1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:879
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "_Innstillinger"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Meny grensesnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Standard grensesnitt: "
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "_Innstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:512
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
119 msgid "Audio visualizations"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
124 msgid "Output modules"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "Standard grensesnitt:"
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
133 #: modules/stream_out/transcode.c:232
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
143 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
149 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Standard grensesnitt: "
158 #: include/vlc_config_cat.h:73
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "_Innstillinger"
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
168 #: include/vlc_config_cat.h:81
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
173 #: include/vlc_config_cat.h:83
175 msgid "Subtitles/OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Standard grensesnitt: "
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgstr "Standard grensesnitt: "
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgstr "Standard grensesnitt: "
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General Input"
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "vis avanserte alternativer"
260 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Standard output:"
265 #: include/vlc_config_cat.h:126
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Standard output:"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Standard grensesnitt: "
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgstr "Standard grensesnitt: "
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
342 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
352 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
363 #: include/vlc_config_cat.h:176
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 #: include/vlc_config_cat.h:180
370 msgid "General playlist behaviour"
373 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "kildens bildeformat"
379 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
388 msgstr "vis avanserte alternativer"
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "vis avanserte alternativer"
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgstr "CPU funksjoner"
399 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Advanserte innstillinger"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
409 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "_Innstillinger"
423 #: include/vlc_config_cat.h:203
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "_Innstillinger"
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
443 msgid "Dialog providers settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "_Innstillinger"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
470 #: include/vlc_interface.h:124
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
479 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:34
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "_Åpne fil..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:35
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "vis avanserte alternativer"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:36
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "_Åpne fil..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:38
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "kildens bildeformat"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgid "Media &Information"
505 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 msgid "&Codec Information"
510 msgstr "oversettelse"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:44
517 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 msgid "Jump to Specific &Time"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
527 #: include/vlc_intf_strings.h:47
529 msgid "&VLM Configuration"
530 msgstr "vis avanserte alternativer"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
549 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 msgid "Fetch Information"
552 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
556 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
557 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
562 #: include/vlc_intf_strings.h:55
564 msgid "Information..."
565 msgstr "oversettelse"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:56
572 #: include/vlc_intf_strings.h:57
575 msgstr "Standard grensesnitt: "
577 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 #: include/vlc_intf_strings.h:59
585 msgstr "Spilleliste..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:60
589 msgid "Open Folder..."
590 msgstr "_Åpne fil..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 msgid "Add to playlist"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:72
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Velg teksting kanal"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "vis avanserte alternativer"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:76
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Standard grensesnitt: "
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Spilleliste..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 msgid "Open Play&list..."
649 msgstr "Åpne Spilleliste"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Åpne Spilleliste"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "kildens bildeformat"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
676 #: include/vlc_intf_strings.h:94
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Om dette programmet"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "forvrengingsmodus"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 msgid "Split the image to make an image wall"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:109
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:112
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 #: include/vlc_intf_strings.h:119
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
753 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
754 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
755 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
756 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
757 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
758 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
759 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
763 #: src/audio_output/filters.c:229
765 msgid "Audio filtering failed"
768 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
769 #: src/audio_output/filters.c:230
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
774 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
775 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
776 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
780 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
785 #: src/audio_output/input.c:118
790 #: src/audio_output/input.c:120
794 #: src/audio_output/input.c:122
799 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
803 msgstr "Standard grensesnitt: "
805 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
807 msgid "Audio filters"
810 #: src/audio_output/input.c:201
813 msgstr "Spill fortere"
815 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
816 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
819 msgid "Audio Channels"
820 msgstr "Velg lydkanal"
822 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
823 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
824 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
825 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
826 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
827 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
828 #: modules/codec/twolame.c:71
832 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
833 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
836 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
840 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
846 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
849 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
851 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
856 #: src/audio_output/output.c:135
857 msgid "Dolby Surround"
860 #: src/audio_output/output.c:147
861 msgid "Reverse stereo"
862 msgstr "Omvendt stereo"
864 #: src/config/file.c:579
868 #: src/config/file.c:588
872 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
876 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
880 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
884 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
885 #: src/playlist/loadsave.c:152
886 msgid "Media Library"
889 #: src/extras/getopt.c:634
891 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
894 #: src/extras/getopt.c:659
896 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
899 #: src/extras/getopt.c:664
901 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
904 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
906 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
909 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
911 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
914 #: src/extras/getopt.c:744
916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:747
921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:824
931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 #: src/extras/getopt.c:842
936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 #: src/input/control.c:200
944 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
948 #: modules/stream_out/es.c:388
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 #: src/input/decoder.c:278
953 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 #: src/input/decoder.c:677
962 msgid "No suitable decoder module"
963 msgstr "Standard grensesnitt: "
965 #: src/input/decoder.c:678
968 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
969 "there is no way for you to fix this."
972 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
973 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
980 #: src/input/es_out.c:1118
985 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
986 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
990 msgstr "Avslutt programmet"
992 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
995 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
997 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
1002 #: src/input/es_out.c:1937
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1007 #: src/input/es_out.c:2638
1010 msgstr "Stopp strøm"
1012 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1017 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1018 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1023 #: src/input/es_out.c:2666
1026 msgstr "skru på lyd"
1028 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1032 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1038 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1044 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1049 #: src/input/es_out.c:2694
1054 #: src/input/es_out.c:2695
1059 #: src/input/es_out.c:2705
1060 msgid "Bits per sample"
1063 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1064 #: modules/access_output/shout.c:91
1065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1070 #: src/input/es_out.c:2711
1075 #: src/input/es_out.c:2722
1077 msgid "Track replay gain"
1080 #: src/input/es_out.c:2724
1082 msgid "Album replay gain"
1085 #: src/input/es_out.c:2726
1090 #: src/input/es_out.c:2736
1094 #: src/input/es_out.c:2742
1096 msgid "Display resolution"
1099 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1100 #: modules/access/screen/screen.c:44
1105 #: src/input/input.c:2405
1106 msgid "Your input can't be opened"
1109 #: src/input/input.c:2406
1111 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1114 #: src/input/input.c:2536
1115 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1118 #: src/input/input.c:2537
1121 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1124 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1125 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1132 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1137 #: src/input/meta.c:41
1141 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1146 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1151 #: src/input/meta.c:44
1153 msgid "Track number"
1156 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1161 #: src/input/meta.c:47
1166 #: src/input/meta.c:48
1169 msgstr "_Innstillinger"
1171 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1172 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1176 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1181 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1185 #: src/input/meta.c:53
1189 #: src/input/meta.c:54
1194 #: src/input/meta.c:55
1199 #: src/input/var.c:164
1203 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1206 msgstr "Avslutt programmet"
1208 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1210 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1214 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1215 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1218 msgstr "_Navigasjon"
1220 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1226 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1232 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1233 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1236 msgid "Subtitles Track"
1239 #: src/input/var.c:275
1244 #: src/input/var.c:280
1246 msgid "Previous title"
1247 msgstr "Forrige fil"
1249 #: src/input/var.c:306
1254 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1259 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1261 msgid "Next chapter"
1264 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1266 msgid "Previous chapter"
1269 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1274 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1275 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1277 msgid "Add Interface"
1278 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1280 #: src/interface/interface.c:203
1285 #: src/interface/interface.c:206
1287 msgid "Telnet Interface"
1288 msgstr "Grensesnitt"
1290 #: src/interface/interface.c:209
1292 msgid "Web Interface"
1293 msgstr "Grensesnitt"
1295 #: src/interface/interface.c:212
1297 msgid "Debug logging"
1298 msgstr "Standard grensesnitt: "
1300 #: src/interface/interface.c:215
1302 msgid "Mouse Gestures"
1303 msgstr "Pause strøm"
1305 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1306 #: src/modules/cache.c:532
1310 #: src/libvlc.c:1161
1312 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1316 #: src/libvlc.c:1337
1317 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1320 #: src/libvlc.c:1685
1321 msgid " (default enabled)"
1322 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1324 #: src/libvlc.c:1686
1325 msgid " (default disabled)"
1326 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1328 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1333 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1334 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1337 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1340 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1343 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1345 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1349 #: src/libvlc.c:1973
1351 msgid "VLC version %s\n"
1352 msgstr "forvrengingsmodus"
1354 #: src/libvlc.c:1974
1356 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1359 #: src/libvlc.c:1976
1361 msgid "Compiler: %s\n"
1362 msgstr "Ingen tjener !"
1364 #: src/libvlc.c:2011
1367 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1370 #: src/libvlc.c:2031
1373 "Press the RETURN key to continue...\n"
1376 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1378 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1379 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1383 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1387 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1391 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1392 msgid "1:1 Original"
1395 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1399 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1404 #: src/libvlc-module.c:149
1407 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1408 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1411 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1412 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1414 #: src/libvlc-module.c:153
1416 msgid "Interface module"
1417 msgstr "grensesnittmodul"
1419 #: src/libvlc-module.c:155
1422 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1423 "automatically select the best module available."
1425 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1426 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1428 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1430 msgid "Extra interface modules"
1431 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1433 #: src/libvlc-module.c:161
1436 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1437 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1438 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1439 "\", \"gestures\" ...)"
1441 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1442 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1443 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1445 #: src/libvlc-module.c:168
1447 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1448 msgstr "Standard grensesnitt: "
1450 #: src/libvlc-module.c:170
1452 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1453 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1455 #: src/libvlc-module.c:172
1458 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1459 "1=warnings, 2=debug)."
1461 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1462 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1464 #: src/libvlc-module.c:175
1465 msgid "Choose which objects should print debug message"
1468 #: src/libvlc-module.c:178
1470 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1471 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1472 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1473 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1474 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1478 #: src/libvlc-module.c:185
1483 #: src/libvlc-module.c:187
1485 msgid "Turn off all warning and information messages."
1487 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1489 #: src/libvlc-module.c:189
1491 msgid "Default stream"
1494 #: src/libvlc-module.c:191
1495 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1501 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1502 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1504 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1505 "dette alternativet."
1507 #: src/libvlc-module.c:198
1509 msgid "Color messages"
1510 msgstr "fargede beskjeder"
1512 #: src/libvlc-module.c:200
1515 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1516 "needs Linux color support for this to work."
1518 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1519 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1521 #: src/libvlc-module.c:203
1523 msgid "Show advanced options"
1524 msgstr "vis avanserte alternativer"
1526 #: src/libvlc-module.c:205
1529 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1530 "available options, including those that most users should never touch."
1532 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1533 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1536 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1538 msgid "Show interface with mouse"
1539 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1541 #: src/libvlc-module.c:211
1543 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1544 "edge of the screen in fullscreen mode."
1547 #: src/libvlc-module.c:214
1549 msgid "Interface interaction"
1550 msgstr "grensesnittmodul"
1552 #: src/libvlc-module.c:216
1554 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1555 "user input is required."
1558 #: src/libvlc-module.c:226
1560 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1561 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1562 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1563 "the \"audio filters\" modules section."
1566 #: src/libvlc-module.c:232
1568 msgid "Audio output module"
1569 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1571 #: src/libvlc-module.c:234
1574 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1575 "automatically select the best method available."
1577 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1578 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1579 "tilgjengelige metoden. "
1581 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1582 #: modules/stream_out/display.c:41
1584 msgid "Enable audio"
1585 msgstr "skru på lyd"
1587 #: src/libvlc-module.c:240
1590 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1591 "not take place, thus saving some processing power."
1593 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1594 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1596 #: src/libvlc-module.c:244
1598 msgid "Force mono audio"
1599 msgstr "framtvinger monolyd"
1601 #: src/libvlc-module.c:245
1603 msgid "This will force a mono audio output."
1604 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1606 #: src/libvlc-module.c:248
1608 msgid "Default audio volume"
1611 #: src/libvlc-module.c:250
1613 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1615 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1618 #: src/libvlc-module.c:253
1620 msgid "Audio output saved volume"
1621 msgstr "Standard grensesnitt: "
1623 #: src/libvlc-module.c:255
1626 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1627 "should not change this option manually."
1628 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1630 #: src/libvlc-module.c:258
1632 msgid "Audio output volume step"
1633 msgstr "Lydeksport volum"
1635 #: src/libvlc-module.c:260
1638 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1641 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1644 #: src/libvlc-module.c:263
1646 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1647 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1649 #: src/libvlc-module.c:265
1652 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1653 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1655 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1656 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1658 #: src/libvlc-module.c:269
1659 msgid "High quality audio resampling"
1662 #: src/libvlc-module.c:271
1664 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1665 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1666 "resampling algorithm will be used instead."
1669 #: src/libvlc-module.c:276
1671 msgid "Audio desynchronization compensation"
1672 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1674 #: src/libvlc-module.c:278
1677 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1678 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1680 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1681 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1683 #: src/libvlc-module.c:281
1685 msgid "Audio output channels mode"
1686 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1688 #: src/libvlc-module.c:283
1691 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1692 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1695 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1696 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1698 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1701 msgid "Use S/PDIF when available"
1702 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1704 #: src/libvlc-module.c:289
1707 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1708 "audio stream being played."
1710 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1711 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1713 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1716 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1717 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1719 #: src/libvlc-module.c:294
1721 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1722 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1723 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1724 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1727 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1732 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1736 #: src/libvlc-module.c:306
1737 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1740 #: src/libvlc-module.c:309
1742 msgid "Audio visualizations "
1743 msgstr "_Navigasjon"
1745 #: src/libvlc-module.c:311
1746 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1749 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1751 msgid "Replay gain mode"
1752 msgstr "Spill fortere"
1754 #: src/libvlc-module.c:317
1756 msgid "Select the replay gain mode"
1759 #: src/libvlc-module.c:319
1761 msgid "Replay preamp"
1762 msgstr "Spill strøm"
1764 #: src/libvlc-module.c:321
1767 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1768 "replay gain information"
1769 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1771 #: src/libvlc-module.c:324
1773 msgid "Default replay gain"
1776 #: src/libvlc-module.c:326
1777 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1780 #: src/libvlc-module.c:328
1782 msgid "Peak protection"
1785 #: src/libvlc-module.c:330
1786 msgid "Protect against sound clipping"
1789 #: src/libvlc-module.c:333
1791 msgid "Enable time streching audio"
1792 msgstr "skru på lyd"
1794 #: src/libvlc-module.c:335
1796 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1800 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1807 #: src/libvlc-module.c:350
1809 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1810 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1811 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1812 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1816 #: src/libvlc-module.c:356
1818 msgid "Video output module"
1819 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1821 #: src/libvlc-module.c:358
1824 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1825 "automatically select the best method available."
