-639_def.h:129
5082 #: src/text/iso-639_def.h:130
5086 #: src/text/iso-639_def.h:131
5089 msgstr "_Navigasjon"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:132
5092 msgid "Ndebele, South"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:133
5096 msgid "Ndebele, North"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:134
5103 #: src/text/iso-639_def.h:135
5107 #: src/text/iso-639_def.h:136
5111 #: src/text/iso-639_def.h:137
5112 msgid "Norwegian Nynorsk"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:138
5116 msgid "Norwegian Bokmaal"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:139
5120 msgid "Chichewa; Nyanja"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:140
5124 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:141
5131 #: src/text/iso-639_def.h:142
5135 #: src/text/iso-639_def.h:144
5136 msgid "Ossetian; Ossetic"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:145
5143 #: src/text/iso-639_def.h:147
5146 msgstr "Spilleliste"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:150
5153 #: src/text/iso-639_def.h:151
5157 #: src/text/iso-639_def.h:152
5159 msgid "Original audio"
5160 msgstr "skru på lyd"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:153
5163 msgid "Raeto-Romance"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:155
5171 #: src/text/iso-639_def.h:157
5175 #: src/text/iso-639_def.h:158
5179 #: src/text/iso-639_def.h:160
5184 #: src/text/iso-639_def.h:161
5189 #: src/text/iso-639_def.h:164
5190 msgid "Northern Sami"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:165
5198 #: src/text/iso-639_def.h:166
5202 #: src/text/iso-639_def.h:167
5206 #: src/text/iso-639_def.h:168
5209 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:169
5212 msgid "Sotho, Southern"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:171
5219 #: src/text/iso-639_def.h:172
5224 #: src/text/iso-639_def.h:173
5228 #: src/text/iso-639_def.h:174
5232 #: src/text/iso-639_def.h:176
5236 #: src/text/iso-639_def.h:177
5241 #: src/text/iso-639_def.h:178
5245 #: src/text/iso-639_def.h:179
5249 #: src/text/iso-639_def.h:180
5254 #: src/text/iso-639_def.h:181
5258 #: src/text/iso-639_def.h:182
5262 #: src/text/iso-639_def.h:183
5266 #: src/text/iso-639_def.h:184
5270 #: src/text/iso-639_def.h:185
5271 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:186
5278 #: src/text/iso-639_def.h:187
5282 #: src/text/iso-639_def.h:189
5286 #: src/text/iso-639_def.h:190
5290 #: src/text/iso-639_def.h:191
5294 #: src/text/iso-639_def.h:192
5299 #: src/text/iso-639_def.h:193
5303 #: src/text/iso-639_def.h:194
5307 #: src/text/iso-639_def.h:195
5312 #: src/text/iso-639_def.h:196
5316 #: src/text/iso-639_def.h:197
5320 #: src/text/iso-639_def.h:198
5324 #: src/text/iso-639_def.h:199
5328 #: src/text/iso-639_def.h:200
5332 #: src/text/iso-639_def.h:201
5336 #: src/text/iso-639_def.h:202
5340 #: src/text/iso-639_def.h:203
5344 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5345 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5348 msgstr "Standard grensesnitt: "
5350 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5355 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5359 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5363 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5367 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5372 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5373 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5374 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5375 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5379 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5380 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5382 msgid "Aspect-ratio"
5383 msgstr "kildens bildeformat"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5387 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5388 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5389 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5390 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5391 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5392 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5393 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5394 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5396 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5397 msgid "Caching value in ms"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5402 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5405 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5407 msgid "Adapter card to tune"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5412 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5416 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5417 msgid "Device number to use on adapter"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5423 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5427 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:56
5431 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5436 msgid "Inversion mode"
5437 msgstr "forvrengingsmodus"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5440 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5444 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5449 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5450 "disable this feature if you experience some trouble."
5453 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5458 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5460 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5461 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:76
5465 msgid "Network Identifier"
5466 msgstr "_Innstillinger"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5469 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5473 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5476 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5480 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5481 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5484 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5485 msgid "High LNB voltage"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5490 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5491 "supported by all frontends."
5494 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5498 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5499 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5502 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5504 msgid "Transponder FEC"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5508 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5511 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5513 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5517 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:100
5521 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5525 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:103
5529 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5533 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:107
5537 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5542 msgid "Modulation type"
5543 msgstr "Standard grensesnitt: "
5545 #: modules/access/bda/bda.c:111
5546 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:115
5553 #: modules/access/bda/bda.c:115
5557 #: modules/access/bda/bda.c:115
5561 #: modules/access/bda/bda.c:115
5565 #: modules/access/bda/bda.c:115
5569 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5570 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5573 #: modules/access/bda/bda.c:119
5574 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5581 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5585 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5589 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5593 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5597 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5598 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:126
5602 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5606 msgid "Terrestrial bandwidth"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5610 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:136
5617 #: modules/access/bda/bda.c:136
5621 #: modules/access/bda/bda.c:136
5625 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5626 msgid "Terrestrial guard interval"
5629 #: modules/access/bda/bda.c:139
5630 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5633 #: modules/access/bda/bda.c:142
5637 #: modules/access/bda/bda.c:142
5641 #: modules/access/bda/bda.c:142
5645 #: modules/access/bda/bda.c:142
5649 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5650 msgid "Terrestrial transmission mode"
5653 #: modules/access/bda/bda.c:145
5654 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5657 #: modules/access/bda/bda.c:148
5661 #: modules/access/bda/bda.c:148
5665 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5666 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5669 #: modules/access/bda/bda.c:151
5670 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5673 #: modules/access/bda/bda.c:154
5677 #: modules/access/bda/bda.c:154
5681 #: modules/access/bda/bda.c:154
5685 #: modules/access/bda/bda.c:157
5687 msgid "Satellite Azimuth"
5688 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5690 #: modules/access/bda/bda.c:158
5692 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5693 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5695 #: modules/access/bda/bda.c:159
5697 msgid "Satellite Elevation"
5698 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5700 #: modules/access/bda/bda.c:160
5702 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5703 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5705 #: modules/access/bda/bda.c:161
5707 msgid "Satellite Longitude"
5708 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5710 #: modules/access/bda/bda.c:163
5711 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5714 #: modules/access/bda/bda.c:164
5716 msgid "Satellite Polarisation"
5717 msgstr "_Navigasjon"
5719 #: modules/access/bda/bda.c:165
5721 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5722 msgstr "_Navigasjon"
5724 #: modules/access/bda/bda.c:168
5727 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5729 #: modules/access/bda/bda.c:168
5732 msgstr "Loddrett forskyvning"
5734 #: modules/access/bda/bda.c:169
5735 msgid "Circular Left"
5738 #: modules/access/bda/bda.c:169
5739 msgid "Circular Right"
5742 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5747 #: modules/access/bda/bda.c:173
5749 msgid "DirectShow DVB input"
5750 msgstr "Standard grensesnitt: "
5752 #: modules/access/cdda/access.c:285
5754 msgid "CD reading failed"
5755 msgstr "_Innstillinger"
5757 #: modules/access/cdda/access.c:286
5759 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5762 #: modules/access/cdda.c:68
5764 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5768 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5769 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5770 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5775 #: modules/access/cdda.c:73
5777 msgid "Audio CD input"
5778 msgstr "_Innstillinger"
5780 #: modules/access/cdda.c:79
5781 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5784 #: modules/access/cdda.c:91
5787 msgstr "Ingen tjener"
5789 #: modules/access/cdda.c:91
5791 msgid "Address of the CDDB server to use."
5792 msgstr "Ingen tjener !"
5794 #: modules/access/cdda.c:94
5797 msgstr "Ingen tjener !"
5799 #: modules/access/cdda.c:94
5801 msgid "CDDB Server port to use."
5802 msgstr "Ingen tjener !"
5804 #: modules/access/cdda.c:448
5806 msgid "Audio CD - Track "
5809 #: modules/access/cdda.c:465
5811 msgid "Audio CD - Track %i"
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5815 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5831 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5836 "all calls (0x10) 16\n"
5839 "libcdio (0x80) 128\n"
5840 "libcddb (0x100) 256\n"
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5845 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5851 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5852 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5853 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5854 "25 blocks per access."
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5859 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5860 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5861 " %a : The artist (for the album)\n"
5862 " %A : The album information\n"
5864 " %e : The extended data (for a track)\n"
5865 " %I : CDDB disk ID\n"
5867 " %M : The current MRL\n"
5868 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5869 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5870 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5871 " %T : The track number\n"
5872 " %s : Number of seconds in this track\n"
5873 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5874 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5875 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5881 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5882 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5883 " %M : The current MRL\n"
5884 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5885 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5886 " %T : The track number\n"
5887 " %s : Number of seconds in this track\n"
5888 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5889 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5894 msgid "Enable CD paranoia?"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5899 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5900 "none: no paranoia - fastest.\n"
5901 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5902 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5906 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5910 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5915 msgid "Audio Compact Disc"
5916 msgstr "_Innstillinger"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5920 msgid "Additional debug"
5921 msgstr "Pause strøm"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5924 msgid "Caching value in microseconds"
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5929 msgid "Number of blocks per CD read"
5930 msgstr "Pause strøm"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5933 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5938 msgid "Use CD audio controls and output?"
5939 msgstr "Standard grensesnitt: "
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5943 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5944 msgstr "Standard grensesnitt: "
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5947 msgid "Do CD-Text lookups?"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5952 msgid "If set, get CD-Text information"
5953 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5956 msgid "Use Navigation-style playback?"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5960 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5966 msgstr "Ingen tjener"
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5969 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5973 msgid "CDDB lookups"
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5977 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5983 msgstr "Ingen tjener"
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5986 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5991 msgid "CDDB server port"
5992 msgstr "Ingen tjener !"
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5995 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5999 msgid "email address reported to CDDB server"
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6003 msgid "Cache CDDB lookups?"
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6007 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6010 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6011 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6014 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6015 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6018 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6020 msgid "CDDB server timeout"
6021 msgstr "Ingen tjener !"
6023 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6024 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6027 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6028 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6032 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6037 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6041 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6042 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6043 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6044 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6048 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
6050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6054 #: modules/access/cdda/info.c:336
6055 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6058 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6063 #: modules/access/cdda/info.c:399
6067 #: modules/access/dc1394.c:67
6069 msgid "dc1394 input"
6070 msgstr "_Innstillinger"
6072 #: modules/access/directory.c:76
6073 msgid "Subdirectory behavior"
6076 #: modules/access/directory.c:78
6078 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6079 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6080 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6081 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6084 #: modules/access/directory.c:85
6089 #: modules/access/directory.c:85
6094 #: modules/access/directory.c:87
6095 msgid "Ignored extensions"
6098 #: modules/access/directory.c:89
6100 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6102 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6103 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6106 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6109 msgstr "Standard grensesnitt: "
6111 #: modules/access/directory.c:98
6113 msgid "Standard filesystem directory input"
6114 msgstr "Stopp strøm"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6119 msgstr "skru på video"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6146 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6154 msgid "Video device name"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6159 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6160 "don't specify anything, the default device will be used."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6164 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6167 msgid "Audio device name"
6168 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6172 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6173 "don't specify anything, the default device will be used. "
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6184 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6185 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6186 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6190 #: modules/access/v4l.c:89
6192 msgid "Video input chroma format"
6193 msgstr "XVimage chroma format"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6197 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6198 "(default), RV24, etc.)"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6203 msgid "Video input frame rate"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6208 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6209 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6214 msgid "Device properties"
6215 msgstr "Avslutt programmet"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6219 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6224 msgid "Tuner properties"
6225 msgstr "Avslutt programmet"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6228 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6233 msgid "Tuner TV Channel"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6238 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6239 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6242 msgid "Tuner country code"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6247 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6248 "mapping (0 means default)."
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6253 msgid "Tuner input type"
6254 msgstr "Standard grensesnitt: "
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6258 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6259 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6263 msgid "Video input pin"
6264 msgstr "_Innstillinger"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6268 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6269 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6270 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6271 "will not be changed."
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6276 msgid "Audio input pin"
6277 msgstr "_Innstillinger"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6281 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6282 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6286 msgid "Video output pin"
6287 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6291 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6292 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6296 msgid "Audio output pin"
6297 msgstr "Lydeksport volum"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6301 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6302 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6306 msgid "AM Tuner mode"
6307 msgstr "Standard grensesnitt: "
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6310 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6315 msgid "Number of audio channels"
6316 msgstr "Stopp strøm"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6320 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6325 msgid "Audio sample rate"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6329 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6334 msgid "Audio bits per sample"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6338 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6344 msgstr "Standard grensesnitt: "
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6348 msgid "DirectShow input"
6349 msgstr "Standard grensesnitt: "
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6352 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6353 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6355 msgid "Refresh list"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6365 msgid "Capturing failed"
6366 msgstr "Standard grensesnitt: "
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6370 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6375 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6378 #: modules/access/dvb/access.c:132
6379 msgid "Modulation type for front-end device."
6382 #: modules/access/dvb/access.c:153
6384 msgid "HTTP Host address"
6387 #: modules/access/dvb/access.c:155
6388 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6391 #: modules/access/dvb/access.c:157
6393 msgid "HTTP user name"
6394 msgstr "Spill strøm"
6396 #: modules/access/dvb/access.c:159
6398 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6401 #: modules/access/dvb/access.c:162
6403 msgid "HTTP password"
6404 msgstr "Standard grensesnitt: "
6406 #: modules/access/dvb/access.c:164
6408 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6411 #: modules/access/dvb/access.c:167
6415 #: modules/access/dvb/access.c:169
6417 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6418 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6421 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6422 #: modules/control/http/http.c:56
6424 msgid "Certificate file"
6425 msgstr "Velg teksting kanal"
6427 #: modules/access/dvb/access.c:174
6428 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6431 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6432 #: modules/control/http/http.c:59
6434 msgid "Private key file"
6435 msgstr "Velg teksting kanal"
6437 #: modules/access/dvb/access.c:178
6438 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6441 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6442 #: modules/control/http/http.c:61
6444 msgid "Root CA file"
6445 msgstr "Velg tittel"
6447 #: modules/access/dvb/access.c:181
6448 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6451 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6452 #: modules/control/http/http.c:64
6457 #: modules/access/dvb/access.c:185
6458 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6461 #: modules/access/dvb/access.c:189
6462 msgid "DVB input with v4l2 support"
6465 #: modules/access/dvb/access.c:241
6468 msgstr "Spill strøm"
6470 #: modules/access/dvb/access.c:732
6471 msgid "Input syntax is deprecated"
6474 #: modules/access/dvb/access.c:733
6476 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6480 #: modules/access/dvb/access.c:779
6482 msgid "Illegal Polarization"
6483 msgstr "_Navigasjon"
6485 #: modules/access/dvb/access.c:780
6487 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6490 #: modules/access/dv.c:73
6491 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6494 #: modules/access/dv.c:77
6495 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6498 #: modules/access/dv.c:78
6503 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6508 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6510 msgid "Default DVD angle."
6513 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6514 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6517 #: modules/access/dvdnav.c:76
6518 msgid "Start directly in menu"
6521 #: modules/access/dvdnav.c:78
6523 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6524 "useless warning introductions."
6527 #: modules/access/dvdnav.c:87
6529 msgid "DVD with menus"
6530 msgstr "_Innstillinger"
6532 #: modules/access/dvdnav.c:88
6534 msgid "DVDnav Input"
6535 msgstr "_Innstillinger"
6537 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6538 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6540 msgid "Playback failure"
6543 #: modules/access/dvdnav.c:305
6545 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6548 #: modules/access/dvdread.c:81
6549 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6552 #: modules/access/dvdread.c:83
6554 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6555 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6556 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6557 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6558 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6559 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6560 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6561 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6562 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6563 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6564 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6565 "The default method is: key."
6568 #: modules/access/dvdread.c:99
6573 #: modules/access/dvdread.c:99
6577 #: modules/access/dvdread.c:105
6579 msgid "DVD without menus"
6580 msgstr "_Innstillinger"
6582 #: modules/access/dvdread.c:106
6583 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6586 #: modules/access/dvdread.c:251
6588 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6589 msgstr "Standard grensesnitt: "
6591 #: modules/access/dvdread.c:511
6593 msgid "DVDRead could not read block %d."
6596 #: modules/access/dvdread.c:573
6598 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6601 #: modules/access/eyetv.m:54
6603 msgid "Channel number"
6604 msgstr "Kanaltjener:"
6606 #: modules/access/eyetv.m:56
6608 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6609 "for Composite input"
6612 #: modules/access/eyetv.m:60
6614 msgid "EyeTV access module"
6615 msgstr "Standard grensesnitt: "
6617 #: modules/access/fake.c:45
6619 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6622 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6628 #: modules/access/fake.c:49
6629 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6632 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6633 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6637 #: modules/access/fake.c:52
6639 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6643 #: modules/access/fake.c:54
6645 msgid "Duration in ms"
6648 #: modules/access/fake.c:56
6650 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6651 "meaning that the stream is unlimited)."
6654 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6659 #: modules/access/fake.c:61
6662 msgstr "_Innstillinger"
6664 #: modules/access/file.c:86
6665 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6668 #: modules/access/file.c:90
6671 msgstr "_Innstillinger"
6673 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6674 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6675 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6677 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6678 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6684 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6685 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6687 msgid "File reading failed"
6688 msgstr "_Innstillinger"
6690 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6692 msgid "VLC could not read the file."
6693 msgstr "Standard grensesnitt: "
6695 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6697 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6698 msgstr "Standard grensesnitt: "
6700 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6701 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6704 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6706 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6710 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6714 msgstr "videobredde"
6716 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6719 msgid "Bandwidth limiter"
6720 msgstr "videobredde"
6722 #: modules/access_filter/dump.c:42
6724 msgid "Force use of dump module"
6725 msgstr "Standard grensesnitt: "
6727 #: modules/access_filter/dump.c:43
6728 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6731 #: modules/access_filter/dump.c:46
6732 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6735 #: modules/access_filter/dump.c:47
6737 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6738 "megabyte were performed."
6741 #: modules/access_filter/record.c:48
6743 msgid "Record directory"
6744 msgstr "kildens bildeformat"
6746 #: modules/access_filter/record.c:50
6748 msgid "Directory where the record will be stored."
6749 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6751 #: modules/access_filter/record.c:303
6754 msgstr "Standard grensesnitt: "
6756 #: modules/access_filter/record.c:305
6758 msgid "Recording done"
6759 msgstr "Standard grensesnitt: "
6761 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6763 msgid "Timeshift granularity"
6764 msgstr "Startposisjon"
6766 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6769 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6770 "timeshifted streams."
6771 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6773 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6775 msgid "Timeshift directory"
6776 msgstr "kildens bildeformat"
6778 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6779 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6782 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6784 msgid "Force use of the timeshift module"
6785 msgstr "Standard grensesnitt: "
6787 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6789 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6790 "control pace or pause."
6793 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6798 msgstr "Startposisjon"
6800 #: modules/access/ftp.c:59
6802 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6805 #: modules/access/ftp.c:61
6807 msgid "FTP user name"
6808 msgstr "Spill strøm"
6810 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6812 msgid "User name that will be used for the connection."
6813 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6815 #: modules/access/ftp.c:64
6817 msgid "FTP password"
6818 msgstr "Standard grensesnitt: "
6820 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6822 msgid "Password that will be used for the connection."
6823 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6825 #: modules/access/ftp.c:67
6828 msgstr "_Innstillinger"
6830 #: modules/access/ftp.c:68
6832 msgid "Account that will be used for the connection."
6833 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6835 #: modules/access/ftp.c:73
6838 msgstr "_Innstillinger"
6840 #: modules/access/ftp.c:90
6842 msgid "FTP upload output"
6843 msgstr "Standard grensesnitt: "
6845 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6846 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6848 msgid "Network interaction failed"
6849 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6851 #: modules/access/ftp.c:136
6852 msgid "VLC could not connect with the given server."
6855 #: modules/access/ftp.c:146
6856 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6859 #: modules/access/ftp.c:207
6860 msgid "Your account was rejected."
6863 #: modules/access/ftp.c:217
6864 msgid "Your password was rejected."
6867 #: modules/access/ftp.c:225
6868 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6871 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6873 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6876 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6878 msgid "GnomeVFS input"
6879 msgstr "_Innstillinger"
6881 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6884 msgstr "Standard grensesnitt: "
6886 #: modules/access/http.c:66
6888 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6889 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6892 #: modules/access/http.c:70
6894 msgid "HTTP proxy password"
6895 msgstr "Standard grensesnitt: "
6897 #: modules/access/http.c:72
6898 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6901 #: modules/access/http.c:76
6903 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6906 #: modules/access/http.c:79
6908 msgid "HTTP user agent"
6909 msgstr "Spill strøm"
6911 #: modules/access/http.c:80
6913 msgid "User agent that will be used for the connection."
6914 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6916 #: modules/access/http.c:83
6918 msgid "Auto re-connect"
6919 msgstr "Standard grensesnitt: "
6921 #: modules/access/http.c:85
6923 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6926 #: modules/access/http.c:88
6928 msgid "Continuous stream"
6929 msgstr "Stopp strøm"
6931 #: modules/access/http.c:89
6933 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6934 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6935 "other types of HTTP streams."
6938 #: modules/access/http.c:94
6940 msgid "Forward Cookies"
6943 #: modules/access/http.c:95
6944 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6947 #: modules/access/http.c:98
6950 msgstr "_Innstillinger"
6952 #: modules/access/http.c:100
6956 #: modules/access/http.c:443
6958 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6961 #: modules/access/http.c:447
6962 msgid "HTTP authentication"
6965 #: modules/access/jack.c:64
6967 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6971 #: modules/access/jack.c:66
6976 #: modules/access/jack.c:68
6977 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6980 #: modules/access/jack.c:69
6982 msgid "Auto Connection"
6983 msgstr "Standard grensesnitt: "
6985 #: modules/access/jack.c:71
6986 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6989 #: modules/access/jack.c:74
6991 msgid "JACK audio input"
6992 msgstr "Lydeksport volum"
6994 #: modules/access/jack.c:76
6997 msgstr "Spilleliste"
6999 #: modules/access/mmap.c:42
7001 msgid "Use file memory mapping"
7002 msgstr "bruk delt minne"
7004 #: modules/access/mmap.c:44
7005 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7008 #: modules/access/mmap.c:54
7012 #: modules/access/mmap.c:55
7014 msgid "Memory-mapped file input"
7015 msgstr "Standard output:"
7017 #: modules/access/mms/mms.c:51
7019 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7022 #: modules/access/mms/mms.c:54
7024 msgid "Force selection of all streams"
7025 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7027 #: modules/access/mms/mms.c:56
7029 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7030 "You can choose to select all of them."
7033 #: modules/access/mms/mms.c:59
7035 msgid "Maximum bitrate"
7038 #: modules/access/mms/mms.c:61
7039 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7042 #: modules/access/mms/mms.c:65
7044 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7045 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7049 #: modules/access/mms/mms.c:69
7051 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7054 #: modules/access/mms/mms.c:70
7056 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7057 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7060 #: modules/access/mms/mms.c:74
7061 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7064 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7066 msgid "Dummy stream output"
7067 msgstr "Standard output:"
7069 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7074 #: modules/access_output/file.c:64
7076 msgid "Append to file"
7077 msgstr "Åpne en fil"
7079 #: modules/access_output/file.c:65
7080 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7083 #: modules/access_output/file.c:69
7085 msgid "File stream output"
7086 msgstr "Standard output:"
7088 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7094 #: modules/access_output/http.c:66
7096 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7097 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7099 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7101 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7103 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7106 msgstr "Standard grensesnitt: "
7108 #: modules/access_output/http.c:69
7110 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7111 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7113 #: modules/access_output/http.c:71
7118 #: modules/access_output/http.c:72
7119 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7122 #: modules/access_output/http.c:75
7124 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7125 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7127 #: modules/access_output/http.c:78
7129 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7130 "empty if you don't have one."
7133 #: modules/access_output/http.c:82
7135 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7136 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7139 #: modules/access_output/http.c:87
7141 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7142 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7145 #: modules/access_output/http.c:90
7146 msgid "Advertise with Bonjour"
7149 #: modules/access_output/http.c:91
7150 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7153 #: modules/access_output/http.c:95
7155 msgid "HTTP stream output"
7156 msgstr "Standard output:"
7158 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7160 msgid "Active TCP connection"
7161 msgstr "Standard grensesnitt: "
7163 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7165 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7166 "an incoming connection."
7169 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7171 msgid "RTMP stream output"
7172 msgstr "Standard output:"
7174 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7179 #: modules/access_output/shout.c:63
7182 msgstr "Stopp strøm"
7184 #: modules/access_output/shout.c:64
7185 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7188 #: modules/access_output/shout.c:67
7190 msgid "Stream description"
7193 #: modules/access_output/shout.c:68
7194 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7197 #: modules/access_output/shout.c:71
7200 msgstr "Stopp strøm"
7202 #: modules/access_output/shout.c:72
7204 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7205 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7206 "shoutcast/icecast server."
7209 #: modules/access_output/shout.c:81
7211 msgid "Genre description"
7214 #: modules/access_output/shout.c:82
7215 msgid "Genre of the content. "
7218 #: modules/access_output/shout.c:84
7220 msgid "URL description"
7223 #: modules/access_output/shout.c:85
7224 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7227 #: modules/access_output/shout.c:92
7229 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7230 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7232 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7233 #: modules/access/v4l.c:126
7238 #: modules/access_output/shout.c:95
7240 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7241 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7243 #: modules/access_output/shout.c:97
7245 msgid "Number of channels"
7246 msgstr "Stopp strøm"
7248 #: modules/access_output/shout.c:98
7250 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7251 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7253 #: modules/access_output/shout.c:100
7254 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7257 #: modules/access_output/shout.c:101
7259 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7260 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7262 #: modules/access_output/shout.c:103
7264 msgid "Stream public"
7265 msgstr "Stopp strøm"
7267 #: modules/access_output/shout.c:104
7269 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7270 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7271 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7274 #: modules/access_output/shout.c:110
7276 msgid "IceCAST output"
7277 msgstr "Standard grensesnitt: "
7279 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7280 #: modules/demux/live555.cpp:74
7281 msgid "Caching value (ms)"
7284 #: modules/access_output/udp.c:69
7286 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7290 #: modules/access_output/udp.c:72
7292 msgid "Group packets"
7295 #: modules/access_output/udp.c:73
7297 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7298 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7299 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7302 #: modules/access_output/udp.c:80
7304 msgid "UDP stream output"
7305 msgstr "Standard output:"
7307 #: modules/access/pvr.c:62
7309 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7313 #: modules/access/pvr.c:65
7316 msgstr "Navn på enhet"
7318 #: modules/access/pvr.c:66
7320 msgid "PVR video device"
7323 #: modules/access/pvr.c:68
7325 msgid "Radio device"
7328 #: modules/access/pvr.c:69
7330 msgid "PVR radio device"
7333 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7340 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7341 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7344 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7345 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7346 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7350 #: modules/access/pvr.c:76
7351 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7354 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7355 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7356 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7361 #: modules/access/pvr.c:80
7362 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7365 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7366 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7372 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7373 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7376 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7377 #: modules/access/v4l.c:141
7378 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7381 #: modules/access/pvr.c:90
7383 msgid "Key interval"
7384 msgstr "Standard grensesnitt: "
7386 #: modules/access/pvr.c:91
7387 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7390 #: modules/access/pvr.c:93
7395 #: modules/access/pvr.c:94
7397 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7398 "number of B-Frames."
7401 #: modules/access/pvr.c:98
7402 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7405 #: modules/access/pvr.c:100
7407 msgid "Bitrate peak"
7410 #: modules/access/pvr.c:101
7411 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7414 #: modules/access/pvr.c:103
7416 msgid "Bitrate mode"
7419 #: modules/access/pvr.c:104
7421 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7422 msgstr "Standard grensesnitt: "
7424 #: modules/access/pvr.c:106
7426 msgid "Audio bitmask"
7429 #: modules/access/pvr.c:107
7430 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7433 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7439 #: modules/access/pvr.c:111
7440 msgid "Audio volume (0-65535)."
7443 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7448 #: modules/access/pvr.c:114
7450 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7453 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7458 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7459 #: modules/access/v4l.c:147
7463 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7464 #: modules/access/v4l.c:147
7468 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7469 #: modules/access/v4l.c:147
7474 #: modules/access/pvr.c:123
7478 #: modules/access/pvr.c:123
7482 #: modules/access/pvr.c:128
7486 #: modules/access/pvr.c:129
7487 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7490 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7492 msgid "Quicktime Capture"
7495 #: modules/access/qtcapture.m:219
7497 msgid "No Input device found"
7498 msgstr "_Innstillinger"
7500 #: modules/access/qtcapture.m:220
7502 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7503 "check your connectors and drivers."
7506 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7508 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7511 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7514 msgstr "_Innstillinger"
7516 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7518 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7521 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7526 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7528 msgid "Connection failed"
7531 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7533 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7536 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7538 msgid "Session failed"
7539 msgstr "Navn på enhet"
7541 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7542 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7545 #: modules/access/screen/screen.c:41
7547 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7550 #: modules/access/screen/screen.c:45
7552 msgid "Desired frame rate for the capture."
7553 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7555 #: modules/access/screen/screen.c:48
7557 msgid "Capture fragment size"
7558 msgstr "Standard grensesnitt: "
7560 #: modules/access/screen/screen.c:50
7562 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7563 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7566 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7568 msgid "Subscreen top left corner"
7571 #: modules/access/screen/screen.c:57
7573 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7576 #: modules/access/screen/screen.c:61
7578 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7581 #: modules/access/screen/screen.c:63
7582 msgid "Subscreen width"
7585 #: modules/access/screen/screen.c:65
7586 msgid "Subscreen width."
7589 #: modules/access/screen/screen.c:67
7591 msgid "Subscreen height"
7594 #: modules/access/screen/screen.c:69
7596 msgid "Subscreen height."
7599 #: modules/access/screen/screen.c:71
7600 msgid "Follow the mouse"
7603 #: modules/access/screen/screen.c:73
7604 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7607 #: modules/access/screen/screen.c:86
7609 msgid "Screen Input"
7610 msgstr "Fullskjerm %d"
7612 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7613 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7614 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7618 #: modules/access/smb.c:66
7620 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7623 #: modules/access/smb.c:68
7625 msgid "SMB user name"
7626 msgstr "Spill strøm"
7628 #: modules/access/smb.c:71
7630 msgid "SMB password"
7631 msgstr "Standard grensesnitt: "
7633 #: modules/access/smb.c:74
7636 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7638 #: modules/access/smb.c:75
7640 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7641 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7643 #: modules/access/smb.c:80
7646 msgstr "_Innstillinger"
7648 #: modules/access/tcp.c:43
7650 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7653 #: modules/access/tcp.c:50
7658 #: modules/access/tcp.c:51
7661 msgstr "_Innstillinger"
7663 #: modules/access/udp.c:51
7665 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7668 #: modules/access/udp.c:58
7673 #: modules/access/udp.c:59
7676 msgstr "_Innstillinger"
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7681 msgstr "Navn på enhet"
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7685 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7691 #: modules/stream_out/standard.c:100
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7696 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7701 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7702 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7703 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7704 "I420, I411, I410, MJPG)"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7708 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7714 msgstr "_Innstillinger"
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7717 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7726 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7730 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7734 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7739 msgid "Reset v4l2 controls"
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7743 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7747 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7754 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7755 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7758 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7765 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7766 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7776 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7780 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7786 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7795 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7799 msgid "Auto white balance"
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7804 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7809 msgid "Do white balance"
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7814 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7815 "(if supported by the v4l2 driver)."
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7823 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7827 msgid "Blue balance"
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7831 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7841 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7849 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7859 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7868 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7873 msgid "Horizontal flip"
7874 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7877 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7882 msgid "Vertical flip"
7883 msgstr "Loddrett forskyvning"
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7886 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7891 msgid "Horizontal centering"
7892 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7896 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7901 msgid "Vertical centering"
7902 msgstr "Loddrett forskyvning"
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7905 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7910 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7911 "will be used for OSS."
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7916 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7917 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7922 msgid "Audio method"
7923 msgstr "_Innstillinger"
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7926 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7931 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7932 "or OSS (ALSA is preferred)."
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7937 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7938 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7947 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7948 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7952 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7953 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7962 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7963 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7968 msgstr "skru på video"
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7972 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7973 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7981 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7982 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7986 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7988 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7989 "DVD (fra 1 til n)."
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7993 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7999 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8004 msgid "v4l2 driver controls"
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8009 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8010 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8011 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8012 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8018 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8021 msgid "Tuner id (see debug output)."
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8025 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8031 msgstr "Standard grensesnitt: "
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8034 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8050 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8051 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8052 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8057 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8061 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8065 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8069 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8074 msgid "Video4Linux2"
8075 msgstr "Standard grensesnitt: "
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8079 msgid "Video4Linux2 input"
8080 msgstr "Standard grensesnitt: "
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8085 msgstr "_Innstillinger"
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8090 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8098 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8103 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8104 msgstr "Standard grensesnitt: "
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
8108 msgid "Reset controls to default"
8109 msgstr "Standard grensesnitt: "
8111 #: modules/access/v4l.c:79
8113 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8116 #: modules/access/v4l.c:83
8118 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8119 "device will be used."
8122 #: modules/access/v4l.c:87
8124 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8125 "device will be used."
8128 #: modules/access/v4l.c:91
8130 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8131 "(default), RV24, etc.)"
8134 #: modules/access/v4l.c:98
8136 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8139 #: modules/access/v4l.c:103
8141 msgid "Audio Channel"
8142 msgstr "Velg lydkanal"
8144 #: modules/access/v4l.c:105
8145 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8148 #: modules/access/v4l.c:107
8149 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8152 #: modules/access/v4l.c:110
8153 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8156 #: modules/access/v4l.c:114
8158 msgid "Brightness of the video input."
8159 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8161 #: modules/access/v4l.c:117
8163 msgid "Hue of the video input."
8164 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8166 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8170 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8171 #: modules/video_filter/rss.c:154
8176 #: modules/access/v4l.c:120
8178 msgid "Color of the video input."
8179 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8181 #: modules/access/v4l.c:123
8183 msgid "Contrast of the video input."
8184 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8186 #: modules/access/v4l.c:125
8188 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8189 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8191 #: modules/access/v4l.c:128
8193 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8196 #: modules/access/v4l.c:132
8200 #: modules/access/v4l.c:134
8202 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8203 msgstr "kildens bildeformat"
8205 #: modules/access/v4l.c:135
8210 #: modules/access/v4l.c:137
8211 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8214 #: modules/access/v4l.c:138
8219 #: modules/access/v4l.c:139
8221 msgid "Quality of the stream."
8222 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8224 #: modules/access/v4l.c:150
8227 msgstr "Standard grensesnitt: "
8229 #: modules/access/v4l.c:151
8231 msgid "Video4Linux input"
8232 msgstr "Standard grensesnitt: "
8234 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8235 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8238 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8239 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8243 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8246 msgstr "_Innstillinger"
8248 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8249 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8252 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8253 msgid "The above message had unknown log level"
8256 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8257 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8260 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8261 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8268 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8273 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8275 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8280 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8292 msgstr "Om dette programmet"
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8302 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8316 msgstr "Stopp strøm"
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8324 msgid "First Entry Point"
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8328 msgid "Last Entry Point"
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8332 msgid "Track size (in sectors)"
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8336 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8349 msgstr "Spilleliste"
8351 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8353 msgid "extended selection list"
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8358 msgid "selection list"
8361 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8363 msgid "unknown type"
8366 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8367 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8372 msgid "(Super) Video CD"
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8376 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8380 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8384 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8389 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8390 msgstr "Pause strøm"
8392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8394 msgid "Use playback control?"
8397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8399 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8404 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8409 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8415 msgid "Show extended VCD info?"
8416 msgstr "vis avanserte alternativer"
8418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8420 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8421 "for example playback control navigation."
8424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8425 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8429 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8433 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8438 msgid "Dolby Surround decoder"
8439 msgstr "Standard grensesnitt: "
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8444 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8445 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8446 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8447 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8448 "It works with any source format from mono to 7.1."
8450 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8451 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8452 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8453 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8454 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8458 msgid "Characteristic dimension"
8459 msgstr "karakteristiske forhold"
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8463 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8465 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8466 "venstre høytaler og lytter i meter."
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8469 msgid "Compensate delay"
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8474 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8475 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8476 "case, turn this on to compensate."
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8481 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8482 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8486 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8487 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8493 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8494 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8498 msgid "Headphone effect"
8499 msgstr "høretelefoner"
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8503 msgid "Use downmix algorithm"
8504 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8508 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8509 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8515 msgid "Select channel to keep"
8516 msgstr "Velg lydkanal"
8518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8520 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8521 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8541 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8542 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8546 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8547 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8551 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8552 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8556 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8557 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8560 msgid "A/52 dynamic range compression"
8563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8564 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8566 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8567 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8568 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8569 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8574 msgid "Enable internal upmixing"
8575 msgstr "Standard grensesnitt: "
8577 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8578 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8581 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8584 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8585 msgstr "Standard grensesnitt: "
8587 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8589 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8590 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8592 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8593 msgid "DTS dynamic range compression"
8596 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8597 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8599 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8600 msgstr "Standard grensesnitt: "
8602 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8604 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8605 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8607 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8609 msgid "Fixed point audio format conversions"
8610 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8612 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8614 msgid "Floating-point audio format conversions"
8615 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8617 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8618 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8619 msgid "MPEG audio decoder"
8620 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8624 msgid "Equalizer preset"
8625 msgstr "Standard grensesnitt: "
8627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8629 msgid "Preset to use for the equalizer."
8630 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8638 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8639 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8649 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8652 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8655 msgstr "Spill fortere"
8657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8658 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8663 msgid "Equalizer with 10 bands"
8664 msgstr "Standard grensesnitt: "
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8689 msgstr "_Fullskjerm"
8691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8693 msgid "Full bass and treble"
8694 msgstr "_Fullskjerm"
8696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8699 msgstr "_Fullskjerm"
8701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8704 msgstr "høretelefoner"
8706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8757 #: modules/audio_filter/format.c:205
8759 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8760 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8762 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8764 msgid "Number of audio buffers"
8765 msgstr "Stopp strøm"
8767 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8769 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8770 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8771 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8774 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8779 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8781 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8782 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8783 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8786 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8790 msgid "Volume normalizer"
8791 msgstr "_Navigasjon"
8793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8795 msgid "Parametric Equalizer"
8796 msgstr "Standard grensesnitt: "
8798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8800 msgid "Low freq (Hz)"
8803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8805 msgid "Low freq gain (dB)"
8808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8810 msgid "High freq (Hz)"
8813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8815 msgid "High freq gain (dB)"
8818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8825 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8840 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8855 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8863 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8865 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8866 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8868 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8869 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8871 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8872 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8874 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8876 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8877 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8879 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8881 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8882 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8884 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8885 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8890 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8892 msgid "Float32 audio mixer"
8893 msgstr "Standard grensesnitt: "
8895 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8897 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8898 msgstr "Standard grensesnitt: "
8900 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8902 msgid "Trivial audio mixer"
8903 msgstr "Standard grensesnitt: "
8905 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8910 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8912 msgid "ALSA audio output"
8913 msgstr "Lydeksport volum"
8915 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8917 msgid "ALSA Device Name"
8918 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8920 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8921 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8922 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8923 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8924 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8927 msgid "Audio Device"
8930 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8931 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8932 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8933 msgid "2 Front 2 Rear"
8934 msgstr "2 Front 2 Bak"
8936 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8937 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8938 msgid "A/52 over S/PDIF"
8941 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8943 msgid "No Audio Device"
8946 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8947 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8950 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8951 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8953 msgid "Audio output failed"
8954 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8956 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8958 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8959 msgstr "Standard grensesnitt: "
8961 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8963 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8966 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8968 msgid "Unknown soundcard"
8971 #: modules/audio_output/arts.c:66
8973 msgid "aRts audio output"
8974 msgstr "Lydeksport volum"
8976 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8978 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8979 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8983 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8985 msgid "HAL AudioUnit output"
8986 msgstr "Lydeksport volum"
8988 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8990 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8993 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8995 msgid "Audio device is not configured"
8996 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8998 #: modules/audio_output/auhal.c:432
9000 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9001 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9004 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
9006 msgid "%s (Encoded Output)"
9009 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
9011 msgid "Output device"
9014 #: modules/audio_output/directx.c:221
9016 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9017 "default device appears as 0 AND another number)."
9020 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9022 msgid "Use float32 output"
9023 msgstr "Standard output:"
9025 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9027 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9028 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9031 #: modules/audio_output/directx.c:229
9033 msgid "DirectX audio output"
9034 msgstr "Standard grensesnitt: "
9036 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9038 msgid "3 Front 2 Rear"
9039 msgstr "2 Front 2 Bak"
9041 #: modules/audio_output/esd.c:70
9043 msgid "EsounD audio output"
9044 msgstr "Lydeksport volum"
9046 #: modules/audio_output/esd.c:73
9048 msgid "Esound server"
9049 msgstr "Ingen tjener"
9051 #: modules/audio_output/file.c:83
9053 msgid "Output format"
9056 #: modules/audio_output/file.c:84
9058 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9059 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9062 #: modules/audio_output/file.c:87
9064 msgid "Number of output channels"
9065 msgstr "Stopp strøm"
9067 #: modules/audio_output/file.c:88
9069 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9070 "restrict the number of channels here."
9073 #: modules/audio_output/file.c:91
9075 msgid "Add WAVE header"
9078 #: modules/audio_output/file.c:92
9080 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9081 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9083 #: modules/audio_output/file.c:109
9088 #: modules/audio_output/file.c:110
9090 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9091 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9093 #: modules/audio_output/file.c:113
9095 msgid "File audio output"
9096 msgstr "Standard grensesnitt: "
9098 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9100 msgid "Roku HD1000 audio output"
9101 msgstr "Lydeksport volum"
9103 #: modules/audio_output/jack.c:68
9105 msgid "Automatically connect to writable clients"
9108 #: modules/audio_output/jack.c:70
9110 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9111 "writable JACK clients found."
9114 #: modules/audio_output/jack.c:74
9115 msgid "Connect to clients matching"
9118 #: modules/audio_output/jack.c:76
9120 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9121 "regular expression will be considered for connection."
9124 #: modules/audio_output/jack.c:84
9126 msgid "JACK audio output"
9127 msgstr "Lydeksport volum"
9129 #: modules/audio_output/oss.c:103
9130 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9133 #: modules/audio_output/oss.c:105
9135 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9136 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9137 "drivers, then you need to enable this option."
9140 #: modules/audio_output/oss.c:111
9142 msgid "UNIX OSS audio output"
9143 msgstr "Standard grensesnitt: "
9145 #: modules/audio_output/oss.c:116
9147 msgid "OSS DSP device"
9150 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9151 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9154 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9156 msgid "PORTAUDIO audio output"
9157 msgstr "Lydeksport volum"
9159 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
9160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
9165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
9166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9167 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
9168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
9170 msgid "VLC media player"
9171 msgstr "Velg teksting kanal"
9173 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9175 msgid "Pulseaudio audio output"
9176 msgstr "Standard grensesnitt: "
9178 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9179 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9180 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
9182 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9183 msgid "Microsoft Soundmapper"
9186 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9188 msgid "Select Audio Device"
9191 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9193 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9194 "VLC restart to apply."
9197 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9199 msgid "Default Audio Device"
9202 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9204 msgid "Win32 waveOut extension output"
9205 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
9207 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9211 #: modules/codec/a52.c:98
9215 #: modules/codec/a52.c:105
9217 msgid "A/52 audio packetizer"
9218 msgstr "Standard grensesnitt: "
9220 #: modules/codec/adpcm.c:48
9222 msgid "ADPCM audio decoder"
9223 msgstr "Standard grensesnitt: "
9225 #: modules/codec/araw.c:49
9227 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9228 msgstr "Standard grensesnitt: "
9230 #: modules/codec/araw.c:58
9232 msgid "Raw audio encoder"
9233 msgstr "Standard grensesnitt: "
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9270 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9271 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9272 "MJPEG and other codecs"
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9277 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9282 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9288 msgstr "Standard grensesnitt: "
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9293 msgstr "Standard grensesnitt: "
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9297 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9302 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9303 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9307 msgid "Direct rendering"
9308 msgstr "Standard grensesnitt: "
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9311 msgid "Error resilience"
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9316 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9317 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9318 "can produce a lot of errors.\n"
9319 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9323 msgid "Workaround bugs"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9328 "Try to fix some bugs:\n"
9331 "4 xvid interlaced\n"
9336 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9341 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9347 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9348 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9353 msgid "Skip frame (default=0)"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9358 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9359 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9363 msgid "Skip idct (default=0)"
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9368 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9369 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9375 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9378 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9383 msgid "Visualize motion vectors"
9384 msgstr "_Navigasjon"
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9388 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9389 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9390 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9391 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9392 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9393 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9397 msgid "Low resolution decoding"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9402 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9407 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9412 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9413 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9418 msgid "Ratio of key frames"
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9423 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9424 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9428 msgid "Ratio of B frames"
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9433 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9434 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9438 msgid "Video bitrate tolerance"
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9443 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9448 msgid "Interlaced encoding"
9449 msgstr "Standard grensesnitt: "
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9453 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9454 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9458 msgid "Interlaced motion estimation"
9459 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9463 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9464 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9468 msgid "Pre-motion estimation"
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9473 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9474 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9478 msgid "Rate control buffer size"
9479 msgstr "Standard grensesnitt: "
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9483 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9484 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9489 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9490 msgstr "Standard grensesnitt: "
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9494 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9495 msgstr "Standard grensesnitt: "
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9499 msgid "I quantization factor"
9500 msgstr "_Navigasjon"
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9504 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9505 "same qscale for I and P frames)."
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9509 #: modules/demux/mod.c:75
9511 msgid "Noise reduction"
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9516 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9517 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9521 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9526 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9527 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9528 "standard MPEG2 decoders."
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9533 msgid "Quality level"
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9539 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9540 "encoding very much)."
9541 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9545 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9546 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9547 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9548 "to ease the encoder's task."
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9553 msgid "Minimum video quantizer scale"
9554 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9558 msgid "Minimum video quantizer scale."
9559 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9563 msgid "Maximum video quantizer scale"
9564 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9568 msgid "Maximum video quantizer scale."
9569 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9573 msgid "Trellis quantization"
9574 msgstr "_Navigasjon"
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9577 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9582 msgid "Fixed quantizer scale"
9583 msgstr "Standard grensesnitt: "
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9587 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9592 msgid "Strict standard compliance"
9595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9598 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9599 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9602 msgid "Luminance masking"
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9606 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9610 msgid "Darkness masking"
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9614 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9618 msgid "Motion masking"
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9623 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9629 msgid "Border masking"
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9634 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9639 msgid "Luminance elimination"
9642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9644 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9645 "The H264 specification recommends -4."
9648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9650 msgid "Chrominance elimination"
9653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9655 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9656 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9661 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9662 msgstr "Standard grensesnitt: "
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9666 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9667 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9671 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9673 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9674 msgstr "Standard grensesnitt: "
9676 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9678 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9679 msgstr "Standard grensesnitt: "
9681 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9683 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9686 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9688 msgid "VLC could not open the encoder."
9689 msgstr "Standard grensesnitt: "
9691 #: modules/codec/cc.c:64
9695 #: modules/codec/cc.c:65
9697 msgid "Closed Captions decoder"
9698 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9700 #: modules/codec/cdg.c:86
9702 msgid "CDG video decoder"
9705 #: modules/codec/cinepak.c:43
9707 msgid "Cinepak video decoder"
9708 msgstr "Standard grensesnitt: "
9710 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9712 msgid "CMML annotations decoder"
9713 msgstr "Standard grensesnitt: "
9715 #: modules/codec/csri.c:67
9717 msgid "Subtitles (advanced)"
9718 msgstr "Standard grensesnitt: "
9720 #: modules/codec/csri.c:68
9721 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9724 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9726 msgid "CVD subtitle decoder"
9727 msgstr "Standard grensesnitt: "
9729 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9731 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9732 msgstr "Standard grensesnitt: "
9734 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9735 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9737 msgid "Encoding quality"
9738 msgstr "Standard grensesnitt: "
9740 #: modules/codec/dirac.c:74
9742 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9743 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9745 #: modules/codec/dirac.c:79
9747 msgid "Dirac video decoder"
9750 #: modules/codec/dirac.c:85
9752 msgid "Dirac video encoder"
9753 msgstr "Standard grensesnitt: "
9755 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9757 msgid "DirectMedia Object decoder"
9760 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9762 msgid "DirectMedia Object encoder"
9763 msgstr "Standard grensesnitt: "
9765 #: modules/codec/dts.c:100
9768 msgstr "Standard grensesnitt: "
9770 #: modules/codec/dts.c:105
9772 msgid "DTS audio packetizer"
9773 msgstr "Standard grensesnitt: "
9775 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9777 msgid "Decoding X coordinate"
9780 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9782 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9785 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9787 msgid "Decoding Y coordinate"
9790 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9792 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9795 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9797 msgid "Subpicture position"
9800 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9802 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9803 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9807 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9809 msgid "Encoding X coordinate"
9812 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9814 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9817 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9819 msgid "Encoding Y coordinate"
9822 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9824 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9827 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9829 msgid "DVB subtitles decoder"
9830 msgstr "Standard grensesnitt: "
9832 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9834 msgid "DVB subtitles encoder"
9835 msgstr "Standard grensesnitt: "
9837 #: modules/codec/faad.c:44
9839 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9840 msgstr "Standard grensesnitt: "
9842 #: modules/codec/faad.c:389
9843 msgid "AAC extension"
9846 #: modules/codec/faad.c:393
9851 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9852 #: modules/video_output/image.c:86
9857 #: modules/codec/fake.c:55
9859 msgid "Path of the image file for fake input."
9860 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9862 #: modules/codec/fake.c:56
9864 msgid "Reload image file"
9867 #: modules/codec/fake.c:58
9869 msgid "Reload image file every n seconds."
9872 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9873 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9875 msgid "Output video width."
9876 msgstr "videobredde"
9878 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9879 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9881 msgid "Output video height."
9884 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9886 msgid "Keep aspect ratio"
9887 msgstr "målets bildeformat"
9889 #: modules/codec/fake.c:67
9890 msgid "Consider width and height as maximum values."
9893 #: modules/codec/fake.c:68
9895 msgid "Background aspect ratio"
9896 msgstr "kildens bildeformat"
9898 #: modules/codec/fake.c:70
9899 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9902 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9904 msgid "Deinterlace video"
9905 msgstr "Standard grensesnitt: "
9907 #: modules/codec/fake.c:73
9909 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9910 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9912 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9914 msgid "Deinterlace module"
9915 msgstr "Standard grensesnitt: "
9917 #: modules/codec/fake.c:76
9919 msgid "Deinterlace module to use."
9920 msgstr "Standard grensesnitt: "
9922 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9924 msgid "Chroma used."
9927 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9928 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9931 #: modules/codec/fake.c:90
9933 msgid "Fake video decoder"
9934 msgstr "Standard grensesnitt: "
9936 #: modules/codec/flac.c:184
9938 msgid "Flac audio decoder"
9939 msgstr "Standard grensesnitt: "
9941 #: modules/codec/flac.c:189
9943 msgid "Flac audio encoder"
9944 msgstr "Standard grensesnitt: "
9946 #: modules/codec/flac.c:195
9948 msgid "Flac audio packetizer"
9949 msgstr "Standard grensesnitt: "
9951 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9952 msgid "Sound fonts (required)"
9955 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9956 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9959 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9960 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9963 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9965 msgid "Formatted Subtitles"
9968 #: modules/codec/kate.c:107
9970 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9971 "can choose to disable all formatting."
9974 #: modules/codec/kate.c:113
9979 #: modules/codec/kate.c:114
9981 msgid "Kate text subtitles decoder"
9982 msgstr "Standard grensesnitt: "
9984 #: modules/codec/kate.c:123
9986 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9987 msgstr "Standard grensesnitt: "
9989 #: modules/codec/kate.c:631
9991 msgid "Kate comment"
9994 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9996 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9997 msgstr "Standard grensesnitt: "
9999 #: modules/codec/lpcm.c:88
10001 msgid "Linear PCM audio decoder"
10002 msgstr "Standard grensesnitt: "
10004 #: modules/codec/lpcm.c:93
10006 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10007 msgstr "Standard grensesnitt: "
10009 #: modules/codec/mash.cpp:71
10011 msgid "Video decoder using openmash"
10012 msgstr "video innkoding kodek"
10014 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10016 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10017 msgstr "Standard grensesnitt: "
10019 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10021 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10022 msgstr "Standard grensesnitt: "
10024 #: modules/codec/png.c:59
10026 msgid "PNG video decoder"
10029 #: modules/codec/quicktime.c:68
10031 msgid "QuickTime library decoder"
10032 msgstr "Standard grensesnitt: "
10034 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10036 msgid "Pseudo raw video decoder"
10037 msgstr "Standard grensesnitt: "
10039 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10041 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10042 msgstr "Standard grensesnitt: "
10044 #: modules/codec/realaudio.c:65
10046 msgid "RealAudio library decoder"
10047 msgstr "Standard grensesnitt: "
10049 #: modules/codec/realvideo.c:132
10051 msgid "RealVideo library decoder"
10052 msgstr "Standard grensesnitt: "
10054 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10056 msgid "SDL Image decoder"
10059 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10061 msgid "SDL_image video decoder"
10064 #: modules/codec/speex.c:115
10066 msgid "Speex audio decoder"
10069 #: modules/codec/speex.c:120
10071 msgid "Speex audio packetizer"
10072 msgstr "Standard grensesnitt: "
10074 #: modules/codec/speex.c:125
10076 msgid "Speex audio encoder"
10079 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10081 msgid "Speex comment"
10082 msgstr "Fullskjerm"
10084 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10088 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10090 msgid "DVD subtitles decoder"
10091 msgstr "Standard grensesnitt: "
10093 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10095 msgid "DVD subtitles packetizer"
10096 msgstr "Standard grensesnitt: "
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10100 msgid "Subtitles text encoding"
10101 msgstr "Standard grensesnitt: "
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10105 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10110 msgid "Subtitles justification"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10115 msgid "Set the justification of subtitles"
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10120 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10125 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10130 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10131 "but you can choose to disable all formatting."
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10136 msgid "Text subtitles decoder"
10137 msgstr "Standard grensesnitt: "
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10141 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10142 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10145 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10149 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10151 msgid "USF subtitles decoder"
10152 msgstr "Standard grensesnitt: "
10154 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10156 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10157 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10160 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10162 msgid "T.140 text encoder"
10163 msgstr "Standard grensesnitt: "
10165 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10167 msgid "Enable debug"
10168 msgstr "skru på video"
10170 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10172 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10174 "packet assembly info 2\n"
10177 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10179 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10180 msgstr "Standard grensesnitt: "
10182 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10184 msgid "SVCD subtitles"
10187 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10190 msgstr "Standard grensesnitt: "
10192 #: modules/codec/tarkin.c:80
10194 msgid "Tarkin decoder module"
10195 msgstr "Standard grensesnitt: "
10197 #: modules/codec/telx.c:55
10199 msgid "Override page"
10202 #: modules/codec/telx.c:56
10204 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10205 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10206 "usually 888 or 889)."
10209 #: modules/codec/telx.c:61
10211 msgid "Ignore subtitle flag"
10212 msgstr "Velg teksting kanal"
10214 #: modules/codec/telx.c:62
10215 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10218 #: modules/codec/telx.c:65
10219 msgid "Workaround for France"
10222 #: modules/codec/telx.c:66
10224 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10225 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10226 "your subtitles don't appear."
10229 #: modules/codec/telx.c:72
10231 msgid "Teletext subtitles decoder"
10232 msgstr "Standard grensesnitt: "
10234 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10236 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10237 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10240 #: modules/codec/theora.c:104
10242 msgid "Theora video decoder"
10243 msgstr "Standard grensesnitt: "
10245 #: modules/codec/theora.c:110
10247 msgid "Theora video packetizer"
10248 msgstr "Standard grensesnitt: "
10250 #: modules/codec/theora.c:115
10252 msgid "Theora video encoder"
10253 msgstr "Standard grensesnitt: "
10255 #: modules/codec/theora.c:512
10257 msgid "Theora comment"
10258 msgstr "Fullskjerm"
10260 #: modules/codec/twolame.c:57
10262 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10263 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10266 #: modules/codec/twolame.c:60
10268 msgid "Stereo mode"
10271 #: modules/codec/twolame.c:61
10273 msgid "Handling mode for stereo streams"
10276 #: modules/codec/twolame.c:62
10281 #: modules/codec/twolame.c:64
10282 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10285 #: modules/codec/twolame.c:65
10286 msgid "Psycho-acoustic model"
10289 #: modules/codec/twolame.c:67
10290 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10293 #: modules/codec/twolame.c:71
10298 #: modules/codec/twolame.c:71
10300 msgid "Joint stereo"
10303 #: modules/codec/twolame.c:76
10305 msgid "Libtwolame audio encoder"
10306 msgstr "Standard grensesnitt: "
10308 #: modules/codec/vorbis.c:177
10310 msgid "Maximum encoding bitrate"
10313 #: modules/codec/vorbis.c:179
10315 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10316 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10318 #: modules/codec/vorbis.c:180
10320 msgid "Minimum encoding bitrate"
10323 #: modules/codec/vorbis.c:182
10326 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10328 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10330 #: modules/codec/vorbis.c:183
10332 msgid "CBR encoding"
10333 msgstr "Standard grensesnitt: "
10335 #: modules/codec/vorbis.c:185
10337 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10338 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10340 #: modules/codec/vorbis.c:189
10342 msgid "Vorbis audio decoder"
10343 msgstr "Standard grensesnitt: "
10345 #: modules/codec/vorbis.c:200
10347 msgid "Vorbis audio packetizer"
10348 msgstr "Standard grensesnitt: "
10350 #: modules/codec/vorbis.c:207
10352 msgid "Vorbis audio encoder"
10353 msgstr "Standard grensesnitt: "
10355 #: modules/codec/vorbis.c:646
10357 msgid "Vorbis comment"
10358 msgstr "Fullskjerm"
10360 #: modules/codec/x264.c:52
10362 msgid "Maximum GOP size"
10365 #: modules/codec/x264.c:53
10367 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10368 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10371 #: modules/codec/x264.c:57
10373 msgid "Minimum GOP size"
10376 #: modules/codec/x264.c:58
10378 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10379 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10380 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10381 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10382 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10383 "the IDR-frame. \n"
10384 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10385 "frames, but do not start a new GOP."
10388 #: modules/codec/x264.c:67
10389 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10392 #: modules/codec/x264.c:68
10394 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10395 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10396 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10397 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10398 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10399 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10403 #: modules/codec/x264.c:79
10404 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10407 #: modules/codec/x264.c:80
10409 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10413 #: modules/codec/x264.c:84
10414 msgid "B-frames between I and P"
10417 #: modules/codec/x264.c:85
10419 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10420 msgstr "Pause strøm"
10422 #: modules/codec/x264.c:88
10423 msgid "Adaptive B-frame decision"
10426 #: modules/codec/x264.c:89
10428 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10429 "possibly before an I-frame."
10432 #: modules/codec/x264.c:92
10434 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10437 #: modules/codec/x264.c:93
10439 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10440 "negative values cause less B-frames."
10443 #: modules/codec/x264.c:96
10444 msgid "Keep some B-frames as references"
10447 #: modules/codec/x264.c:97
10449 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10450 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10454 #: modules/codec/x264.c:101
10458 #: modules/codec/x264.c:102
10460 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10461 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10464 #: modules/codec/x264.c:106
10466 msgid "Number of reference frames"
10467 msgstr "Stopp strøm"
10469 #: modules/codec/x264.c:107
10471 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10472 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10473 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10476 #: modules/codec/x264.c:112
10478 msgid "Skip loop filter"
10479 msgstr "Standard grensesnitt: "
10481 #: modules/codec/x264.c:113
10482 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10485 #: modules/codec/x264.c:115
10486 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10489 #: modules/codec/x264.c:116
10491 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10492 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10495 #: modules/codec/x264.c:120
10497 msgid "H.264 level"
10500 #: modules/codec/x264.c:121
10502 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10503 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10504 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10507 #: modules/codec/x264.c:130
10509 msgid "Interlaced mode"
10510 msgstr "grensesnittmodul"
10512 #: modules/codec/x264.c:131
10514 msgid "Pure-interlaced mode."
10515 msgstr "Standard grensesnitt: "
10517 #: modules/codec/x264.c:136
10521 #: modules/codec/x264.c:137
10523 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10524 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10527 #: modules/codec/x264.c:141
10528 msgid "Quality-based VBR"
10531 #: modules/codec/x264.c:142
10532 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10535 #: modules/codec/x264.c:144
10539 #: modules/codec/x264.c:145
10540 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10543 #: modules/codec/x264.c:148
10547 #: modules/codec/x264.c:149
10549 msgid "Maximum quantizer parameter."
10550 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10552 #: modules/codec/x264.c:151
10553 msgid "Max QP step"
10556 #: modules/codec/x264.c:152
10557 msgid "Max QP step between frames."
10560 #: modules/codec/x264.c:154
10562 msgid "Average bitrate tolerance"
10565 #: modules/codec/x264.c:155
10567 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10568 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10570 #: modules/codec/x264.c:158
10572 msgid "Max local bitrate"
10575 #: modules/codec/x264.c:159
10577 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10578 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10580 #: modules/codec/x264.c:161
10585 #: modules/codec/x264.c:162
10587 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10588 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10590 #: modules/codec/x264.c:165
10591 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10594 #: modules/codec/x264.c:166
10596 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10600 #: modules/codec/x264.c:170
10601 msgid "How AQ distributes bits"
10604 #: modules/codec/x264.c:171
10606 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10608 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10609 " - 2: Move bits between frames"
10612 #: modules/codec/x264.c:176
10614 msgid "Strength of AQ"
10615 msgstr "Stopp strøm"
10617 #: modules/codec/x264.c:177
10619 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10620 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10621 " - 0.5: weak AQ\n"
10622 " - 1.5: strong AQ"
10625 #: modules/codec/x264.c:184
10626 msgid "QP factor between I and P"
10629 #: modules/codec/x264.c:185
10631 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10632 msgstr "Pause strøm"
10634 #: modules/codec/x264.c:188
10635 msgid "QP factor between P and B"
10638 #: modules/codec/x264.c:189
10639 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10642 #: modules/codec/x264.c:191
10643 msgid "QP difference between chroma and luma"
10646 #: modules/codec/x264.c:192
10647 msgid "QP difference between chroma and luma."
10650 #: modules/codec/x264.c:194
10652 msgid "Multipass ratecontrol"
10653 msgstr "Standard grensesnitt: "
10655 #: modules/codec/x264.c:195
10657 "Multipass ratecontrol:\n"
10658 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10659 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10660 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10663 #: modules/codec/x264.c:200
10664 msgid "QP curve compression"
10667 #: modules/codec/x264.c:201
10668 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10671 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10672 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10675 #: modules/codec/x264.c:204
10677 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10678 "blurs complexity."
10681 #: modules/codec/x264.c:208
10683 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10687 #: modules/codec/x264.c:213
10688 msgid "Partitions to consider"
10691 #: modules/codec/x264.c:214
10693 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10696 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10697 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10698 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10699 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10702 #: modules/codec/x264.c:222
10704 msgid "Direct MV prediction mode"
10705 msgstr "Standard grensesnitt: "
10707 #: modules/codec/x264.c:223
10709 msgid "Direct MV prediction mode."