1827 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1828 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1829 "tilgjengelige metoden."
1831 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1832 #: modules/stream_out/display.c:43
1834 msgid "Enable video"
1835 msgstr "skru på video"
1837 #: src/libvlc-module.c:363
1840 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1841 "not take place, thus saving some processing power."
1843 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1844 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1846 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1848 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1851 msgstr "videobredde"
1853 #: src/libvlc-module.c:368
1856 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1859 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1862 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1866 msgid "Video height"
1869 #: src/libvlc-module.c:373
1872 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1873 "video characteristics."
1875 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1878 #: src/libvlc-module.c:376
1880 msgid "Video X coordinate"
1883 #: src/libvlc-module.c:378
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1889 #: src/libvlc-module.c:381
1891 msgid "Video Y coordinate"
1894 #: src/libvlc-module.c:383
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1900 #: src/libvlc-module.c:386
1905 #: src/libvlc-module.c:388
1907 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1911 #: src/libvlc-module.c:391
1913 msgid "Video alignment"
1914 msgstr "_Innstillinger"
1916 #: src/libvlc-module.c:393
1918 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1919 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1920 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1923 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1926 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1927 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1933 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1934 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1938 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1943 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1944 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1946 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1952 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1953 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1955 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1956 #: modules/video_filter/rss.c:172
1961 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1962 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1963 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1964 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1965 #: modules/video_filter/rss.c:172
1970 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1971 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1972 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1974 #: modules/video_filter/rss.c:172
1978 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1979 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1980 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1981 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1982 #: modules/video_filter/rss.c:172
1983 msgid "Bottom-Right"
1986 #: src/libvlc-module.c:401
1991 #: src/libvlc-module.c:403
1992 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1993 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1995 #: src/libvlc-module.c:405
1997 msgid "Grayscale video output"
1998 msgstr "videoeksport i gråtoner"
2000 #: src/libvlc-module.c:407
2003 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2004 "save some processing power."
2006 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2007 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2009 #: src/libvlc-module.c:410
2011 msgid "Embedded video"
2012 msgstr "QT Embedded videomodul"
2014 #: src/libvlc-module.c:412
2016 msgid "Embed the video output in the main interface."
2017 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2019 #: src/libvlc-module.c:414
2021 msgid "Fullscreen video output"
2022 msgstr "Fullskjermdybde:"
2024 #: src/libvlc-module.c:416
2026 msgid "Start video in fullscreen mode"
2027 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2029 #: src/libvlc-module.c:418
2031 msgid "Overlay video output"
2032 msgstr "Fullskjermdybde:"
2034 #: src/libvlc-module.c:420
2036 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2037 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2040 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2042 msgid "Always on top"
2045 #: src/libvlc-module.c:425
2046 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2049 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2051 msgid "Show media title on video"
2054 #: src/libvlc-module.c:429
2056 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2057 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2059 #: src/libvlc-module.c:431
2061 msgid "Show video title for x milliseconds"
2064 #: src/libvlc-module.c:433
2066 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2069 #: src/libvlc-module.c:435
2071 msgid "Position of video title"
2072 msgstr "Standard grensesnitt: "
2074 #: src/libvlc-module.c:437
2075 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2078 #: src/libvlc-module.c:439
2079 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2082 #: src/libvlc-module.c:442
2084 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2088 #: src/libvlc-module.c:450
2089 msgid "Disable screensaver"
2092 #: src/libvlc-module.c:451
2093 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2096 #: src/libvlc-module.c:453
2097 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2100 #: src/libvlc-module.c:454
2102 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2103 "computer being suspended because of inactivity."
2106 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2107 msgid "Window decorations"
2110 #: src/libvlc-module.c:459
2112 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2113 "giving a \"minimal\" window."
2116 #: src/libvlc-module.c:462
2118 msgid "Video output filter module"
2119 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2121 #: src/libvlc-module.c:464
2122 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2125 #: src/libvlc-module.c:466
2127 msgid "Video filter module"
2128 msgstr "Standard grensesnitt: "
2130 #: src/libvlc-module.c:468
2133 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2134 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2136 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2137 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2140 #: src/libvlc-module.c:472
2142 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2143 msgstr "XVimage chroma format"
2145 #: src/libvlc-module.c:474
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2148 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2150 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2152 msgid "Video snapshot file prefix"
2153 msgstr "XVimage chroma format"
2155 #: src/libvlc-module.c:480
2157 msgid "Video snapshot format"
2158 msgstr "XVimage chroma format"
2160 #: src/libvlc-module.c:482
2161 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2164 #: src/libvlc-module.c:484
2166 msgid "Display video snapshot preview"
2167 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2169 #: src/libvlc-module.c:486
2170 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2173 #: src/libvlc-module.c:488
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2177 #: src/libvlc-module.c:490
2178 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2181 #: src/libvlc-module.c:492
2183 msgid "Video snapshot width"
2184 msgstr "Standard grensesnitt:"
2186 #: src/libvlc-module.c:494
2189 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2190 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2192 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2195 #: src/libvlc-module.c:498
2197 msgid "Video snapshot height"
2198 msgstr "Standard grensesnitt:"
2200 #: src/libvlc-module.c:500
2203 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2204 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2207 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2210 #: src/libvlc-module.c:504
2212 msgid "Video cropping"
2215 #: src/libvlc-module.c:506
2217 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2218 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2221 #: src/libvlc-module.c:510
2223 msgid "Source aspect ratio"
2224 msgstr "kildens bildeformat"
2226 #: src/libvlc-module.c:512
2229 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2230 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2231 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2232 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2233 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2235 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2236 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2237 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2238 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2239 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2240 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2242 #: src/libvlc-module.c:519
2244 msgid "Video Auto Scaling"
2245 msgstr "_Innstillinger"
2247 #: src/libvlc-module.c:521
2248 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2251 #: src/libvlc-module.c:523
2253 msgid "Video scaling factor"
2254 msgstr "_Innstillinger"
2256 #: src/libvlc-module.c:525
2258 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2259 "Default value is 1.0 (original video size)."
2262 #: src/libvlc-module.c:528
2263 msgid "Custom crop ratios list"
2266 #: src/libvlc-module.c:530
2268 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2272 #: src/libvlc-module.c:533
2274 msgid "Custom aspect ratios list"
2275 msgstr "kildens bildeformat"
2277 #: src/libvlc-module.c:535
2279 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2280 "aspect ratio list."
2283 #: src/libvlc-module.c:538
2284 msgid "Fix HDTV height"
2287 #: src/libvlc-module.c:540
2289 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2290 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2291 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2294 #: src/libvlc-module.c:545
2296 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2297 msgstr "kildens bildeformat"
2299 #: src/libvlc-module.c:547
2301 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2302 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2303 "order to keep proportions."
2306 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2312 #: src/libvlc-module.c:553
2314 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2315 "computer is not powerful enough"
2318 #: src/libvlc-module.c:556
2320 msgid "Drop late frames"
2323 #: src/libvlc-module.c:558
2325 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2326 "intended display date)."
2329 #: src/libvlc-module.c:561
2330 msgid "Quiet synchro"
2333 #: src/libvlc-module.c:563
2335 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2336 "synchronization mechanism."
2339 #: src/libvlc-module.c:566
2340 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2343 #: src/libvlc-module.c:568
2345 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2346 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2347 "support is the default value."
2350 #: src/libvlc-module.c:574
2354 #: src/libvlc-module.c:574
2356 msgid "Fullscreen-Only"
2357 msgstr "_Fullskjerm"
2359 #: src/libvlc-module.c:582
2361 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2362 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2366 #: src/libvlc-module.c:586
2367 msgid "Clock reference average counter"
2370 #: src/libvlc-module.c:588
2372 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2376 #: src/libvlc-module.c:591
2378 msgid "Clock synchronisation"
2381 #: src/libvlc-module.c:593
2383 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2384 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2387 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2388 msgid "Network synchronisation"
2391 #: src/libvlc-module.c:598
2393 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2394 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2397 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2398 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2401 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2406 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2407 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2412 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2413 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2414 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2417 msgstr "skru på video"
2419 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2424 #: src/libvlc-module.c:608
2426 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2427 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2429 #: src/libvlc-module.c:610
2431 msgid "MTU of the network interface"
2432 msgstr "Grensesnitt"
2434 #: src/libvlc-module.c:612
2437 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2438 "over the network (in bytes)."
2440 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2441 "dette vanligvis 1500."
2443 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2444 msgid "Hop limit (TTL)"
2447 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2449 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2450 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2454 #: src/libvlc-module.c:623
2456 msgid "Multicast output interface"
2457 msgstr "Standard grensesnitt: "
2459 #: src/libvlc-module.c:625
2460 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2463 #: src/libvlc-module.c:627
2465 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2466 msgstr "Standard grensesnitt: "
2468 #: src/libvlc-module.c:629
2470 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2474 #: src/libvlc-module.c:632
2475 msgid "DiffServ Code Point"
2478 #: src/libvlc-module.c:633
2480 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2481 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2484 #: src/libvlc-module.c:639
2486 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2487 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2490 #: src/libvlc-module.c:645
2492 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2493 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2494 "(like DVB streams for example)."
2497 #: src/libvlc-module.c:651
2502 #: src/libvlc-module.c:653
2504 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2506 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2507 "DVD (fra 1 til n)."
2509 #: src/libvlc-module.c:656
2511 msgid "Subtitles track"
2514 #: src/libvlc-module.c:658
2516 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2518 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2519 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2521 #: src/libvlc-module.c:661
2523 msgid "Audio language"
2524 msgstr "Velg Kapittel"
2526 #: src/libvlc-module.c:663
2529 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2530 "letter country code)."
2532 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2533 "DVD (fra 1 til n)."
2535 #: src/libvlc-module.c:666
2537 msgid "Subtitle language"
2538 msgstr "Velg Kapittel"
2540 #: src/libvlc-module.c:668
2543 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2544 "three letters country code)."
2546 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2547 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2549 #: src/libvlc-module.c:672
2551 msgid "Audio track ID"
2554 #: src/libvlc-module.c:674
2556 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2558 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2559 "DVD (fra 1 til n)."
2561 #: src/libvlc-module.c:676
2563 msgid "Subtitles track ID"
2566 #: src/libvlc-module.c:678
2568 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2570 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2571 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2573 #: src/libvlc-module.c:680
2575 msgid "Input repetitions"
2578 #: src/libvlc-module.c:682
2579 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2582 #: src/libvlc-module.c:684
2586 #: src/libvlc-module.c:686
2587 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2590 #: src/libvlc-module.c:688
2593 msgstr "Stopp strøm"
2595 #: src/libvlc-module.c:690
2596 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2599 #: src/libvlc-module.c:692
2604 #: src/libvlc-module.c:694
2605 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2608 #: src/libvlc-module.c:696
2613 #: src/libvlc-module.c:698
2614 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2617 #: src/libvlc-module.c:700
2620 msgstr "Spilleliste"
2622 #: src/libvlc-module.c:702
2625 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2626 "together after the normal one."
2627 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2629 #: src/libvlc-module.c:705
2630 msgid "Input slave (experimental)"
2633 #: src/libvlc-module.c:707
2635 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2636 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2640 #: src/libvlc-module.c:711
2641 msgid "Bookmarks list for a stream"
2644 #: src/libvlc-module.c:713
2646 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2647 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2651 #: src/libvlc-module.c:717
2653 msgid "Record directory or filename"
2654 msgstr "XVimage chroma format"
2656 #: src/libvlc-module.c:719
2658 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2659 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2661 #: src/libvlc-module.c:721
2663 msgid "Prefer native stream recording"
2664 msgstr "Standard output:"
2666 #: src/libvlc-module.c:723
2668 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2672 #: src/libvlc-module.c:726
2674 msgid "Timeshift directory"
2675 msgstr "kildens bildeformat"
2677 #: src/libvlc-module.c:728
2678 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2681 #: src/libvlc-module.c:730
2683 msgid "Timeshift granularity"
2684 msgstr "Startposisjon"
2686 #: src/libvlc-module.c:732
2689 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2690 "to store the timeshifted streams."
2691 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2693 #: src/libvlc-module.c:737
2695 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2696 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2697 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2698 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2701 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2703 msgid "Force subtitle position"
2704 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2706 #: src/libvlc-module.c:745
2708 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2709 "over the movie. Try several positions."
2711 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2712 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2714 #: src/libvlc-module.c:748
2716 msgid "Enable sub-pictures"
2719 #: src/libvlc-module.c:750
2720 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2723 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2726 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2727 msgid "On Screen Display"
2730 #: src/libvlc-module.c:754
2732 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2736 #: src/libvlc-module.c:757
2738 msgid "Text rendering module"
2739 msgstr "Standard grensesnitt: "
2741 #: src/libvlc-module.c:759
2743 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2747 #: src/libvlc-module.c:761
2749 msgid "Subpictures filter module"
2750 msgstr "Standard grensesnitt: "
2752 #: src/libvlc-module.c:763
2754 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2755 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2758 #: src/libvlc-module.c:766
2760 msgid "Autodetect subtitle files"
2761 msgstr "Velg teksting kanal"
2763 #: src/libvlc-module.c:768
2765 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2766 "(based on the filename of the movie)."
2769 #: src/libvlc-module.c:771
2771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2774 #: src/libvlc-module.c:773
2776 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2778 "0 = no subtitles autodetected\n"
2779 "1 = any subtitle file\n"
2780 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2781 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2782 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2785 #: src/libvlc-module.c:781
2787 msgid "Subtitle autodetection paths"
2790 #: src/libvlc-module.c:783
2792 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2793 "found in the current directory."