10710 msgstr "Standard grensesnitt: "
10712 #: modules/codec/x264.c:226
10714 msgid "Direct prediction size"
10715 msgstr "Standard grensesnitt: "
10717 #: modules/codec/x264.c:227
10719 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10721 " - -1: smallest possible according to level\n"
10724 #: modules/codec/x264.c:233
10725 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10728 #: modules/codec/x264.c:234
10729 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10732 #: modules/codec/x264.c:236
10734 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10735 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10737 #: modules/codec/x264.c:238
10739 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10741 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10742 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10743 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10744 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10747 #: modules/codec/x264.c:245
10749 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10751 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10752 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10753 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10756 #: modules/codec/x264.c:253
10758 msgid "Maximum motion vector search range"
10759 msgstr "videohøyde"
10761 #: modules/codec/x264.c:254
10763 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10764 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10765 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10768 #: modules/codec/x264.c:259
10770 msgid "Maximum motion vector length"
10771 msgstr "videohøyde"
10773 #: modules/codec/x264.c:260
10775 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10778 #: modules/codec/x264.c:265
10780 msgid "Minimum buffer space between threads"
10781 msgstr "Stopp strøm"
10783 #: modules/codec/x264.c:266
10786 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10788 msgstr "Stopp strøm"
10790 #: modules/codec/x264.c:270
10791 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10794 #: modules/codec/x264.c:274
10796 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10797 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10798 "quality). Range 1 to 7."
10801 #: modules/codec/x264.c:279
10803 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10804 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10805 "quality). Range 1 to 6."
10808 #: modules/codec/x264.c:284
10810 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10811 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10812 "quality). Range 1 to 5."
10815 #: modules/codec/x264.c:289
10816 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10819 #: modules/codec/x264.c:290
10820 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10823 #: modules/codec/x264.c:293
10824 msgid "Decide references on a per partition basis"
10827 #: modules/codec/x264.c:294
10829 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10830 "as opposed to only one ref per macroblock."
10833 #: modules/codec/x264.c:298
10835 msgid "Chroma in motion estimation"
10838 #: modules/codec/x264.c:299
10839 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10842 #: modules/codec/x264.c:302
10843 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10846 #: modules/codec/x264.c:303
10847 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10850 #: modules/codec/x264.c:305
10851 msgid "Adaptive spatial transform size"
10854 #: modules/codec/x264.c:307
10855 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10858 #: modules/codec/x264.c:309
10860 msgid "Trellis RD quantization"
10861 msgstr "_Navigasjon"
10863 #: modules/codec/x264.c:310
10865 "Trellis RD quantization: \n"
10867 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10868 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10869 "This requires CABAC."
10872 #: modules/codec/x264.c:316
10873 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10876 #: modules/codec/x264.c:317
10877 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10880 #: modules/codec/x264.c:319
10881 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10884 #: modules/codec/x264.c:320
10886 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10887 "small single coefficient."
10890 #: modules/codec/x264.c:325
10892 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10896 #: modules/codec/x264.c:329
10897 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10900 #: modules/codec/x264.c:330
10901 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10904 #: modules/codec/x264.c:333
10905 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10908 #: modules/codec/x264.c:334
10909 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10912 #: modules/codec/x264.c:341
10913 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10916 #: modules/codec/x264.c:342
10917 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10920 #: modules/codec/x264.c:346
10922 msgid "CPU optimizations"
10923 msgstr "_Navigasjon"
10925 #: modules/codec/x264.c:347
10927 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10928 msgstr "_Navigasjon"
10930 #: modules/codec/x264.c:349
10931 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10934 #: modules/codec/x264.c:350
10935 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10938 #: modules/codec/x264.c:352
10940 msgid "PSNR computation"
10941 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10943 #: modules/codec/x264.c:353
10945 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10949 #: modules/codec/x264.c:356
10951 msgid "SSIM computation"
10952 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10954 #: modules/codec/x264.c:357
10956 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10960 #: modules/codec/x264.c:360
10965 #: modules/codec/x264.c:361
10967 msgid "Quiet mode."
10970 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10974 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10976 #: modules/codec/x264.c:364
10977 msgid "Print stats for each frame."
10980 #: modules/codec/x264.c:367
10981 msgid "SPS and PPS id numbers"
10984 #: modules/codec/x264.c:368
10986 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10990 #: modules/codec/x264.c:372
10992 msgid "Access unit delimiters"
10993 msgstr "Standard grensesnitt: "
10995 #: modules/codec/x264.c:373
10997 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10998 msgstr "Standard grensesnitt: "
11000 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11005 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11009 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11013 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11018 #: modules/codec/x264.c:386
11023 #: modules/codec/x264.c:392
11028 #: modules/codec/x264.c:392
11031 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11033 #: modules/codec/x264.c:392
11038 #: modules/codec/x264.c:392
11043 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11048 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11051 msgstr "Gå tilbake"
11053 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11054 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11057 msgstr "Forfattere"
11059 #: modules/codec/x264.c:407
11060 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11063 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11065 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11066 msgstr "Standard grensesnitt: "
11068 #: modules/codec/zvbi.c:79
11070 msgid "Teletext page"
11071 msgstr "Velg neste Kapittel"
11073 #: modules/codec/zvbi.c:80
11074 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11077 #: modules/codec/zvbi.c:83
11078 msgid "Text is always opaque"
11081 #: modules/codec/zvbi.c:84
11082 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11085 #: modules/codec/zvbi.c:87
11087 msgid "Teletext alignment"
11088 msgstr "Velg neste Kapittel"
11090 #: modules/codec/zvbi.c:89
11092 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11093 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11097 #: modules/codec/zvbi.c:93
11099 msgid "Teletext text subtitles"
11100 msgstr "Standard grensesnitt: "
11102 #: modules/codec/zvbi.c:94
11103 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11106 #: modules/codec/zvbi.c:105
11108 msgid "VBI and Teletext decoder"
11109 msgstr "Standard grensesnitt: "
11111 #: modules/codec/zvbi.c:106
11113 msgid "VBI & Teletext"
11114 msgstr "Standard grensesnitt: "
11116 #: modules/control/dbus.c:111
11120 #: modules/control/dbus.c:114
11122 msgid "D-Bus control interface"
11123 msgstr "Standard grensesnitt: "
11125 #: modules/control/gestures.c:82
11127 msgid "Motion threshold (10-100)"
11128 msgstr "forvrengingsmodus"
11130 #: modules/control/gestures.c:84
11131 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11134 #: modules/control/gestures.c:86
11135 msgid "Trigger button"
11138 #: modules/control/gestures.c:88
11139 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11142 #: modules/control/gestures.c:92
11147 #: modules/control/gestures.c:95
11150 msgstr "Pause strøm"
11152 #: modules/control/gestures.c:103
11154 msgid "Mouse gestures control interface"
11155 msgstr "Standard grensesnitt: "
11157 #: modules/control/hotkeys.c:94
11159 msgid "Define playlist bookmarks."
11160 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11162 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11168 #: modules/control/hotkeys.c:98
11170 msgid "Hotkeys management interface"
11171 msgstr "Standard grensesnitt: "
11173 #: modules/control/hotkeys.c:393
11175 msgid "Audio Device: %s"
11178 #: modules/control/hotkeys.c:501
11180 msgid "Audio track: %s"
11183 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11185 msgid "Subtitle track: %s"
11188 #: modules/control/hotkeys.c:516
11192 #: modules/control/hotkeys.c:569
11194 msgid "Aspect ratio: %s"
11195 msgstr "kildens bildeformat"
11197 #: modules/control/hotkeys.c:595
11202 #: modules/control/hotkeys.c:621
11204 msgid "Deinterlace mode: %s"
11205 msgstr "Standard grensesnitt: "
11207 #: modules/control/hotkeys.c:651
11209 msgid "Zoom mode: %s"
11212 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11214 msgid "Subtitle delay %i ms"
11217 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11219 msgid "Audio delay %i ms"
11222 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11224 msgid "Volume %d%%"
11225 msgstr "Senk volum"
11227 #: modules/control/http/http.c:40
11229 msgid "Host address"
11232 #: modules/control/http/http.c:42
11234 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11235 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11236 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11239 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11241 msgid "Source directory"
11242 msgstr "kildens bildeformat"
11244 #: modules/control/http/http.c:48
11248 #: modules/control/http/http.c:50
11250 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11251 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11254 #: modules/control/http/http.c:52
11255 msgid "Export album art as /art."
11258 #: modules/control/http/http.c:54
11260 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11264 #: modules/control/http/http.c:57
11265 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11268 #: modules/control/http/http.c:60
11269 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11272 #: modules/control/http/http.c:62
11273 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11276 #: modules/control/http/http.c:65
11277 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11280 #: modules/control/http/http.c:68
11284 #: modules/control/http/http.c:69
11286 msgid "HTTP remote control interface"
11287 msgstr "Standard grensesnitt: "
11289 #: modules/control/http/http.c:79
11293 #: modules/control/lirc.c:41
11295 msgid "Change the lirc configuration file."
11296 msgstr "vis avanserte alternativer"
11298 #: modules/control/lirc.c:43
11300 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11301 "users home directory."
11304 #: modules/control/lirc.c:66
11308 #: modules/control/lirc.c:69
11310 msgid "Infrared remote control interface"
11311 msgstr "Standard grensesnitt: "
11313 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11314 #: modules/control/rc.c:1954
11315 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11318 #: modules/control/motion.c:72
11319 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11322 #: modules/control/motion.c:78
11325 msgstr "_Navigasjon"
11327 #: modules/control/motion.c:80
11329 msgid "motion control interface"
11330 msgstr "Standard grensesnitt: "
11332 #: modules/control/motion.c:81
11334 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11337 #: modules/control/netsync.c:71
11338 msgid "Act as master"
11341 #: modules/control/netsync.c:72
11343 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11344 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11346 #: modules/control/netsync.c:76
11348 msgid "Master client ip address"
11349 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11351 #: modules/control/netsync.c:77
11353 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11354 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11356 #: modules/control/netsync.c:81
11358 msgid "Network Sync"
11361 #: modules/control/ntservice.c:43
11363 msgid "Install Windows Service"
11364 msgstr "Standard grensesnitt: "
11366 #: modules/control/ntservice.c:45
11368 msgid "Install the Service and exit."
11369 msgstr "Standard grensesnitt: "
11371 #: modules/control/ntservice.c:46
11373 msgid "Uninstall Windows Service"
11374 msgstr "Standard grensesnitt: "
11376 #: modules/control/ntservice.c:48
11378 msgid "Uninstall the Service and exit."
11379 msgstr "Standard grensesnitt: "
11381 #: modules/control/ntservice.c:49
11383 msgid "Display name of the Service"
11384 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11386 #: modules/control/ntservice.c:51
11388 msgid "Change the display name of the Service."
11389 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11391 #: modules/control/ntservice.c:52
11393 msgid "Configuration options"
11394 msgstr "vis avanserte alternativer"
11396 #: modules/control/ntservice.c:54
11399 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11400 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11403 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11404 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11405 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11407 #: modules/control/ntservice.c:59
11410 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11411 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11412 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11414 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11415 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11416 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11418 #: modules/control/ntservice.c:65
11421 msgstr "Ingen tjener"
11423 #: modules/control/ntservice.c:66
11425 msgid "Windows Service interface"
11426 msgstr "Standard grensesnitt: "
11428 #: modules/control/rc.c:72
11430 msgid "Initializing"
11433 #: modules/control/rc.c:73
11438 #: modules/control/rc.c:74
11443 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11452 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11456 msgstr "Gå tilbake"
11458 #: modules/control/rc.c:79
11461 msgstr "Gå tilbake"
11463 #: modules/control/rc.c:80
11468 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11471 msgstr "Ingen tjener !"
11473 #: modules/control/rc.c:170
11475 msgid "Show stream position"
11476 msgstr "Startposisjon"
11478 #: modules/control/rc.c:171
11480 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11483 #: modules/control/rc.c:174
11487 #: modules/control/rc.c:175
11488 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11491 #: modules/control/rc.c:177
11493 msgid "UNIX socket command input"
11494 msgstr "_Innstillinger"
11496 #: modules/control/rc.c:178
11497 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11500 #: modules/control/rc.c:181
11502 msgid "TCP command input"
11503 msgstr "_Innstillinger"
11505 #: modules/control/rc.c:182
11507 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11508 "port the interface will bind to."
11511 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11513 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11514 msgstr "Standard grensesnitt: "
11516 #: modules/control/rc.c:188
11518 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11519 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11520 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11523 #: modules/control/rc.c:195
11528 #: modules/control/rc.c:198
11530 msgid "Remote control interface"
11531 msgstr "Standard grensesnitt: "
11533 #: modules/control/rc.c:350
11535 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11536 msgstr "Standard grensesnitt: "
11538 #: modules/control/rc.c:823
11540 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11543 #: modules/control/rc.c:856
11544 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11547 #: modules/control/rc.c:858
11548 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11551 #: modules/control/rc.c:859
11552 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11555 #: modules/control/rc.c:860
11556 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11559 #: modules/control/rc.c:861
11560 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11563 #: modules/control/rc.c:862
11564 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11567 #: modules/control/rc.c:863
11568 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11571 #: modules/control/rc.c:864
11572 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11575 #: modules/control/rc.c:865
11576 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11579 #: modules/control/rc.c:866
11580 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11583 #: modules/control/rc.c:867
11584 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11587 #: modules/control/rc.c:868
11588 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11591 #: modules/control/rc.c:869
11592 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11595 #: modules/control/rc.c:870
11596 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11599 #: modules/control/rc.c:871
11600 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11603 #: modules/control/rc.c:872
11604 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11607 #: modules/control/rc.c:873
11608 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11611 #: modules/control/rc.c:874
11612 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11615 #: modules/control/rc.c:875
11616 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11619 #: modules/control/rc.c:876
11620 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11623 #: modules/control/rc.c:878
11624 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11627 #: modules/control/rc.c:879
11628 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11631 #: modules/control/rc.c:880
11632 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11635 #: modules/control/rc.c:881
11636 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11639 #: modules/control/rc.c:882
11640 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11643 #: modules/control/rc.c:883
11644 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11647 #: modules/control/rc.c:884
11648 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11651 #: modules/control/rc.c:885
11652 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11655 #: modules/control/rc.c:886
11656 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11659 #: modules/control/rc.c:887
11660 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11663 #: modules/control/rc.c:888
11664 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11667 #: modules/control/rc.c:889
11668 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11671 #: modules/control/rc.c:890
11672 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11675 #: modules/control/rc.c:891
11676 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11679 #: modules/control/rc.c:893
11680 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11683 #: modules/control/rc.c:894
11684 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11687 #: modules/control/rc.c:895
11688 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11691 #: modules/control/rc.c:896
11692 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11695 #: modules/control/rc.c:897
11696 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11699 #: modules/control/rc.c:898
11700 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11703 #: modules/control/rc.c:899
11704 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11707 #: modules/control/rc.c:900
11708 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11711 #: modules/control/rc.c:901
11712 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11715 #: modules/control/rc.c:902
11716 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11719 #: modules/control/rc.c:903
11720 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11723 #: modules/control/rc.c:904
11724 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11727 #: modules/control/rc.c:905
11728 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11731 #: modules/control/rc.c:906
11732 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11735 #: modules/control/rc.c:911
11736 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11739 #: modules/control/rc.c:912
11740 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11743 #: modules/control/rc.c:913
11744 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11747 #: modules/control/rc.c:914
11748 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11751 #: modules/control/rc.c:915
11752 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11755 #: modules/control/rc.c:916
11756 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11759 #: modules/control/rc.c:917
11760 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11763 #: modules/control/rc.c:918
11764 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11767 #: modules/control/rc.c:920
11768 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11771 #: modules/control/rc.c:921
11772 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11775 #: modules/control/rc.c:922
11776 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11779 #: modules/control/rc.c:923
11780 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11783 #: modules/control/rc.c:924
11784 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11787 #: modules/control/rc.c:926
11788 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11791 #: modules/control/rc.c:927
11792 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11795 #: modules/control/rc.c:928
11796 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11799 #: modules/control/rc.c:929
11800 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11803 #: modules/control/rc.c:930
11804 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11807 #: modules/control/rc.c:931
11808 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11811 #: modules/control/rc.c:932
11812 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11815 #: modules/control/rc.c:933
11816 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11819 #: modules/control/rc.c:934
11820 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11823 #: modules/control/rc.c:935
11824 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11827 #: modules/control/rc.c:936
11828 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11831 #: modules/control/rc.c:937
11832 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11835 #: modules/control/rc.c:938
11836 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11839 #: modules/control/rc.c:939
11840 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11843 #: modules/control/rc.c:942
11844 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11847 #: modules/control/rc.c:943
11848 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11851 #: modules/control/rc.c:944
11852 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11855 #: modules/control/rc.c:945
11856 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11859 #: modules/control/rc.c:947
11860 msgid "+----[ end of help ]"
11863 #: modules/control/rc.c:1062
11865 msgid "Press menu select or pause to continue."
11868 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
11870 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11871 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11872 #: modules/control/rc.c:1927
11874 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11877 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
11879 #: modules/control/rc.c:1413
11880 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11883 #: modules/control/rc.c:1424
11885 msgid "Playlist has only %d elements"
11886 msgstr "Spilleliste"
11888 #: modules/control/rc.c:1986
11890 msgid "Unknown command!"
11893 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11895 msgid "+-[Incoming]"
11896 msgstr "Standard grensesnitt: "
11898 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11900 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11903 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11905 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11908 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11910 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11913 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11915 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11918 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11920 msgid "+-[Video Decoding]"
11921 msgstr "videohøyde"
11923 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11925 msgid "| video decoded : %5i"
11928 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11930 msgid "| frames displayed : %5i"
11933 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11935 msgid "| frames lost : %5i"
11938 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11940 msgid "+-[Audio Decoding]"
11941 msgstr "Standard grensesnitt: "
11943 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11945 msgid "| audio decoded : %5i"
11948 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11950 msgid "| buffers played : %5i"
11953 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11955 msgid "| buffers lost : %5i"
11958 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11960 msgid "+-[Streaming]"
11961 msgstr "Stopp strøm"
11963 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11965 msgid "| packets sent : %5i"
11968 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11970 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11973 #: modules/control/rc.c:2035
11975 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11978 #: modules/control/showintf.c:66
11981 msgstr "forvrengingsmodus"
11983 #: modules/control/showintf.c:67
11985 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11986 msgstr "Grensesnitt"
11988 #: modules/control/signals.c:39
11993 #: modules/control/signals.c:42
11995 msgid "POSIX signals handling interface"
11996 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
11998 #: modules/control/telnet.c:78
12003 #: modules/control/telnet.c:79
12005 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12006 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12007 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12010 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12012 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12013 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12017 #: modules/control/telnet.c:84
12019 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12023 #: modules/control/telnet.c:88
12025 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12026 "default value is \"admin\"."
12029 #: modules/control/telnet.c:102
12031 msgid "VLM remote control interface"
12032 msgstr "Standard grensesnitt: "
12034 #: modules/demux/a52.c:49
12036 msgid "Raw A/52 demuxer"
12037 msgstr "Standard grensesnitt: "
12039 #: modules/demux/aiff.c:49
12041 msgid "AIFF demuxer"
12042 msgstr "Standard grensesnitt: "
12044 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12046 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12047 msgstr "Standard grensesnitt: "
12049 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12050 msgid "Could not demux ASF stream"
12053 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12054 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12057 #: modules/demux/au.c:50
12060 msgstr "Standard grensesnitt: "
12062 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12064 msgid "FFmpeg demuxer"
12065 msgstr "Standard grensesnitt: "
12067 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12069 msgid "FFmpeg muxer"
12070 msgstr "Standard grensesnitt: "
12072 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12075 msgstr "Standard grensesnitt: "
12077 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12079 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12080 msgstr "Standard grensesnitt: "
12082 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12084 msgid "Force interleaved method"
12085 msgstr "Standard grensesnitt: "
12087 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12089 msgid "Force interleaved method."
12090 msgstr "Standard grensesnitt: "
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12094 msgid "Force index creation"
12095 msgstr "kildens bildeformat"
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12099 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12100 "incomplete (not seekable)."
12103 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12112 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12115 msgstr "Ingen tjener !"
12117 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12119 msgid "AVI demuxer"
12120 msgstr "Standard grensesnitt: "
12122 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12125 msgstr "Standard grensesnitt: "
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12129 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12130 "Do you want to try to repair it?\n"
12132 "This might take a long time."
12135 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12140 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12141 msgid "Don't repair"
12144 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12146 msgid "Fixing AVI Index..."
12147 msgstr "Standard grensesnitt: "
12149 #: modules/demux/cdg.c:45
12151 msgid "CDG demuxer"
12152 msgstr "Standard grensesnitt: "
12154 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12156 msgid "Dump filename"
12159 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12160 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12163 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12165 msgid "Append to existing file"
12166 msgstr "Åpne en fil"
12168 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12169 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12172 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12174 msgid "File dumper"
12175 msgstr "Standard grensesnitt: "
12177 #: modules/demux/dts.c:45
12179 msgid "Raw DTS demuxer"
12180 msgstr "Standard grensesnitt: "
12182 #: modules/demux/flac.c:48
12184 msgid "FLAC demuxer"
12185 msgstr "Standard grensesnitt: "
12187 #: modules/demux/gme.cpp:55
12188 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12191 #: modules/demux/live555.cpp:76
12193 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12194 "should be set in millisecond units."
12197 #: modules/demux/live555.cpp:79
12198 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12201 #: modules/demux/live555.cpp:80
12203 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12204 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12205 "cannot connect to normal RTSP servers."
12208 #: modules/demux/live555.cpp:84
12210 msgid "RTSP user name"
12211 msgstr "Spill strøm"
12213 #: modules/demux/live555.cpp:85
12216 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12218 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12220 #: modules/demux/live555.cpp:87
12222 msgid "RTSP password"
12223 msgstr "Standard grensesnitt: "
12225 #: modules/demux/live555.cpp:88
12227 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12228 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12230 #: modules/demux/live555.cpp:92
12231 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12234 #: modules/demux/live555.cpp:102
12235 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12238 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12241 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12244 #: modules/demux/live555.cpp:111
12246 msgid "Client port"
12249 #: modules/demux/live555.cpp:112
12250 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12253 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12254 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12257 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12258 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12261 #: modules/demux/live555.cpp:120
12263 msgid "HTTP tunnel port"
12264 msgstr "_Innstillinger"
12266 #: modules/demux/live555.cpp:121
12267 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12270 #: modules/demux/live555.cpp:593
12271 msgid "RTSP authentication"
12274 #: modules/demux/live555.cpp:594
12275 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12278 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12279 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12280 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12281 msgid "Frames per Second"
12284 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12287 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12288 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12289 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12291 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12293 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12294 msgstr "Standard grensesnitt: "
12296 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12298 msgid "Matroska stream demuxer"
12299 msgstr "Standard grensesnitt: "
12301 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12303 msgid "Ordered chapters"
12306 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12307 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12310 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12312 msgid "Chapter codecs"
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12316 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12321 msgid "Preload Directory"
12322 msgstr "kildens bildeformat"
12324 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12326 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12327 "for broken files)."
12330 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12331 msgid "Seek based on percent not time"
12334 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12335 msgid "Seek based on percent not time."
12338 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12340 msgid "Dummy Elements"
12341 msgstr "Standard output:"
12343 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12344 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12347 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12349 msgid "--- DVD Menu"
12350 msgstr "_Innstillinger"
12352 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12353 msgid "First Played"
12356 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12358 msgid "Video Manager"
12361 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12363 msgid "----- Title"
12366 #: modules/demux/mod.c:51
12368 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12369 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12371 #: modules/demux/mod.c:52
12373 msgid "Enable reverberation"
12374 msgstr "skru på lyd"
12376 #: modules/demux/mod.c:53
12377 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12380 #: modules/demux/mod.c:55
12381 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12384 #: modules/demux/mod.c:57
12386 msgid "Enable megabass mode"
12387 msgstr "skru på video"
12389 #: modules/demux/mod.c:58
12390 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12393 #: modules/demux/mod.c:60
12395 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12396 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12399 #: modules/demux/mod.c:63
12400 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12403 #: modules/demux/mod.c:65
12404 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12407 #: modules/demux/mod.c:70
12408 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12411 #: modules/demux/mod.c:78
12414 msgstr "Ingen tjener !"
12416 #: modules/demux/mod.c:81
12418 msgid "Reverberation level"
12421 #: modules/demux/mod.c:83
12423 msgid "Reverberation delay"
12426 #: modules/demux/mod.c:85
12431 #: modules/demux/mod.c:88
12433 msgid "Mega bass level"
12436 #: modules/demux/mod.c:90
12438 msgid "Mega bass cutoff"
12441 #: modules/demux/mod.c:92
12446 #: modules/demux/mod.c:95
12448 msgid "Surround level"
12451 #: modules/demux/mod.c:97
12453 msgid "Surround delay (ms)"
12456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12458 msgid "MP4 stream demuxer"
12459 msgstr "Standard grensesnitt: "
12461 #: modules/demux/mpc.c:58
12463 msgid "MusePack demuxer"
12464 msgstr "Standard grensesnitt: "
12466 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12468 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12469 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12471 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12473 msgid "H264 video demuxer"
12474 msgstr "Standard grensesnitt: "
12476 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12478 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12479 msgstr "Standard grensesnitt: "
12481 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12484 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12485 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12487 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12489 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12490 msgstr "Standard grensesnitt: "
12492 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12494 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12495 msgstr "Standard grensesnitt: "
12497 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12499 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12500 msgstr "Standard grensesnitt: "
12502 #: modules/demux/nsc.c:46
12503 msgid "Windows Media NSC metademux"
12506 #: modules/demux/nsv.c:49
12508 msgid "NullSoft demuxer"
12509 msgstr "Standard grensesnitt: "
12511 #: modules/demux/nuv.c:51
12513 msgid "Nuv demuxer"
12514 msgstr "Standard grensesnitt: "
12516 #: modules/demux/ogg.c:51
12518 msgid "OGG demuxer"
12519 msgstr "Standard grensesnitt: "
12521 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12523 msgid "Google Video"
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12529 msgstr "Forfattere"
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12532 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12536 msgid "Show shoutcast adult content"
12539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12540 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12550 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12551 "prevent adding them to the playlist."
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12556 msgid "M3U playlist import"
12557 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12561 msgid "PLS playlist import"
12562 msgstr "Spilleliste"
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12566 msgid "B4S playlist import"
12567 msgstr "Spilleliste"
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12571 msgid "DVB playlist import"
12572 msgstr "Spilleliste"
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12576 msgid "Podcast parser"
12579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12581 msgid "XSPF playlist import"
12582 msgstr "Spilleliste"
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12585 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12590 msgid "ASX playlist import"
12591 msgstr "Spilleliste"
12593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12594 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12598 msgid "QuickTime Media Link importer"
12601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12603 msgid "Google Video Playlist importer"
12604 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12608 msgid "Dummy ifo demux"
12609 msgstr "_Innstillinger"
12611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12612 msgid "iTunes Music Library importer"
12615 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12618 msgid "Podcast Info"
12619 msgstr "Navn på enhet"
12621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12623 msgid "Podcast Summary"
12624 msgstr "Standard grensesnitt: "
12626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12628 msgid "Podcast Size"
12629 msgstr "Standard grensesnitt: "
12631 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12636 #: modules/demux/ps.c:43
12637 msgid "Trust MPEG timestamps"
12640 #: modules/demux/ps.c:44
12642 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12643 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12644 "calculate from the bitrate instead."
12647 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12649 msgid "MPEG-PS demuxer"
12650 msgstr "Standard grensesnitt: "
12652 #: modules/demux/pva.c:43
12654 msgid "PVA demuxer"
12655 msgstr "Standard grensesnitt: "
12657 #: modules/demux/rawdv.c:41
12659 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12662 #: modules/demux/rawdv.c:49
12664 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12665 msgstr "Standard grensesnitt: "
12667 #: modules/demux/rawvid.c:45
12669 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12670 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12672 #: modules/demux/rawvid.c:49
12674 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12675 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12677 #: modules/demux/rawvid.c:53
12679 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12680 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12682 #: modules/demux/rawvid.c:56
12683 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12686 #: modules/demux/rawvid.c:57
12687 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12690 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12692 msgid "Aspect ratio"
12693 msgstr "kildens bildeformat"
12695 #: modules/demux/rawvid.c:61
12696 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12699 #: modules/demux/rawvid.c:65
12701 msgid "Raw video demuxer"
12702 msgstr "Standard grensesnitt: "
12704 #: modules/demux/real.c:68
12706 msgid "Real demuxer"
12707 msgstr "Standard grensesnitt: "
12709 #: modules/demux/rtp.c:44
12710 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12713 #: modules/demux/rtp.c:46
12714 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12717 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12718 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12721 #: modules/demux/rtp.c:50
12723 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12724 "shared secret key."
12727 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12728 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12731 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12732 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12735 #: modules/demux/rtp.c:57
12737 msgid "Maximum RTP sources"
12740 #: modules/demux/rtp.c:59
12741 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12744 #: modules/demux/rtp.c:61
12746 msgid "RTP source timeout (sec)"
12749 #: modules/demux/rtp.c:63
12750 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12753 #: modules/demux/rtp.c:65
12754 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12757 #: modules/demux/rtp.c:67
12759 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12760 "future) by this many packets from the last received packet."
12763 #: modules/demux/rtp.c:70
12764 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12767 #: modules/demux/rtp.c:72
12769 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12770 "by this many packets from the last received packet."
12773 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12777 #: modules/demux/rtp.c:83
12778 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12781 #: modules/demux/smf.c:43
12783 msgid "SMF demuxer"
12784 msgstr "Standard grensesnitt:"
12786 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12787 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12790 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12792 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12793 "based subtitle formats without a fixed value."
12796 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12798 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12801 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12803 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12804 msgstr "_Innstillinger"
12806 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12808 msgid "Text subtitles parser"
12809 msgstr "Standard grensesnitt: "
12811 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12812 msgid "Frames per second"
12815 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12817 msgid "Subtitles delay"
12820 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12822 msgid "Subtitles format"
12825 #: modules/demux/subtitle.c:56
12827 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12828 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12831 #: modules/demux/subtitle.c:59
12833 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12834 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12835 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12836 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12837 "autodetection, this should always work)."
12840 #: modules/demux/ts.c:101
12845 #: modules/demux/ts.c:103
12846 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12849 #: modules/demux/ts.c:105
12850 msgid "Set id of ES to PID"
12853 #: modules/demux/ts.c:106
12855 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12856 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12857 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12860 #: modules/demux/ts.c:111
12862 msgid "Fast udp streaming"
12863 msgstr "Stopp strøm"
12865 #: modules/demux/ts.c:113
12866 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12869 #: modules/demux/ts.c:115
12870 msgid "MTU for out mode"
12873 #: modules/demux/ts.c:116
12874 msgid "MTU for out mode."
12877 #: modules/demux/ts.c:118
12881 #: modules/demux/ts.c:119
12882 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12885 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12886 msgid "Second CSA Key"
12889 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12891 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12895 #: modules/demux/ts.c:125
12897 msgid "Silent mode"
12900 #: modules/demux/ts.c:126
12901 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12904 #: modules/demux/ts.c:128
12906 msgid "CAPMT System ID"
12907 msgstr "Stopp strøm"
12909 #: modules/demux/ts.c:129
12910 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12913 #: modules/demux/ts.c:131
12914 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12917 #: modules/demux/ts.c:132
12919 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12920 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12923 #: modules/demux/ts.c:136
12925 msgid "Filename of dump"
12928 #: modules/demux/ts.c:137
12929 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12932 #: modules/demux/ts.c:139
12937 #: modules/demux/ts.c:141
12939 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12943 #: modules/demux/ts.c:144
12945 msgid "Dump buffer size"
12946 msgstr "Standard grensesnitt: "
12948 #: modules/demux/ts.c:146
12950 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12951 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12954 #: modules/demux/ts.c:150
12956 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12957 msgstr "Spill strøm"
12959 #: modules/demux/ts.c:3349
12961 msgid "Teletext subtitles"
12962 msgstr "Standard grensesnitt: "
12964 #: modules/demux/ts.c:3359
12966 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12967 msgstr "Standard grensesnitt: "
12969 #: modules/demux/ts.c:3454
12973 #: modules/demux/ts.c:3458
12975 msgid "4:3 subtitles"
12978 #: modules/demux/ts.c:3462
12980 msgid "16:9 subtitles"
12983 #: modules/demux/ts.c:3466
12985 msgid "2.21:1 subtitles"
12988 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12989 msgid "hearing impaired"
12992 #: modules/demux/ts.c:3474
12993 msgid "4:3 hearing impaired"
12996 #: modules/demux/ts.c:3478
12997 msgid "16:9 hearing impaired"
13000 #: modules/demux/ts.c:3482
13001 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13004 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
13006 msgid "clean effects"
13007 msgstr "kikkerteffekt ?"
13009 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
13010 msgid "visual impaired commentary"
13013 #: modules/demux/tta.c:45
13015 msgid "TTA demuxer"
13016 msgstr "Standard grensesnitt: "
13018 #: modules/demux/ty.c:59
13022 #: modules/demux/ty.c:60
13024 msgid "TY Stream audio/video demux"
13027 #: modules/demux/vc1.c:44
13029 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13030 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13032 #: modules/demux/vc1.c:50
13034 msgid "VC1 video demuxer"
13035 msgstr "Standard grensesnitt: "
13037 #: modules/demux/vobsub.c:52
13039 msgid "Vobsub subtitles parser"
13040 msgstr "Velg teksting kanal"
13042 #: modules/demux/voc.c:46
13044 msgid "VOC demuxer"
13045 msgstr "Standard grensesnitt: "
13047 #: modules/demux/wav.c:45
13049 msgid "WAV demuxer"
13050 msgstr "Standard grensesnitt: "
13052 #: modules/demux/xa.c:45
13055 msgstr "Standard grensesnitt: "
13057 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13059 msgid "Use DVD Menus"
13060 msgstr "_Innstillinger"
13062 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13064 msgid "BeOS standard API interface"
13065 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13068 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13072 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13073 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13082 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13083 msgid "Preferences"
13084 msgstr "Innstillinger"
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
13088 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13089 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13095 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13096 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13108 msgid "Open Subtitles"
13111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13121 msgstr "Forrige fil"
13123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13130 msgid "Go to Title"
13133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13135 msgid "Go to Chapter"
13138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
13146 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13151 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
13152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
13154 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
13155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13162 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13168 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13169 msgstr "Velg teksting kanal"
13171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13173 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13174 msgstr "Velg teksting kanal"
13176 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13177 msgid "Drop files to play"
13180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13183 msgstr "Spilleliste"
13185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
13198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13205 msgid "Select None"
13208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13209 msgid "Sort Reverse"
13212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13214 msgid "Sort by Name"
13217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13219 msgid "Sort by Path"
13220 msgstr "Ingen tjener !"
13222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13225 msgstr "Åpne Spilleliste"
13227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13252 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
13258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13263 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13270 msgid "Show Interface"
13271 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13287 msgid "Vertical Sync"
13288 msgstr "Loddrett forskyvning"
13290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13292 msgid "Correct Aspect Ratio"
13293 msgstr "kildens bildeformat"
13295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13296 msgid "Stay On Top"
13299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13300 msgid "Take Screen Shot"
13303 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13305 msgid "Framebuffer device"
13306 msgstr "framebuffer enhet"
13308 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13309 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13312 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13314 msgid "Video aspect ratio"
13315 msgstr "kildens bildeformat"
13317 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13318 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13321 #: modules/gui/fbosd.c:113
13322 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13325 #: modules/gui/fbosd.c:115
13327 msgid "Transparency of the image"
13328 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13330 #: modules/gui/fbosd.c:116
13332 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13333 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13336 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13337 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13342 #: modules/gui/fbosd.c:121
13343 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13346 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13347 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13349 msgid "X coordinate"
13352 #: modules/gui/fbosd.c:124
13354 msgid "X coordinate of the rendered image"
13357 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13358 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13360 msgid "Y coordinate"
13363 #: modules/gui/fbosd.c:127
13365 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13368 #: modules/gui/fbosd.c:131
13370 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13371 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13375 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13376 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13377 #: modules/video_filter/rss.c:146
13381 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13383 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13387 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13388 #: modules/video_filter/rss.c:150
13390 msgid "Font size, pixels"
13391 msgstr "skrifttype"
13393 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13394 #: modules/video_filter/rss.c:151
13395 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13398 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13399 #: modules/video_filter/rss.c:155
13401 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13402 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13403 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13404 "(red + green), #FFFFFF = white"
13407 #: modules/gui/fbosd.c:149
13408 msgid "Clear overlay framebuffer"
13411 #: modules/gui/fbosd.c:150
13413 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13414 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13418 #: modules/gui/fbosd.c:154
13420 msgid "Render text or image"
13421 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13423 #: modules/gui/fbosd.c:155
13424 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13427 #: modules/gui/fbosd.c:158
13429 msgid "Display on overlay framebuffer"
13432 #: modules/gui/fbosd.c:159
13434 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13437 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13438 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13439 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13444 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13445 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13446 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13450 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13451 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13452 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13457 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13458 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13459 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13464 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13465 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13466 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13471 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13472 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13473 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13474 #: modules/video_filter/rss.c:71
13479 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13480 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13481 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13482 #: modules/video_filter/rss.c:72
13485 msgstr "skrifttype"
13487 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13488 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13489 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13490 #: modules/video_filter/rss.c:72
13495 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13496 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13497 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13502 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13503 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13504 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13507 msgstr "Fullskjerm"
13509 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13510 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13511 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13516 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13517 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13518 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13519 #: modules/video_filter/rss.c:73
13524 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13525 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13526 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13531 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13532 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13533 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13536 msgstr "_Navigasjon"
13538 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13539 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13540 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13541 #: modules/video_filter/rss.c:73
13546 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13547 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13548 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13549 #: modules/video_filter/rss.c:74
13553 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13555 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13556 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13559 msgstr "skrifttype"
13561 #: modules/gui/fbosd.c:214
13566 #: modules/gui/fbosd.c:219
13567 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13570 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13572 msgid "About VLC media player"
13573 msgstr "Velg teksting kanal"
13575 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13577 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13580 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13582 msgid "Compiled by %s"
13585 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13586 msgid "VLC was brought to you by:"
13589 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13595 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13597 msgid "VLC media player Help"
13598 msgstr "Velg teksting kanal"
13600 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13603 msgstr "Standard grensesnitt: "
13605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13608 msgstr "Spilleliste"
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13611 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13612 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13620 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13626 #: modules/video_filter/extract.c:76
13630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13645 msgstr "_Innstillinger"
13647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13649 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13653 msgid "Input has changed"
13656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13658 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13659 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13664 msgid "Invalid selection"
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13668 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13673 msgid "No input found"
13674 msgstr "_Innstillinger"
13676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13677 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13682 msgid "Jump To Time"
13683 msgstr "Hopp til: "
13685 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13690 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13692 msgid "Jump to time"
13693 msgstr "Hopp til: "
13695 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13700 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13705 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13706 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13711 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13718 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13723 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13727 msgstr "Standard grensesnitt: "
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13732 msgid "Normal Size"
13733 msgstr "Standard grensesnitt: "
13735 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13738 msgid "Double Size"
13739 msgstr "Standard grensesnitt: "
13741 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13742 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13743 msgid "Float on Top"
13746 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13749 msgid "Fit to Screen"
13750 msgstr "Fullskjerm"
13752 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13754 msgid "Step Forward"
13755 msgstr "Gå tilbake"
13757 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13759 msgid "Step Backward"
13760 msgstr "Gå tilbake"
13762 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13766 msgstr "Stopp strøm"
13768 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13770 msgid "Fast Forward"
13771 msgstr "Gå tilbake"
13773 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13778 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13779 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13782 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13783 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13786 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13789 msgstr "Stopp strøm"
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13793 msgid "Extended controls"
13794 msgstr "skrifttype"
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13797 msgid "Shows more information about the available video filters."
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13813 msgid "Psychedelic"
13814 msgstr "Standard grensesnitt: "
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13817 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13820 msgstr "Fullskjerm"
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13824 msgid "General editing filters"
13825 msgstr "_Innstillinger"
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13829 msgid "Distortion filters"
13830 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13837 msgid "Adds motion blurring to the image"
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13841 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13846 msgid "Image cropping"
13847 msgstr "Forfattere"
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13850 msgid "Crops a defined part of the image"
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13855 msgid "Invert colors"
13858 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13860 msgid "Inverts the colors of the image"
13861 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13863 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13865 msgid "Transformation"
13866 msgstr "oversettelse"
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13870 msgid "Rotates or flips the image"
13871 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13873 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13875 msgid "Interactive Zoom"
13876 msgstr "grensesnittmodul"
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13879 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13884 msgid "Volume normalization"
13885 msgstr "_Navigasjon"
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13888 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13893 msgid "Headphone virtualization"
13894 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13897 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13902 msgid "Maximum level"
13905 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13907 msgid "Restore Defaults"
13910 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13917 msgid "Adjust Image"
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13922 msgid "Video Filter"
13925 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13927 msgid "Audio Filter"
13930 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13932 msgid "About the video filters"
13933 msgstr "Standard grensesnitt: "
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13937 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13938 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13939 "subsections of Video/Filters.\n"
13940 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13941 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13944 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13946 msgid "(no item is being played)"
13947 msgstr "Legg til i kø som standard"
13949 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13954 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13957 msgstr "Standard grensesnitt: "
13959 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13961 msgid "Remaining time: %i seconds"
13964 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13965 msgid "Errors and Warnings"
13968 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13971 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13973 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13975 msgid "Show Details"
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13980 msgid "VLC - Controller"
13981 msgstr "skrifttype"
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13985 msgid "Open CrashLog..."
13986 msgstr "Åpne en _disk"
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13990 msgid "Check for Update..."
13991 msgstr "oversettelse"
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13995 msgid "Preferences..."
13996 msgstr "_Preferanser..."
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14001 msgstr "Navn på enhet"
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14010 msgid "Hide Others"
14011 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14016 msgstr "Åpne Spilleliste"
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
14030 msgid "Open File..."
14031 msgstr "_Åpne fil..."
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14035 msgid "Quick Open File..."
14036 msgstr "_Åpne fil..."
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14040 msgid "Open Disc..."
14041 msgstr "Åpne en _disk"
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14045 msgid "Open Network..."
14046 msgstr "Åpne nettverk"
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14050 msgid "Open Capture Device..."
14051 msgstr "Åpne en _disk"
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14055 msgid "Open Recent"
14056 msgstr "Stopp strøm"
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
14061 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14064 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14070 msgstr "skrifttype"
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
14092 msgid "Volume Down"
14093 msgstr "Senk volum"
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
14096 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
14098 msgid "Fullscreen Video Device"
14099 msgstr "Fullskjermdybde:"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
14102 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14103 msgid "Post processing"
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
14107 msgid "Minimize Window"
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
14112 msgid "Close Window"
14113 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14117 msgid "Controller..."
14118 msgstr "skrifttype"
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14122 msgid "Equalizer..."
14123 msgstr "Standard grensesnitt: "
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14127 msgid "Extended Controls..."
14128 msgstr "skrifttype"
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
14131 msgid "Playlist..."
14132 msgstr "Spilleliste..."
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14135 msgid "Errors and Warnings..."
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14139 msgid "Bring All to Front"
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14150 msgid "VLC media player Help..."
14151 msgstr "Velg teksting kanal"
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14155 msgid "ReadMe / FAQ..."
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
14159 msgid "Online Documentation..."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
14164 msgid "VideoLAN Website..."
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14169 msgid "Make a donation..."
14170 msgstr "vis avanserte alternativer"
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14174 msgid "Online Forum..."
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
14178 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
14182 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
14187 msgid "Volume: %d%%"
14188 msgstr "Senk volum"
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14191 msgid "Update check failed"
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14195 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14200 msgid "No CrashLog found"
14201 msgstr "_Innstillinger"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
14204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14210 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14215 msgid "Video device"
14218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14220 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14221 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14227 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14228 "is fully transparent."
14231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14232 msgid "Stretch video to fill window"
14235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14237 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14238 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14243 msgid "Black screens in fullscreen"
14244 msgstr "Fullskjerm"
14246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14247 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14251 msgid "Use as Desktop Background"
14254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14256 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14257 "with in this mode."
14260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14261 msgid "Show Fullscreen controller"
14264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14266 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14267 msgstr "Fullskjerm"
14269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14270 msgid "Auto-playback of new items"
14273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14274 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14279 msgid "Keep Recent Items"
14280 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14284 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14290 msgid "Keep current Equalizer settings"
14291 msgstr "_Innstillinger"
14293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14295 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14296 "feature can be disabled here."
14299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14301 msgid "Mac OS X interface"
14302 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14306 msgid "Quartz video"
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14311 msgid "No device connected"
14312 msgstr "_Innstillinger"
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14316 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14318 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14319 "installed and try again."
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14324 msgid "Open Source"
14325 msgstr "Stopp strøm"
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14328 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14342 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14343 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14349 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14355 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14360 msgid "No DVD menus"
14361 msgstr "_Innstillinger"
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14365 msgid "VIDEO_TS directory"
14366 msgstr "Standard grensesnitt: "
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14373 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14375 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14386 msgid "UDP/RTP Multicast"
14387 msgstr "_Innstillinger"
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14390 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14394 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14395 msgid "Allow timeshifting"
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14400 msgid "Screen Capture Input"
14401 msgstr "Fullskjerm %d"
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14404 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14408 msgid "Frames per Second:"
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14413 msgid "Current channel:"
14416 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14418 msgid "Previous Channel"
14421 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14423 msgid "Next Channel"
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14427 msgid "Retrieving Channel Info..."
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14431 msgid "EyeTV is not launched"
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14436 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14437 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14441 msgid "Launch EyeTV now"
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14446 msgid "Load subtitles file:"
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14451 msgid "Settings..."
14452 msgstr "_Innstillinger"
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14456 msgid "Override parametters"
14457 msgstr "Standard grensesnitt: "
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14460 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14472 msgid "Subtitles encoding"
14473 msgstr "Standard grensesnitt: "
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14478 msgstr "skrifttype"
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14482 msgid "Subtitles alignment"
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14487 msgid "Font Properties"
14488 msgstr "Avslutt programmet"
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14492 msgid "Subtitle File"
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14498 msgid "No %@s found"
14499 msgstr "_Innstillinger"
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14503 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14504 msgstr "Standard grensesnitt: "
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14507 msgid "iSight Capture Input"
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14512 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14514 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14515 "640px*480px raw video stream.\n"
14517 "Live Audio input is not supported."
14520 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14522 msgid "Composite input"
14523 msgstr "Velg tittel"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14527 msgid "S-Video input"
14528 msgstr "_Innstillinger"
14530 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14532 msgid "Streaming/Saving:"
14533 msgstr "Stopp strøm"
14535 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14537 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14538 msgstr "vis avanserte alternativer"
14540 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14542 msgid "Display the stream locally"
14543 msgstr "Spill strøm"
14545 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14546 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14549 msgstr "Stopp strøm"
14551 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14553 msgid "Dump raw input"
14554 msgstr "Standard output:"
14556 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14558 msgid "Encapsulation Method"
14559 msgstr "_Navigasjon"
14561 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14563 msgid "Transcoding options"
14564 msgstr "vis avanserte alternativer"
14566 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14570 msgid "Bitrate (kb/s)"
14573 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14576 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14579 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14581 msgid "Stream Announcing"
14582 msgstr "Standard output:"
14585 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14587 msgid "SAP announce"
14588 msgstr "Standard output:"
14591 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14593 msgid "RTSP announce"
14594 msgstr "Standard output:"
14597 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14599 msgid "HTTP announce"
14600 msgstr "Standard output:"
14602 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14603 msgid "Export SDP as file"
14606 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14608 msgid "Channel Name"
14609 msgstr "Kanaltjener:"
14611 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14615 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14622 msgid "Media Information"
14623 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14630 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14632 msgid "Save Metadata"
14635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14637 msgid "Codec Details"
14640 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14642 msgid "Read at media"
14645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14646 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14648 msgid "Input bitrate"
14649 msgstr "Spilleliste"
14651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14655 msgstr "Standard grensesnitt: "
14658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14661 msgid "Stream bitrate"
14662 msgstr "Standard output:"
14664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14668 msgid "Decoded blocks"
14671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14674 msgid "Displayed frames"
14677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14680 msgid "Lost frames"
14683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14685 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14688 msgstr "Stopp strøm"
14690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14693 msgid "Sent packets"
14696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14710 msgid "Played buffers"
14711 msgstr "Spill fortere"
14713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14716 msgid "Lost buffers"
14719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14721 msgid "Information"
14722 msgstr "oversettelse"
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14725 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14728 msgstr "Forfattere"
14730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14732 msgid "Save Playlist..."
14733 msgstr "Spilleliste..."
14735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14737 msgid "Expand Node"
14738 msgstr "Standard grensesnitt: "
14740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14742 msgid "Get Stream Information"
14743 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14747 msgid "Sort Node by Name"
14750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14752 msgid "Sort Node by Author"
14753 msgstr "Ingen tjener !"
14755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14758 msgid "No items in the playlist"
14759 msgstr "Legg til i kø som standard"
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14763 msgid "Search in Playlist"
14764 msgstr "Åpne Spilleliste"
14766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14768 msgid "Add Folder to Playlist"
14769 msgstr "Spilleliste"
14771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14773 msgid "File Format:"
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14778 msgid "Extended M3U"
14779 msgstr "skrifttype"
14781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14782 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14787 msgid "%i items in the playlist"
14788 msgstr "Legg til i kø som standard"
14790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14792 msgid "1 item in the playlist"
14793 msgstr "Legg til i kø som standard"
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14797 msgid "Save Playlist"
14798 msgstr "Åpne Spilleliste"
14800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14802 msgid "Meta-information"
14803 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14808 msgstr "Standard grensesnitt: "
14810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14812 msgid "Please enter a name for the new node."
14813 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14817 msgid "Empty Folder"
14820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14825 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14836 msgid "Reset Preferences"
14837 msgstr "Innstillinger"
14839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14841 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14842 "Are you sure you want to continue?"
14845 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14846 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14849 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14851 msgid "Select a directory"
14852 msgstr "kildens bildeformat"
14854 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14856 msgid "Select a file"
14859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14866 msgid "Subpicture Filters"
14869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14882 msgid "Save settings"
14883 msgstr "Standard grensesnitt: "
14885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14889 msgstr "skru på video"
14891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14900 msgstr "_Navigasjon"
14902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14905 msgstr "Startposisjon"
14907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14911 msgstr "Forskyvning av skygge"
14913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14916 msgstr "skrifttype"
14918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14920 msgid "Opaqueness:"
14923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14924 msgid "(in pixels)"
14927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14942 msgid "Not Available"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14948 msgid "Interface Settings"
14949 msgstr "_Innstillinger"
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14954 msgid "General Audio Settings"
14955 msgstr "_Innstillinger"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14960 msgid "General Video Settings"
14961 msgstr "_Innstillinger"
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14966 msgid "Subtitles & OSD"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14972 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14973 msgstr "_Innstillinger"
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14977 msgid "Input & Codecs"
14978 msgstr "_Innstillinger"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14982 msgid "Input & Codec settings"
14983 msgstr "_Innstillinger"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14993 msgid "Enable Audio"
14994 msgstr "skru på lyd"
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14998 msgid "General Audio"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
15002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
15004 msgid "Headphone surround effect"
15005 msgstr "høretelefoner"
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
15009 msgid "Preferred Audio language"
15010 msgstr "Velg Kapittel"
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
15013 msgid "Enable Last.fm submissions"
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15024 msgid "Visualization"
15025 msgstr "_Navigasjon"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15029 msgid "Default Volume"
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15039 msgid "Change Hotkey"
15040 msgstr "vis avanserte alternativer"
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
15043 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15050 msgstr "Om dette programmet"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
15061 msgid "Access Filter"
15062 msgstr "tilgang filter"
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
15065 msgid "Repair AVI Files"
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15070 msgid "Default Caching Level"
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
15081 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
15088 msgstr "Standard grensesnitt: "
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15092 msgid "Password for HTTP Proxy"
15093 msgstr "Standard grensesnitt: "
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15097 msgid "Codecs / Muxers"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
15102 msgid "Post-Processing Quality"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15107 msgid "Default Server Port"
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
15112 msgid "Album art download policy"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15117 msgid "Add controls to the video window"
15118 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15122 msgid "Show Fullscreen Controller"
15123 msgstr "Fullskjerm"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
15128 msgid "Privacy / Network Interaction"
15129 msgstr "grensesnittmodul"
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
15134 msgid "Default Encoding"
15135 msgstr "Standard grensesnitt: "
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
15140 msgid "Display Settings"
15141 msgstr "Oppløsning"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15146 msgstr "skrifttype"
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
15150 #: modules/video_output/opengl.c:174
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15158 msgstr "skrifttype"
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15162 msgid "Subtitle Languages"
15163 msgstr "Velg Kapittel"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15167 msgid "Preferred Subtitle Language"
15168 msgstr "Velg Kapittel"
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15174 msgstr "skru på video"
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
15178 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15179 msgstr "Fullskjerm"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15183 msgid "Display device"
15184 msgstr "Identifikator for visningsområde"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15187 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15194 msgid "Enable Video"
15195 msgstr "skru på video"
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15199 msgid "Output module"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15205 msgid "Video snapshots"
15206 msgstr "XVimage chroma format"
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15227 msgid "Sequential numbering"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
15234 msgstr "Forfattere"
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15237 msgid "Lowest latency"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15241 msgid "Low latency"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
15245 #: modules/misc/win32text.c:80
15248 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15251 msgid "High latency"
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15255 msgid "Higher latency"
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
15260 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15261 msgstr "Pause strøm"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15270 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
15275 "Press new keys for\n"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15281 msgid "Invalid combination"
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15285 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15289 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15292 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15294 msgid "Check for Updates"
15295 msgstr "Forfattere"
15297 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15298 msgid "Download now"
15301 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15303 msgid "Automatically check for updates"
15304 msgstr "Forfattere"
15306 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15307 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15310 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15311 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15314 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15319 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15324 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15325 msgid "This version of VLC is the latest available."
15328 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15329 msgid "This version of VLC is outdated."
15332 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15334 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15339 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15340 msgstr "Stopp strøm"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15344 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15345 msgstr "Stopp strøm"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15350 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15352 msgstr "Stopp strøm"
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15356 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15357 msgstr "Stopp strøm"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15361 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15362 msgstr "Stopp strøm"
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15366 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15367 msgstr "Stopp strøm"
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15372 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15374 msgstr "Stopp strøm"
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15378 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15379 msgstr "Stopp strøm"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15383 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15384 msgstr "Stopp strøm"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15388 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15389 msgstr "Stopp strøm"
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15394 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15396 msgstr "Stopp strøm"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15400 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15401 msgstr "Stopp strøm"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15404 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15410 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15411 "ASF, OGG and RAW)"
15412 msgstr "Stopp strøm"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15417 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15418 msgstr "Stopp strøm"
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15422 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15423 msgstr "Stopp strøm"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15428 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15429 msgstr "Stopp strøm"
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15433 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15434 msgstr "Standard grensesnitt: "
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15438 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15439 msgstr "Standard grensesnitt: "
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15443 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15444 msgstr "Standard grensesnitt: "
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15448 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15449 msgstr "Standard grensesnitt: "
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15453 msgid "MPEG Program Stream"
15454 msgstr "Spill strøm"
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15458 msgid "MPEG Transport Stream"
15459 msgstr "Spill strøm"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15463 msgid "MPEG 1 Format"
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15468 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15469 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15470 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15471 "at http://yourip:8080 by default."
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15476 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15477 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15478 "generally the most compatible"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15483 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15484 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15485 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15486 "at mms://yourip:8080 by default."
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15491 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15492 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15493 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15494 "encapsulated in HTTP)."
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15498 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15503 msgid "Use this to stream to a single computer."
15504 msgstr "Åpne nettverk"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15508 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15509 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15510 "address beginning with 239.255."
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15515 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15516 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15517 "but it won't work over the Internet."
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15523 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15525 msgstr "Åpne nettverk"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15529 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15530 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15531 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15541 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15542 msgstr "vis avanserte alternativer"
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15545 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15553 msgstr "Navn på enhet"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15557 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15558 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15559 "access to more features."
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15565 msgid "Stream to network"
15566 msgstr "Åpne nettverk"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15570 msgid "Transcode/Save to file"
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15575 msgid "Choose input"
15576 msgstr "Velg tittel"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15580 msgid "Choose here your input stream."
15581 msgstr "Pause strøm"
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15586 msgid "Select a stream"
15587 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15591 msgid "Existing playlist item"
15592 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15600 msgid "Partial Extract"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15605 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15606 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15607 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15621 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15622 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15625 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15627 msgid "Destination"
15628 msgstr "Stopp strøm"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15632 msgid "Streaming method"
15633 msgstr "Stopp strøm"
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15636 msgid "Address of the computer to stream to."
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15640 msgid "UDP Unicast"
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15644 msgid "UDP Multicast"
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15648 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15655 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15656 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15661 msgid "Transcode audio"
15662 msgstr "Pause strøm"
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15666 msgid "Transcode video"
15667 msgstr "Pause strøm"
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15671 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15677 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15683 msgid "Encapsulation format"
15684 msgstr "_Navigasjon"
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15688 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15689 "previously chosen settings all formats won't be available."
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15694 msgid "Additional streaming options"
15695 msgstr "Pause strøm"
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15698 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15704 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15711 msgid "SAP Announce"
15712 msgstr "Standard output:"
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15717 msgid "Local playback"
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15722 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15723 msgstr "Pause strøm"
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15727 msgid "Additional transcode options"
15728 msgstr "Pause strøm"
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15731 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15736 msgid "Select the file to save to"
15737 msgstr "kildens bildeformat"
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15741 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15742 "the receiving user as they become part of the image."
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15747 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15757 msgid "Encap. format"
15758 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15762 msgid "Input stream"
15763 msgstr "Stopp strøm"
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15767 msgid "Save file to"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15772 msgid "Include subtitles"
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15777 msgid "No input selected"
15778 msgstr "_Innstillinger"
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15782 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15784 "Choose one before going to the next page."
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15789 msgid "No valid destination"
15790 msgstr "Stopp strøm"
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15794 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15797 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15798 "and the help texts in this window."
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15803 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15804 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15806 "Correct your selection and try again."
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15811 msgid "Select the directory to save to"
15812 msgstr "kildens bildeformat"
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15816 msgid "No folder selected"
15817 msgstr "_Innstillinger"
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15821 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15822 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15826 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15832 msgid "No file selected"
15833 msgstr "_Innstillinger"
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15837 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15838 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15842 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15869 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15873 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15878 msgid "This allows to stream on a network."
15879 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15883 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15884 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15885 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15886 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15890 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15894 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15899 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15900 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15901 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15902 "leave this setting to 1."
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15907 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15908 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15909 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15910 "extra interface.\n"
15911 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15912 "name will be used."
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15917 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15920 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15924 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15926 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15927 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15929 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15930 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:119
15934 msgid "Filebrowser starting point"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:121
15940 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15941 "show you initially."
15943 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
15944 "med dette alternativet."
15946 #: modules/gui/ncurses.c:126
15948 msgid "Ncurses interface"
15949 msgstr "Standard grensesnitt: "
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15968 msgid " Source : %s"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15973 msgid " State : Playing %s"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15978 msgid " State : Stopped %s"
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15983 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15988 msgid " State : Buffering %s"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15993 msgid " State : Paused %s"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15998 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16003 msgid " Volume : %i%%"
16004 msgstr "Senk volum"
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1601
16008 msgid " Title : %d/%d"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16013 msgid " Chapter : %d/%d"
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16018 msgid " Source: <no current item> %s"
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16022 msgid " [ h for help ]"
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16036 msgid " h,H Show/Hide help box"
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16040 msgid " i Show/Hide info box"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16044 msgid " m Show/Hide metadata box"
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16048 msgid " L Show/Hide messages box"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16052 msgid " P Show/Hide playlist box"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16056 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16060 msgid " x Show/Hide objects box"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1662
16064 msgid " S Show/Hide statistics box"
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1663
16068 msgid " c Switch color on/off"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16072 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16078 msgstr "Spill fortere"
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1672
16081 msgid " q, Q, Esc Quit"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16089 msgid " <space> Pause/Play"
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1675
16093 msgid " f Toggle Fullscreen"
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16098 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16099 msgstr "Forrige fil"
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16102 msgid " [, ] Next/Previous title"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16106 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16111 msgid " <right> Seek +1%%"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16116 msgid " <left> Seek -1%%"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16120 msgid " a Volume Up"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1682
16124 msgid " z Volume Down"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1687
16130 msgstr "Spilleliste"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1690
16133 msgid " r Toggle Random playing"
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16137 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1692
16141 msgid " R Toggle Repeat item"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16145 msgid " o Order Playlist by title"
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16149 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16153 msgid " g Go to the current playing item"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16157 msgid " / Look for an item"
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16161 msgid " A Add an entry"
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16165 msgid " D, <del> Delete an entry"
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16169 msgid " <backspace> Delete an entry"
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16173 msgid " e Eject (if stopped)"
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1705
16178 msgid "[Filebrowser]"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16182 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16186 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1710
16190 msgid " . Show/Hide hidden files"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16198 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16202 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1724
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16212 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1732
16217 msgid "[Miscellaneous]"
16218 msgstr "Forskjellig"
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1735
16221 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1756
16226 msgid " Information "
16227 msgstr "oversettelse"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1768
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1775
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
16241 msgid "No item currently playing"
16242 msgstr "Legg til i kø som standard"
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1893
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1936
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1991
16258 #: modules/gui/ncurses.c:2005
16261 msgstr "_Innstillinger"
16263 #: modules/gui/ncurses.c:2094
16265 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16268 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16269 msgid " Playlist (All, one level) "
16272 #: modules/gui/ncurses.c:2130
16273 msgid " Playlist (By category) "
16276 #: modules/gui/ncurses.c:2133
16277 msgid " Playlist (Manually added) "
16280 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
16285 #: modules/gui/ncurses.c:2234
16290 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16292 msgid "Autoplay selected file"
16293 msgstr "Spill strøm"
16295 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16296 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16299 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16301 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16302 msgstr "Standard grensesnitt: "
16304 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16310 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16312 msgid "Permissions"
16315 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16318 msgstr "Forskyvning av skygge"
16320 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16323 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16325 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16337 msgid "Add to Playlist"
16338 msgstr "Spilleliste"
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16422 msgstr "skru på video"
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16451 msgid "Samplerate:"
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16474 msgid "Decimation:"
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16485 msgstr "skrifttype"
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16545 msgid "Video Codec:"
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16581 msgid "Video Bitrate:"
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16586 msgid "Bitrate Tolerance:"
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16591 msgid "Keyframe Interval:"
16592 msgstr "Standard grensesnitt: "
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16596 msgid "Audio Codec:"
16597 msgstr "Standard grensesnitt: "
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16601 msgid "Deinterlace:"
16602 msgstr "Standard grensesnitt: "
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16620 msgid "Time To Live (TTL):"
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16633 msgid "localhost.localdomain"
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16703 msgstr "Ingen tjener !"
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16712 msgid "Audio Bitrate :"
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16718 msgid "SAP Announce:"
16719 msgstr "Standard output:"
16722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16724 msgid "SLP Announce:"
16725 msgstr "Standard output:"
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16729 msgid "Announce Channel:"
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16760 msgstr "Innstillinger"
16762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16764 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16765 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16766 "org/copyleft/gpl.html)."