2796 #: src/libvlc-module.c:786
2798 msgid "Use subtitle file"
2799 msgstr "Velg teksting kanal"
2801 #: src/libvlc-module.c:788
2803 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2807 #: src/libvlc-module.c:791
2811 #: src/libvlc-module.c:794
2814 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2815 "the drive letter (eg. D:)"
2817 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2818 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2820 #: src/libvlc-module.c:798
2821 msgid "This is the default DVD device to use."
2822 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2824 #: src/libvlc-module.c:801
2828 #: src/libvlc-module.c:804
2830 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2831 "scan for a suitable CD-ROM device."
2834 #: src/libvlc-module.c:808
2835 msgid "This is the default VCD device to use."
2836 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2838 #: src/libvlc-module.c:811
2840 msgid "Audio CD device"
2843 #: src/libvlc-module.c:814
2845 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2846 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2849 #: src/libvlc-module.c:818
2851 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2852 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2854 #: src/libvlc-module.c:821
2857 msgstr "fastsett IPv6"
2859 #: src/libvlc-module.c:823
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2863 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2864 "forbindelser over UDP og HTTP."
2866 #: src/libvlc-module.c:825
2869 msgstr "fastsett IPv4"
2871 #: src/libvlc-module.c:827
2873 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2875 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2876 "forbindelser over UDP og HTTP."
2878 #: src/libvlc-module.c:829
2879 msgid "TCP connection timeout"
2882 #: src/libvlc-module.c:831
2883 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2886 #: src/libvlc-module.c:833
2888 msgid "SOCKS server"
2889 msgstr "Ingen tjener"
2891 #: src/libvlc-module.c:835
2894 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2895 "used for all TCP connections"
2896 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2898 #: src/libvlc-module.c:838
2900 msgid "SOCKS user name"
2901 msgstr "Spill strøm"
2903 #: src/libvlc-module.c:840
2905 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2908 #: src/libvlc-module.c:842
2910 msgid "SOCKS password"
2911 msgstr "Standard grensesnitt: "
2913 #: src/libvlc-module.c:844
2915 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2916 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2918 #: src/libvlc-module.c:846
2920 msgid "Title metadata"
2923 #: src/libvlc-module.c:848
2925 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2926 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2928 #: src/libvlc-module.c:850
2929 msgid "Author metadata"
2932 #: src/libvlc-module.c:852
2934 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2935 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2937 #: src/libvlc-module.c:854
2938 msgid "Artist metadata"
2941 #: src/libvlc-module.c:856
2942 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2945 #: src/libvlc-module.c:858
2946 msgid "Genre metadata"
2949 #: src/libvlc-module.c:860
2950 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2953 #: src/libvlc-module.c:862
2955 msgid "Copyright metadata"
2958 #: src/libvlc-module.c:864
2959 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2962 #: src/libvlc-module.c:866
2964 msgid "Description metadata"
2967 #: src/libvlc-module.c:868
2969 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2970 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2972 #: src/libvlc-module.c:870
2973 msgid "Date metadata"
2976 #: src/libvlc-module.c:872
2978 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2979 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2981 #: src/libvlc-module.c:874
2982 msgid "URL metadata"
2985 #: src/libvlc-module.c:876
2987 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2988 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2990 #: src/libvlc-module.c:880
2992 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2993 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2994 "can break playback of all your streams."
2997 #: src/libvlc-module.c:884
2999 msgid "Preferred decoders list"
3000 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3002 #: src/libvlc-module.c:886
3004 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3005 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3006 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3009 #: src/libvlc-module.c:891
3011 msgid "Preferred encoders list"
3012 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3014 #: src/libvlc-module.c:893
3017 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3019 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3021 #: src/libvlc-module.c:896
3022 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3025 #: src/libvlc-module.c:898
3027 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3028 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3031 #: src/libvlc-module.c:907
3033 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3037 #: src/libvlc-module.c:910
3039 msgid "Default stream output chain"
3040 msgstr "Spill strøm"
3042 #: src/libvlc-module.c:912
3044 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3045 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3049 #: src/libvlc-module.c:916
3050 msgid "Enable streaming of all ES"
3053 #: src/libvlc-module.c:918
3055 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3056 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3058 #: src/libvlc-module.c:920
3059 msgid "Display while streaming"
3062 #: src/libvlc-module.c:922
3064 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3065 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3067 #: src/libvlc-module.c:924
3069 msgid "Enable video stream output"
3070 msgstr "Fullskjermdybde:"
3072 #: src/libvlc-module.c:926
3075 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3078 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3079 "denne er påskrudd."
3081 #: src/libvlc-module.c:929
3083 msgid "Enable audio stream output"
3084 msgstr "Standard grensesnitt: "
3086 #: src/libvlc-module.c:931
3089 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3092 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3093 "denne er påskrudd."
3095 #: src/libvlc-module.c:934
3097 msgid "Enable SPU stream output"
3098 msgstr "Fullskjermdybde:"
3100 #: src/libvlc-module.c:936
3103 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3106 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3107 "denne er påskrudd."
3109 #: src/libvlc-module.c:939
3111 msgid "Keep stream output open"
3112 msgstr "Standard output:"
3114 #: src/libvlc-module.c:941
3116 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3117 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3121 #: src/libvlc-module.c:945
3123 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3124 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3126 #: src/libvlc-module.c:947
3128 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3129 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3132 #: src/libvlc-module.c:950
3134 msgid "Preferred packetizer list"
3135 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3137 #: src/libvlc-module.c:952
3139 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3141 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3143 #: src/libvlc-module.c:955
3146 msgstr "Standard grensesnitt: "
3148 #: src/libvlc-module.c:957
3149 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3151 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3153 #: src/libvlc-module.c:959
3155 msgid "Access output module"
3156 msgstr "Standard grensesnitt: "
3158 #: src/libvlc-module.c:961
3159 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3161 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3164 #: src/libvlc-module.c:963
3166 msgid "Control SAP flow"
3169 #: src/libvlc-module.c:965
3171 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3172 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3175 #: src/libvlc-module.c:969
3176 msgid "SAP announcement interval"
3179 #: src/libvlc-module.c:971
3181 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3182 "between SAP announcements."
3185 #: src/libvlc-module.c:980
3187 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3188 "always leave all these enabled."
3191 #: src/libvlc-module.c:983
3193 msgid "Enable FPU support"
3194 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3196 #: src/libvlc-module.c:985
3199 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3202 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3205 #: src/libvlc-module.c:988
3207 msgid "Enable CPU MMX support"
3208 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3210 #: src/libvlc-module.c:990
3212 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3215 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3218 #: src/libvlc-module.c:993
3220 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3221 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3223 #: src/libvlc-module.c:995
3225 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3231 #: src/libvlc-module.c:998
3233 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3234 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3236 #: src/libvlc-module.c:1000
3238 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3239 "advantage of them."
3241 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3244 #: src/libvlc-module.c:1003
3246 msgid "Enable CPU SSE support"
3247 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3249 #: src/libvlc-module.c:1005
3251 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3254 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3257 #: src/libvlc-module.c:1008
3259 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3260 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3262 #: src/libvlc-module.c:1010
3265 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3268 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3271 #: src/libvlc-module.c:1013
3273 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3274 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3276 #: src/libvlc-module.c:1015
3278 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3279 "advantage of them."
3281 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3284 #: src/libvlc-module.c:1020
3286 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3287 "you really know what you are doing."
3290 #: src/libvlc-module.c:1023
3292 msgid "Memory copy module"
3293 msgstr "modul for minnekopiering"
3295 #: src/libvlc-module.c:1025
3297 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3298 "select the fastest one supported by your hardware."
3300 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3301 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3303 #: src/libvlc-module.c:1028
3305 msgid "Access module"
3306 msgstr "Standard grensesnitt: "
3308 #: src/libvlc-module.c:1030
3310 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3311 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3312 "option unless you really know what you are doing."
3315 #: src/libvlc-module.c:1034
3317 msgid "Stream filter module"
3318 msgstr "Standard grensesnitt: "
3320 #: src/libvlc-module.c:1036
3322 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3323 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3325 #: src/libvlc-module.c:1038
3327 msgid "Demux module"
3328 msgstr "Standard grensesnitt: "
3330 #: src/libvlc-module.c:1040
3332 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3333 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3334 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3335 "you really know what you are doing."
3338 #: src/libvlc-module.c:1045
3340 msgid "Allow real-time priority"
3341 msgstr "Sanntidsprioritet"
3343 #: src/libvlc-module.c:1047
3345 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3346 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3347 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3348 "only activate this if you know what you're doing."
3351 #: src/libvlc-module.c:1053
3352 msgid "Adjust VLC priority"
3355 #: src/libvlc-module.c:1055
3357 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3358 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3362 #: src/libvlc-module.c:1059
3363 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3366 #: src/libvlc-module.c:1061
3368 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3371 #: src/libvlc-module.c:1064
3373 msgid "Modules search path"
3374 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3376 #: src/libvlc-module.c:1066
3379 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3380 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3382 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3383 "med dette alternativet."
3385 #: src/libvlc-module.c:1069
3387 msgid "VLM configuration file"
3388 msgstr "vis avanserte alternativer"
3390 #: src/libvlc-module.c:1071
3391 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3394 #: src/libvlc-module.c:1073
3395 msgid "Use a plugins cache"
3398 #: src/libvlc-module.c:1075
3399 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3402 #: src/libvlc-module.c:1077
3403 msgid "Collect statistics"
3406 #: src/libvlc-module.c:1079
3408 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3409 msgstr "Forskjellig"
3411 #: src/libvlc-module.c:1081
3412 msgid "Run as daemon process"
3415 #: src/libvlc-module.c:1083
3416 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3419 #: src/libvlc-module.c:1085
3420 msgid "Write process id to file"
3423 #: src/libvlc-module.c:1087
3424 msgid "Writes process id into specified file."
3427 #: src/libvlc-module.c:1089
3432 #: src/libvlc-module.c:1091
3433 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3436 #: src/libvlc-module.c:1093
3437 msgid "Log to syslog"
3440 #: src/libvlc-module.c:1095
3441 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3444 #: src/libvlc-module.c:1097
3445 msgid "Allow only one running instance"
3448 #: src/libvlc-module.c:1100
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3453 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3454 "running instance or enqueue it."
3457 #: src/libvlc-module.c:1107
3459 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3460 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3461 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3462 "This option will allow you to play the file with the already running "
3463 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3464 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3467 #: src/libvlc-module.c:1116
3468 msgid "VLC is started from file association"
3471 #: src/libvlc-module.c:1118
3472 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3475 #: src/libvlc-module.c:1121
3476 msgid "One instance when started from file"
3479 #: src/libvlc-module.c:1123
3480 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3483 #: src/libvlc-module.c:1125
3484 msgid "Increase the priority of the process"
3487 #: src/libvlc-module.c:1127
3489 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3490 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3491 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3492 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3493 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3497 #: src/libvlc-module.c:1135
3498 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3501 #: src/libvlc-module.c:1137
3503 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3504 "playing current item."
3507 #: src/libvlc-module.c:1146
3509 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3510 "overridden in the playlist dialog box."
3513 #: src/libvlc-module.c:1149
3514 msgid "Automatically preparse files"
3517 #: src/libvlc-module.c:1151
3519 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3523 #: src/libvlc-module.c:1154
3524 msgid "Album art policy"
3527 #: src/libvlc-module.c:1156
3528 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3531 #: src/libvlc-module.c:1162
3532 msgid "Manual download only"
3535 #: src/libvlc-module.c:1163
3536 msgid "When track starts playing"
3539 #: src/libvlc-module.c:1164
3540 msgid "As soon as track is added"
3543 #: src/libvlc-module.c:1166
3545 msgid "Services discovery modules"
3546 msgstr "Standard grensesnitt: "
3548 #: src/libvlc-module.c:1168
3550 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3551 "Typical values are sap, hal, ..."
3554 #: src/libvlc-module.c:1171
3556 msgid "Play files randomly forever"
3557 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3559 #: src/libvlc-module.c:1173
3561 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3563 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3564 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3566 #: src/libvlc-module.c:1177
3568 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3570 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3573 #: src/libvlc-module.c:1179
3575 msgid "Repeat current item"
3576 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3578 #: src/libvlc-module.c:1181
3580 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3581 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3583 #: src/libvlc-module.c:1183
3585 msgid "Play and stop"
3586 msgstr "Spill fortere"
3588 #: src/libvlc-module.c:1185
3589 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3592 #: src/libvlc-module.c:1187
3594 msgid "Play and exit"
3595 msgstr "Spill fortere"
3597 #: src/libvlc-module.c:1189
3598 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 #: src/libvlc-module.c:1191
3603 msgid "Use media library"
3604 msgstr "Velg teksting kanal"
3606 #: src/libvlc-module.c:1193
3608 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3612 #: src/libvlc-module.c:1196
3614 msgid "Display playlist tree"
3615 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3617 #: src/libvlc-module.c:1198
3619 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3623 #: src/libvlc-module.c:1207
3624 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3627 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3628 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3629 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3630 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3636 msgstr "_Fullskjerm"
3638 #: src/libvlc-module.c:1211
3639 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3642 #: src/libvlc-module.c:1212
3644 msgid "Leave fullscreen"
3645 msgstr "_Fullskjerm"
3647 #: src/libvlc-module.c:1213
3649 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3650 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3652 #: src/libvlc-module.c:1214
3655 msgstr "Spill fortere"
3657 #: src/libvlc-module.c:1215
3658 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3661 #: src/libvlc-module.c:1216
3666 #: src/libvlc-module.c:1217
3667 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3670 #: src/libvlc-module.c:1218
3673 msgstr "Spill saktere"
3675 #: src/libvlc-module.c:1219
3676 msgid "Select the hotkey to use to play."