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16770 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16775 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16776 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16778 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16780 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16783 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16785 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16786 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
16788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16792 msgstr "Stopp strøm"
16794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16801 msgid "Audio/Video"
16802 msgstr "Standard grensesnitt: "
16804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16805 msgid "Advance of audio over video:"
16808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16810 "A positive value means that\n"
16811 "the audio is ahead of the video"
16814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16816 msgid "Subtitles/Video"
16819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16821 msgid "Advance of subtitles over video:"
16824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16826 "A positive value means that\n"
16827 "the subtitles are ahead of the video"
16830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16832 msgid "Speed of the subtitles:"
16833 msgstr "Standard grensesnitt: "
16835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16837 msgid "Force update of this dialog's values"
16838 msgstr "Standard grensesnitt: "
16840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16841 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16846 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16847 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16851 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16856 msgid "Sent bitrate"
16859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16861 msgid "Current visualization:"
16862 msgstr "_Navigasjon"
16864 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16867 msgstr "Hopp til: "
16869 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16871 msgid "Frame by Frame"
16874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16876 msgid "Take a snapshot"
16877 msgstr "Standard grensesnitt: "
16879 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16885 msgid "Teletext on"
16886 msgstr "Velg neste Kapittel"
16888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16892 msgstr "Velg neste Kapittel"
16894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16896 msgid "Show playlist"
16897 msgstr "Åpne Spilleliste"
16899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16901 msgid "Extended Settings"
16902 msgstr "_Innstillinger"
16904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16906 msgid "Transparent"
16907 msgstr "_Innstillinger"
16909 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16910 msgid "Revert to normal play speed"
16913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16915 msgid "Select one or multiple files"
16916 msgstr "kildens bildeformat"
16918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16920 msgid "File names:"
16923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16930 msgid "Open subtitles file"
16931 msgstr "Velg teksting kanal"
16933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16935 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16936 msgstr "Standard grensesnitt: "
16938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16947 msgid "Transponder symbol rate"
16950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16957 msgid "Selected ports:"
16960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16966 msgid "Input caching:"
16967 msgstr "Spilleliste"
16969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16970 msgid "Use VLC pace"
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16975 msgid "Auto connnection"
16976 msgstr "Standard grensesnitt: "
16978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16980 msgid "Radio device name"
16981 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
16983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16984 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16986 msgid "Advanced options..."
16987 msgstr "vis avanserte alternativer"
16989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16990 msgid "Double click to get media informations"
16993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16995 msgid "Show the current item"
16996 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16998 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16999 msgid "Select File"
17002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
17004 msgid "Select Directory"
17005 msgstr "kildens bildeformat"
17007 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
17008 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
17016 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
17021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
17023 msgid "Hotkey for "
17026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
17027 msgid "Press the new keys for "
17030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17031 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
17035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
17039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
17041 msgid "Input and Codecs"
17042 msgstr "_Innstillinger"
17044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17047 msgstr "Navn på enhet"
17049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
17051 msgid "Input & Codecs Settings"
17052 msgstr "_Innstillinger"
17054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
17056 "If this property is blank, then you have\n"
17057 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
17058 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
17061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
17063 msgid "Configure Hotkeys"
17064 msgstr "vis avanserte alternativer"
17066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17069 msgid "Audio Files"
17072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17075 msgid "Video Files"
17078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17081 msgid "Playlist Files"
17082 msgstr "Spilleliste"
17084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17099 msgid "Edit bookmark"
17100 msgstr "Spilleliste"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17110 msgstr "Ingen tjener !"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17129 msgid "Hide future errors"
17130 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17134 msgid "Adjustments and Effects"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17139 msgid "Graphic Equalizer"
17140 msgstr "Standard grensesnitt: "
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
17144 msgid "Spatializer"
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17149 msgid "Audio Effects"
17150 msgstr "Standard grensesnitt: "
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17154 msgid "Video Effects"
17155 msgstr "Standard grensesnitt: "
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17159 msgid "Synchronisation"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17164 msgid "v4l2 controls"
17165 msgstr "skrifttype"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17180 msgid "VLC media player "
17181 msgstr "Velg teksting kanal"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17185 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17186 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17187 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
17193 "This version of VLC was compiled by:\n"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17198 msgid "Based on Git commit: "
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
17203 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17209 msgid "Copyright (C) "
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
17214 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
17215 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17216 "provide the best software."
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
17221 msgstr "Forfattere"
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17230 msgid "&Update List"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
17235 msgid "Checking for an update..."
17236 msgstr "oversettelse"
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17240 msgid "Select a directory ..."
17241 msgstr "kildens bildeformat"
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17244 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
17248 msgid "You have the latest version of VLC"
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
17252 msgid "An error occurred while checking for updates"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17267 msgid "Media information"
17268 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17277 msgid "&Extra Metadata"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17282 msgid "&Codec Details"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17287 msgid "&Statistics"
17288 msgstr "_Innstillinger"
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17292 msgid "&Save Metadata"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17302 msgid "Modules tree"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17307 msgid "&Save as..."
17308 msgstr "Spilleliste..."
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17312 msgid "Verbosity Level"
17313 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17322 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17323 msgstr "velg en utstrøm"
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17326 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17331 "Cannot write file %1:\n"
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17352 msgid "Capture &Device"
17353 msgstr "Åpne en _disk"
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17368 msgstr "Stopp strøm"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17377 msgid "&Convert / Save"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17387 msgid "&Reset Preferences"
17388 msgstr "Innstillinger"
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17392 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17393 "Are you sure you want to continue?"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17398 msgid "Open playlist file"
17399 msgstr "Åpne Spilleliste"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17403 msgid "Choose a filename to save playlist"
17404 msgstr "velg en utstrøm"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17408 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17409 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17412 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17417 msgid "Choose subtitles file"
17418 msgstr "Velg teksting kanal"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17421 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17426 msgid "Media Files"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17431 msgid "Subtitles Files"
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17441 "Stream output string.\n"
17442 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17443 " but you can update it manually."
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17452 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17456 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17460 msgid "Day / Month / Year:"
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17470 msgid "Repeat delay:"
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17490 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17491 msgstr "velg en utstrøm"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17494 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17499 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17500 msgstr "vis avanserte alternativer"
17502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17504 msgid "Privacy and Network policies"
17505 msgstr "grensesnittmodul"
17507 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17509 msgid "Privacy and Network Warning"
17510 msgstr "grensesnittmodul"
17512 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17514 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17515 "without authorization.</p>\n"
17516 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17517 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17519 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17520 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17521 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17522 "access on the web.</p>\n"
17525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
17526 msgid "Control menu for the player"
17529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17542 msgstr "Spilleliste"
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17571 msgid "&Open File..."
17572 msgstr "_Åpne fil..."
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17576 msgid "Open &Disc..."
17577 msgstr "Åpne en _disk"
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17581 msgid "Open &Network..."
17582 msgstr "Åpne nettverk"
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17586 msgid "Open &Capture Device..."
17587 msgstr "Åpne en _disk"
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17591 msgid "&Streaming..."
17592 msgstr "Stopp strøm"
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17595 msgid "Conve&rt / Save..."
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17605 msgid "Show Playlist"
17606 msgstr "Åpne Spilleliste"
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17610 msgid "Undock from interface"
17611 msgstr "Standard grensesnitt: "
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17616 msgstr "skrifttype"
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17621 msgstr "skrifttype"
17623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17625 msgid "Add Interfaces"
17626 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17630 msgid "Minimal View..."
17631 msgstr "Grensesnitt"
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17636 msgstr "skrifttype"
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17640 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17641 msgstr "Fullskjerm"
17643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17645 msgid "Advanced controls"
17646 msgstr "vis avanserte alternativer"
17648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17650 msgid "Visualizations selector"
17651 msgstr "_Navigasjon"
17653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17655 msgid "Audio &Track"
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17660 msgid "Audio &Device"
17663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17665 msgid "Audio &Channels"
17666 msgstr "Velg lydkanal"
17668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17671 msgstr "Standard grensesnitt: "
17673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17675 msgid "&Visualizations"
17676 msgstr "_Navigasjon"
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17680 msgid "Video &Track"
17683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17685 msgid "&Subtitles Track"
17688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17690 msgid "Load File..."
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17695 msgid "Toggle &Fullscreen"
17696 msgstr "_Fullskjerm"
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17705 msgid "&Deinterlace"
17706 msgstr "Standard grensesnitt: "
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17710 msgid "&Aspect Ratio"
17711 msgstr "kildens bildeformat"
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17720 msgid "Always &On Top"
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17726 msgstr "Spilleliste"
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17741 msgstr "Avslutt programmet"
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17745 msgid "&Navigation"
17746 msgstr "_Navigasjon"
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17755 msgid "Check for updates..."
17756 msgstr "oversettelse"
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17765 msgid "Leave Fullscreen"
17766 msgstr "_Fullskjerm"
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17770 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17771 msgstr "Velg teksting kanal"
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17775 msgid "Show VLC media player"
17776 msgstr "Velg teksting kanal"
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17780 msgid "&Open Media"
17783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17785 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17786 msgstr "vis avanserte alternativer"
17788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17790 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17791 "preferences dialog."
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17796 msgid "Systray icon"
17797 msgstr "Startposisjon"
17799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17801 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17807 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17808 msgstr "Startposisjon"
17810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17812 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17817 msgid "Show playing item name in window title"
17820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17821 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17825 msgid "Path to use in openfile dialog"
17828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17829 msgid "Show notification popup on track change"
17832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17834 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17835 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17840 msgid "Advanced options"
17841 msgstr "vis avanserte alternativer"
17843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17845 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17846 msgstr "vis avanserte alternativer"
17848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17849 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17854 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17855 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17860 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17864 msgid "Activate the updates availability notification"
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17869 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17875 msgid "Number of days between two update checks"
17876 msgstr "Pause strøm"
17878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17879 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17884 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17885 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17889 msgid "Automatically save the volume on exit"
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17893 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17897 msgid "Ask for network policy at start"
17900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17902 msgid "Define the colours of the volume slider "
17903 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17907 "Define the colours of the volume slider\n"
17908 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17909 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17910 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17914 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17918 msgid "Selection of the starting mode and look "
17921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17923 "Start VLC with:\n"
17925 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17926 " - minimal mode with limited controls"
17929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17930 msgid "Classic look"
17933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17934 msgid "Complete look with information area"
17937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17938 msgid "Minimal look with no menus"
17941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17943 msgid "Qt interface"
17944 msgstr "Standard grensesnitt: "
17946 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17953 msgid "Capture Mode"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17958 msgid "Select the capture device type"
17959 msgstr "kildens bildeformat"
17961 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17963 msgid "Card Selection"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17969 msgstr "_Innstillinger"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17972 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17977 msgid "Disc selection"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17981 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17986 msgid "No DVD Menus"
17987 msgstr "_Innstillinger"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17991 msgid "Disc device"
17992 msgstr "Navn på enhet"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17996 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17997 msgstr "Standard grensesnitt: "
17999 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
18001 msgid "Starting position"
18002 msgstr "Startposisjon"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
18006 msgid "Audio and Subtitles"
18009 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18011 msgid "Choose one or more media file to open"
18012 msgstr "kildens bildeformat"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
18016 msgid "Add a subtitles file"
18017 msgstr "Velg teksting kanal"
18019 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
18021 msgid "Use a sub&titles file"
18022 msgstr "Velg teksting kanal"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
18027 msgstr "_Innstillinger"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18031 msgid "Select the subtitles file"
18032 msgstr "Velg teksting kanal"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18036 msgid "Network Protocol"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18041 msgid "Select the protocol for the URL."
18042 msgstr "kildens bildeformat"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18049 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18051 msgid "Select the port used"
18054 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
18055 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18058 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
18060 msgid "Show extended options"
18061 msgstr "vis avanserte alternativer"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
18065 msgid "Show &more options"
18066 msgstr "vis avanserte alternativer"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
18070 msgid "Change the caching for the media"
18071 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
18076 msgstr "Stopp strøm"
18078 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
18080 msgid "Change the start time for the media"
18081 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
18083 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
18084 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18087 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18089 msgid "Extra media"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
18094 msgid "Select the file"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
18101 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
18103 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18104 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18107 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18109 msgid "Podcast URLs list"
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
18114 msgid "Stream Output"
18115 msgstr "Standard output:"
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
18120 msgstr "Standard output:"
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
18124 msgid "Play locally"
18125 msgstr "Spill saktere"
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
18128 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18132 msgid "Prefer UDP over RTP"
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
18137 msgid "Mount Point"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
18142 msgid "Login:pass:"
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
18148 msgstr "Forrige fil"
18150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
18152 msgid "Encapsulation"
18153 msgstr "_Navigasjon"
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
18157 msgid "Video codec"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
18162 msgid "Audio codec"
18163 msgstr "Standard grensesnitt: "
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
18167 msgid "Overlay subtitles on the video"
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
18177 msgid "Stream all elementary streams"
18178 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
18182 msgid "Generated stream output string"
18183 msgstr "Standard output:"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18187 msgid "Default volume"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18191 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18195 msgid "Save volume on exit"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18200 msgid "Preferred audio language"
18201 msgstr "Velg Kapittel"
18203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18208 msgid "Enable last.fm submission"
18211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18213 msgid "Disc Devices"
18214 msgstr "Navn på enhet"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18218 msgid "Disk Device"
18219 msgstr "Navn på enhet"
18221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18223 msgid "Server Default Port"
18224 msgstr "Ingen tjener !"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18228 msgid "Default caching level"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18232 msgid "Repair AVI files"
18235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18236 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18240 msgid "Native or Skins"
18243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18249 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18254 msgid "Display Mode"
18257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18259 msgid "Integrate video in interface"
18260 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18276 msgstr "Grensesnitt"
18278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18279 msgid "Allow only one instance"
18282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18283 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18288 msgid "File associations:"
18291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18292 msgid "Association Setup"
18295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
18296 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18300 msgid "Activate update notifier"
18303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18305 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18310 msgid "Subtitles languages"
18311 msgstr "Velg Kapittel"
18313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18315 msgid "Preferred subtitles language"
18316 msgstr "Velg Kapittel"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18321 msgstr "skrifttype"
18323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18326 msgstr "Standard output:"
18328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18330 msgid "Accelerated video output"
18331 msgstr "Fullskjermdybde:"
18333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18335 msgid "Skip Frames"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18341 msgstr "Standard grensesnitt: "
18343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18345 msgid "Display Device"
18346 msgstr "Identifikator for visningsområde"
18348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18350 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18351 msgstr "skru på video"
18353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18355 msgid "Edit settings"
18358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18361 msgstr "skrifttype"
18363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18364 msgid "Run manually"
18367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18368 msgid "Setup schedule"
18371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18372 msgid "Run on schedule"
18375 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18378 msgstr "_Innstillinger"
18380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18388 msgstr "Forrige fil"
18390 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18393 msgstr "_Innstillinger"
18395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18398 msgstr "_Innstillinger"
18400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18403 msgstr "Spilleliste"
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18408 msgstr "oversettelse"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18413 msgstr "Fullskjerm"
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18418 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18422 msgid "Image adjust"
18423 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18427 msgid "Brightness threshold"
18428 msgstr "forvrengingsmodus"
18430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18433 msgstr "skrifttype"
18435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18437 msgid "Color extraction"
18438 msgstr "forvrengingsmodus"
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18441 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18443 msgid "Color threshold"
18444 msgstr "forvrengingsmodus"
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18449 msgstr "forvrengingsmodus"
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18453 msgid "Synchronize top and bottom"
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18458 msgid "Synchronize left and right"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18464 msgstr "Fullskjerm"
18466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18467 msgid "Puzzle game"
18470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18501 msgid "Image modification"
18502 msgstr "Om dette programmet"
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18506 msgid "Water effect"
18507 msgstr "kikkerteffekt ?"
18509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18510 #: modules/video_filter/noise.c:54
18515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18517 msgid "Motion detect"
18518 msgstr "Standard grensesnitt: "
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18521 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18523 msgid "Motion blur"
18524 msgstr "Standard grensesnitt: "
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18537 msgid "Vout/Overlay"
18540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18553 msgstr "Avslutt programmet"
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18562 msgid "Number of clones"
18563 msgstr "Stopp strøm"
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18568 msgstr "Standard grensesnitt: "
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18572 msgid "Transparency"
18575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18578 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18586 msgid "Advanced video filter controls"
18587 msgstr "vis avanserte alternativer"
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18591 msgid "Subpicture filters"
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18596 msgid "Video filters"
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18601 msgid "Vout filters"
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18609 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18611 msgid "VLM configurator"
18612 msgstr "vis avanserte alternativer"
18614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18616 msgid "Media Manager Edition"
18617 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18619 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18624 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18627 msgstr "Spilleliste"
18629 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18631 msgid "Select Input"
18632 msgstr "Fullskjerm %d"
18634 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18637 msgstr "Standard output:"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18641 msgid "Select Output"
18642 msgstr "Standard output:"
18644 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18646 msgid "Time Control"
18647 msgstr "skrifttype"
18649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18651 msgid "Mux Control"
18652 msgstr "skrifttype"
18654 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18659 msgid "Media Manager List"
18662 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18664 msgid "Open a skin file"
18665 msgstr "Åpne en fil"
18667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18668 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18673 msgid "Open playlist"
18674 msgstr "Åpne Spilleliste"
18676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18678 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18682 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18684 msgid "Save playlist"
18685 msgstr "Åpne Spilleliste"
18687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18689 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18690 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18694 msgid "Skin to use"
18697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18699 msgid "Path to the skin to use."
18700 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18703 msgid "Config of last used skin"
18706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18708 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18709 "automatically, do not touch it."
18712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18714 msgid "Show a systray icon for VLC"
18715 msgstr "Startposisjon"
18717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18719 msgid "Show VLC on the taskbar"
18722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18724 msgid "Enable transparency effects"
18725 msgstr "kikkerteffekt ?"
18727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18729 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18730 "when moving windows does not behave correctly."
18733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18736 msgid "Use a skinned playlist"
18737 msgstr "Legg til i kø som standard"
18739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18741 msgid "Skinnable Interface"
18742 msgstr "Grensesnitt"
18744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18745 msgid "Skins loader demux"
18748 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18750 msgid "Select skin"
18753 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18755 msgid "Open skin..."
18758 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18762 "(WinCE interface)\n"
18764 msgstr "Standard grensesnitt: "
18766 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18769 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18771 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
18773 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18775 msgid "Compiled by "
18778 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18781 msgstr "Ingen tjener !"
18783 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18785 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18786 "http://www.videolan.org/"
18789 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18794 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18796 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18800 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18802 msgid "Choose directory"
18803 msgstr "kildens bildeformat"
18805 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18807 msgid "Choose file"
18808 msgstr "Velg tittel"
18810 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18812 msgid "Embed video in interface"
18813 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18815 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18817 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18821 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18823 msgid "WinCE interface module"
18824 msgstr "Standard grensesnitt: "
18826 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18828 msgid "WinCE dialogs provider"
18829 msgstr "Standard grensesnitt: "
18831 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18833 msgid "Folder meta data"
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18839 msgstr "_Fullskjerm"
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18842 msgid "Classic rock"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18848 msgstr "skrifttype"
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18858 msgstr "skrifttype"
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18890 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18903 msgstr "Stopp strøm"
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18907 msgid "Alternative"
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18911 msgid "Death metal"
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18925 msgid "Euro-Techno"
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18939 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18944 msgstr "skrifttype"
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18949 msgstr "skrifttype"
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18957 msgid "Instrumental"
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18985 msgid "Alternative rock"
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19009 msgid "Instrumental pop"
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19013 msgid "Instrumental rock"
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19031 msgid "Techno-Industrial"
19034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19052 msgstr "Stopp strøm"
19054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19056 msgid "Southern rock"
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19067 msgstr "skrifttype"
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19079 msgid "Christian rap"
19082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19093 msgid "Native American"
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19104 msgstr "Ingen tjener !"
19106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19154 msgid "Rock & roll"
19157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19161 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19162 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19165 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19167 msgid "MusicBrainz"
19170 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19172 msgid "MusicBrainz meta data"
19175 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19176 msgid "The username of your last.fm account"
19179 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19180 msgid "The password of your last.fm account"
19183 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19185 msgid "Audioscrobbler"
19186 msgstr "Standard grensesnitt: "
19188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19189 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19193 msgid "Last.fm username not set"
19196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19198 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19200 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19204 msgid "last.fm: Authentication failed"
19207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19209 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19215 msgid "Dummy image chroma format"
19216 msgstr "XVimage chroma format"
19218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19221 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19222 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19224 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19225 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19229 msgid "Save raw codec data"
19232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19235 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19238 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19239 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19243 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19244 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19245 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19250 msgid "Dummy interface function"
19251 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19255 msgid "Dummy Interface"
19256 msgstr "Grensesnitt"
19258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19260 msgid "Dummy access function"
19261 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19265 msgid "Dummy demux function"
19266 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19270 msgid "Dummy decoder"
19271 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19275 msgid "Dummy decoder function"
19276 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19280 msgid "Dummy encoder function"
19281 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19285 msgid "Dummy audio output function"
19286 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19290 msgid "Dummy video output function"
19291 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19295 msgid "Dummy Video output"
19296 msgstr "Standard output:"
19298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19300 msgid "Dummy font renderer function"
19301 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19303 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19304 msgid "Filename for the font you want to use"
19307 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19309 msgid "Font size in pixels"
19310 msgstr "skrifttype"
19312 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19314 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19315 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19319 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19321 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19322 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19325 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19326 msgid "Text default color"
19329 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19331 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19332 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19333 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19334 "(red + green), #FFFFFF = white"
19337 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19339 msgid "Relative font size"
19340 msgstr "Standard grensesnitt: "
19342 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19344 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19345 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19348 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19351 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19353 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19356 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19358 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19361 msgstr "Stopp strøm"
19363 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19366 msgstr "Stopp strøm"
19368 #: modules/misc/freetype.c:133
19370 msgid "Use YUVP renderer"
19371 msgstr "Standard grensesnitt: "
19373 #: modules/misc/freetype.c:134
19375 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19376 "you want to encode into DVB subtitles"
19379 #: modules/misc/freetype.c:136
19381 msgid "Font Effect"
19384 #: modules/misc/freetype.c:137
19386 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19390 #: modules/misc/freetype.c:146
19393 msgstr "Gå tilbake"
19395 #: modules/misc/freetype.c:146
19400 #: modules/misc/freetype.c:146
19402 msgid "Fat Outline"
19405 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19407 msgid "Text renderer"
19408 msgstr "Standard grensesnitt: "
19410 #: modules/misc/freetype.c:159
19412 msgid "Freetype2 font renderer"
19413 msgstr "Standard grensesnitt: "
19415 #: modules/misc/gnutls.c:78
19416 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19419 #: modules/misc/gnutls.c:80
19421 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19422 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19425 #: modules/misc/gnutls.c:83
19427 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19428 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19430 #: modules/misc/gnutls.c:85
19433 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19434 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19436 #: modules/misc/gnutls.c:90
19437 msgid "GnuTLS transport layer security"
19440 #: modules/misc/gnutls.c:100
19442 msgid "GnuTLS server"
19443 msgstr "Spill strøm"
19445 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19447 msgid "Gtk+ GUI helper"
19448 msgstr "Standard grensesnitt: "
19450 #: modules/misc/inhibit.c:66
19452 msgid "Power Management Inhibitor"
19453 msgstr "Standard grensesnitt: "
19455 #: modules/misc/logger.c:125
19458 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19460 #: modules/misc/logger.c:127
19462 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19463 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19466 #: modules/misc/logger.c:131
19468 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19472 #: modules/misc/logger.c:136
19477 #: modules/misc/logger.c:137
19479 msgid "File logging"
19480 msgstr "Standard grensesnitt: "
19482 #: modules/misc/logger.c:143
19484 msgid "Log filename"
19487 #: modules/misc/logger.c:143
19489 msgid "Specify the log filename."
19492 #: modules/misc/logger.c:149
19494 msgid "RRD output file"
19497 #: modules/misc/logger.c:150
19498 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19501 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19503 msgid "Lua interface"
19504 msgstr "Standard grensesnitt: "
19506 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19508 msgid "Lua interface module to load"
19509 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19511 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19513 msgid "Lua interface configuration"
19514 msgstr "vis avanserte alternativer"
19516 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19518 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19519 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19522 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19526 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19527 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19530 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19532 msgid "Lua Playlist"
19533 msgstr "Spilleliste"
19535 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19536 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19539 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19541 msgid "Lua Interface Module"
19542 msgstr "grensesnittmodul"
19544 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19545 msgid "AltiVec memcpy"
19548 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19549 msgid "libc memcpy"
19552 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19553 msgid "3D Now! memcpy"
19556 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19561 msgid "MMX EXT memcpy"
19564 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19565 msgid "Growl Notification Plugin"
19568 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19570 msgid "Now playing"
19573 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19576 msgstr "Ingen tjener !"
19578 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19580 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19581 "notifications are sent locally."
19584 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19585 msgid "Growl password on the Growl server."
19588 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19589 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19592 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19593 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19596 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19598 msgid "Title format string"
19601 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19603 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19604 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19607 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19609 msgid "MSN Now-Playing"
19612 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19614 msgid "Timeout (ms)"
19617 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19618 msgid "How long the notification will be displayed "
19621 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19625 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19626 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19629 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19631 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19632 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19633 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19634 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19635 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19636 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19637 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19640 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19641 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19644 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19646 msgid "Flip vertical position"
19647 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19649 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19651 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19652 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
19654 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19656 msgid "Vertical offset"
19657 msgstr "Loddrett forskyvning"
19659 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19661 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19662 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19665 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19667 msgid "Shadow offset"
19668 msgstr "Forskyvning av skygge"
19670 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19672 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19675 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19677 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19678 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19680 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19682 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19683 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19685 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19687 msgid "XOSD interface"
19688 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19690 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19692 msgid "OSD configuration importer"
19693 msgstr "vis avanserte alternativer"
19695 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19697 msgid "XML OSD configuration importer"
19698 msgstr "vis avanserte alternativer"
19700 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19702 msgid "M3U playlist exporter"
19703 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19705 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19707 msgid "Old playlist exporter"
19708 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19710 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19712 msgid "XSPF playlist export"
19713 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19715 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19717 msgid "HAL devices detection"
19720 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19721 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19724 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19726 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19727 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19730 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19732 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19733 msgstr "Standard grensesnitt: "
19735 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19740 #: modules/misc/quartztext.c:85
19742 msgid "Mac Text renderer"
19743 msgstr "Standard grensesnitt: "
19745 #: modules/misc/quartztext.c:86
19747 msgid "Quartz font renderer"
19748 msgstr "Standard grensesnitt: "
19750 #: modules/misc/rtsp.c:54
19752 msgid "RTSP host address"
19755 #: modules/misc/rtsp.c:56
19757 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19758 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19759 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19760 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19763 #: modules/misc/rtsp.c:61
19765 msgid "Maximum number of connections"
19766 msgstr "Stopp strøm"
19768 #: modules/misc/rtsp.c:62
19770 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19771 "0 means no limit."
19774 #: modules/misc/rtsp.c:65
19775 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19778 #: modules/misc/rtsp.c:67
19779 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19782 #: modules/misc/rtsp.c:69
19784 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19785 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19786 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19787 "The default is 5."
19790 #: modules/misc/rtsp.c:75
19793 msgstr "Ingen tjener"
19795 #: modules/misc/rtsp.c:76
19797 msgid "RTSP VoD server"
19798 msgstr "Ingen tjener"
19800 #: modules/misc/screensaver.c:88
19802 msgid "X Screensaver disabler"
19803 msgstr "Standard grensesnitt: "
19805 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19808 msgstr "_Innstillinger"
19810 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19812 msgid "Stats encoder function"
19813 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19815 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19817 msgid "Stats decoder"
19818 msgstr "Standard grensesnitt: "
19820 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19822 msgid "Stats decoder function"
19823 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19825 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19827 msgid "Stats demux"
19828 msgstr "_Innstillinger"
19830 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19832 msgid "Stats demux function"
19833 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19835 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19837 msgid "Stats video output"
19838 msgstr "Fullskjermdybde:"
19840 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19842 msgid "Stats video output function"
19843 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19845 #: modules/misc/svg.c:70
19847 msgid "SVG template file"
19850 #: modules/misc/svg.c:71
19852 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19855 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19856 msgid "C module that does nothing"
19859 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19861 msgid "Miscellaneous stress tests"
19862 msgstr "Forskjellig"
19864 #: modules/misc/win32text.c:93
19866 msgid "Win32 font renderer"
19867 msgstr "Standard grensesnitt: "
19869 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19870 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19873 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19874 msgid "Simple XML Parser"
19877 #: modules/mux/asf.c:53
19879 msgid "Title to put in ASF comments."
19880 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19882 #: modules/mux/asf.c:55
19884 msgid "Author to put in ASF comments."
19885 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19887 #: modules/mux/asf.c:57
19889 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19890 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19892 #: modules/mux/asf.c:58
19897 #: modules/mux/asf.c:59
19899 msgid "Comment to put in ASF comments."
19900 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19902 #: modules/mux/asf.c:61
19904 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19905 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19907 #: modules/mux/asf.c:62
19909 msgid "Packet Size"
19910 msgstr "Standard grensesnitt: "
19912 #: modules/mux/asf.c:63
19913 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19916 #: modules/mux/asf.c:64
19918 msgid "Bitrate override"
19921 #: modules/mux/asf.c:65
19923 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19924 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19928 #: modules/mux/asf.c:69
19931 msgstr "Standard grensesnitt: "
19933 #: modules/mux/asf.c:557
19935 msgid "Unknown Video"
19938 #: modules/mux/avi.c:47
19941 msgstr "Standard grensesnitt: "
19943 #: modules/mux/dummy.c:45
19945 msgid "Dummy/Raw muxer"
19946 msgstr "Standard grensesnitt: "
19948 #: modules/mux/mp4.c:48
19949 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19952 #: modules/mux/mp4.c:50
19954 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19955 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19959 #: modules/mux/mp4.c:60
19961 msgid "MP4/MOV muxer"
19962 msgstr "Standard grensesnitt: "
19964 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19966 msgid "DTS delay (ms)"
19969 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19971 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19972 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19973 "inside the client decoder."
19976 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19978 msgid "PES maximum size"
19981 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19982 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19985 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19988 msgstr "Standard grensesnitt: "
19990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19997 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20008 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20009 msgstr "Spill strøm"
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20017 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20018 msgstr "Spill strøm"
20020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20026 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20027 msgstr "Spill strøm"
20029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20036 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20037 msgstr "Spill strøm"
20039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20044 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20049 msgid "PMT Program numbers"
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20054 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20059 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20064 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20069 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20074 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20079 msgid "Set PID to ID of ES"
20082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20084 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20085 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
20090 msgid "Data alignment"
20091 msgstr "_Innstillinger"
20093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20095 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20096 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20101 msgid "Shaping delay (ms)"
20104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
20106 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20107 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20108 "especially for reference frames."
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20113 msgid "Use keyframes"
20116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20118 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20119 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20120 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20121 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20122 "the biggest frames in the stream."
20125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20127 msgid "PCR delay (ms)"
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20132 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20133 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20137 msgid "Minimum B (deprecated)"
20140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20141 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20146 msgid "Maximum B (deprecated)"
20149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20151 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20152 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20153 "inside the client decoder."
20156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20158 msgid "Crypt audio"
20161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20163 msgid "Crypt audio using CSA"
20166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20168 msgid "Crypt video"
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20173 msgid "Crypt video using CSA"
20176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20182 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20186 msgid "CSA Key in use"
20189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20191 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20196 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20201 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20202 "header from the value before encrypting."
20205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20206 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20209 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20211 msgid "Multipart JPEG muxer"
20214 #: modules/mux/ogg.c:52
20216 msgid "Ogg/OGM muxer"
20217 msgstr "Standard grensesnitt: "
20219 #: modules/mux/wav.c:46
20222 msgstr "Standard grensesnitt: "
20224 #: modules/packetizer/copy.c:47
20226 msgid "Copy packetizer"
20227 msgstr "Standard grensesnitt: "
20229 #: modules/packetizer/h264.c:53
20231 msgid "H.264 video packetizer"
20232 msgstr "Standard grensesnitt: "
20234 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20236 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20237 msgstr "Standard grensesnitt: "
20239 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20241 msgid "MPEG4 video packetizer"
20242 msgstr "Standard grensesnitt: "
20244 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20245 msgid "Sync on Intra Frame"
20248 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20250 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20251 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20254 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20256 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20257 msgstr "Standard grensesnitt: "
20259 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20261 msgid "VC-1 packetizer"
20262 msgstr "Standard grensesnitt: "
20264 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20265 msgid "Bonjour services"
20268 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20272 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20273 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20274 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20277 msgstr "Navn på enhet"
20279 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20280 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20283 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20284 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20289 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20291 msgid "SAP multicast address"
20294 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20296 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20297 "However, you can specify a specific address."