3679 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3686 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3687 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3690 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3697 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3698 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3701 #: src/libvlc-module.c:1224
3706 #: src/libvlc-module.c:1225
3708 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3709 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3711 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3713 msgid "Faster (fine)"
3716 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3718 msgid "Slower (fine)"
3721 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3722 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3727 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3731 #: src/libvlc-module.c:1231
3732 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3735 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3736 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3739 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3742 msgstr "Forrige fil"
3744 #: src/libvlc-module.c:1233
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3748 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3756 #: src/libvlc-module.c:1235
3758 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3759 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3761 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3763 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3765 #: modules/video_filter/rss.c:197
3768 msgstr "_Navigasjon"
3770 #: src/libvlc-module.c:1237
3771 msgid "Select the hotkey to display the position."
3774 #: src/libvlc-module.c:1239
3775 msgid "Very short backwards jump"
3778 #: src/libvlc-module.c:1241
3780 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3781 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3783 #: src/libvlc-module.c:1242
3785 msgid "Short backwards jump"
3788 #: src/libvlc-module.c:1244
3790 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3791 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3793 #: src/libvlc-module.c:1245
3794 msgid "Medium backwards jump"
3797 #: src/libvlc-module.c:1247
3799 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3800 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3802 #: src/libvlc-module.c:1248
3804 msgid "Long backwards jump"
3807 #: src/libvlc-module.c:1250
3809 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3810 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3812 #: src/libvlc-module.c:1252
3813 msgid "Very short forward jump"
3816 #: src/libvlc-module.c:1254
3818 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3819 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3821 #: src/libvlc-module.c:1255
3823 msgid "Short forward jump"
3826 #: src/libvlc-module.c:1257
3828 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3829 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3831 #: src/libvlc-module.c:1258
3832 msgid "Medium forward jump"
3835 #: src/libvlc-module.c:1260
3837 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3838 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3840 #: src/libvlc-module.c:1261
3841 msgid "Long forward jump"
3844 #: src/libvlc-module.c:1263
3846 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3847 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3849 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3854 #: src/libvlc-module.c:1266
3856 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3857 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3859 #: src/libvlc-module.c:1268
3860 msgid "Very short jump length"
3863 #: src/libvlc-module.c:1269
3864 msgid "Very short jump length, in seconds."
3867 #: src/libvlc-module.c:1270
3868 msgid "Short jump length"
3871 #: src/libvlc-module.c:1271
3872 msgid "Short jump length, in seconds."
3875 #: src/libvlc-module.c:1272
3876 msgid "Medium jump length"
3879 #: src/libvlc-module.c:1273
3880 msgid "Medium jump length, in seconds."
3883 #: src/libvlc-module.c:1274
3884 msgid "Long jump length"
3887 #: src/libvlc-module.c:1275
3888 msgid "Long jump length, in seconds."
3891 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3894 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3899 #: src/libvlc-module.c:1278
3901 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3902 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3904 #: src/libvlc-module.c:1279
3907 msgstr "_Navigasjon"
3909 #: src/libvlc-module.c:1280
3910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3913 #: src/libvlc-module.c:1281
3915 msgid "Navigate down"
3916 msgstr "_Navigasjon"
3918 #: src/libvlc-module.c:1282
3919 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3922 #: src/libvlc-module.c:1283
3924 msgid "Navigate left"
3925 msgstr "_Navigasjon"
3927 #: src/libvlc-module.c:1284
3928 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3931 #: src/libvlc-module.c:1285
3933 msgid "Navigate right"
3934 msgstr "_Navigasjon"
3936 #: src/libvlc-module.c:1286
3938 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3939 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3941 #: src/libvlc-module.c:1287
3945 #: src/libvlc-module.c:1288
3946 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3949 #: src/libvlc-module.c:1289
3951 msgid "Go to the DVD menu"
3952 msgstr "_Innstillinger"
3954 #: src/libvlc-module.c:1290
3956 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3957 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3959 #: src/libvlc-module.c:1291
3961 msgid "Select previous DVD title"
3962 msgstr "Velg forrige tittel"
3964 #: src/libvlc-module.c:1292
3966 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3967 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3969 #: src/libvlc-module.c:1293
3971 msgid "Select next DVD title"
3974 #: src/libvlc-module.c:1294
3976 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3977 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3979 #: src/libvlc-module.c:1295
3981 msgid "Select prev DVD chapter"
3982 msgstr "Velg forrige kapittel"
3984 #: src/libvlc-module.c:1296
3986 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3987 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3989 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Select next DVD chapter"
3992 msgstr "Velg neste Kapittel"
3994 #: src/libvlc-module.c:1298
3996 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3997 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3999 #: src/libvlc-module.c:1299
4004 #: src/libvlc-module.c:1300
4005 msgid "Select the key to increase audio volume."
4008 #: src/libvlc-module.c:1301
4013 #: src/libvlc-module.c:1302
4014 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4017 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
4018 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
4019 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
4020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
4024 #: src/libvlc-module.c:1304
4026 msgid "Select the key to mute audio."
4027 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4029 #: src/libvlc-module.c:1305
4031 msgid "Subtitle delay up"
4034 #: src/libvlc-module.c:1306
4036 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4037 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4039 #: src/libvlc-module.c:1307
4041 msgid "Subtitle delay down"
4042 msgstr "Standard grensesnitt: "
4044 #: src/libvlc-module.c:1308
4046 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4047 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4049 #: src/libvlc-module.c:1309
4051 msgid "Audio delay up"
4054 #: src/libvlc-module.c:1310
4056 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4057 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4059 #: src/libvlc-module.c:1311
4061 msgid "Audio delay down"
4062 msgstr "Standard grensesnitt: "
4064 #: src/libvlc-module.c:1312
4066 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4067 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4069 #: src/libvlc-module.c:1319
4070 msgid "Play playlist bookmark 1"
4073 #: src/libvlc-module.c:1320
4074 msgid "Play playlist bookmark 2"
4077 #: src/libvlc-module.c:1321
4078 msgid "Play playlist bookmark 3"
4081 #: src/libvlc-module.c:1322
4082 msgid "Play playlist bookmark 4"
4085 #: src/libvlc-module.c:1323
4086 msgid "Play playlist bookmark 5"
4089 #: src/libvlc-module.c:1324
4090 msgid "Play playlist bookmark 6"
4093 #: src/libvlc-module.c:1325
4094 msgid "Play playlist bookmark 7"
4097 #: src/libvlc-module.c:1326
4098 msgid "Play playlist bookmark 8"
4101 #: src/libvlc-module.c:1327
4102 msgid "Play playlist bookmark 9"
4105 #: src/libvlc-module.c:1328
4106 msgid "Play playlist bookmark 10"
4109 #: src/libvlc-module.c:1329
4111 msgid "Select the key to play this bookmark."
4112 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4114 #: src/libvlc-module.c:1330
4116 msgid "Set playlist bookmark 1"
4117 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4119 #: src/libvlc-module.c:1331
4121 msgid "Set playlist bookmark 2"
4122 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4124 #: src/libvlc-module.c:1332
4126 msgid "Set playlist bookmark 3"
4127 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4129 #: src/libvlc-module.c:1333
4131 msgid "Set playlist bookmark 4"
4132 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4134 #: src/libvlc-module.c:1334
4136 msgid "Set playlist bookmark 5"
4137 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4139 #: src/libvlc-module.c:1335
4141 msgid "Set playlist bookmark 6"
4142 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4144 #: src/libvlc-module.c:1336
4146 msgid "Set playlist bookmark 7"
4147 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4149 #: src/libvlc-module.c:1337
4151 msgid "Set playlist bookmark 8"
4152 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4154 #: src/libvlc-module.c:1338
4156 msgid "Set playlist bookmark 9"
4157 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4159 #: src/libvlc-module.c:1339
4161 msgid "Set playlist bookmark 10"
4162 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4164 #: src/libvlc-module.c:1340
4166 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4167 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4169 #: src/libvlc-module.c:1342
4171 msgid "Playlist bookmark 1"
4172 msgstr "Spilleliste"
4174 #: src/libvlc-module.c:1343
4176 msgid "Playlist bookmark 2"
4177 msgstr "Spilleliste"
4179 #: src/libvlc-module.c:1344
4181 msgid "Playlist bookmark 3"
4182 msgstr "Spilleliste"
4184 #: src/libvlc-module.c:1345
4186 msgid "Playlist bookmark 4"
4187 msgstr "Spilleliste"
4189 #: src/libvlc-module.c:1346
4191 msgid "Playlist bookmark 5"
4192 msgstr "Spilleliste"
4194 #: src/libvlc-module.c:1347
4196 msgid "Playlist bookmark 6"
4197 msgstr "Spilleliste"
4199 #: src/libvlc-module.c:1348
4201 msgid "Playlist bookmark 7"
4202 msgstr "Spilleliste"
4204 #: src/libvlc-module.c:1349
4206 msgid "Playlist bookmark 8"
4207 msgstr "Spilleliste"
4209 #: src/libvlc-module.c:1350
4211 msgid "Playlist bookmark 9"
4212 msgstr "Spilleliste"
4214 #: src/libvlc-module.c:1351
4216 msgid "Playlist bookmark 10"
4217 msgstr "Spilleliste"
4219 #: src/libvlc-module.c:1353
4221 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4222 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4224 #: src/libvlc-module.c:1355
4225 msgid "Go back in browsing history"
4228 #: src/libvlc-module.c:1356
4230 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4234 #: src/libvlc-module.c:1357
4235 msgid "Go forward in browsing history"
4238 #: src/libvlc-module.c:1358
4240 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4244 #: src/libvlc-module.c:1360
4246 msgid "Cycle audio track"
4249 #: src/libvlc-module.c:1361
4250 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4253 #: src/libvlc-module.c:1362
4255 msgid "Cycle subtitle track"
4256 msgstr "Velg tittel"
4258 #: src/libvlc-module.c:1363
4260 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4261 msgstr "Velg tittel"
4263 #: src/libvlc-module.c:1364
4265 msgid "Cycle source aspect ratio"
4266 msgstr "kildens bildeformat"
4268 #: src/libvlc-module.c:1365
4269 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4272 #: src/libvlc-module.c:1366
4274 msgid "Cycle video crop"
4275 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4277 #: src/libvlc-module.c:1367
4278 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4281 #: src/libvlc-module.c:1368
4283 msgid "Toggle autoscaling"
4284 msgstr "Grensesnitt"
4286 #: src/libvlc-module.c:1369
4287 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4290 #: src/libvlc-module.c:1370
4291 msgid "Increase scale factor"
4294 #: src/libvlc-module.c:1371
4295 msgid "Increase scale factor."
4298 #: src/libvlc-module.c:1372
4299 msgid "Decrease scale factor"
4302 #: src/libvlc-module.c:1373
4303 msgid "Decrease scale factor."
4306 #: src/libvlc-module.c:1374
4308 msgid "Cycle deinterlace modes"
4309 msgstr "Standard grensesnitt: "
4311 #: src/libvlc-module.c:1375
4313 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4314 msgstr "Standard grensesnitt: "
4316 #: src/libvlc-module.c:1376
4318 msgid "Show interface"
4319 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4321 #: src/libvlc-module.c:1377
4323 msgid "Raise the interface above all other windows."
4324 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4326 #: src/libvlc-module.c:1378
4328 msgid "Hide interface"
4329 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4331 #: src/libvlc-module.c:1379
4333 msgid "Lower the interface below all other windows."
4334 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4336 #: src/libvlc-module.c:1380
4337 msgid "Take video snapshot"
4340 #: src/libvlc-module.c:1381
4341 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4344 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4345 #: modules/stream_out/record.c:60
4350 #: src/libvlc-module.c:1384
4351 msgid "Record access filter start/stop."
4354 #: src/libvlc-module.c:1385
4359 #: src/libvlc-module.c:1386
4360 msgid "Media dump access filter trigger."
4363 #: src/libvlc-module.c:1388
4364 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4367 #: src/libvlc-module.c:1389
4368 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4371 #: src/libvlc-module.c:1392
4372 msgid "Toggle random playlist playback"
4375 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4379 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4380 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4383 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4384 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4387 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4388 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4391 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4392 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4395 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4396 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4399 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4400 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4403 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4405 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4406 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4408 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4409 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4412 #: src/libvlc-module.c:1420
4414 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4415 msgstr "Fullskjermdybde:"
4417 #: src/libvlc-module.c:1422
4419 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4420 "output for the time being."
4423 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4424 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4427 #: src/libvlc-module.c:1427
4429 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4430 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4432 #: src/libvlc-module.c:1428
4434 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4435 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4437 #: src/libvlc-module.c:1429
4438 msgid "Highlight widget on the right"
4441 #: src/libvlc-module.c:1431
4442 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4445 #: src/libvlc-module.c:1432
4446 msgid "Highlight widget on the left"
4449 #: src/libvlc-module.c:1434
4450 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4453 #: src/libvlc-module.c:1435
4454 msgid "Highlight widget on top"
4457 #: src/libvlc-module.c:1437
4458 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4461 #: src/libvlc-module.c:1438
4462 msgid "Highlight widget below"
4465 #: src/libvlc-module.c:1440
4466 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4469 #: src/libvlc-module.c:1441
4471 msgid "Select current widget"
4472 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4474 #: src/libvlc-module.c:1443
4475 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4478 #: src/libvlc-module.c:1445
4480 msgid "Cycle through audio devices"
4481 msgstr "Standard grensesnitt: "
4483 #: src/libvlc-module.c:1446
4485 msgid "Cycle through available audio devices"
4486 msgstr "Velg tittel"
4488 #: src/libvlc-module.c:1448
4491 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4492 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4493 "in the playlist.\n"
4494 "The first item specified will be played first.\n"
4497 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4498 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4499 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4500 " and that overrides previous settings.\n"
4502 "Stream MRL syntax:\n"
4503 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4504 "option=value ...]\n"
4506 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4507 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4510 " [file://]filename Plain media file\n"
4511 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4512 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4513 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4514 " screen:// Screen capture\n"
4515 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4516 " [vcd://][device] VCD device\n"
4517 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4518 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4519 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4520 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4522 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4525 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4526 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4527 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4528 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4531 msgstr "Standard grensesnitt: "
4533 #: src/libvlc-module.c:1612
4535 msgid "Window properties"
4536 msgstr "Avslutt programmet"
4538 #: src/libvlc-module.c:1664
4543 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4544 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4545 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4550 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4555 #: src/libvlc-module.c:1697
4557 msgid "Track settings"
4560 #: src/libvlc-module.c:1727
4562 msgid "Playback control"
4565 #: src/libvlc-module.c:1752
4567 msgid "Default devices"
4570 #: src/libvlc-module.c:1761
4572 msgid "Network settings"
4573 msgstr "_Innstillinger"
4575 #: src/libvlc-module.c:1773
4579 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4584 #: src/libvlc-module.c:1822
4588 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4593 msgstr "Spilleliste"
4595 #: src/libvlc-module.c:1868
4599 #: src/libvlc-module.c:1900
4604 #: src/libvlc-module.c:1922
4606 msgid "Special modules"
4609 #: src/libvlc-module.c:1928
4614 #: src/libvlc-module.c:1936
4616 msgid "Performance options"
4617 msgstr "Pause strøm"
4619 #: src/libvlc-module.c:2082
4624 #: src/libvlc-module.c:2520
4628 #: src/libvlc-module.c:2597
4629 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4632 #: src/libvlc-module.c:2600
4633 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4636 #: src/libvlc-module.c:2602
4638 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4642 #: src/libvlc-module.c:2605
4643 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4646 #: src/libvlc-module.c:2607
4647 msgid "print a list of available modules"
4648 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4650 #: src/libvlc-module.c:2609
4652 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4653 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4655 #: src/libvlc-module.c:2611
4657 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4658 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4661 #: src/libvlc-module.c:2615
4662 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4665 #: src/libvlc-module.c:2617
4666 msgid "save the current command line options in the config"
4669 #: src/libvlc-module.c:2619
4670 msgid "reset the current config to the default values"
4673 #: src/libvlc-module.c:2621
4674 msgid "use alternate config file"
4677 #: src/libvlc-module.c:2623
4679 msgid "resets the current plugins cache"
4680 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4682 #: src/libvlc-module.c:2625
4683 msgid "print version information"
4684 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4686 #: src/libvlc-module.c:2681
4687 msgid "main program"
4688 msgstr "hovedprogrammet"
4690 #: src/misc/update.c:1471
4695 #: src/misc/update.c:1473
4700 #: src/misc/update.c:1475
4705 #: src/misc/update.c:1477
4710 #: src/misc/update.c:1590
4712 msgid "Saving file failed"
4715 #: src/misc/update.c:1591
4717 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4720 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4724 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4727 #: src/misc/update.c:1610
4728 msgid "Downloading ..."
4731 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4732 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4734 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4735 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4736 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4737 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4745 #: src/misc/update.c:1646
4752 #: src/misc/update.c:1666
4754 msgid "File could not be verified"
4755 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4757 #: src/misc/update.c:1667
4760 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4761 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4764 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4766 msgid "Invalid signature"
4769 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4772 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4773 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4776 #: src/misc/update.c:1703
4778 msgid "File not verifiable"
4779 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4781 #: src/misc/update.c:1704
4784 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4788 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4790 msgid "File corrupted"
4791 msgstr "Standard grensesnitt: "
4793 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4795 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4798 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4799 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4800 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4801 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4802 #: modules/access/bda/bda.c:162
4806 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4807 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4810 msgstr "Standard grensesnitt: "
4812 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4813 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4814 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4815 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4820 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4822 msgid "Aspect-ratio"
4823 msgstr "kildens bildeformat"
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4827 msgid "Autoscale video"
4828 msgstr "skru på video"
4830 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4832 msgid "Scale factor"
4833 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4835 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4837 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4839 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
4840 "DVD (fra 1 til n)."
4842 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4843 #: modules/access_output/shout.c:94
4848 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4850 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4854 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4855 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4857 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4858 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4859 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4860 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4861 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4862 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4863 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4864 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4865 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4866 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4867 msgid "Caching value in ms"
4870 #: modules/access/alsa.c:80
4872 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4875 #: modules/access/alsa.c:87
4879 #: modules/access/alsa.c:88
4881 msgid "Alsa audio capture input"
4882 msgstr "Lydeksport volum"
4884 #: modules/access/bd/bd.c:54
4885 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4888 #: modules/access/bd/bd.c:61
4892 #: modules/access/bd/bd.c:62
4893 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4898 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4901 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4903 msgid "Adapter card to tune"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4908 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4912 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4913 msgid "Device number to use on adapter"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4919 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4923 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:55
4927 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4932 msgid "Inversion mode"
4933 msgstr "forvrengingsmodus"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4936 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4940 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4945 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4946 "disable this feature if you experience some trouble."
4949 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4954 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4956 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4957 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:75
4961 msgid "Network Identifier"
4962 msgstr "_Innstillinger"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4965 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4969 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4972 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4976 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4977 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4980 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4981 msgid "High LNB voltage"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4986 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4987 "supported by all frontends."
4990 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4994 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4995 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4998 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5000 msgid "Transponder FEC"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5004 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5007 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5009 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5013 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:99
5017 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5021 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:102
5025 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5029 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:106
5033 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5038 msgid "Modulation type"
5039 msgstr "Standard grensesnitt: "
5041 #: modules/access/bda/bda.c:110
5042 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:114
5049 #: modules/access/bda/bda.c:114
5053 #: modules/access/bda/bda.c:114
5057 #: modules/access/bda/bda.c:114
5061 #: modules/access/bda/bda.c:114
5065 #: modules/access/bda/bda.c:115
5069 #: modules/access/bda/bda.c:115
5073 #: modules/access/bda/bda.c:115
5077 #: modules/access/bda/bda.c:115
5081 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5083 msgid "ATSC Major Channel"
5084 msgstr "Velg lydkanal"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5088 msgid "ATSC Minor Channel"
5089 msgstr "Velg lydkanal"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5092 msgid "ATSC Physical Channel"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:126
5100 #: modules/access/bda/bda.c:127
5101 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5108 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5112 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5116 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5120 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5124 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5125 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:134
5129 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5133 msgid "Terrestrial bandwidth"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:144
5144 #: modules/access/bda/bda.c:144
5148 #: modules/access/bda/bda.c:144
5152 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5153 msgid "Terrestrial guard interval"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:147
5157 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:150
5164 #: modules/access/bda/bda.c:150
5168 #: modules/access/bda/bda.c:150
5172 #: modules/access/bda/bda.c:150
5176 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5177 msgid "Terrestrial transmission mode"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:153
5181 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:156
5188 #: modules/access/bda/bda.c:156
5192 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5193 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:159
5197 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:162
5204 #: modules/access/bda/bda.c:162
5208 #: modules/access/bda/bda.c:162
5212 #: modules/access/bda/bda.c:165
5214 msgid "Satellite Azimuth"
5215 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:166
5219 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5220 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:167
5224 msgid "Satellite Elevation"
5225 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:168
5229 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5230 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:169
5234 msgid "Satellite Longitude"
5235 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:171
5238 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:172
5243 msgid "Satellite Polarisation"
5244 msgstr "_Navigasjon"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:173
5248 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5249 msgstr "_Navigasjon"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:176
5254 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:176
5259 msgstr "Loddrett forskyvning"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:177
5262 msgid "Circular Left"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:177
5266 msgid "Circular Right"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:178
5271 msgid "Satellite Range Code"
5272 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:179
5275 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:181
5280 msgid "Network Name"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:182
5284 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:183
5289 msgid "Network Name to Create"
5290 msgstr "_Nettverksstrøm"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:184
5293 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5301 #: modules/access/bda/bda.c:188
5303 msgid "DirectShow DVB input"
5304 msgstr "Standard grensesnitt: "
5306 #: modules/access/cdda.c:65
5308 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5312 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5313 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5318 #: modules/access/cdda.c:70
5320 msgid "Audio CD input"
5321 msgstr "_Innstillinger"
5323 #: modules/access/cdda.c:76
5324 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5327 #: modules/access/cdda.c:88
5330 msgstr "Ingen tjener"
5332 #: modules/access/cdda.c:88
5334 msgid "Address of the CDDB server to use."
5335 msgstr "Ingen tjener !"
5337 #: modules/access/cdda.c:91
5340 msgstr "Ingen tjener !"
5342 #: modules/access/cdda.c:91
5344 msgid "CDDB Server port to use."
5345 msgstr "Ingen tjener !"
5347 #: modules/access/cdda.c:506
5349 msgid "Audio CD - Track %02i"
5352 #: modules/access/cdda/access.c:285
5354 msgid "CD reading failed"
5355 msgstr "_Innstillinger"
5357 #: modules/access/cdda/access.c:286
5359 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5363 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5364 #: modules/codec/x264.c:414
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5380 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5385 "all calls (0x10) 16\n"
5388 "libcdio (0x80) 128\n"
5389 "libcddb (0x100) 256\n"
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5394 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5400 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5401 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5402 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5403 "25 blocks per access."
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5408 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5409 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5410 " %a : The artist (for the album)\n"
5411 " %A : The album information\n"
5413 " %e : The extended data (for a track)\n"
5414 " %I : CDDB disk ID\n"
5416 " %M : The current MRL\n"
5417 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5418 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5419 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5420 " %T : The track number\n"
5421 " %s : Number of seconds in this track\n"
5422 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5423 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5424 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5430 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5431 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5432 " %M : The current MRL\n"
5433 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5434 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5435 " %T : The track number\n"
5436 " %s : Number of seconds in this track\n"
5437 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5438 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5443 msgid "Enable CD paranoia?"
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5448 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5449 "none: no paranoia - fastest.\n"
5450 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5451 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5455 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5459 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5464 msgid "Audio Compact Disc"
5465 msgstr "_Innstillinger"
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5469 msgid "Additional debug"
5470 msgstr "Pause strøm"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5473 msgid "Caching value in microseconds"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5478 msgid "Number of blocks per CD read"
5479 msgstr "Pause strøm"
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5482 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5487 msgid "Use CD audio controls and output?"
5488 msgstr "Standard grensesnitt: "
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5492 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5493 msgstr "Standard grensesnitt: "
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5496 msgid "Do CD-Text lookups?"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5501 msgid "If set, get CD-Text information"
5502 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5505 msgid "Use Navigation-style playback?"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5509 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5515 msgstr "Ingen tjener"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5518 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5522 msgid "CDDB lookups"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5526 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5532 msgstr "Ingen tjener"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5535 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5540 msgid "CDDB server port"
5541 msgstr "Ingen tjener !"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5544 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5548 msgid "email address reported to CDDB server"
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5552 msgid "Cache CDDB lookups?"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5556 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5560 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5564 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5569 msgid "CDDB server timeout"
5570 msgstr "Ingen tjener !"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5573 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5577 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5581 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5586 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5590 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5591 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5593 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5597 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5603 #: modules/access/cdda/info.c:337
5604 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5607 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5612 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5616 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5621 #: modules/access/dc1394.c:67
5623 msgid "dc1394 input"
5624 msgstr "_Innstillinger"
5626 #: modules/access/directory.c:64
5627 msgid "Subdirectory behavior"
5630 #: modules/access/directory.c:66
5632 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5633 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5634 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5635 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5638 #: modules/access/directory.c:73
5643 #: modules/access/directory.c:73
5648 #: modules/access/directory.c:75
5649 msgid "Ignored extensions"
5652 #: modules/access/directory.c:77
5654 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5656 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5657 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5660 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5663 msgstr "Standard grensesnitt: "
5665 #: modules/access/directory.c:86
5667 msgid "Standard filesystem directory input"
5668 msgstr "Stopp strøm"
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5673 msgstr "skru på video"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5700 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5708 msgid "Video device name"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5713 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5714 "don't specify anything, the default device will be used."
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5721 msgid "Audio device name"
5722 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5726 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5727 "don't specify anything, the default device will be used. "
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5738 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5739 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5740 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5744 #: modules/access/v4l2.c:78
5746 msgid "Video input chroma format"
5747 msgstr "XVimage chroma format"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5751 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5752 "(default), RV24, etc.)"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5757 msgid "Video input frame rate"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5762 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5763 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5768 msgid "Device properties"
5769 msgstr "Avslutt programmet"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5773 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5778 msgid "Tuner properties"
5779 msgstr "Avslutt programmet"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5782 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5787 msgid "Tuner TV Channel"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5792 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5793 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5796 msgid "Tuner country code"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5801 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5802 "mapping (0 means default)."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5807 msgid "Tuner input type"
5808 msgstr "Standard grensesnitt: "
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5812 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5813 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5817 msgid "Video input pin"
5818 msgstr "_Innstillinger"
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5822 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5823 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5824 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5825 "will not be changed."
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5830 msgid "Audio input pin"
5831 msgstr "_Innstillinger"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5835 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5836 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5840 msgid "Video output pin"
5841 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5845 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5846 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5850 msgid "Audio output pin"
5851 msgstr "Lydeksport volum"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5855 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5856 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5860 msgid "AM Tuner mode"
5861 msgstr "Standard grensesnitt: "
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5865 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5871 msgid "Number of audio channels"
5872 msgstr "Stopp strøm"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5876 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5881 msgid "Audio sample rate"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5885 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5890 msgid "Audio bits per sample"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5894 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5900 msgstr "Standard grensesnitt: "
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5904 msgid "DirectShow input"
5905 msgstr "Standard grensesnitt: "
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5908 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5909 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5911 msgid "Refresh list"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5922 msgid "Capture failed"
5923 msgstr "Standard grensesnitt: "
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5926 msgid "No video or audio device selected."
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5930 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5935 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5940 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5943 #: modules/access/dv.c:73
5944 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5947 #: modules/access/dv.c:77
5948 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5951 #: modules/access/dv.c:78
5956 #: modules/access/dvb/access.c:138
5957 msgid "Modulation type for front-end device."