20300 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20304 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20305 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20308 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20312 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20313 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20316 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20317 msgid "IPv6 SAP scope"
20320 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20321 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20324 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20326 msgid "SAP timeout (seconds)"
20329 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20331 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20334 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20335 msgid "Try to parse the announce"
20338 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20340 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20341 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20344 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20346 msgid "SAP Strict mode"
20347 msgstr "Standard grensesnitt: "
20349 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20351 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20355 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20356 msgid "Use SAP cache"
20359 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20361 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20362 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20365 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20367 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20372 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20374 msgid "SAP Announcements"
20375 msgstr "Standard output:"
20377 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20379 msgid "SDP Descriptions parser"
20382 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20385 msgstr "Navn på enhet"
20387 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20392 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20397 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20398 msgid "Les Guignols"
20401 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20406 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20408 msgid "Shoutcast Radio"
20409 msgstr "kildens bildeformat"
20411 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20412 msgid "Shoutcast TV"
20415 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20419 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20420 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20425 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20427 msgid "Shoutcast radio listings"
20428 msgstr "kildens bildeformat"
20430 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20431 msgid "Shoutcast TV listings"
20434 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20435 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20438 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20439 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20442 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20443 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20446 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20449 msgstr "Forfattere"
20451 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20453 msgid "Automatically add/delete input streams"
20454 msgstr "Forfattere"
20456 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20458 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20459 "this stream later."
20462 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20464 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20465 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20466 "need to raise caching values."
20469 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20472 msgstr "Forskyvning av skygge"
20474 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20476 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20477 "IDs bridge_in will register."
20480 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20484 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20486 msgid "Bridge stream output"
20487 msgstr "Standard output:"
20489 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20492 msgstr "Standard output:"
20494 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20498 #: modules/stream_out/description.c:54
20500 msgid "Description stream output"
20501 msgstr "Standard output:"
20503 #: modules/stream_out/display.c:42
20505 msgid "Enable/disable audio rendering."
20506 msgstr "Standard grensesnitt: "
20508 #: modules/stream_out/display.c:44
20510 msgid "Enable/disable video rendering."
20511 msgstr "Standard grensesnitt: "
20513 #: modules/stream_out/display.c:46
20515 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20516 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20518 #: modules/stream_out/display.c:55
20520 msgid "Display stream output"
20521 msgstr "Spill strøm"
20523 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20525 msgid "Duplicate stream output"
20526 msgstr "Spill strøm"
20528 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20530 msgid "Output access method"
20533 #: modules/stream_out/es.c:43
20535 msgid "This is the default output access method that will be used."
20536 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20538 #: modules/stream_out/es.c:45
20540 msgid "Audio output access method"
20541 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20543 #: modules/stream_out/es.c:47
20545 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20546 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20548 #: modules/stream_out/es.c:48
20550 msgid "Video output access method"
20551 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20553 #: modules/stream_out/es.c:50
20555 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20556 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20558 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20560 msgid "Output muxer"
20563 #: modules/stream_out/es.c:54
20565 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20566 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20568 #: modules/stream_out/es.c:55
20570 msgid "Audio output muxer"
20571 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20573 #: modules/stream_out/es.c:57
20575 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20576 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20578 #: modules/stream_out/es.c:58
20580 msgid "Video output muxer"
20581 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20583 #: modules/stream_out/es.c:60
20585 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20586 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20588 #: modules/stream_out/es.c:62
20591 msgstr "Standard output:"
20593 #: modules/stream_out/es.c:64
20595 msgid "This is the default output URI."
20596 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20598 #: modules/stream_out/es.c:65
20600 msgid "Audio output URL"
20601 msgstr "Lydeksport volum"
20603 #: modules/stream_out/es.c:67
20605 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20607 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20609 #: modules/stream_out/es.c:68
20611 msgid "Video output URL"
20612 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20614 #: modules/stream_out/es.c:70
20616 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20617 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20619 #: modules/stream_out/es.c:79
20621 msgid "Elementary stream output"
20622 msgstr "Standard output:"
20624 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20626 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20629 #: modules/stream_out/gather.c:44
20631 msgid "Gathering stream output"
20632 msgstr "Standard output:"
20634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20635 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20640 msgid "Sample aspect ratio"
20641 msgstr "kildens bildeformat"
20643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20644 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20649 msgid "Video filter"
20652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20654 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20655 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
20657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20659 msgid "Image chroma"
20660 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20664 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20665 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20670 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20671 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20674 #: modules/video_filter/rss.c:142
20677 msgstr "Forskyvning av skygge"
20679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20681 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20685 #: modules/video_filter/rss.c:144
20688 msgstr "Forskyvning av skygge"
20690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20692 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20697 msgid "Mosaic bridge"
20698 msgstr "_Innstillinger"
20700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20702 msgid "Mosaic bridge stream output"
20703 msgstr "Standard output:"
20705 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20707 msgid "This is the output URL that will be used."
20709 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20715 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20717 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20718 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20719 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20720 "SDP to be announced via SAP."
20724 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20726 msgid "SAP announcing"
20727 msgstr "Standard output:"
20729 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20730 msgid "Announce this session with SAP."
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20741 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20742 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20743 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20747 msgid "Session name"
20748 msgstr "Navn på enhet"
20750 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20753 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20755 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20757 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20759 msgid "Session description"
20762 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20765 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20766 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20767 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20769 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20771 msgid "Session URL"
20772 msgstr "Navn på enhet"
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20777 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20778 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20779 "(Session Descriptor)."
20780 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20782 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20784 msgid "Session email"
20785 msgstr "Navn på enhet"
20787 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20790 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20791 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20792 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20796 msgid "Session phone number"
20797 msgstr "Navn på enhet"
20799 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20802 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20803 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20804 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20806 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20808 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20809 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20811 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20814 msgstr "_Innstillinger"
20816 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20819 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20820 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20822 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20827 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20830 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20831 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20833 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20835 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20836 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20840 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20841 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20844 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20846 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20850 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20851 msgid "Transport protocol"
20854 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20855 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20858 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20860 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20861 "master shared secret key."
20864 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20868 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20870 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20871 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20873 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20875 msgid "RTP stream output"
20876 msgstr "Standard output:"
20878 #: modules/stream_out/standard.c:47
20880 msgid "Output method to use for the stream."
20881 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20883 #: modules/stream_out/standard.c:50
20885 msgid "Muxer to use for the stream."
20886 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20888 #: modules/stream_out/standard.c:51
20890 msgid "Output destination"
20891 msgstr "Stopp strøm"
20893 #: modules/stream_out/standard.c:53
20896 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20897 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20899 #: modules/stream_out/standard.c:54
20900 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20903 #: modules/stream_out/standard.c:56
20905 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20906 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20909 #: modules/stream_out/standard.c:58
20910 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20913 #: modules/stream_out/standard.c:60
20915 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20919 #: modules/stream_out/standard.c:67
20921 msgid "Session groupname"
20922 msgstr "Navn på enhet"
20924 #: modules/stream_out/standard.c:69
20927 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20928 "if you choose to use SAP."
20929 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20931 #: modules/stream_out/standard.c:101
20933 msgid "Standard stream output"
20934 msgstr "Stopp strøm"
20936 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20941 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20942 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20945 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20948 msgstr "Forskyvning av skygge"
20950 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20951 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20954 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20956 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20957 msgstr "kildens bildeformat"
20959 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20961 msgid "Command UDP port"
20964 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20965 msgid "UDP port to listen to for commands."
20968 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20973 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20974 msgid "Initial command to execute."
20977 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20982 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20984 msgid "Number of P frames between two I frames."
20985 msgstr "Pause strøm"
20987 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20989 msgid "Quantizer scale"
20990 msgstr "Standard grensesnitt: "
20992 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20994 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20995 msgstr "Standard grensesnitt: "
20997 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21002 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21003 msgid "Mute audio when command is not 0."
21006 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21008 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21009 msgstr "Fullskjermdybde:"
21011 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21013 msgid "Video encoder"
21016 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21019 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21021 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21023 #: modules/stream_out/transcode.c:58
21025 msgid "Destination video codec"
21026 msgstr "Stopp strøm"
21028 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21030 msgid "This is the video codec that will be used."
21031 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21035 msgid "Video bitrate"
21038 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21040 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21041 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21043 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21045 msgid "Video scaling"
21046 msgstr "_Innstillinger"
21048 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21049 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21052 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21054 msgid "Video frame-rate"
21057 #: modules/stream_out/transcode.c:69
21059 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21060 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21062 #: modules/stream_out/transcode.c:72
21064 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21065 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21067 #: modules/stream_out/transcode.c:75
21069 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21070 msgstr "Standard grensesnitt: "
21072 #: modules/stream_out/transcode.c:82
21074 msgid "Maximum video width"
21075 msgstr "videobredde"
21077 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21079 msgid "Maximum output video width."
21080 msgstr "videobredde"
21082 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21084 msgid "Maximum video height"
21085 msgstr "videohøyde"
21087 #: modules/stream_out/transcode.c:87
21089 msgid "Maximum output video height."
21090 msgstr "videohøyde"
21092 #: modules/stream_out/transcode.c:90
21094 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21095 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21098 #: modules/stream_out/transcode.c:93
21100 msgid "Audio encoder"
21101 msgstr "Standard grensesnitt: "
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21106 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21108 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21110 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21112 msgid "Destination audio codec"
21113 msgstr "Stopp strøm"
21115 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21117 msgid "This is the audio codec that will be used."
21118 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21120 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21122 msgid "Audio bitrate"
21125 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21127 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21128 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21130 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21133 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21134 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21136 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21138 msgid "Audio channels"
21139 msgstr "Velg lydkanal"
21141 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21143 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21144 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21146 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21148 msgid "Audio filter"
21151 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21153 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21154 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21157 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21159 msgid "Subtitles encoder"
21160 msgstr "Standard grensesnitt: "
21162 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21165 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21167 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21169 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21171 msgid "Destination subtitles codec"
21172 msgstr "Stopp strøm"
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21176 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21177 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21179 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21181 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21182 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21183 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21184 "of subpicture modules"
21187 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21190 msgstr "_Innstillinger"
21192 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21194 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21197 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21199 msgid "Number of threads"
21200 msgstr "Pause strøm"
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21204 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21205 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21208 msgid "High priority"
21211 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21213 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21216 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21218 msgid "Synchronise on audio track"
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21223 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21224 "on the audio track."
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21229 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21233 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21235 msgid "Transcode stream output"
21236 msgstr "Pause strøm"
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21240 msgid "Overlays/Subtitles"
21243 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21245 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21246 msgstr "Fullskjermdybde:"
21248 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21249 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21250 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21251 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21253 msgid "Conversions from "
21254 msgstr "forvrengingsmodus"
21256 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21257 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21260 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21261 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21264 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21265 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21268 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21269 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21271 msgid "MMX conversions from "
21272 msgstr "forvrengingsmodus"
21274 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21276 msgid "SSE2 conversions from "
21277 msgstr "forvrengingsmodus"
21279 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21281 msgid "AltiVec conversions from "
21282 msgstr "forvrengingsmodus"
21284 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21286 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21287 "threshold value will be the brighness defined below."
21290 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21292 msgid "Image contrast (0-2)"
21293 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21295 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21296 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21299 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21300 msgid "Image hue (0-360)"
21303 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21304 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21307 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21308 msgid "Image saturation (0-3)"
21311 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21312 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21315 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21316 msgid "Image brightness (0-2)"
21319 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21320 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21323 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21324 msgid "Image gamma (0-10)"
21327 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21328 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21331 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21333 msgid "Image properties filter"
21334 msgstr "Standard grensesnitt: "
21336 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21337 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21340 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21341 msgid "Transparency mask"
21344 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21345 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21348 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21350 msgid "Alpha mask video filter"
21351 msgstr "Standard grensesnitt: "
21353 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21356 msgstr "Standard grensesnitt: "
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21360 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21361 "connected to your computer.\n"
21362 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21363 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21365 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21366 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21368 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21369 "where you can get the required parts and so on.\n"
21370 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21376 msgid "Save Debug Frames"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21380 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21384 msgid "Debug Frame Folder"
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21388 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21393 msgid "Extracted Image Width"
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21398 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21403 msgid "Extracted Image Height"
21404 msgstr "videohøyde"
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21408 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21413 msgid "use Pause Color"
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21418 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21428 msgid "the red component of pause color"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21433 msgid "Pause-Green"
21434 msgstr "Fullskjerm"
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21437 msgid "the green component of pause color"
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21446 msgid "the blue component of pause color"
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21450 msgid "Pause-Fadesteps"
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21455 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21464 msgid "the red component of the shutdown color"
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21470 msgstr "Fullskjerm"
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21473 msgid "the green component of the shutdown color"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21482 msgid "the blue component of the shutdown color"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21486 msgid "End-Fadesteps"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21491 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21492 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21496 msgid "Use Software White adjust"
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21501 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21510 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21515 msgid "White Green"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21519 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21528 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21532 msgid "Serial Port/Device"
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21537 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21538 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21542 msgid "Edge Weightning"
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21547 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21552 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21556 msgid "Darkness Limit"
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21561 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21562 "than one for letterboxed videos"
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21566 msgid "Hue windowing"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21572 msgid "used for statistics"
21573 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21576 msgid "Sat windowing"
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21580 msgid "Filter length (ms)"
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21584 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21589 msgid "Filter threshold"
21590 msgstr "forvrengingsmodus"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21593 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21597 msgid "Filter Smoothness %"
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21601 msgid "Filter Smoothness"
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21610 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21615 msgid "No Filtering"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21635 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21641 msgid "Channel summary"
21642 msgstr "Kanaltjener:"
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21646 msgid "Channel left"
21647 msgstr "Kanaltjener:"
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21651 msgid "Channel right"
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21656 msgid "Channel top"
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21661 msgid "Channel bottom"
21662 msgstr "Kanaltjener:"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21665 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21699 msgid "summary gradient"
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21704 msgid "left gradient"
21705 msgstr "Fullskjerm"
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21709 msgid "right gradient"
21710 msgstr "Fullskjerm"
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21714 msgid "top gradient"
21715 msgstr "Fullskjerm"
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21719 msgid "bottom gradient"
21720 msgstr "Fullskjerm"
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21724 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21729 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21734 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21735 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21739 msgid "Use buildin AtmoLight"
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21744 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21745 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21749 msgid "AtmoLight Filter"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21757 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21761 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21765 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21769 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21773 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21777 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21781 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21785 msgid "Change gradients"
21788 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21790 msgid "Number of time to blend"
21791 msgstr "Stopp strøm"
21793 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21794 msgid "The number of time the blend will be performed"
21797 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21799 msgid "Alpha of the blended image"
21802 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21803 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21806 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21807 msgid "Image to be blended onto"
21810 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21812 msgid "The image which will be used to blend onto"
21813 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21815 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21817 msgid "Chroma for the base image"
21818 msgstr "XVimage chroma format"
21820 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21821 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21824 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21825 msgid "Image which will be blended."
21828 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21829 msgid "The image blended onto the base image"
21832 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21834 msgid "Chroma for the blend image"
21837 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21838 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21841 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21842 msgid "Blending benchmark filter"
21845 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21849 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21851 msgid "Benchmarking"
21852 msgstr "videohøyde"
21854 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21857 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21859 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21861 msgid "Blend image"
21862 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21864 #: modules/video_filter/blend.c:100
21866 msgid "Video pictures blending"
21867 msgstr "Standard grensesnitt: "
21869 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21871 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21872 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21873 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21879 msgid "Bluescreen U value"
21882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21884 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21885 "Defaults to 120 for blue."
21888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21890 msgid "Bluescreen V value"
21893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21895 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21896 "Defaults to 90 for blue."
21899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21901 msgid "Bluescreen U tolerance"
21904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21906 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21907 "value between 10 and 20 seems sensible."
21910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21912 msgid "Bluescreen V tolerance"
21915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21917 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21918 "value between 10 and 20 seems sensible."
21921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21923 msgid "Bluescreen video filter"
21924 msgstr "Standard grensesnitt: "
21926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21929 msgstr "_Fullskjerm"
21931 #: modules/video_filter/chain.c:43
21932 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21935 #: modules/video_filter/clone.c:59
21936 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21939 #: modules/video_filter/clone.c:62
21941 msgid "Video output modules"
21942 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21944 #: modules/video_filter/clone.c:63
21946 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21947 "separated list of modules."
21950 #: modules/video_filter/clone.c:69
21952 msgid "Clone video filter"
21953 msgstr "Standard grensesnitt: "
21955 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21957 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21958 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21959 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21960 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21963 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21965 msgid "Color threshold filter"
21966 msgstr "Standard grensesnitt: "
21968 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21970 msgid "Saturaton threshold"
21971 msgstr "forvrengingsmodus"
21973 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21975 msgid "Similarity threshold"
21976 msgstr "forvrengingsmodus"
21978 #: modules/video_filter/crop.c:73
21979 msgid "Crop geometry (pixels)"
21982 #: modules/video_filter/crop.c:74
21984 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21985 "<left offset> + <top offset>."
21988 #: modules/video_filter/crop.c:76
21990 msgid "Automatic cropping"
21991 msgstr "Forfattere"
21993 #: modules/video_filter/crop.c:77
21995 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21996 msgstr "Forfattere"
21998 #: modules/video_filter/crop.c:80
21999 msgid "Ratio max (x 1000)"
22002 #: modules/video_filter/crop.c:81
22004 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22005 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22009 #: modules/video_filter/crop.c:83
22011 msgid "Manual ratio"
22014 #: modules/video_filter/crop.c:84
22015 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22018 #: modules/video_filter/crop.c:86
22020 msgid "Number of images for change"
22021 msgstr "Stopp strøm"
22023 #: modules/video_filter/crop.c:87
22025 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22026 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22030 #: modules/video_filter/crop.c:89
22032 msgid "Number of lines for change"
22033 msgstr "Stopp strøm"
22035 #: modules/video_filter/crop.c:90
22037 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22038 "that ratio changed and trigger recrop."
22041 #: modules/video_filter/crop.c:92
22043 msgid "Number of non black pixels "
22044 msgstr "Pause strøm"
22046 #: modules/video_filter/crop.c:93
22048 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22051 #: modules/video_filter/crop.c:96
22052 msgid "Skip percentage (%)"
22055 #: modules/video_filter/crop.c:97
22057 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22058 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22061 #: modules/video_filter/crop.c:99
22063 msgid "Luminance threshold "
22064 msgstr "forvrengingsmodus"
22066 #: modules/video_filter/crop.c:100
22067 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22070 #: modules/video_filter/crop.c:104
22072 msgid "Crop video filter"
22073 msgstr "Standard grensesnitt: "
22075 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
22077 msgid "Cropping failed"
22078 msgstr "Standard grensesnitt: "
22080 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
22082 msgid "VLC could not open the video output module."
22083 msgstr "Standard grensesnitt: "
22085 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22087 msgid "Pixels to crop from top"
22088 msgstr "_Innstillinger"
22090 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22092 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22093 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22095 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22097 msgid "Pixels to crop from bottom"
22098 msgstr "_Innstillinger"
22100 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22102 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22103 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22105 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22107 msgid "Pixels to crop from left"
22110 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22112 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22113 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22115 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22117 msgid "Pixels to crop from right"
22118 msgstr "videohøyde"
22120 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22122 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22123 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22125 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22127 msgid "Pixels to padd to top"
22128 msgstr "_Innstillinger"
22130 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22132 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22133 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22135 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22137 msgid "Pixels to padd to bottom"
22138 msgstr "_Innstillinger"
22140 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22142 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22143 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22145 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22147 msgid "Pixels to padd to left"
22150 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22152 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22153 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22155 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22157 msgid "Pixels to padd to right"
22158 msgstr "videohøyde"
22160 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22162 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22163 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22165 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22166 #: modules/video_filter/swscale.c:71
22168 msgid "Video scaling filter"
22169 msgstr "_Innstillinger"
22171 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22176 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22178 msgid "Deinterlace mode"
22179 msgstr "Standard grensesnitt: "
22181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22183 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22184 msgstr "Standard grensesnitt: "
22186 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22188 msgid "Streaming deinterlace mode"
22189 msgstr "Standard grensesnitt: "
22191 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22193 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22194 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22196 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22198 msgid "Deinterlacing video filter"
22199 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22201 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22204 msgstr "Spilleliste"
22206 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22207 msgid "FIFO which will be read for commands"
22210 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22212 msgid "Output FIFO"
22213 msgstr "Standard output:"
22215 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22217 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22218 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22220 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22222 msgid "Dynamic video overlay"
22225 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22230 #: modules/video_filter/erase.c:55
22233 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22235 #: modules/video_filter/erase.c:56
22236 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22239 #: modules/video_filter/erase.c:59
22241 msgid "X coordinate of the mask."
22244 #: modules/video_filter/erase.c:61
22246 msgid "Y coordinate of the mask."
22249 #: modules/video_filter/erase.c:66
22251 msgid "Erase video filter"
22252 msgstr "Standard grensesnitt: "
22254 #: modules/video_filter/erase.c:67
22259 #: modules/video_filter/extract.c:63
22261 msgid "RGB component to extract"
22262 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22264 #: modules/video_filter/extract.c:64
22265 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22268 #: modules/video_filter/extract.c:75
22270 msgid "Extract RGB component video filter"
22271 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22273 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22275 msgid "video-filter-event"
22276 msgstr "Standard grensesnitt: "
22278 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22279 msgid "Gaussian's std deviation"
22282 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
22284 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22285 "to 3*sigma away in any direction."
22288 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22290 msgid "Gaussian blur video filter"
22291 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22293 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
22295 msgid "Gaussian Blur"
22296 msgstr "skrifttype"
22298 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22300 msgid "Distort mode"
22301 msgstr "forvrengingsmodus"
22303 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22304 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22307 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22309 msgid "Gradient image type"
22310 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22312 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22314 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22318 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22320 msgid "Apply cartoon effect"
22323 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22324 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22327 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22331 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22336 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22338 msgid "Gradient video filter"
22339 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22341 #: modules/video_filter/grain.c:53
22343 msgid "Grain video filter"
22344 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22346 #: modules/video_filter/grain.c:54
22349 msgstr "Fullskjerm"
22351 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22353 msgid "FFmpeg video filter"
22354 msgstr "Standard grensesnitt: "
22356 #: modules/video_filter/invert.c:51
22358 msgid "Invert video filter"
22359 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22361 #: modules/video_filter/invert.c:52
22363 msgid "Color inversion"
22364 msgstr "forvrengingsmodus"
22366 #: modules/video_filter/logo.c:71
22368 msgid "Logo filenames"
22371 #: modules/video_filter/logo.c:72
22373 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22374 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22375 "simply enter its filename."
22378 #: modules/video_filter/logo.c:75
22379 msgid "Logo animation # of loops"
22382 #: modules/video_filter/logo.c:76
22383 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22386 #: modules/video_filter/logo.c:78
22387 msgid "Logo individual image time in ms"
22390 #: modules/video_filter/logo.c:79
22391 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22394 #: modules/video_filter/logo.c:82
22395 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22398 #: modules/video_filter/logo.c:85
22399 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22402 #: modules/video_filter/logo.c:87
22403 msgid "Transparency of the logo"
22406 #: modules/video_filter/logo.c:88
22408 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22412 #: modules/video_filter/logo.c:90
22414 msgid "Logo position"
22415 msgstr "Startposisjon"
22417 #: modules/video_filter/logo.c:92
22419 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22420 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22423 #: modules/video_filter/logo.c:104
22425 msgid "Logo video filter"
22426 msgstr "Standard grensesnitt: "
22428 #: modules/video_filter/logo.c:106
22430 msgid "Logo overlay"
22431 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22433 #: modules/video_filter/logo.c:127
22435 msgid "Logo sub filter"
22436 msgstr "Standard grensesnitt: "
22438 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22440 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22441 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22443 #: modules/video_filter/magnify.c:65
22446 msgstr "Om dette programmet"
22448 #: modules/video_filter/marq.c:88
22450 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22451 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22452 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22453 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22454 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22455 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22456 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22457 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22458 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22461 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22462 msgid "X offset, from the left screen edge."
22465 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22466 msgid "Y offset, down from the top."
22469 #: modules/video_filter/marq.c:107
22474 #: modules/video_filter/marq.c:108
22476 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22477 "(remains forever)."
22480 #: modules/video_filter/marq.c:111
22482 msgid "Refresh period in ms"
22485 #: modules/video_filter/marq.c:112
22487 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22488 "using meta data or time format string sequences."
22491 #: modules/video_filter/marq.c:128
22493 msgid "Marquee position"
22494 msgstr "Startposisjon"
22496 #: modules/video_filter/marq.c:130
22498 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22499 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22503 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22508 #: modules/video_filter/marq.c:175
22510 msgid "Marquee display"
22511 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
22513 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22515 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22516 "opaque (default)."
22519 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22520 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22523 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22524 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22527 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22529 msgid "Top left corner X coordinate"
22532 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22533 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22536 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22538 msgid "Top left corner Y coordinate"
22541 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22542 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22545 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22547 msgid "Border width"
22548 msgstr "videobredde"
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22551 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22554 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22556 msgid "Border height"
22557 msgstr "videohøyde"
22559 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22560 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22563 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22565 msgid "Mosaic alignment"
22566 msgstr "_Innstillinger"
22568 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22570 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22571 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22575 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22577 msgid "Positioning method"
22578 msgstr "Stopp strøm"
22580 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22582 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22583 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22584 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22587 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22588 #: modules/video_filter/wall.c:60
22590 msgid "Number of rows"
22591 msgstr "Pause strøm"
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22595 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22599 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22600 #: modules/video_filter/wall.c:56
22602 msgid "Number of columns"
22603 msgstr "Stopp strøm"
22605 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22607 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22608 "set to \"fixed\"."
22611 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22612 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22615 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22616 msgid "Keep original size"
22619 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22620 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22623 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22625 msgid "Elements order"
22628 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22630 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22631 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22635 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22637 msgid "Offsets in order"
22640 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22642 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22643 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22644 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22647 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22649 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22650 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22654 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22659 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22662 msgstr "Forskyvning av skygge"
22664 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22666 msgid "Mosaic video sub filter"
22667 msgstr "Standard grensesnitt: "
22669 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22672 msgstr "_Innstillinger"
22674 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22675 msgid "Blur factor (1-127)"
22678 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22679 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22682 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22684 msgid "Motion blur filter"
22685 msgstr "Standard grensesnitt: "
22687 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22689 msgid "Motion detect video filter"
22690 msgstr "Standard grensesnitt: "
22692 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22694 msgid "Motion Detect"
22695 msgstr "Standard grensesnitt: "
22697 #: modules/video_filter/noise.c:53
22699 msgid "Noise video filter"
22700 msgstr "Standard grensesnitt: "
22702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22703 msgid "OpenCV face detection example filter"
22706 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22708 msgid "OpenCV example"
22709 msgstr "Åpne en fil"
22711 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22712 msgid "Haar cascade filename"
22715 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22716 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22721 msgid "Use input chroma unaltered"
22722 msgstr "XVimage chroma format"
22724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22725 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22734 msgid "Don't display any video"
22735 msgstr "Spill strøm"
22737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22739 msgid "Display the input video"
22740 msgstr "Spill strøm"
22742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22744 msgid "Display the processed video"
22745 msgstr "Spill strøm"
22747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22748 msgid "Show only errors"
22751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22752 msgid "Show errors and warnings"
22755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22756 msgid "Show everything including debug messages"
22759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22761 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22762 msgstr "Standard grensesnitt: "
22764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22770 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22775 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22781 msgid "OpenCV filter chroma"
22784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22786 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22791 msgid "Wrapper filter output"
22792 msgstr "Standard output:"
22794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22795 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22800 msgid "Wrapper filter verbosity"
22801 msgstr "Standard output:"
22803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22804 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22809 msgid "OpenCV internal filter name"
22810 msgstr "Standard grensesnitt: "
22812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22813 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22818 msgid "Configuration file"
22819 msgstr "vis avanserte alternativer"
22821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22823 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22824 msgstr "vis avanserte alternativer"
22826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22827 msgid "Path to OSD menu images"
22830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22832 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22833 "configuration file."
22836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22837 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22842 msgid "Menu position"
22843 msgstr "Startposisjon"
22845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22847 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22848 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22854 msgid "Menu timeout"
22855 msgstr "Startposisjon"
22857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22859 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22860 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22866 msgid "Menu update interval"
22867 msgstr "Standard grensesnitt: "
22869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22871 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22872 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22873 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22874 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22878 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22883 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22884 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22885 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22886 "is fully transparent (value 0)."
22889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22890 msgid "On Screen Display menu"
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22895 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22899 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22904 msgid "Active windows"
22905 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22908 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22912 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22916 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22921 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22922 "misalignment due to autoratio control)"
22925 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22927 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22928 msgstr "Grensesnitt"
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22931 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22936 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22937 msgstr "Grensesnitt"
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22940 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22943 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22945 msgid "Attenuation"
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22950 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22951 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22954 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22956 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22959 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22960 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22963 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22964 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22967 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22968 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22971 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22973 msgid "Attenuation, end (in %)"
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22977 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22982 msgid "middle position (in %)"
22983 msgstr "Startposisjon"
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22987 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22991 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22992 msgid "Gamma (Red) correction"
22995 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22997 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23001 msgid "Gamma (Green) correction"
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23006 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23010 msgid "Gamma (Blue) correction"
23013 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23015 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23019 msgid "Black Crush for Red"
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23023 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23027 msgid "Black Crush for Green"
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23031 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23035 msgid "Black Crush for Blue"
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23039 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23043 msgid "White Crush for Red"
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23047 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23051 msgid "White Crush for Green"
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23055 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23059 msgid "White Crush for Blue"
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23063 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23067 msgid "Black Level for Red"
23070 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23071 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23074 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23075 msgid "Black Level for Green"
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23079 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23083 msgid "Black Level for Blue"
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23087 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23091 msgid "White Level for Red"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23095 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23099 msgid "White Level for Green"
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23103 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23107 msgid "White Level for Blue"
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23111 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23116 msgid "Xinerama option"
23117 msgstr "Pause strøm"
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23120 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23123 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23124 msgid "Post processing quality"
23127 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23129 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23130 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23131 "looking pictures."
23134 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23135 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23138 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23140 msgid "Video post processing filter"
23141 msgstr "_Innstillinger"
23143 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23148 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23153 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23155 msgid "Psychedelic video filter"
23156 msgstr "Standard grensesnitt: "
23158 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23160 msgid "Number of puzzle rows"
23161 msgstr "Pause strøm"
23163 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23165 msgid "Number of puzzle columns"
23166 msgstr "Stopp strøm"
23168 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23169 msgid "Make one tile a black slot"
23172 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23174 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23177 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23179 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23180 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23182 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
23191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
23192 msgid "VNC hostname or IP address."
23195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
23200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
23202 msgid "VNC portnumber."
23203 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
23205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
23207 msgid "VNC Password"
23208 msgstr "Standard grensesnitt: "
23210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
23212 msgid "VNC password."
23213 msgstr "Standard grensesnitt: "
23215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
23217 msgid "VNC poll interval"
23218 msgstr "Standard grensesnitt: "
23220 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
23222 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
23227 msgid "VNC polling"
23230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
23231 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
23236 msgid "Mouse events"
23237 msgstr "Pause strøm"
23239 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
23241 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
23248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
23249 msgid "Send key events to VNC host."
23252 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
23254 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23255 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23256 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23257 "is fully transparent (value 0)."