5960 #: modules/access/dvb/access.c:141
5961 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5964 #: modules/access/dvb/access.c:159
5966 msgid "HTTP Host address"
5969 #: modules/access/dvb/access.c:161
5970 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5973 #: modules/access/dvb/access.c:163
5975 msgid "HTTP user name"
5976 msgstr "Spill strøm"
5978 #: modules/access/dvb/access.c:165
5980 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5983 #: modules/access/dvb/access.c:168
5985 msgid "HTTP password"
5986 msgstr "Standard grensesnitt: "
5988 #: modules/access/dvb/access.c:170
5990 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5993 #: modules/access/dvb/access.c:173
5997 #: modules/access/dvb/access.c:175
5999 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6000 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6003 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6004 #: modules/control/http/http.c:55
6006 msgid "Certificate file"
6007 msgstr "Velg teksting kanal"
6009 #: modules/access/dvb/access.c:180
6010 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6013 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6014 #: modules/control/http/http.c:58
6016 msgid "Private key file"
6017 msgstr "Velg teksting kanal"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:184
6020 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6023 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6024 #: modules/control/http/http.c:60
6026 msgid "Root CA file"
6027 msgstr "Velg tittel"
6029 #: modules/access/dvb/access.c:187
6030 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6033 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6034 #: modules/control/http/http.c:63
6039 #: modules/access/dvb/access.c:191
6040 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6043 #: modules/access/dvb/access.c:195
6044 msgid "DVB input with v4l2 support"
6047 #: modules/access/dvb/access.c:247
6050 msgstr "Spill strøm"
6052 #: modules/access/dvb/access.c:939
6053 msgid "Input syntax is deprecated"
6056 #: modules/access/dvb/access.c:940
6058 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6062 #: modules/access/dvb/access.c:986
6064 msgid "Invalid polarization"
6067 #: modules/access/dvb/access.c:987
6069 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6072 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6074 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6077 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6078 msgid "Scanning DVB-T"
6081 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6086 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6088 msgid "Default DVD angle."
6091 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6092 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6095 #: modules/access/dvdnav.c:76
6096 msgid "Start directly in menu"
6099 #: modules/access/dvdnav.c:78
6101 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6102 "useless warning introductions."
6105 #: modules/access/dvdnav.c:87
6107 msgid "DVD with menus"
6108 msgstr "_Innstillinger"
6110 #: modules/access/dvdnav.c:88
6112 msgid "DVDnav Input"
6113 msgstr "_Innstillinger"
6115 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6116 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6118 msgid "Playback failure"
6121 #: modules/access/dvdnav.c:316
6123 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6126 #: modules/access/dvdread.c:81
6127 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6130 #: modules/access/dvdread.c:83
6132 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6133 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6134 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6135 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6136 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6137 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6138 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6139 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6140 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6141 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6142 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6143 "The default method is: key."
6146 #: modules/access/dvdread.c:99
6151 #: modules/access/dvdread.c:99
6155 #: modules/access/dvdread.c:105
6157 msgid "DVD without menus"
6158 msgstr "_Innstillinger"
6160 #: modules/access/dvdread.c:106
6161 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6164 #: modules/access/dvdread.c:252
6166 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6167 msgstr "Standard grensesnitt: "
6169 #: modules/access/dvdread.c:512
6171 msgid "DVDRead could not read block %d."
6174 #: modules/access/dvdread.c:574
6176 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6179 #: modules/access/eyetv.m:56
6181 msgid "Channel number"
6182 msgstr "Kanaltjener:"
6184 #: modules/access/eyetv.m:58
6186 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6187 "for Composite input"
6190 #: modules/access/eyetv.m:63
6192 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6195 #: modules/access/eyetv.m:68
6198 msgstr "_Innstillinger"
6200 #: modules/access/fake.c:46
6202 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6205 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6206 #: modules/access/v4l2.c:99
6211 #: modules/access/fake.c:50
6212 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6215 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6216 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6220 #: modules/access/fake.c:53
6222 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6226 #: modules/access/fake.c:55
6228 msgid "Duration in ms"
6231 #: modules/access/fake.c:57
6233 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6234 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6235 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6238 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6243 #: modules/access/fake.c:64
6246 msgstr "_Innstillinger"
6248 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6249 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6252 #: modules/access/file.c:83
6255 msgstr "_Innstillinger"
6257 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6258 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6259 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6261 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6262 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6268 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6269 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6271 msgid "File reading failed"
6272 msgstr "_Innstillinger"
6274 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6275 #: modules/access/mtp.c:219
6277 msgid "VLC could not read the file."
6278 msgstr "Standard grensesnitt: "
6280 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6282 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6283 msgstr "Standard grensesnitt: "
6285 #: modules/access/ftp.c:59
6287 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6290 #: modules/access/ftp.c:61
6292 msgid "FTP user name"
6293 msgstr "Spill strøm"
6295 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6297 msgid "User name that will be used for the connection."
6298 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6300 #: modules/access/ftp.c:64
6302 msgid "FTP password"
6303 msgstr "Standard grensesnitt: "
6305 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6307 msgid "Password that will be used for the connection."
6308 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6310 #: modules/access/ftp.c:67
6313 msgstr "_Innstillinger"
6315 #: modules/access/ftp.c:68
6317 msgid "Account that will be used for the connection."
6318 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6320 #: modules/access/ftp.c:73
6323 msgstr "_Innstillinger"
6325 #: modules/access/ftp.c:90
6327 msgid "FTP upload output"
6328 msgstr "Standard grensesnitt: "
6330 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6331 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6333 msgid "Network interaction failed"
6334 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6336 #: modules/access/ftp.c:137
6337 msgid "VLC could not connect with the given server."
6340 #: modules/access/ftp.c:147
6341 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6344 #: modules/access/ftp.c:212
6345 msgid "Your account was rejected."
6348 #: modules/access/ftp.c:221
6349 msgid "Your password was rejected."
6352 #: modules/access/ftp.c:228
6353 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6356 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6358 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6361 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6363 msgid "GnomeVFS input"
6364 msgstr "_Innstillinger"
6366 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6370 msgstr "Standard grensesnitt: "
6372 #: modules/access/http.c:67
6374 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6375 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6378 #: modules/access/http.c:71
6380 msgid "HTTP proxy password"
6381 msgstr "Standard grensesnitt: "
6383 #: modules/access/http.c:73
6384 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6387 #: modules/access/http.c:77
6389 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6392 #: modules/access/http.c:80
6394 msgid "HTTP user agent"
6395 msgstr "Spill strøm"
6397 #: modules/access/http.c:81
6399 msgid "User agent that will be used for the connection."
6400 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6402 #: modules/access/http.c:84
6404 msgid "Auto re-connect"
6405 msgstr "Standard grensesnitt: "
6407 #: modules/access/http.c:86
6409 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6412 #: modules/access/http.c:89
6414 msgid "Continuous stream"
6415 msgstr "Stopp strøm"
6417 #: modules/access/http.c:90
6419 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6420 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6421 "other types of HTTP streams."
6424 #: modules/access/http.c:95
6426 msgid "Forward Cookies"
6429 #: modules/access/http.c:96
6430 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6433 #: modules/access/http.c:99
6436 msgstr "_Innstillinger"
6438 #: modules/access/http.c:101
6442 #: modules/access/http.c:447
6443 msgid "HTTP authentication"
6446 #: modules/access/http.c:448
6448 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6451 #: modules/access/jack.c:64
6453 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6457 #: modules/access/jack.c:66
6462 #: modules/access/jack.c:68
6463 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6466 #: modules/access/jack.c:69
6468 msgid "Auto Connection"
6469 msgstr "Standard grensesnitt: "
6471 #: modules/access/jack.c:71
6472 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6475 #: modules/access/jack.c:74
6477 msgid "JACK audio input"
6478 msgstr "Lydeksport volum"
6480 #: modules/access/jack.c:76
6483 msgstr "Spilleliste"
6485 #: modules/access/mmap.c:42
6487 msgid "Use file memory mapping"
6488 msgstr "bruk delt minne"
6490 #: modules/access/mmap.c:44
6491 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6494 #: modules/access/mmap.c:54
6498 #: modules/access/mmap.c:55
6500 msgid "Memory-mapped file input"
6501 msgstr "Standard output:"
6503 #: modules/access/mms/mms.c:51
6505 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6508 #: modules/access/mms/mms.c:54
6510 msgid "Force selection of all streams"
6511 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6513 #: modules/access/mms/mms.c:56
6515 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6516 "You can choose to select all of them."
6519 #: modules/access/mms/mms.c:59
6521 msgid "Maximum bitrate"
6524 #: modules/access/mms/mms.c:61
6525 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6528 #: modules/access/mms/mms.c:65
6530 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6531 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6535 #: modules/access/mms/mms.c:69
6537 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6540 #: modules/access/mms/mms.c:70
6542 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6543 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6546 #: modules/access/mms/mms.c:74
6547 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6550 #: modules/access/mtp.c:71
6553 msgstr "_Innstillinger"
6555 #: modules/access/mtp.c:72
6560 #: modules/access/oss.c:69
6562 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6565 #: modules/access/oss.c:77
6570 #: modules/access/oss.c:78
6573 msgstr "_Innstillinger"
6575 #: modules/access/pvr.c:62
6577 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6581 #: modules/access/pvr.c:65
6584 msgstr "Navn på enhet"
6586 #: modules/access/pvr.c:66
6588 msgid "PVR video device"
6591 #: modules/access/pvr.c:68
6593 msgid "Radio device"
6596 #: modules/access/pvr.c:69
6598 msgid "PVR radio device"
6601 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6608 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6609 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6612 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6613 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6614 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6618 #: modules/access/pvr.c:76
6619 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6622 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6623 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6624 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6629 #: modules/access/pvr.c:80
6630 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6633 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6640 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6641 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6644 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6645 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6648 #: modules/access/pvr.c:90
6650 msgid "Key interval"
6651 msgstr "Standard grensesnitt: "
6653 #: modules/access/pvr.c:91
6654 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6657 #: modules/access/pvr.c:93
6662 #: modules/access/pvr.c:94
6664 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6665 "number of B-Frames."
6668 #: modules/access/pvr.c:98
6669 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6672 #: modules/access/pvr.c:100
6674 msgid "Bitrate peak"
6677 #: modules/access/pvr.c:101
6678 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6681 #: modules/access/pvr.c:103
6683 msgid "Bitrate mode"
6686 #: modules/access/pvr.c:104
6688 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6689 msgstr "Standard grensesnitt: "
6691 #: modules/access/pvr.c:106
6693 msgid "Audio bitmask"
6696 #: modules/access/pvr.c:107
6697 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6700 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6702 #: modules/stream_out/raop.c:143
6707 #: modules/access/pvr.c:111
6708 msgid "Audio volume (0-65535)."
6711 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6716 #: modules/access/pvr.c:114
6718 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6721 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6726 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6730 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6734 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6739 #: modules/access/pvr.c:123
6743 #: modules/access/pvr.c:123
6747 #: modules/access/pvr.c:128
6751 #: modules/access/pvr.c:129
6752 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6755 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6757 msgid "Quicktime Capture"
6760 #: modules/access/qtcapture.m:226
6762 msgid "No Input device found"
6763 msgstr "_Innstillinger"
6765 #: modules/access/qtcapture.m:227
6767 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6768 "check your connectors and drivers."
6771 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6773 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6776 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6779 msgstr "_Innstillinger"
6781 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6787 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6791 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6796 msgid "RTCP (local) port"
6797 msgstr "_Innstillinger"
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6801 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6802 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6805 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6806 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6809 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6811 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6812 "shared secret key."
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6816 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6819 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6820 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6823 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6825 msgid "Maximum RTP sources"
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6829 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6832 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6834 msgid "RTP source timeout (sec)"
6837 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6838 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6841 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6842 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6845 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6847 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6848 "future) by this many packets from the last received packet."
6851 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6852 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6857 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6858 "by this many packets from the last received packet."
6861 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6865 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6866 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6869 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6870 #: modules/demux/live555.cpp:75
6871 msgid "Caching value (ms)"
6874 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6876 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6879 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6884 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6886 msgid "Connection failed"
6889 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6891 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6894 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6896 msgid "Session failed"
6897 msgstr "Navn på enhet"
6899 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6900 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6903 #: modules/access/screen/screen.c:42
6905 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6908 #: modules/access/screen/screen.c:46
6909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6911 msgid "Desired frame rate for the capture."
6912 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6914 #: modules/access/screen/screen.c:49
6916 msgid "Capture fragment size"
6917 msgstr "Standard grensesnitt: "
6919 #: modules/access/screen/screen.c:51
6921 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6922 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6925 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6927 msgid "Subscreen top left corner"
6930 #: modules/access/screen/screen.c:58
6932 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6935 #: modules/access/screen/screen.c:62
6937 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6940 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6941 msgid "Subscreen width"
6944 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6946 msgid "Subscreen height"
6949 #: modules/access/screen/screen.c:72
6950 msgid "Follow the mouse"
6953 #: modules/access/screen/screen.c:74
6954 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6957 #: modules/access/screen/screen.c:78
6959 msgid "Mouse pointer image"
6960 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6962 #: modules/access/screen/screen.c:80
6964 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6967 #: modules/access/screen/screen.c:94
6969 msgid "Screen Input"
6970 msgstr "Fullskjerm %d"
6972 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6973 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6978 #: modules/access/smb.c:66
6980 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6983 #: modules/access/smb.c:68
6985 msgid "SMB user name"
6986 msgstr "Spill strøm"
6988 #: modules/access/smb.c:71
6990 msgid "SMB password"
6991 msgstr "Standard grensesnitt: "
6993 #: modules/access/smb.c:74
6996 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6998 #: modules/access/smb.c:75
7000 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7001 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7003 #: modules/access/smb.c:80
7006 msgstr "_Innstillinger"
7008 #: modules/access/tcp.c:43
7010 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7013 #: modules/access/tcp.c:50
7018 #: modules/access/tcp.c:51
7021 msgstr "_Innstillinger"
7023 #: modules/access/udp.c:51
7025 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7028 #: modules/access/udp.c:58
7033 #: modules/access/udp.c:59
7036 msgstr "_Innstillinger"
7038 #: modules/access/v4l.c:75
7040 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7043 #: modules/access/v4l.c:79
7045 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7046 "device will be used."
7049 #: modules/access/v4l.c:83
7051 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7052 "(default), RV24, etc.)"
7055 #: modules/access/v4l.c:90
7057 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7060 #: modules/access/v4l.c:95
7062 msgid "Audio Channel"
7063 msgstr "Velg lydkanal"
7065 #: modules/access/v4l.c:97
7066 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7069 #: modules/access/v4l.c:99
7070 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7073 #: modules/access/v4l.c:102
7074 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7077 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7078 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7083 #: modules/access/v4l.c:106
7085 msgid "Brightness of the video input."
7086 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7088 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7089 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7094 #: modules/access/v4l.c:109
7096 msgid "Hue of the video input."
7097 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7099 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7103 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7104 #: modules/video_filter/rss.c:154
7109 #: modules/access/v4l.c:112
7111 msgid "Color of the video input."
7112 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7114 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7115 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7120 #: modules/access/v4l.c:115
7122 msgid "Contrast of the video input."
7123 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7125 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7128 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7130 #: modules/access/v4l.c:117
7132 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7133 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7135 #: modules/access/v4l.c:118
7139 #: modules/access/v4l.c:120
7141 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7142 msgstr "kildens bildeformat"
7144 #: modules/access/v4l.c:121
7149 #: modules/access/v4l.c:123
7150 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7153 #: modules/access/v4l.c:124
7158 #: modules/access/v4l.c:125
7160 msgid "Quality of the stream."
7161 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7163 #: modules/access/v4l.c:131
7165 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7166 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7169 #: modules/access/v4l.c:143
7172 msgstr "Standard grensesnitt: "
7174 #: modules/access/v4l.c:144
7176 msgid "Video4Linux input"
7177 msgstr "Standard grensesnitt: "
7179 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7180 #: modules/stream_out/standard.c:100
7184 #: modules/access/v4l2.c:77
7185 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7188 #: modules/access/v4l2.c:80
7190 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7191 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7192 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7193 "I420, I411, I410, MJPG)"
7196 #: modules/access/v4l2.c:86
7197 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7200 #: modules/access/v4l2.c:87
7203 msgstr "_Innstillinger"
7205 #: modules/access/v4l2.c:89
7206 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7209 #: modules/access/v4l2.c:90
7214 #: modules/access/v4l2.c:92
7215 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7218 #: modules/access/v4l2.c:95
7219 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7222 #: modules/access/v4l2.c:98
7223 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7226 #: modules/access/v4l2.c:100
7227 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7230 #: modules/access/v4l2.c:103
7232 msgid "Reset v4l2 controls"
7235 #: modules/access/v4l2.c:105
7236 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7239 #: modules/access/v4l2.c:108
7241 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7242 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7244 #: modules/access/v4l2.c:111
7246 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7247 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7249 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7256 #: modules/access/v4l2.c:114
7257 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7260 #: modules/access/v4l2.c:117
7261 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7264 #: modules/access/v4l2.c:118
7269 #: modules/access/v4l2.c:120
7270 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7273 #: modules/access/v4l2.c:121
7274 msgid "Auto white balance"
7277 #: modules/access/v4l2.c:123
7279 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7283 #: modules/access/v4l2.c:125
7284 msgid "Do white balance"
7287 #: modules/access/v4l2.c:127
7289 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7290 "(if supported by the v4l2 driver)."
7293 #: modules/access/v4l2.c:129
7297 #: modules/access/v4l2.c:131
7298 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7301 #: modules/access/v4l2.c:132
7302 msgid "Blue balance"
7305 #: modules/access/v4l2.c:134
7306 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7309 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7315 #: modules/access/v4l2.c:137
7316 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7319 #: modules/access/v4l2.c:138
7323 #: modules/access/v4l2.c:140
7324 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7327 #: modules/access/v4l2.c:141
7332 #: modules/access/v4l2.c:143
7334 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7337 #: modules/access/v4l2.c:145
7342 #: modules/access/v4l2.c:147
7343 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7346 #: modules/access/v4l2.c:148
7348 msgid "Horizontal flip"
7349 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7351 #: modules/access/v4l2.c:150
7352 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7355 #: modules/access/v4l2.c:151
7357 msgid "Vertical flip"
7358 msgstr "Loddrett forskyvning"
7360 #: modules/access/v4l2.c:153
7361 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7364 #: modules/access/v4l2.c:154
7366 msgid "Horizontal centering"
7367 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7369 #: modules/access/v4l2.c:156
7371 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7374 #: modules/access/v4l2.c:157
7376 msgid "Vertical centering"
7377 msgstr "Loddrett forskyvning"
7379 #: modules/access/v4l2.c:159
7380 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7383 #: modules/access/v4l2.c:163
7385 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7388 #: modules/access/v4l2.c:164
7393 #: modules/access/v4l2.c:166
7395 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7396 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7398 #: modules/access/v4l2.c:169
7400 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7403 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7408 #: modules/access/v4l2.c:172
7410 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7411 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7413 #: modules/access/v4l2.c:173
7416 msgstr "skru på video"
7418 #: modules/access/v4l2.c:175
7420 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7421 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7423 #: modules/access/v4l2.c:176
7427 #: modules/access/v4l2.c:178
7429 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7430 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7432 #: modules/access/v4l2.c:182
7434 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7437 #: modules/access/v4l2.c:184
7439 msgid "v4l2 driver controls"
7442 #: modules/access/v4l2.c:186
7444 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7445 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7446 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7447 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7450 #: modules/access/v4l2.c:192
7453 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7455 #: modules/access/v4l2.c:194
7456 msgid "Tuner id (see debug output)."
7459 #: modules/access/v4l2.c:197
7460 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7463 #: modules/access/v4l2.c:198
7466 msgstr "Standard grensesnitt: "
7468 #: modules/access/v4l2.c:200
7469 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7472 #: modules/access/v4l2.c:203
7474 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7475 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7478 #: modules/access/v4l2.c:221
7482 #: modules/access/v4l2.c:221
7486 #: modules/access/v4l2.c:221
7490 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7491 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7492 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7493 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7497 #: modules/access/v4l2.c:230
7498 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7501 #: modules/access/v4l2.c:231
7502 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7505 #: modules/access/v4l2.c:232
7506 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7509 #: modules/access/v4l2.c:233
7510 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7513 #: modules/access/v4l2.c:239
7515 msgid "Video4Linux2"
7516 msgstr "Standard grensesnitt: "
7518 #: modules/access/v4l2.c:240
7520 msgid "Video4Linux2 input"
7521 msgstr "Standard grensesnitt: "
7523 #: modules/access/v4l2.c:244
7526 msgstr "_Innstillinger"
7528 #: modules/access/v4l2.c:275
7533 #: modules/access/v4l2.c:276
7534 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7537 #: modules/access/v4l2.c:341
7539 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7540 msgstr "Standard grensesnitt: "
7542 #: modules/access/v4l2.c:2642
7544 msgid "Reset controls to default"
7545 msgstr "Standard grensesnitt: "
7547 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7548 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7551 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7552 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7556 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7559 msgstr "_Innstillinger"
7561 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7562 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7565 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7566 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7573 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7578 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7580 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7585 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7597 msgstr "Om dette programmet"
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7607 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7621 msgstr "Stopp strøm"
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7629 msgid "First Entry Point"
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7633 msgid "Last Entry Point"
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7637 msgid "Track size (in sectors)"
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7646 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7654 msgstr "Spilleliste"
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7658 msgid "extended selection list"
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7663 msgid "selection list"
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7668 msgid "unknown type"
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7677 msgid "(Super) Video CD"
7680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7681 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7685 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7689 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7694 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7695 msgstr "Pause strøm"
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7699 msgid "Use playback control?"
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7704 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7709 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7714 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7720 msgid "Show extended VCD info?"
7721 msgstr "vis avanserte alternativer"
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7725 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7726 "for example playback control navigation."
7729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7730 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7734 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7737 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7739 msgid "Dummy stream output"
7740 msgstr "Standard output:"
7742 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7747 #: modules/access_output/file.c:64
7749 msgid "Append to file"
7750 msgstr "Åpne en fil"
7752 #: modules/access_output/file.c:65
7753 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7756 #: modules/access_output/file.c:69
7758 msgid "File stream output"
7759 msgstr "Standard output:"
7761 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7767 #: modules/access_output/http.c:66
7769 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7770 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7772 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7775 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7778 msgstr "Standard grensesnitt: "
7780 #: modules/access_output/http.c:69
7782 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7783 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7785 #: modules/access_output/http.c:71
7790 #: modules/access_output/http.c:72
7791 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7794 #: modules/access_output/http.c:75
7796 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7797 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7799 #: modules/access_output/http.c:78
7801 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7802 "empty if you don't have one."
7805 #: modules/access_output/http.c:82
7807 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7808 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7811 #: modules/access_output/http.c:87
7813 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7814 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7817 #: modules/access_output/http.c:90
7818 msgid "Advertise with Bonjour"
7821 #: modules/access_output/http.c:91
7822 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7825 #: modules/access_output/http.c:95
7827 msgid "HTTP stream output"
7828 msgstr "Standard output:"
7830 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7832 msgid "Active TCP connection"
7833 msgstr "Standard grensesnitt: "
7835 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7837 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7838 "an incoming connection."
7841 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7843 msgid "RTMP stream output"
7844 msgstr "Standard output:"
7846 #: modules/access_output/shout.c:63
7849 msgstr "Stopp strøm"
7851 #: modules/access_output/shout.c:64
7852 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7855 #: modules/access_output/shout.c:67
7857 msgid "Stream description"
7860 #: modules/access_output/shout.c:68
7861 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7864 #: modules/access_output/shout.c:71
7867 msgstr "Stopp strøm"
7869 #: modules/access_output/shout.c:72
7871 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7872 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7873 "shoutcast/icecast server."
7876 #: modules/access_output/shout.c:81
7878 msgid "Genre description"
7881 #: modules/access_output/shout.c:82
7882 msgid "Genre of the content. "
7885 #: modules/access_output/shout.c:84
7887 msgid "URL description"
7890 #: modules/access_output/shout.c:85
7891 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7894 #: modules/access_output/shout.c:92
7896 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7897 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7899 #: modules/access_output/shout.c:95
7901 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7902 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7904 #: modules/access_output/shout.c:97
7906 msgid "Number of channels"
7907 msgstr "Stopp strøm"
7909 #: modules/access_output/shout.c:98
7911 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7912 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7914 #: modules/access_output/shout.c:100
7915 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7918 #: modules/access_output/shout.c:101
7920 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7921 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7923 #: modules/access_output/shout.c:103
7925 msgid "Stream public"
7926 msgstr "Stopp strøm"
7928 #: modules/access_output/shout.c:104
7930 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7931 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7932 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7935 #: modules/access_output/shout.c:110
7937 msgid "IceCAST output"
7938 msgstr "Standard grensesnitt: "
7940 #: modules/access_output/udp.c:69
7942 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7946 #: modules/access_output/udp.c:72
7948 msgid "Group packets"
7951 #: modules/access_output/udp.c:73
7953 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7954 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7955 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7958 #: modules/access_output/udp.c:80
7960 msgid "UDP stream output"
7961 msgstr "Standard output:"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7964 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7969 msgid "Dolby Surround decoder"
7970 msgstr "Standard grensesnitt: "
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7975 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7976 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7977 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7978 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7979 "It works with any source format from mono to 7.1."
7981 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7982 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7983 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7984 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7985 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7989 msgid "Characteristic dimension"
7990 msgstr "karakteristiske forhold"
7992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7994 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7996 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
7997 "venstre høytaler og lytter i meter."
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8000 msgid "Compensate delay"
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8005 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8006 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8007 "case, turn this on to compensate."
8010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8012 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8013 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8017 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8018 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8024 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8025 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8029 msgid "Headphone effect"
8030 msgstr "høretelefoner"
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8034 msgid "Use downmix algorithm"
8035 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8039 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8040 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8046 msgid "Select channel to keep"
8047 msgstr "Velg lydkanal"
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8051 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8052 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8072 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8073 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8077 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8078 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8082 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8083 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8087 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8088 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8090 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8091 msgid "A/52 dynamic range compression"
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8095 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8097 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8098 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8099 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8100 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8105 msgid "Enable internal upmixing"
8106 msgstr "Standard grensesnitt: "
8108 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8109 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8112 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8115 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8116 msgstr "Standard grensesnitt: "
8118 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8120 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8121 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8124 msgid "DTS dynamic range compression"
8127 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8128 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8130 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8131 msgstr "Standard grensesnitt: "
8133 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8135 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8136 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8138 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8140 msgid "Fixed point audio format conversions"
8141 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8143 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8145 msgid "Floating-point audio format conversions"
8146 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8148 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8149 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8150 msgid "MPEG audio decoder"
8151 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8155 msgid "Equalizer preset"
8156 msgstr "Standard grensesnitt: "
8158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8160 msgid "Preset to use for the equalizer."