23260 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
23261 msgid "Remote-OSD over VNC"
23264 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
23269 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23271 msgid "Ripple video filter"
23272 msgstr "Standard grensesnitt: "
23274 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23275 msgid "Angle in degrees"
23278 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23279 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23282 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23284 msgid "Rotate video filter"
23285 msgstr "Standard grensesnitt: "
23287 #: modules/video_filter/rss.c:129
23291 #: modules/video_filter/rss.c:130
23292 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23295 #: modules/video_filter/rss.c:131
23296 msgid "Speed of feeds"
23299 #: modules/video_filter/rss.c:132
23300 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23303 #: modules/video_filter/rss.c:133
23308 #: modules/video_filter/rss.c:134
23310 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23311 msgstr "Stopp strøm"
23313 #: modules/video_filter/rss.c:136
23315 msgid "Refresh time"
23318 #: modules/video_filter/rss.c:137
23320 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23321 "feeds are never updated."
23324 #: modules/video_filter/rss.c:139
23326 msgid "Feed images"
23327 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23329 #: modules/video_filter/rss.c:140
23330 msgid "Display feed images if available."
23333 #: modules/video_filter/rss.c:147
23335 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23339 #: modules/video_filter/rss.c:160
23341 msgid "Text position"
23342 msgstr "Startposisjon"
23344 #: modules/video_filter/rss.c:162
23346 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23347 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23351 #: modules/video_filter/rss.c:166
23353 msgid "Title display mode"
23354 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23356 #: modules/video_filter/rss.c:167
23358 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23359 "images are enabled, 1 otherwise."
23362 #: modules/video_filter/rss.c:182
23366 #: modules/video_filter/rss.c:182
23368 msgid "Always visible"
23371 #: modules/video_filter/rss.c:182
23372 msgid "Scroll with feed"
23375 #: modules/video_filter/rss.c:222
23376 msgid "RSS and Atom feed display"
23379 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23381 msgid "RV32 conversion filter"
23382 msgstr "vis avanserte alternativer"
23384 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23386 msgid "Seam Carving video filter"
23387 msgstr "Standard grensesnitt: "
23389 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23391 msgid "Seam Carving"
23392 msgstr "Standard output:"
23394 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23395 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23398 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23399 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23402 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23403 msgid "Augment contrast between contours."
23406 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23408 msgid "Sharpen video filter"
23409 msgstr "Standard grensesnitt: "
23411 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23413 msgid "Scaling mode"
23416 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23418 msgid "Scaling mode to use."
23421 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23423 msgid "Fast bilinear"
23426 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23431 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23432 msgid "Bicubic (good quality)"
23435 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23436 msgid "Experimental"
23439 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23440 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23443 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23446 msgstr "Stopp strøm"
23448 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23449 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23452 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23457 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23461 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23465 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23466 msgid "Bicubic spline"
23469 #: modules/video_filter/transform.c:65
23471 msgid "Transform type"
23472 msgstr "Pause strøm"
23474 #: modules/video_filter/transform.c:66
23475 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23478 #: modules/video_filter/transform.c:69
23479 msgid "Rotate by 90 degrees"
23482 #: modules/video_filter/transform.c:70
23483 msgid "Rotate by 180 degrees"
23486 #: modules/video_filter/transform.c:70
23487 msgid "Rotate by 270 degrees"
23490 #: modules/video_filter/transform.c:71
23492 msgid "Flip horizontally"
23493 msgstr "rotér vertikal posisjon"
23495 #: modules/video_filter/transform.c:71
23497 msgid "Flip vertically"
23498 msgstr "rotér vertikal posisjon"
23500 #: modules/video_filter/transform.c:76
23502 msgid "Video transformation filter"
23503 msgstr "Standard grensesnitt: "
23505 #: modules/video_filter/wall.c:57
23506 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23509 #: modules/video_filter/wall.c:61
23510 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23513 #: modules/video_filter/wall.c:65
23514 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23517 #: modules/video_filter/wall.c:68
23519 msgid "Element aspect ratio"
23520 msgstr "målets bildeformat"
23522 #: modules/video_filter/wall.c:69
23523 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23526 #: modules/video_filter/wall.c:75
23528 msgid "Wall video filter"
23529 msgstr "Standard grensesnitt: "
23531 #: modules/video_filter/wall.c:76
23536 #: modules/video_filter/wave.c:54
23538 msgid "Wave video filter"
23539 msgstr "Standard grensesnitt: "
23541 #: modules/video_output/aa.c:58
23545 #: modules/video_output/aa.c:61
23547 msgid "ASCII-art video output"
23548 msgstr "Fullskjermdybde:"
23550 #: modules/video_output/caca.c:83
23552 msgid "Color ASCII art video output"
23553 msgstr "Fullskjermdybde:"
23555 #: modules/video_output/directfb.c:72
23556 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23559 #: modules/video_output/fb.c:82
23560 msgid "Run fb on current tty."
23563 #: modules/video_output/fb.c:84
23565 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23566 "handling with caution)"
23569 #: modules/video_output/fb.c:95
23571 msgid "Framebuffer resolution to use."
23572 msgstr "framebuffer enhet"
23574 #: modules/video_output/fb.c:97
23576 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23577 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23580 #: modules/video_output/fb.c:100
23582 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23583 msgstr "framebuffer enhet"
23585 #: modules/video_output/fb.c:102
23587 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23588 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23592 #: modules/video_output/fb.c:121
23593 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23596 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23597 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23599 msgid "X11 display"
23600 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23602 #: modules/video_output/ggi.c:61
23605 "X11 hardware display to use.\n"
23606 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23608 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
23609 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23611 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23613 msgid "HD1000 video output"
23614 msgstr "Lydeksport volum"
23616 #: modules/video_output/image.c:53
23618 msgid "Image format"
23619 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23621 #: modules/video_output/image.c:54
23623 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23624 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23626 #: modules/video_output/image.c:56
23628 msgid "Image width"
23631 #: modules/video_output/image.c:57
23634 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23637 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
23638 "til videoviseren."
23640 #: modules/video_output/image.c:61
23642 msgid "Image height"
23643 msgstr "videohøyde"
23645 #: modules/video_output/image.c:62
23648 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23649 "video characteristics."
23651 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
23652 "til videoviseren."
23654 #: modules/video_output/image.c:66
23656 msgid "Recording ratio"
23657 msgstr "Standard grensesnitt: "
23659 #: modules/video_output/image.c:67
23661 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23664 #: modules/video_output/image.c:70
23666 msgid "Filename prefix"
23669 #: modules/video_output/image.c:71
23671 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23672 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23675 #: modules/video_output/image.c:75
23676 msgid "Always write to the same file"
23679 #: modules/video_output/image.c:76
23681 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23682 "this case, the number is not appended to the filename."
23685 #: modules/video_output/image.c:87
23687 msgid "Image video output"
23688 msgstr "Fullskjermdybde:"
23690 #: modules/video_output/mga.c:62
23692 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23693 msgstr "Fullskjermdybde:"
23695 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23697 msgid "DirectX 3D video output"
23698 msgstr "DirectX videomodul"
23700 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23701 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23704 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23706 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23707 "doesn't have any effect when using overlays."
23710 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23711 msgid "Use video buffers in system memory"
23714 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23716 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23717 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23718 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23719 "doesn't have any effect when using overlays."
23722 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23723 msgid "Use triple buffering for overlays"
23726 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23728 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23729 "better video quality (no flickering)."
23732 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23733 msgid "Name of desired display device"
23736 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23738 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23739 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23740 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23743 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23745 msgid "Enable wallpaper mode "
23746 msgstr "skru på video"
23748 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23750 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23751 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23752 "desktop must not already have a wallpaper."
23755 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23757 msgid "DirectX video output"
23758 msgstr "DirectX videomodul"
23760 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23763 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23765 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23767 msgid "OpenGL video output"
23768 msgstr "Fullskjermdybde:"
23770 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23772 msgid "Windows GAPI video output"
23773 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
23775 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23777 msgid "Windows GDI video output"
23778 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
23780 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23783 msgstr "skru på video"
23785 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23786 msgid "Transparent Cube"
23789 #: modules/video_output/opengl.c:127
23794 #: modules/video_output/opengl.c:127
23799 #: modules/video_output/opengl.c:127
23804 #: modules/video_output/opengl.c:127
23808 #: modules/video_output/opengl.c:127
23812 #: modules/video_output/opengl.c:127
23816 #: modules/video_output/opengl.c:127
23820 #: modules/video_output/opengl.c:127
23824 #: modules/video_output/opengl.c:127
23828 #: modules/video_output/opengl.c:155
23829 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23832 #: modules/video_output/opengl.c:156
23833 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23836 #: modules/video_output/opengl.c:157
23837 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23840 #: modules/video_output/opengl.c:158
23841 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23844 #: modules/video_output/opengl.c:159
23846 msgid "Point of view x-coordinate"
23849 #: modules/video_output/opengl.c:160
23850 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23853 #: modules/video_output/opengl.c:162
23855 msgid "Point of view y-coordinate"
23858 #: modules/video_output/opengl.c:163
23859 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23862 #: modules/video_output/opengl.c:165
23864 msgid "Point of view z-coordinate"
23867 #: modules/video_output/opengl.c:166
23868 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23871 #: modules/video_output/opengl.c:169
23873 msgid "OpenGL Provider"
23874 msgstr "Fullskjermdybde:"
23876 #: modules/video_output/opengl.c:170
23878 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23879 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23881 #: modules/video_output/opengl.c:171
23882 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23885 #: modules/video_output/opengl.c:172
23886 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23889 #: modules/video_output/opengl.c:176
23890 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23893 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23894 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23897 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23899 msgid "QT Embedded display"
23900 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23902 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23905 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23906 "the DISPLAY environment variable."
23908 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
23909 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23911 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23913 msgid "QT Embedded video output"
23914 msgstr "QT Embedded videomodul"
23916 #: modules/video_output/sdl.c:115
23918 msgid "SDL chroma format"
23919 msgstr "XVimage chroma format"
23921 #: modules/video_output/sdl.c:117
23924 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23925 "improve performances by using the most efficient one."
23927 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
23928 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
23930 #: modules/video_output/sdl.c:127
23932 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23933 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
23935 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23937 msgid "Snapshot width"
23938 msgstr "Standard grensesnitt: "
23940 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23942 msgid "Width of the snapshot image."
23943 msgstr "XVimage chroma format"
23945 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23947 msgid "Snapshot height"
23948 msgstr "Standard grensesnitt: "
23950 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23952 msgid "Height of the snapshot image."
23953 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23955 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23960 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23962 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23965 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23966 msgid "Cache size (number of images)"
23969 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23970 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23973 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23975 msgid "Snapshot module"
23976 msgstr "Standard grensesnitt: "
23978 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23980 msgid "SVGAlib video output"
23981 msgstr "Fullskjermdybde:"
23983 #: modules/video_output/vmem.c:51
23984 msgid "Video memory buffer width."
23987 #: modules/video_output/vmem.c:54
23989 msgid "Video memory buffer height."
23990 msgstr "videohøyde"
23992 #: modules/video_output/vmem.c:56
23997 #: modules/video_output/vmem.c:57
23998 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24001 #: modules/video_output/vmem.c:60
24003 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24006 #: modules/video_output/vmem.c:63
24008 msgid "Lock function"
24011 #: modules/video_output/vmem.c:64
24013 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24014 "memory address for use by the video renderer."
24017 #: modules/video_output/vmem.c:68
24019 msgid "Unlock function"
24022 #: modules/video_output/vmem.c:69
24023 msgid "Address of the unlocking callback function"
24026 #: modules/video_output/vmem.c:71
24027 msgid "Callback data"
24030 #: modules/video_output/vmem.c:72
24031 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24034 #: modules/video_output/vmem.c:75
24036 msgid "Video memory module"
24037 msgstr "Standard grensesnitt: "
24039 #: modules/video_output/vmem.c:76
24041 msgid "Video memory"
24044 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24045 msgid "XVideo adaptor number"
24046 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24048 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24051 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24052 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24054 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24055 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24057 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24060 msgid "Alternate fullscreen method"
24061 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
24063 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24066 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24068 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24069 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24070 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24071 "show on top of the video."
24074 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24078 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24079 "DISPLAY environment variable."
24081 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24082 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24084 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
24085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24087 msgid "Screen for fullscreen mode."
24088 msgstr "Fullskjerm"
24090 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
24091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24093 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24094 "1 for the second."
24097 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
24098 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24101 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24104 msgid "Use shared memory"
24105 msgstr "bruk delt minne"
24107 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24108 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24109 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24110 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
24112 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24114 msgid "X11 video output"
24115 msgstr "Fullskjermdybde:"
24117 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24120 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24121 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24123 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24124 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24127 msgid "XVimage chroma format"
24128 msgstr "XVimage chroma format"
24130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24132 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24133 "to improve performances by using the most efficient one."
24135 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24136 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24140 msgid "XVideo extension video output"
24141 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24143 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24145 msgid "XVMC adaptor number"
24146 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24148 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24150 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24151 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24153 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24154 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24156 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24158 msgid "X11 display name"
24159 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24161 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24164 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24165 "the value of the DISPLAY environment variable."
24167 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24168 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24170 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24172 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24173 msgstr "Fullskjerm"
24175 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24177 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24178 "0 for first screen, 1 for the second."
24181 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24183 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24184 msgstr "Standard grensesnitt: "
24186 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24188 msgid "You can choose the crop style to apply."
24189 msgstr "Standard grensesnitt: "
24191 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24193 msgid "XVMC extension video output"
24194 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24196 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24198 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24199 msgstr "_Navigasjon"
24201 #: modules/visualization/goom.c:61
24202 msgid "Goom display width"
24205 #: modules/visualization/goom.c:62
24206 msgid "Goom display height"
24209 #: modules/visualization/goom.c:63
24211 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24212 "will be prettier but more CPU intensive)."
24215 #: modules/visualization/goom.c:66
24216 msgid "Goom animation speed"
24219 #: modules/visualization/goom.c:67
24221 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24224 #: modules/visualization/goom.c:73
24229 #: modules/visualization/goom.c:74
24231 msgid "Goom effect"
24232 msgstr "kikkerteffekt ?"
24234 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24236 msgid "Effects list"
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24241 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24242 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24245 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24246 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24249 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24250 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24253 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24255 msgid "Number of bands"
24256 msgstr "Stopp strøm"
24258 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24259 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24262 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24263 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24266 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24267 msgid "Band separator"
24270 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24272 msgid "Number of blank pixels between bands."
24273 msgstr "Pause strøm"
24275 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24277 msgid "Amplification"
24278 msgstr "Om dette programmet"
24280 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24281 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24284 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24286 msgid "Enable peaks"
24287 msgstr "skru på video"
24289 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24290 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24293 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24294 msgid "Enable original graphic spectrum"
24297 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24298 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24301 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24303 msgid "Enable bands"
24304 msgstr "skru på lyd"
24306 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24307 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24310 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24312 msgid "Enable base"
24313 msgstr "skru på video"
24315 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24316 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24319 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24320 msgid "Base pixel radius"
24323 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24324 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24327 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24329 msgid "Spectral sections"
24332 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24333 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24336 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24338 msgid "Peak height"
24339 msgstr "videohøyde"
24341 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24343 msgid "Total pixel height of the peak items."
24344 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24346 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24347 msgid "Peak extra width"
24350 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24351 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24354 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24356 msgid "V-plane color"
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24360 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24365 msgid "Number of stars"
24366 msgstr "Stopp strøm"
24368 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24369 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24372 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24375 msgstr "Standard grensesnitt: "
24377 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24379 msgid "Visualizer filter"
24380 msgstr "Standard grensesnitt: "
24382 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24384 msgid "Spectrum analyser"
24388 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24392 #~ msgid "Strict rate control"
24393 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24396 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24397 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24400 #~ msgid "1 (Lowest)"
24401 #~ msgstr "_Innstillinger"
24404 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24405 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24408 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24409 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
24412 #~ msgid "Image adjustment"
24413 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24416 #~ msgid "Previous track"
24417 #~ msgstr "Kapittel"
24420 #~ msgid "Next track"
24424 #~ msgid "Interface settings"
24425 #~ msgstr "_Innstillinger"
24428 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24429 #~ msgstr "_Innstillinger"
24432 #~ msgid "Go to time:"
24440 #~ msgid "Open &File..."
24441 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24456 #~ msgid "Stream and Media Info"
24457 #~ msgstr "Standard output:"
24460 #~ msgid "Advanced information"
24461 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24472 #~ msgid "Playlist item info"
24473 #~ msgstr "Spilleliste"
24476 #~ msgid "Save &As..."
24477 #~ msgstr "Spilleliste..."
24480 #~ msgid "Save Messages As..."
24481 #~ msgstr "Beskjeder..."
24484 #~ msgid "Options:"
24485 #~ msgstr "_Innstillinger"
24489 #~ msgstr "Åpne fil"
24492 #~ msgid "Stream/Save"
24493 #~ msgstr "Stopp strøm"
24496 #~ msgid "Use a subtitles file"
24497 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24500 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24501 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24504 #~ msgid "Advanced Settings..."
24505 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24512 #~ msgid "DVD (menus)"
24513 #~ msgstr "_Innstillinger"
24515 #~ msgid "Disc type"
24516 #~ msgstr "Disktype"
24523 #~ msgid "DVD device to use"
24524 #~ msgstr "DVD-enhet"
24527 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24528 #~ msgstr "Navn på enhet"
24531 #~ msgid "Title number."
24532 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24535 #~ msgid "Track number."
24540 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24543 #~ msgid "&Simple Add File..."
24544 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24547 #~ msgid "Add &Directory..."
24548 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24551 #~ msgid "&Add URL..."
24552 #~ msgstr "_Teksting"
24555 #~ msgid "Services Discovery"
24556 #~ msgstr "kildens bildeformat"
24559 #~ msgid "&Open Playlist..."
24560 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24563 #~ msgid "&Save Playlist..."
24564 #~ msgstr "Spilleliste..."
24567 #~ msgid "Sort by &Title"
24568 #~ msgstr "_Teksting"
24571 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24572 #~ msgstr "Ingen tjener !"
24575 #~ msgid "&Shuffle"
24576 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24584 #~ msgstr "_Vinkel"
24591 #~ msgid "&Selection"
24595 #~ msgid "&View items"
24596 #~ msgstr "lydenhet"
24599 #~ msgid "Preparse"
24600 #~ msgstr "Kapittel"
24604 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24607 #~ msgid "Add Node"
24608 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24611 #~ msgid "%i items in playlist"
24612 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24615 #~ msgid "XSPF playlist"
24616 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24619 #~ msgid "Playlist is empty"
24620 #~ msgstr "Spilleliste"
24623 #~ msgid "One level"
24627 #~ msgid "Please enter node name"
24628 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24631 #~ msgid "New node"
24632 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24644 #~ msgstr "skrifttype"
24651 #~ msgid "Stream output MRL"
24652 #~ msgstr "Standard output:"
24656 #~ msgstr "Stopp strøm"
24659 #~ msgid "Channel name"
24660 #~ msgstr "Kanaltjener:"
24663 #~ msgid "Select all elementary streams"
24664 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24667 #~ msgid "Subtitles codec"
24668 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24671 #~ msgid "Subtitles overlay"
24672 #~ msgstr "_Teksting"
24675 #~ msgid "Subtitle options"
24676 #~ msgstr "_Teksting"
24679 #~ msgid "Subtitles file"
24680 #~ msgstr "_Teksting"
24683 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24684 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24687 #~ msgid "Open file"
24688 #~ msgstr "Åpne fil"
24692 #~ msgstr "Oppdater"
24695 #~ msgid "Check for updates"
24696 #~ msgstr "Forfattere"
24699 #~ msgid "Broadcasts"
24703 #~ msgid "Load Configuration"
24704 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24707 #~ msgid "Save Configuration"
24708 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24711 #~ msgid "New broadcast"
24716 #~ msgstr "Kapittel"
24719 #~ msgid "VLM stream"
24720 #~ msgstr "Stopp strøm"
24723 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24724 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24727 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24728 #~ msgstr "Åpne nettverk"
24731 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24732 #~ msgstr "Åpne nettverk"
24735 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24736 #~ msgstr "Åpne nettverk"
24739 #~ msgid "You must choose a stream"
24740 #~ msgstr "velg en utstrøm"
24743 #~ msgid "Unable to find playlist"
24744 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24747 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24748 #~ msgstr "Pause strøm"
24751 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24752 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24755 #~ msgid "Please enter an address"
24756 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24759 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24760 #~ msgstr "velg en utstrøm"
24763 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24764 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24767 #~ msgid "More information"
24768 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24771 #~ msgid "Save to file"
24772 #~ msgstr "Velg fil"
24775 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24776 #~ msgstr "Pause strøm"
24779 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24780 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24783 #~ msgid "Distortion"
24784 #~ msgstr "Forvrengning"
24787 #~ msgid "Adds distortion effects"
24788 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24791 #~ msgid "Image inversion"
24792 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
24795 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24796 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24799 #~ msgid "Video Options"
24800 #~ msgstr "_Innstillinger"
24806 #~ msgstr "Stopp strøm"
24809 #~ msgid "More Information"
24810 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24821 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24822 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24825 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24826 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24829 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24830 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24833 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24834 #~ msgstr "Åpne en _disk"
24837 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24838 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
24841 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24842 #~ msgstr "Åpne en _disk"
24845 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24846 #~ msgstr "Spilleliste..."
24849 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24850 #~ msgstr "Spilleliste..."
24853 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24854 #~ msgstr "Beskjeder..."
24857 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24858 #~ msgstr "Standard output:"
24861 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24862 #~ msgstr "lydenhet"
24865 #~ msgid "Online Help"
24869 #~ msgid "Check for Updates..."
24870 #~ msgstr "oversettelse"
24877 #~ msgid "&Settings"
24878 #~ msgstr "_Innstillinger"
24881 #~ msgid "Embedded playlist"
24882 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24885 #~ msgid "Previous playlist item"
24886 #~ msgstr "Forrige fil"
24889 #~ msgid "Next playlist item"
24890 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24893 #~ msgid "Play slower"
24894 #~ msgstr "Spill saktere"
24897 #~ msgid "Play faster"
24898 #~ msgstr "Spill fortere"
24901 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24902 #~ msgstr "skrifttype"
24905 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24906 #~ msgstr "Spilleliste..."
24909 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24910 #~ msgstr "_Preferanser..."
24914 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24916 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24919 #~ msgid "About %s"
24923 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24924 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24927 #~ msgid "Open D&irectory..."
24928 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24931 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24932 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
24935 #~ msgid "Media &Info..."
24936 #~ msgstr "Navn på enhet"
24939 #~ msgid "&Messages..."
24940 #~ msgstr "Beskjeder..."
24943 #~ msgid "&Preferences..."
24944 #~ msgstr "_Preferanser..."
24948 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24949 #~ msgstr "Stopp strøm"
24953 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24954 #~ msgstr "Stopp strøm"
24958 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24960 #~ msgstr "Stopp strøm"
24963 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24964 #~ msgstr "Stopp strøm"
24968 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24969 #~ msgstr "Stopp strøm"
24973 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24974 #~ msgstr "Stopp strøm"
24978 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24979 #~ msgstr "Stopp strøm"
24982 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24983 #~ msgstr "Stopp strøm"
24986 #~ msgid "Stream to a single computer."
24987 #~ msgstr "Åpne nettverk"
24990 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24991 #~ msgstr "Spilleliste"
24994 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24995 #~ msgstr "Spilleliste"
24998 #~ msgid "Extended GUI"
24999 #~ msgstr "skrifttype"
25002 #~ msgid "Minimal interface"
25003 #~ msgstr "Grensesnitt"
25006 #~ msgid "Size to video"
25007 #~ msgstr "levetid"
25010 #~ msgid "Playlist view"
25011 #~ msgstr "Spilleliste"
25014 #~ msgid "Embedded"
25015 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
25019 #~ msgstr "Gå til:"
25022 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25023 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25026 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25027 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25030 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25031 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
25034 #~ msgid "Video crop (top)"
25035 #~ msgstr "_Innstillinger"
25038 #~ msgid "Video crop (left)"
25039 #~ msgstr "lydenhet"
25042 #~ msgid "Video crop (bottom)"
25043 #~ msgstr "_Innstillinger"
25046 #~ msgid "Video crop (right)"
25047 #~ msgstr "videohøyde"
25050 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25051 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25054 #~ msgid "Video canvas width"
25055 #~ msgstr "videobredde"
25058 #~ msgid "Video canvas height"
25059 #~ msgstr "videohøyde"
25062 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25063 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25066 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25067 #~ msgstr "Forfattere"
25070 #~ msgid "Video Device"
25071 #~ msgstr "lydenhet"
25075 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25076 #~ "if you choose to use SAP."
25077 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25081 #~ msgstr "Tilbake"
25089 #~ msgstr "Stopp strøm"
25092 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25093 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25097 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25100 #~ msgid "Security options"
25101 #~ msgstr "_Teksting"
25104 #~ msgid "Track Number"
25108 #~ msgid "Advanced Information"
25109 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25112 #~ msgid "Interfaces"
25113 #~ msgstr "Grensesnitt"
25116 #~ msgid "Network policy"
25117 #~ msgstr "Nettverk"
25120 #~ msgid "Some random name"
25121 #~ msgstr "Stopp strøm"
25124 #~ msgid "Find a name"
25128 #~ msgid "Lua Meta"
25132 #~ msgid "About VLC media player..."
25133 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25136 #~ msgid "Switch interface"
25137 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25144 #~ msgid "Embedded video output"
25145 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
25148 #~ msgid "Checking for Updates..."
25149 #~ msgstr "oversettelse"
25152 #~ msgid "Information about VLC media player."
25153 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25156 #~ msgid "General Info"
25157 #~ msgstr "Generelt"
25160 #~ msgid "Distribution License"
25161 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25164 #~ msgid "Switch to skins"
25168 #~ msgid "Always show video area"
25169 #~ msgstr "Spill strøm"
25172 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25173 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25176 #~ msgid "Video Codec"
25177 #~ msgstr "lydenhet"
25180 #~ msgid "Visualisation"
25181 #~ msgstr "_Navigasjon"
25184 #~ msgid "Always display the video"
25185 #~ msgstr "Spill strøm"
25188 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25189 #~ msgstr "Velg Kapittel"
25192 #~ msgid "Color invert"
25193 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25196 #~ msgid "DCCP transport"
25200 #~ msgid "TCP transport"
25201 #~ msgstr "_Innstillinger"
25204 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25208 #~ msgid "Codec Name"
25209 #~ msgstr "Navn på enhet"
25212 #~ msgid "Codec Description"
25213 #~ msgstr "Varighet"
25216 #~ msgid "Help options"
25217 #~ msgstr "Pause strøm"
25220 #~ msgid "print help for the advanced options"
25221 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25225 #~ msgstr "Utforsk"
25228 #~ msgid "Video Device Name "
25229 #~ msgstr "lydenhet"
25232 #~ msgid "Audio Device Name "
25233 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
25236 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25237 #~ msgstr "lydenhet"
25240 #~ msgid "Open directory"
25241 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25244 #~ msgid "Select the device"
25245 #~ msgstr "Velg fil"
25248 #~ msgid "Save file..."
25249 #~ msgstr "Velg fil"
25252 #~ msgid "Session descriptipn"
25253 #~ msgstr "Varighet"
25256 #~ msgid "Default Interface"
25257 #~ msgstr "Grensesnitt"
25260 #~ msgid "No random"
25264 #~ msgid "RTCP destination port number"
25265 #~ msgstr "Navn på enhet"
25268 #~ msgid "Replay Gain type"
25269 #~ msgstr "Spill fortere"
25272 #~ msgid "Use DVD menus"
25273 #~ msgstr "_Innstillinger"
25276 #~ msgid "Track number/Position"
25280 #~ msgid "Normal rate"
25285 #~ msgstr "_Vinkel"
25289 #~ msgstr "skrifttype"
25292 #~ msgid "Dock playlist"
25293 #~ msgstr "Spilleliste"
25296 #~ msgid "Open Directory..."
25297 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25300 #~ msgid "Hide Menus..."
25301 #~ msgstr "_Innstillinger"
25304 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25305 #~ msgstr "Startposisjon"
25308 #~ msgid "Transcoding"
25312 #~ msgid "OSS Device"
25313 #~ msgstr "VCD-enhet"
25316 #~ msgid "DirectX Device"
25317 #~ msgstr "lydenhet"
25320 #~ msgid "Alsa Device"
25321 #~ msgstr "Navn på enhet"
25324 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25332 #~ msgid "(no title)"
25333 #~ msgstr "lydenhet"
25336 #~ msgid "no artist"
25337 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25340 #~ msgid "no album"
25344 #~ msgid "SAP sessions"
25345 #~ msgstr "Navn på enhet"
25349 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25350 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25351 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25355 #~ msgstr "skrifttype"
25358 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25359 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
25363 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25364 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25365 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25367 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
25368 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
25369 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
25372 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25373 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
25377 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25378 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25379 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25380 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25381 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25383 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
25384 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
25385 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
25386 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
25387 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
25390 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25394 #~ msgid "Growl server"
25395 #~ msgstr "Ingen tjener"
25398 #~ msgid "Growl password"
25399 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25402 #~ msgid "Growl UDP port"
25406 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25407 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
25410 #~ msgid "Halve sample rate"
25414 #~ msgid "Video monitoring filter"
25415 #~ msgstr "_Innstillinger"
25418 #~ msgid "Video Monitor"
25419 #~ msgstr "lydenhet"
25422 #~ msgid "Statistics output file"
25423 #~ msgstr "Neste fil"
25426 #~ msgid "Welcome, Master"
25427 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
25430 #~ msgid "General interface setttings"
25431 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
25434 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25435 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25438 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25439 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25442 #~ msgid "Number of streams"
25443 #~ msgstr "Stopp strøm"
25446 #~ msgid "Distort video filter"
25447 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25450 #~ msgid "Text rendering"
25451 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25458 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25459 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25462 #~ msgid "Select effect"
25466 #~ msgid "Enable loop filter"
25467 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25473 #~ msgid "Text renderer settings"
25474 #~ msgstr "_Innstillinger"
25478 #~ msgstr "Stopp strøm "
25481 #~ msgid "Play List"
25482 #~ msgstr "Spilleliste"
25485 #~ msgid "Open a file"
25486 #~ msgstr "Åpne en fil"
25489 #~ msgid "Pause stream"
25490 #~ msgstr "Pause strøm"
25494 #~ " (wxWindows interface)\n"
25497 #~ " Standard grensesnitt:\n"
25501 #~ msgid "Select next title"
25502 #~ msgstr "Velg fil"
25505 #~ msgid "All files"
25509 #~ msgid "Add file"
25510 #~ msgstr "_Teksting"
25513 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25514 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25517 #~ msgid "History parameter"
25518 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25521 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25522 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25525 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25526 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25529 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25530 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25533 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25534 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25537 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25538 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25541 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25542 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25545 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25546 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25549 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25550 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25553 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25554 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25557 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25558 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25561 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25562 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25565 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25566 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25569 #~ msgid "Extra Audio File"
25573 #~ msgid "Never download"
25574 #~ msgstr "Navn på enhet"
25585 #~ msgid "QPushButton"
25586 #~ msgstr "Forfattere"
25590 #~ msgstr "heltall"
25593 #~ msgid "orientation"
25594 #~ msgstr "_Navigasjon"
25597 #~ msgid "QGroupBox"
25602 #~ msgstr "skru på video"
25605 #~ msgid "checkable"
25606 #~ msgstr "skru på video"
25609 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25610 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
25617 #~ msgid "Playlist stress tests"
25618 #~ msgstr "Spilleliste"
25621 #~ msgid "DAAP access"
25622 #~ msgstr "Adresse"
25625 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25626 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25629 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25630 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25633 #~ msgid "Control interface settings"
25634 #~ msgstr "_Innstillinger"
25637 #~ msgid "Video filters settings"
25638 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25641 #~ msgid "CDDB Genre"
25642 #~ msgstr "Ingen tjener"
25645 #~ msgid "CDDB Year"
25646 #~ msgstr "Ingen tjener"
25649 #~ msgid "CDDB Title"
25653 #~ msgid "CD-Text Message"
25654 #~ msgstr "Beskjeder"
25657 #~ msgid "CD-Text Title"
25658 #~ msgstr "Neste fil"
25661 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25662 #~ msgstr "Om dette programmet"
25665 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25666 #~ msgstr "Kapittel"
25669 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25670 #~ msgstr "Øk volum"
25674 #~ msgstr "Forfattere"
25677 #~ msgid "Brazilian"
25685 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25687 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
25688 #~ "med dette alternativet."
25691 #~ msgid "Video y coordinate"
25692 #~ msgstr "lydenhet"
25695 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25698 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
25703 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25704 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25706 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
25707 #~ "dette alternativet er påskrudd."
25711 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25713 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25716 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25717 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25718 #~ "multicasting interface here."
25720 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
25721 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
25725 #~ msgid "Time To Live"
25726 #~ msgstr "levetid"
25729 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
25730 #~ "stream output."
25731 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
25734 #~ msgid "Choose program (SID)"
25735 #~ msgstr "Avslutt programmet"
25738 #~ msgid "Choose programs"
25739 #~ msgstr "Avslutt programmet"
25742 #~ msgid "Choose audio track"
25746 #~ msgid "Choose subtitles track"
25747 #~ msgstr "Velg tittel"
25750 #~ msgid "Preferred codecs list"
25751 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
25754 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25756 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
25757 #~ "tilgangsmoduler"
25760 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25762 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
25763 #~ "tilgangsmoduler"
25766 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25768 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
25773 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25774 #~ "read when VLM is launched."
25776 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
25777 #~ "med dette alternativet."
25780 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25781 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25784 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25785 #~ msgstr "Stopp strøm"
25789 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25790 #~ "(Basic authentication only)."
25791 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25794 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25795 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25798 #~ msgid "Demux number"
25799 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25802 #~ msgid "SLP scopes list"
25803 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
25806 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25807 #~ msgstr "Velg fil"
25810 #~ msgid "SLP input"
25811 #~ msgstr "_Innstillinger"
25814 #~ msgid "Segment "
25815 #~ msgstr "Fullskjerm"
25818 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25819 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25822 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25823 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25826 #~ msgid "CoreAudio output"
25827 #~ msgstr "Lydeksport volum"
25830 #~ msgid "Output channels number"
25831 #~ msgstr "Neste fil"
25834 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25835 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25838 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25839 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25842 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
25843 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25846 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
25847 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25850 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
25851 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25854 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
25855 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25858 #~ msgid "Enable CABAC"
25859 #~ msgstr "skru på video"
25862 #~ msgid "Analyse mode"
25866 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25867 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25870 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25871 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25874 #~ msgid "Scene-cut detection."
25878 #~ msgid "Corba control"
25879 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25882 #~ msgid "corba control module"
25883 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25886 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25890 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25891 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25895 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
25896 #~ "the network synchronisation."
25897 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25900 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25901 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
25904 #~ msgid "Interface showing control interface"
25905 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25908 #~ msgid "Default to 4212"
25912 #~ msgid "Telnet Interface password"
25913 #~ msgstr "Grensesnitt"
25916 #~ msgid "Playlist metademux"
25917 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25920 #~ msgid "Segment filename"
25924 #~ msgid "Muxing application"
25925 #~ msgstr "Om dette programmet"
25928 #~ msgid "Writing application"
25929 #~ msgstr "Startposisjon"
25932 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25933 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25936 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25937 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25940 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25941 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25944 #~ msgid "Listeners"
25945 #~ msgstr "heltall"
25948 #~ msgid "Old playlist open"
25949 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
25952 #~ msgid "Native playlist import"
25953 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25956 #~ msgid "raw DV demuxer"
25957 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25960 #~ msgid "Text subtitles demux"
25961 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25964 #~ msgid "Interface default search path"
25965 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
25968 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25969 #~ "open when looking for a file."
25971 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
25972 #~ "dette alternativet."
25975 #~ msgid "GNOME interface"
25976 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25978 #~ msgid "_Open File..."
25979 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25981 #~ msgid "Open _Disc..."
25982 #~ msgstr "Åpne en _disk"
25985 #~ msgid "_Network stream..."
25986 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
25988 #~ msgid "Select a network stream"
25989 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25992 #~ msgid "_Eject Disc"
25993 #~ msgstr "Løs ut disk"
25996 #~ msgid "Eject disc"
25997 #~ msgstr "Åpne Disk"
26000 #~ msgid "Progr_am"
26001 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26004 #~ msgid "Choose the program"
26005 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26008 #~ msgstr "_Tittel"
26010 #~ msgid "Choose title"
26011 #~ msgstr "Velg tittel"
26013 #~ msgid "_Chapter"
26014 #~ msgstr "_Kapittel"
26016 #~ msgid "Choose chapter"
26017 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26019 #~ msgid "_Playlist..."
26020 #~ msgstr "_Spilleliste"
26022 #~ msgid "_Modules..."
26023 #~ msgstr "_Moduler..."
26025 #~ msgid "Open the module manager"
26026 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
26028 #~ msgid "Open the messages window"
26029 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26032 #~ msgid "_Language"
26033 #~ msgstr "_Vinkel"
26035 #~ msgid "_Subtitles"
26036 #~ msgstr "_Teksting"
26038 #~ msgid "Select subtitles channel"
26039 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26041 #~ msgid "_Fullscreen"
26042 #~ msgstr "_Fullskjerm"
26051 #~ msgid "Open disc"
26052 #~ msgstr "Åpne Disk"
26058 #~ msgid "Open a satellite card"
26059 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26063 #~ msgstr "Åpne Disk"
26072 #~ msgid "Next file"
26073 #~ msgstr "Neste fil"
26076 #~ msgstr "Tittel:"
26078 #~ msgid "Chapter:"
26079 #~ msgstr "Kapittel:"
26081 #~ msgid "_Network Stream..."
26082 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
26084 #~ msgid "_Jump..."
26085 #~ msgstr "_Hopp..."
26087 #~ msgid "Got directly so specified point"
26088 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
26091 #~ msgid "Switch program"
26092 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26094 #~ msgid "_Navigation"
26095 #~ msgstr "_Navigasjon"
26097 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26098 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
26100 #~ msgid "Toggle _Interface"
26101 #~ msgstr "Grensesnitt"
26105 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26106 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26108 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
26109 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
26112 #~ msgid "Open Stream"
26113 #~ msgstr "Stopp strøm"
26116 #~ msgid "Symbol Rate"
26121 #~ msgid "stream output"
26122 #~ msgstr "Standard output:"
26125 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26128 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
26129 #~ "senere versjon."
26135 #~ msgid "stream output (MRL)"
26136 #~ msgstr "Standard output:"
26139 #~ msgid "Destination Target: "
26140 #~ msgstr "Stopp strøm"
26147 #~ msgid "Gtk+ interface"
26148 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26155 #~ msgstr "Utforsk"
26158 #~ msgstr "_Avslutt"
26160 #~ msgid "Exit the program"
26161 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26166 #~ msgid "Hide the main interface window"
26167 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26169 #~ msgid "Navigate through the stream"
26170 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26172 #~ msgid "_Settings"
26173 #~ msgstr "_Innstillinger"
26175 #~ msgid "_Preferences..."
26176 #~ msgstr "_Preferanser..."
26178 #~ msgid "Configure the application"
26179 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
26184 #~ msgid "_About..."
26187 #~ msgid "About this application"
26188 #~ msgstr "Om dette programmet"
26191 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26192 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26194 #~ msgid "Go Backward"
26195 #~ msgstr "Gå tilbake"
26197 #~ msgid "Stop Stream"
26198 #~ msgstr "Stopp strøm"
26200 #~ msgid "Play Stream"
26201 #~ msgstr "Spill strøm"
26203 #~ msgid "Pause Stream"
26204 #~ msgstr "Pause strøm"
26206 #~ msgid "Play Slower"
26207 #~ msgstr "Spill saktere"
26209 #~ msgid "Play Faster"
26210 #~ msgstr "Spill fortere"
26213 #~ msgid "Previous File"
26214 #~ msgstr "Forrige fil"
26216 #~ msgid "Next File"
26217 #~ msgstr "Neste fil"
26223 #~ msgid "Open Target"
26224 #~ msgstr "Stopp strøm"
26227 #~ msgid "Use stream output"
26228 #~ msgstr "Standard output:"
26231 #~ msgid "Stream output configuration "
26232 #~ msgstr "Standard output:"
26236 #~ msgstr "Gå til:"
26244 #~ msgid "Selected"
26251 #~ msgstr "_Invertert"
26257 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26258 #~ msgstr "Standard output:"
26261 #~ msgid "Disk type"
26262 #~ msgstr "Disktype"
26269 #~ msgid "Chapter "
26270 #~ msgstr "Kapittel"
26273 #~ msgid "Device name "
26274 #~ msgstr "Navn på enhet"
26277 #~ msgid "Languages"
26278 #~ msgstr "_Vinkel"
26281 #~ msgid "language"
26282 #~ msgstr "_Vinkel"
26285 #~ msgid "Open &Disk"
26286 #~ msgstr "Åpne Disk"
26289 #~ msgid "Open &Stream"
26290 #~ msgstr "Stopp strøm"
26293 #~ msgid "&Backward"
26294 #~ msgstr "Gå tilbake"
26313 #~ msgid "Opens a recently used file"
26314 #~ msgstr "Åpne en fil"
26317 #~ msgid "Quits the application"
26318 #~ msgstr "Om dette programmet"
26321 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26325 #~ msgid "Opens a disk"
26326 #~ msgstr "Åpne en fil"
26329 #~ msgid "Opens a network stream"
26330 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26333 #~ msgid "Starts playback"
26338 #~ msgstr "Beskjeder"
26341 #~ msgid "Opening file..."
26342 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26345 #~ msgid "Exiting..."
26346 #~ msgstr "_Innstillinger"
26349 #~ msgid "KDE interface"
26350 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26353 #~ msgid "Messages:"
26354 #~ msgstr "Beskjeder"
26357 #~ msgid "Address "
26358 #~ msgstr "Adresse"
26365 #~ msgid "Open Messages Window"
26366 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26369 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26370 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26373 #~ msgid "Advanced output:"
26374 #~ msgstr "Lydeksport volum"
26377 #~ msgid "Output Options"
26378 #~ msgstr "Neste fil"
26381 #~ msgid "Transcode options"
26382 #~ msgstr "Pause strøm"
26386 #~ msgid "SLP announce"
26387 #~ msgstr "Standard output:"
26390 #~ msgid "Properties"
26391 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26394 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26398 #~ msgid "Time offset"
26399 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
26402 #~ msgid "More info"
26403 #~ msgstr "Navn på enhet"
26406 #~ msgid "Item Info"
26407 #~ msgstr "Navn på enhet"
26410 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26411 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
26414 #~ msgid "M3U file"
26418 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26419 #~ msgstr "lydenhet"
26422 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26423 #~ msgstr "lydenhet"
26426 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26427 #~ msgstr "lydenhet"
26430 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26431 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
26434 #~ msgid "DVD audio format"
26435 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26438 #~ msgid "Destination Target:"
26439 #~ msgstr "Stopp strøm"
26442 #~ msgid "Miscellaneous options"
26443 #~ msgstr "Forskjellig"
26446 #~ msgid "Subtitles options"
26447 #~ msgstr "_Teksting"
26450 #~ msgid "Font filename"
26454 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26455 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26458 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26459 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26463 #~ msgid "SAP announces"
26464 #~ msgstr "Standard output:"
26468 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26470 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26474 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26475 #~ "streaming output."
26476 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26479 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26480 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26483 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26484 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26487 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26488 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26492 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26493 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26497 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26498 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26501 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26502 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26505 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26506 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26510 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26511 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26515 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26516 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26519 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26520 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26524 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26526 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26530 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26531 #~ msgstr "Standard output:"
26535 #~ msgid "SLP announcing"
26536 #~ msgstr "Standard output:"
26540 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26542 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26546 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26547 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26550 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26551 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26554 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26555 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26558 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26559 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26562 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26563 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26566 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26567 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26571 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26572 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26576 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26577 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26581 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26583 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26587 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26588 #~ "streaming output."
26589 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26592 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26593 #~ msgstr "lydenhet"
26596 #~ msgid "Time overlay"
26597 #~ msgstr "levetid"
26600 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26601 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26604 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26605 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26608 #~ msgid "Random effect"
26611 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26612 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
26614 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26615 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
26618 #~ msgid "Time to live"
26619 #~ msgstr "levetid"
26623 #~ msgstr "Åpne fil"
26629 #~ msgid "bad entry number"
26630 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26641 #~ msgid "Showintf"
26642 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26649 #~ msgid "Option/Alt"
26650 #~ msgstr "_Innstillinger"
26653 #~ msgid "&Select All"
26654 #~ msgstr "Velg fil"
26657 #~ msgid "PLS file"
26658 #~ msgstr "Velg fil"
26661 #~ msgid "wxWindows"
26662 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26665 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26666 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26669 #~ msgid "AAC demuxer"
26670 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26673 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26675 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
26679 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26682 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
26685 #~ msgid "[module] [description]\n"
26686 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
26689 #~ msgid "Choose audio channel"
26690 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26693 #~ msgid "Choose subtitle track"
26694 #~ msgstr "Velg tittel"
26697 #~ msgid "Choose a stream output"
26698 #~ msgstr "velg en utstrøm"
26700 #~ msgid "Empty if no stream output."
26701 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
26704 #~ msgid "Loop playlist on end"
26705 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
26708 #~ msgid "Real time control interface"
26709 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26712 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26713 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26716 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26717 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26720 #~ msgid "vlc preferences"
26721 #~ msgstr "Innstillinger"
26724 #~ msgid "Select file or directory"
26725 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26729 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26731 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
26734 #~ msgid "SAP interface"
26735 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26737 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26739 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
26743 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26745 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
26748 #~ msgid "VLC modules preferences"
26749 #~ msgstr "Innstillinger"
26752 #~ msgid "Access modules settings"
26753 #~ msgstr "_Innstillinger"
26756 #~ msgid "Audio output modules settings"
26757 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
26760 #~ msgid "Decoder modules settings"
26761 #~ msgstr "_Innstillinger"
26764 #~ msgid "Demuxers settings"
26765 #~ msgstr "_Innstillinger"
26768 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26769 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
26772 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26773 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
26776 #~ msgid "Video output modules settings"
26777 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
26780 #~ msgid "Choose audio"
26781 #~ msgstr "velg lyd"
26785 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26786 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
26789 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26790 #~ msgstr "_Teksting"
26793 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26794 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26797 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26798 #~ msgstr "_Teksting"
26801 #~ msgid "Xvid video decoder"
26802 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26805 #~ msgid "Item Enabled"
26806 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
26809 #~ msgid "Delete Group"
26813 #~ msgid "Add Group"
26817 #~ msgid "Sort by &author"
26818 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26821 #~ msgid "Reverse sort by author"
26822 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26826 #~ msgstr "skru på video"
26829 #~ msgid "Enable/Disable"
26833 #~ msgid "New Group"
26837 #~ msgid "Sort by &group"
26838 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26841 #~ msgid "Reverse sort by group"
26842 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26850 #~ msgstr "heltall"
26853 #~ msgid "Track Artist"
26854 #~ msgstr "Forrige fil"
26857 #~ msgid "Track Title"
26858 #~ msgstr "Forrige fil"
26861 #~ msgid "Program to decode"
26862 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26865 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26866 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26869 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26870 #~ msgstr "Grensesnitt"
26877 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26878 #~ msgstr "_Innstillinger"
26881 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26882 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26885 #~ msgid "Output MRL"
26886 #~ msgstr "Standard output:"
26889 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26890 #~ msgstr "_Teksting"
26893 #~ msgid "OpenGL effect"
26894 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
26897 #~ msgid "Item info"
26898 #~ msgstr "Navn på enhet"
26901 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26902 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26905 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26906 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26909 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26910 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26920 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26921 #~ msgstr "Standard output:"
26924 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26925 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26927 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
26928 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
26931 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26932 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
26935 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26936 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26939 #~ msgid "Toggle enabled"
26940 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
26943 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26944 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26945 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26946 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26947 #~ "expressing pixel squareness."
26949 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
26950 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
26951 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
26952 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
26953 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
26956 #~ msgid "Truncated stream"
26957 #~ msgstr "Spill strøm"
26960 #~ msgid "UTC date"
26961 #~ msgstr "Oppdater"
26964 #~ msgid "Codec name"
26965 #~ msgstr "Navn på enhet"
26969 #~ msgstr "Tittel:"
26972 #~ msgid "Open a skin file."
26973 #~ msgstr "Åpne en fil"
26976 #~ msgid "Open a network stream"
26977 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26980 #~ msgid "Open a satellite stream"
26981 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26984 #~ msgid "Exit this program"
26985 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26988 #~ msgid "Open other types of inputs"
26989 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26992 #~ msgid "Open the playlist"
26993 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26996 #~ msgid "Show the program logs"
26997 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27000 #~ msgid "About this program"
27001 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27004 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27005 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27009 #~ msgstr "_Avslutt"
27012 #~ msgid "Video for Linux"
27013 #~ msgstr "_Innstillinger"
27016 #~ msgid "Video device type"
27017 #~ msgstr "lydenhet"
27020 #~ msgid "Video device MRL"
27021 #~ msgstr "lydenhet"
27023 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27024 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27027 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27028 #~ msgstr "Innstillinger"
27031 #~ msgid "Audio CD demux"
27032 #~ msgstr "_Innstillinger"
27043 #~ msgid "udp stream output"
27044 #~ msgstr "Standard output:"
27047 #~ msgid "HTTP remote control"
27048 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27052 #~ msgstr "Venstre"
27058 #~ msgid "Repeat Playlist"
27059 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27062 #~ msgid "Quick &Open ..."
27063 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27066 #~ msgid "&About..."
27074 #~ msgid "Simple &Open ..."
27075 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27078 #~ msgid "Gather stream"
27079 #~ msgstr "Pause strøm"
27081 #~ msgid "XOSD module"
27082 #~ msgstr "XOSD modul"
27085 #~ msgid "xosd interface"
27086 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
27089 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
27090 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27093 #~ msgid "CD Audio device"
27094 #~ msgstr "lydenhet"
27097 #~ msgid "Gtk2 interface"
27098 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27106 #~ msgstr "_Avslutt"
27113 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27114 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27117 #~ msgid "VCD device name"
27118 #~ msgstr "Navn på enhet"
27120 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27121 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
27124 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27125 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
27128 #~ msgid "&File info..."
27129 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27132 #~ msgid "&Miscellaneous"
27133 #~ msgstr "Forskjellig"
27136 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27137 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27144 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27145 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27146 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27147 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27148 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27150 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
27151 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
27152 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
27153 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
27154 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
27157 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27158 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
27161 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27162 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
27165 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27169 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27170 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27174 #~ msgstr "Tittel:"
27178 #~ msgstr "Stopp strøm"
27182 #~ msgstr "Navn på enhet"
27185 #~ msgid "&Eject Disc"
27186 #~ msgstr "Løs ut disk"
27188 #~ msgid "print help"
27189 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
27191 #~ msgid "print detailed help"
27192 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
27194 #~ msgid "print help on module"
27195 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
27198 #~ msgid "A52 downmix module"
27199 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27202 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27203 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27206 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
27207 #~ "enable this option."
27209 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
27210 #~ "du skrur på dette alternativet."
27214 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27215 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27217 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
27218 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
27221 #~ msgid "X11 MGA video output"
27222 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27225 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
27226 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27229 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27230 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27233 #~ msgid "HTTP interface bind address"
27234 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27237 #~ msgid "osd text filter"
27238 #~ msgstr "Neste fil"
27241 #~ msgid "&Logs..."
27242 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27245 #~ msgid "Launch playlist on startup"
27246 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
27249 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
27251 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
27254 #~ msgid "Device &name:"
27255 #~ msgstr "Enhets navn:"
27259 #~ msgstr "Tittel:"
27262 #~ msgid "&Chapter:"
27263 #~ msgstr "Kapittel:"
27266 #~ msgid "Open &disc..."
27267 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27270 #~ msgid "&Hide interface"
27271 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27274 #~ msgid "Spawn a new interface"
27275 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27278 #~ msgid "C&hannels"
27279 #~ msgstr "Kanaler"
27283 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27286 #~ msgid "&Jump..."
27287 #~ msgstr "_Hopp..."
27290 #~ msgid "New stream"
27291 #~ msgstr "Stopp strøm"
27294 #~ msgid "Network Stream..."
27295 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27298 #~ msgid "&Add subtitles..."
27299 #~ msgstr "_Teksting"
27303 #~ msgstr "_Avslutt"
27306 #~ msgid "Toggle mute"
27307 #~ msgstr "Grensesnitt"
27310 #~ msgid "Set the window on top"
27311 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27315 #~ msgstr "Legg til"
27318 #~ msgid "&Disc..."
27319 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27322 #~ msgid "&Network..."
27323 #~ msgstr "Nettverk"
27330 #~ msgid "&Invert selection"
27334 #~ msgid "&Crop selection"
27338 #~ msgid "Delete &all"
27342 #~ msgid "Play the selected stream"
27343 #~ msgstr "Spill strøm"
27347 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27349 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
27352 #~ msgid "Native Windows interface"
27353 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27356 #~ msgstr "skrifttype"
27359 #~ msgid "enable network channel mode"
27360 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
27362 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27364 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
27367 #~ msgid "channel server address"
27368 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27370 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27371 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
27374 #~ msgid "channel server port"
27375 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27377 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27378 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
27381 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27382 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27384 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
27385 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
27388 #~ msgid "Stream output:"
27389 #~ msgstr "Standard output:"
27392 #~ msgid "Device Name"
27393 #~ msgstr "Navn på enhet"
27396 #~ msgid "dvdplay input module"
27397 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27400 #~ msgid "raw UDP access module"
27401 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27404 #~ msgid "image crop video module"
27405 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27407 #~ msgid "X11 MGA module"
27408 #~ msgstr "X11 MGA modul"
27410 #~ msgid "SVGAlib module"
27411 #~ msgstr "SVGAlib modul"
27413 #~ msgid "X11 module"
27414 #~ msgstr "X11 modul"
27417 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
27418 #~ msgstr "Forskjellig"
27421 #~ msgid "Access filter modules"
27422 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
27425 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
27426 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27429 #~ msgid "No help is available for these modules"
27430 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
27435 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
27436 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27439 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
27440 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
27445 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
27446 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
27447 #~ "define various related options."
27449 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
27450 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
27454 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
27455 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
27457 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
27458 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
27462 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
27463 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
27464 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
27465 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
27467 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
27468 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
27469 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
27472 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
27473 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
27475 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
27476 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
27478 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
27480 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
27484 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
27485 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27487 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
27488 #~ "dette alternativet."
27491 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
27492 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
27494 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
27495 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
27499 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
27500 #~ "show all the available options, including those that most users should "
27503 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
27504 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
27508 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
27509 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
27511 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
27512 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
27513 #~ "tilgjengelige metoden."
27517 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
27518 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
27520 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
27521 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
27524 #~ msgid "Audio output volume"
27525 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27527 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
27528 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
27532 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
27533 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
27534 #~ "and the audio."
27536 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
27537 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
27540 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
27541 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
27545 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
27546 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
27547 #~ "as the audio stream being played)."
27549 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
27550 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
27553 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
27554 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
27557 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
27558 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
27560 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
27561 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
27564 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
27565 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
27567 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
27568 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
27569 #~ "tilgjengelige metoden."
27573 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
27574 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
27576 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
27577 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
27581 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
27582 #~ "the video characteristics."
27584 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
27585 #~ "seg til videoviseren."
27588 #~ msgid "Video x coordinate"
27589 #~ msgstr "lydenhet"
27592 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
27593 #~ "can also allow you to save some processing power)."
27595 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
27596 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
27599 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
27600 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
27603 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
27604 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
27605 #~ "eller forvrenge videovinduet."
27609 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
27611 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27614 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
27615 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
27616 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
27617 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
27618 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
27620 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
27621 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
27622 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
27623 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
27624 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
27625 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
27627 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
27629 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
27632 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
27635 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
27636 #~ "dette vanligvis 1500."
27639 #~ msgid "Network interface address"
27640 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27644 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
27646 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
27647 #~ "DVD (fra 1 til n)."
27651 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
27654 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
27655 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
27659 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
27660 #~ "or tree letter country code)."
27662 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
27663 #~ "DVD (fra 1 til n)."
27666 #~ msgid "Choose subtitle language"
27667 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27671 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
27672 #~ "two or tree letter country code)."
27674 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
27675 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
27679 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
27681 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27684 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
27687 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
27688 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
27691 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
27694 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
27695 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
27699 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
27700 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
27701 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27705 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
27706 #~ "to the SOCKS server."
27707 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27711 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
27712 #~ "the SOCKS server."
27713 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27717 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
27719 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
27723 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
27724 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27727 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
27728 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27731 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
27732 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
27734 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
27735 #~ "denne er påskrudd."
27739 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
27740 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
27742 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
27743 #~ "denne er påskrudd."
27746 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
27749 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
27750 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
27753 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
27756 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
27761 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
27764 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
27765 #~ "med dette alternativet."
27768 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
27769 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27773 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
27774 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27777 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
27778 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27781 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
27782 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27786 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
27787 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27791 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
27792 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27796 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
27797 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27800 #~ msgid "Tuner number"
27801 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
27804 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
27805 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27809 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
27811 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27814 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
27815 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27818 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
27819 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27822 #~ msgid "Set the Color of the video input"
27823 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27826 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
27827 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27830 #~ msgid "Set the quality of the stream"
27831 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
27834 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
27835 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27839 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
27841 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27845 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
27846 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27849 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
27850 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27854 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
27855 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
27856 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
27857 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
27858 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
27860 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
27861 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
27862 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
27863 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
27864 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
27867 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
27868 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
27870 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
27871 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27874 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
27875 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27878 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27879 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27882 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
27883 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27886 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
27887 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27890 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
27891 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27894 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
27895 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27898 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
27899 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27902 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
27903 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27906 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
27907 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27910 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27911 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27914 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
27915 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27918 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
27919 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27922 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
27923 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27926 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
27927 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
27930 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
27931 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27934 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
27935 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27938 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
27939 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27942 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
27943 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27946 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
27947 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27950 #~ msgid "Add wave header"
27951 #~ msgstr "lag wavfil"
27954 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
27955 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
27958 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
27959 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27963 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27967 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27971 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
27975 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
27976 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
27979 #~ msgid "ffmpeg video filter"
27980 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
27983 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
27984 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27988 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
27990 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27994 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
27995 #~ "two reference frames."
27996 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27999 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
28000 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28003 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
28004 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28007 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28008 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28011 #~ msgid "Enable strict rate control"
28012 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28015 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
28016 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28020 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
28021 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
28022 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28026 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
28027 #~ "values: -1, 0, 1)."
28028 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28031 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
28032 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28036 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
28038 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28041 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
28042 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28045 #~ msgid "Quantizer parameter"
28046 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28049 #~ msgid "Bitrate tolerance"
28053 #~ msgid "Maximum local bitrate"
28057 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
28058 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28061 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
28062 #~ msgstr "Pause strøm"
28065 #~ msgid "Wait time (ms)"
28069 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
28070 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28074 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
28075 #~ "network synchronisation."
28076 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28080 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
28081 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
28082 #~ "install time so the Service is properly configured."
28084 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28085 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28086 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28090 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
28091 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
28092 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
28093 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
28095 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28096 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28097 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28100 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
28101 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
28104 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
28105 #~ msgstr "Grensesnitt"
28108 #~ msgid "Telnet Interface port"
28109 #~ msgstr "Grensesnitt"
28112 #~ msgid "Filedump demuxer"
28113 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28116 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
28117 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28120 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
28121 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28123 #~ msgid "_Hide interface"
28124 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28126 #~ msgid "Select audio channel"
28127 #~ msgstr "Velg lydkanal"
28130 #~ msgid "Go backward"
28131 #~ msgstr "Gå tilbake"
28134 #~ msgid "Stop stream"
28135 #~ msgstr "Stopp strøm"
28137 #~ msgid "Select previous title"
28138 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
28140 #~ msgid "Select previous chapter"
28141 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
28143 #~ msgid "No server"
28144 #~ msgstr "Ingen tjener"
28147 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28148 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28151 #~ msgid "Open Target:"
28152 #~ msgstr "Stopp strøm"
28155 #~ msgid "Polarization"
28156 #~ msgstr "_Navigasjon"
28159 #~ msgstr "Inverter"
28162 #~ msgid "Jump to: "
28163 #~ msgstr "Hopp til: "
28166 #~ msgid "Close the window"
28167 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28169 #~ msgid "Open Playlist"
28170 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28179 #~ msgid "Stops playback"
28183 #~ msgid "Pauses playback"
28187 #~ msgid "Volume: %d"
28188 #~ msgstr "Senk volum"
28191 #~ msgid "no items in playlist"
28192 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28195 #~ msgid "1 item in playlist"
28196 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28199 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28200 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28204 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
28207 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
28211 #~ msgid "Size offset"
28212 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
28215 #~ msgid "Show/Hide interface"
28216 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28219 #~ msgid "Sort by &title"
28220 #~ msgstr "_Teksting"
28223 #~ msgid "&Reverse sort by title"
28224 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28227 #~ msgid "Sorted by artist"
28228 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28231 #~ msgid "H264 is a new video codec"
28232 #~ msgstr "Stopp strøm"
28235 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
28236 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28239 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28240 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28243 #~ msgid "Choose here your input stream"
28244 #~ msgstr "Pause strøm"
28247 #~ msgid "You need to enter an address"
28248 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28251 #~ msgid "wxWindows interface module"
28252 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28255 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
28256 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28260 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
28261 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
28263 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
28264 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
28268 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
28269 #~ "cache will hold."
28270 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28274 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
28275 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28278 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
28279 #~ msgstr "Neste fil"
28282 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
28283 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28286 #~ msgid "H264 video packetizer"
28287 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28290 #~ msgid "HAL device detection"
28295 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
28296 #~ "streaming output."
28297 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28300 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28301 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28304 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
28305 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28308 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
28309 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28313 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
28314 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28318 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
28319 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28322 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
28323 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28326 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
28327 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28331 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
28332 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28335 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28336 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28339 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
28340 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28344 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
28345 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28349 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
28351 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28355 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
28357 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28360 #~ msgid "Subpictures filter"
28361 #~ msgstr "_Teksting"
28365 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
28366 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28369 #~ msgid "List of video output modules"
28370 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28373 #~ msgid "Logo filename"
28377 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
28378 #~ msgstr "lydenhet"
28381 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
28382 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28385 #~ msgid "Time position"
28386 #~ msgstr "Startposisjon"
28390 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
28391 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28393 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28394 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28397 #~ msgid "Set the format of the output image."
28398 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28400 #~ msgid "QT Embedded display name"
28401 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28404 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
28405 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
28407 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28408 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28411 #~ msgid "snapshot module"
28412 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28415 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28416 #~ msgstr "Fullskjerm"
28418 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
28419 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
28422 #~ msgid "IDR frames"
28426 #~ msgid "Error: %s\n"
28427 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
28430 #~ msgid "no input\n"
28431 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
28434 #~ msgid "Interface menu"
28435 #~ msgstr "grensesnittmodul"
28439 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
28441 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28444 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28445 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28448 #~ msgid "Codec info"
28449 #~ msgstr "Navn på enhet"
28452 #~ msgid "Codec download"
28453 #~ msgstr "Navn på enhet"
28456 #~ msgid "Frequency (kHz)"
28457 #~ msgstr "Frekvens:"
28460 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
28461 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
28465 #~ msgstr "Legg til"
28468 #~ msgid "Dump file name"
28472 #~ msgid "Stop current playlist item"
28473 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28476 #~ msgid "ES stream"
28477 #~ msgstr "Stopp strøm"
28484 #~ msgid "CD-ROM device name"
28485 #~ msgstr "Navn på enhet"
28492 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
28493 #~ "instance :0.1."
28495 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
28498 #~ msgid "flac decoder module"
28499 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28502 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28503 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"