8161 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8169 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8170 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8180 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8186 msgstr "Spill fortere"
8188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8189 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8194 msgid "Equalizer with 10 bands"
8195 msgstr "Standard grensesnitt: "
8197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8220 msgstr "_Fullskjerm"
8222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8224 msgid "Full bass and treble"
8225 msgstr "_Fullskjerm"
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8230 msgstr "_Fullskjerm"
8232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8235 msgstr "høretelefoner"
8237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8288 #: modules/audio_filter/format.c:205
8290 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8291 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8293 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8295 msgid "Number of audio buffers"
8296 msgstr "Stopp strøm"
8298 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8300 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8301 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8302 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8305 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8310 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8312 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8313 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8314 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8317 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8321 msgid "Volume normalizer"
8322 msgstr "_Navigasjon"
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8326 msgid "Parametric Equalizer"
8327 msgstr "Standard grensesnitt: "
8329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8331 msgid "Low freq (Hz)"
8334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8336 msgid "Low freq gain (dB)"
8339 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8341 msgid "High freq (Hz)"
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8346 msgid "High freq gain (dB)"
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8356 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8371 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8386 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8394 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8395 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8397 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8398 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8400 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8401 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8403 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8404 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8406 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8408 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8409 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8411 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8413 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8414 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8417 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8423 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8425 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8427 msgid "Stride Length"
8430 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8431 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8434 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8436 msgid "Overlap Length"
8439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8440 msgid "Percentage of stride to overlap"
8443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8445 msgid "Search Length"
8448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8449 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8455 msgstr "Åpne Spilleliste"
8457 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8458 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8464 msgstr "videobredde"
8466 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8468 msgid "Width of the virtual room"
8469 msgstr "XVimage chroma format"
8471 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8473 msgid "Audio Spatializer"
8476 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8477 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8482 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8484 msgid "Float32 audio mixer"
8485 msgstr "Standard grensesnitt: "
8487 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8489 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8490 msgstr "Standard grensesnitt: "
8492 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8494 msgid "Trivial audio mixer"
8495 msgstr "Standard grensesnitt: "
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8504 msgid "ALSA audio output"
8505 msgstr "Lydeksport volum"
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8509 msgid "ALSA Device Name"
8510 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8513 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8514 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8515 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8516 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8517 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8519 msgid "Audio Device"
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8523 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8524 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8525 msgid "2 Front 2 Rear"
8526 msgstr "2 Front 2 Bak"
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8529 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8530 msgid "A/52 over S/PDIF"
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8535 msgid "No Audio Device"
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8539 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8545 msgid "Audio output failed"
8546 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8550 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8551 msgstr "Standard grensesnitt: "
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8555 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8560 msgid "Unknown soundcard"
8563 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8565 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8566 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8570 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8572 msgid "HAL AudioUnit output"
8573 msgstr "Lydeksport volum"
8575 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8577 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8580 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8582 msgid "Audio device is not configured"
8583 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8585 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8587 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8588 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8591 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8593 msgid "%s (Encoded Output)"
8596 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8598 msgid "Output device"
8601 #: modules/audio_output/directx.c:227
8603 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8604 "default device appears as 0 AND another number)."
8607 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8609 msgid "Use float32 output"
8610 msgstr "Standard output:"
8612 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8614 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8615 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8618 #: modules/audio_output/directx.c:233
8620 msgid "Select speaker configuration"
8621 msgstr "vis avanserte alternativer"
8623 #: modules/audio_output/directx.c:234
8625 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8626 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8629 #: modules/audio_output/directx.c:238
8631 msgid "DirectX audio output"
8632 msgstr "Standard grensesnitt: "
8634 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8636 msgid "3 Front 2 Rear"
8637 msgstr "2 Front 2 Bak"
8639 #: modules/audio_output/file.c:83
8641 msgid "Output format"
8644 #: modules/audio_output/file.c:84
8646 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8647 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8650 #: modules/audio_output/file.c:87
8652 msgid "Number of output channels"
8653 msgstr "Stopp strøm"
8655 #: modules/audio_output/file.c:88
8657 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8658 "restrict the number of channels here."
8661 #: modules/audio_output/file.c:91
8663 msgid "Add WAVE header"
8666 #: modules/audio_output/file.c:92
8668 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8669 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
8671 #: modules/audio_output/file.c:109
8676 #: modules/audio_output/file.c:110
8678 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8679 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8681 #: modules/audio_output/file.c:113
8683 msgid "File audio output"
8684 msgstr "Standard grensesnitt: "
8686 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8688 msgid "Roku HD1000 audio output"
8689 msgstr "Lydeksport volum"
8691 #: modules/audio_output/jack.c:68
8693 msgid "Automatically connect to writable clients"
8696 #: modules/audio_output/jack.c:70
8698 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8699 "writable JACK clients found."
8702 #: modules/audio_output/jack.c:74
8703 msgid "Connect to clients matching"
8706 #: modules/audio_output/jack.c:76
8708 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8709 "regular expression will be considered for connection."
8712 #: modules/audio_output/jack.c:84
8714 msgid "JACK audio output"
8715 msgstr "Lydeksport volum"
8717 #: modules/audio_output/oss.c:103
8718 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8721 #: modules/audio_output/oss.c:105
8723 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8724 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8725 "drivers, then you need to enable this option."
8728 #: modules/audio_output/oss.c:111
8730 msgid "UNIX OSS audio output"
8731 msgstr "Standard grensesnitt: "
8733 #: modules/audio_output/oss.c:116
8735 msgid "OSS DSP device"
8738 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8739 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8742 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8744 msgid "PORTAUDIO audio output"
8745 msgstr "Lydeksport volum"
8747 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8757 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8759 msgid "VLC media player"
8760 msgstr "Velg teksting kanal"
8762 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8764 msgid "Pulseaudio audio output"
8765 msgstr "Standard grensesnitt: "
8767 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8768 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8769 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
8771 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8772 msgid "Microsoft Soundmapper"
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8777 msgid "Select Audio Device"
8780 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8782 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8783 "VLC restart to apply."
8786 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8788 msgid "Default Audio Device"
8791 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8793 msgid "Win32 waveOut extension output"
8794 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
8796 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8800 #: modules/codec/a52.c:48
8804 #: modules/codec/a52.c:55
8806 msgid "A/52 audio packetizer"
8807 msgstr "Standard grensesnitt: "
8809 #: modules/codec/adpcm.c:48
8811 msgid "ADPCM audio decoder"
8812 msgstr "Standard grensesnitt: "
8814 #: modules/codec/aes3.c:48
8816 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8817 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8819 #: modules/codec/aes3.c:53
8821 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8822 msgstr "Standard grensesnitt: "
8824 #: modules/codec/araw.c:49
8826 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8827 msgstr "Standard grensesnitt: "
8829 #: modules/codec/araw.c:58
8831 msgid "Raw audio encoder"
8832 msgstr "Standard grensesnitt: "
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8869 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8870 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8871 "MJPEG and other codecs"
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8876 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8881 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8887 msgstr "Standard grensesnitt: "
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8892 msgstr "Standard grensesnitt: "
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8896 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8901 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8902 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8906 msgid "Direct rendering"
8907 msgstr "Standard grensesnitt: "
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8910 msgid "Error resilience"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8915 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8916 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8917 "can produce a lot of errors.\n"
8918 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8922 msgid "Workaround bugs"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8927 "Try to fix some bugs:\n"
8930 "4 xvid interlaced\n"
8935 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8940 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8946 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8947 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8952 msgid "Skip frame (default=0)"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8957 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8958 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8962 msgid "Skip idct (default=0)"
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8967 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8968 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8974 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8977 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8982 msgid "Visualize motion vectors"
8983 msgstr "_Navigasjon"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8987 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8988 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8989 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8990 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8991 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8992 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8996 msgid "Low resolution decoding"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9001 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9006 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9011 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9012 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9017 msgid "Ratio of key frames"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9022 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9023 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9027 msgid "Ratio of B frames"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9032 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9033 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9037 msgid "Video bitrate tolerance"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9042 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9047 msgid "Interlaced encoding"
9048 msgstr "Standard grensesnitt: "
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9052 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9053 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9057 msgid "Interlaced motion estimation"
9058 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9062 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9063 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9067 msgid "Pre-motion estimation"
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9072 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9073 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9077 msgid "Rate control buffer size"
9078 msgstr "Standard grensesnitt: "
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9082 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9083 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9088 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9089 msgstr "Standard grensesnitt: "
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9093 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9094 msgstr "Standard grensesnitt: "
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9098 msgid "I quantization factor"
9099 msgstr "_Navigasjon"
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9103 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9104 "same qscale for I and P frames)."
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9108 #: modules/demux/mod.c:77
9110 msgid "Noise reduction"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9115 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9116 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9120 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9125 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9126 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9127 "standard MPEG2 decoders."
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9132 msgid "Quality level"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9138 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9139 "encoding very much)."
9140 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9144 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9145 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9146 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9147 "to ease the encoder's task."
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9152 msgid "Minimum video quantizer scale"
9153 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9157 msgid "Minimum video quantizer scale."
9158 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9162 msgid "Maximum video quantizer scale"
9163 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9167 msgid "Maximum video quantizer scale."
9168 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9172 msgid "Trellis quantization"
9173 msgstr "_Navigasjon"
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9176 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9181 msgid "Fixed quantizer scale"
9182 msgstr "Standard grensesnitt: "
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9186 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9191 msgid "Strict standard compliance"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9197 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9198 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9201 msgid "Luminance masking"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9209 msgid "Darkness masking"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9213 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9217 msgid "Motion masking"
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9222 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9228 msgid "Border masking"
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9233 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9238 msgid "Luminance elimination"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9243 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9244 "The H264 specification recommends -4."
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9249 msgid "Chrominance elimination"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9254 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9255 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9260 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9261 msgstr "Standard grensesnitt: "
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9265 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9266 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9270 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9272 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9273 msgstr "Standard grensesnitt: "
9275 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9277 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9278 msgstr "Standard grensesnitt: "
9280 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9283 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9285 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9287 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9288 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9291 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9293 msgid "VLC could not open the encoder."
9294 msgstr "Standard grensesnitt: "
9296 #: modules/codec/cc.c:64
9300 #: modules/codec/cc.c:65
9302 msgid "Closed Captions decoder"
9303 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9305 #: modules/codec/cdg.c:88
9307 msgid "CDG video decoder"
9310 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9312 msgid "CMML annotations decoder"
9313 msgstr "Standard grensesnitt: "
9315 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9317 msgid "Subtitles (advanced)"
9318 msgstr "Standard grensesnitt: "
9320 #: modules/codec/csri.c:53
9321 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9324 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9326 msgid "CVD subtitle decoder"
9327 msgstr "Standard grensesnitt: "
9329 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9331 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9332 msgstr "Standard grensesnitt: "
9334 #: modules/codec/dirac.c:62
9335 msgid "Constant quality factor"
9338 #: modules/codec/dirac.c:63
9339 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9342 #: modules/codec/dirac.c:66
9344 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9347 #: modules/codec/dirac.c:67
9348 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9351 #: modules/codec/dirac.c:70
9353 msgid "Enable lossless coding"
9354 msgstr "Standard grensesnitt:"
9356 #: modules/codec/dirac.c:71
9358 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9359 "reproduction of the original"
9362 #: modules/codec/dirac.c:75
9365 msgstr "Forrige fil"
9367 #: modules/codec/dirac.c:76
9369 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9370 msgstr "Standard grensesnitt:"
9372 #: modules/codec/dirac.c:80
9373 msgid "Centre Weighted Median"
9376 #: modules/codec/dirac.c:81
9377 msgid "Rectangular Linear Phase"
9380 #: modules/codec/dirac.c:81
9381 msgid "Diagonal Linear Phase"
9384 #: modules/codec/dirac.c:84
9385 msgid "Amount of prefiltering"
9388 #: modules/codec/dirac.c:85
9389 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9392 #: modules/codec/dirac.c:88
9394 msgid "Chroma format"
9395 msgstr "XVimage chroma format"
9397 #: modules/codec/dirac.c:89
9399 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9402 #: modules/codec/dirac.c:94
9406 #: modules/codec/dirac.c:94
9410 #: modules/codec/dirac.c:94
9414 #: modules/codec/dirac.c:97
9415 msgid "Distance between 'P' frames"
9418 #: modules/codec/dirac.c:101
9420 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9421 msgstr "Stopp strøm"
9423 #: modules/codec/dirac.c:105
9425 msgid "Picture coding mode"
9426 msgstr "Standard grensesnitt: "
9428 #: modules/codec/dirac.c:106
9430 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9431 "pseudo-progressive frame"
9434 #: modules/codec/dirac.c:111
9435 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9438 #: modules/codec/dirac.c:112
9439 msgid "force coding frame as single picture"
9442 #: modules/codec/dirac.c:113
9443 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9446 #: modules/codec/dirac.c:117
9447 msgid "Width of motion compensation blocks"
9450 #: modules/codec/dirac.c:121
9451 msgid "Height of motion compensation blocks"
9454 #: modules/codec/dirac.c:126
9455 msgid "Block overlap (%)"
9458 #: modules/codec/dirac.c:127
9459 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9462 #: modules/codec/dirac.c:132
9467 #: modules/codec/dirac.c:133
9468 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9471 #: modules/codec/dirac.c:137
9476 #: modules/codec/dirac.c:138
9477 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9480 #: modules/codec/dirac.c:141
9482 msgid "Motion vector precision"
9485 #: modules/codec/dirac.c:142
9486 msgid "Motion vector precision in pels."
9489 #: modules/codec/dirac.c:147
9490 msgid "Simple ME search area x:y"
9493 #: modules/codec/dirac.c:148
9495 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9496 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9499 #: modules/codec/dirac.c:153
9501 msgid "Three component motion estimation"
9504 #: modules/codec/dirac.c:154
9506 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9509 #: modules/codec/dirac.c:157
9511 msgid "Intra picture DWT filter"
9514 #: modules/codec/dirac.c:161
9516 msgid "Inter picture DWT filter"
9519 #: modules/codec/dirac.c:165
9521 msgid "Number of DWT iterations"
9522 msgstr "Pause strøm"
9524 #: modules/codec/dirac.c:166
9525 msgid "Also known as DWT levels"
9528 #: modules/codec/dirac.c:170
9530 msgid "Enable multiple quantizers"
9533 #: modules/codec/dirac.c:171
9534 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9537 #: modules/codec/dirac.c:175
9539 msgid "Enable spatial partitioning"
9542 #: modules/codec/dirac.c:179
9544 msgid "Disable arithmetic coding"
9545 msgstr "Standard grensesnitt:"
9547 #: modules/codec/dirac.c:180
9548 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9551 #: modules/codec/dirac.c:185
9552 msgid "cycles per degree"
9555 #: modules/codec/dirac.c:207
9556 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9559 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9561 msgid "DirectMedia Object decoder"
9564 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9566 msgid "DirectMedia Object encoder"
9567 msgstr "Standard grensesnitt: "
9569 #: modules/codec/dts.c:47
9572 msgstr "Standard grensesnitt: "
9574 #: modules/codec/dts.c:52
9576 msgid "DTS audio packetizer"
9577 msgstr "Standard grensesnitt: "
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9581 msgid "Decoding X coordinate"
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9586 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9589 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9591 msgid "Decoding Y coordinate"
9594 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9596 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9599 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9601 msgid "Subpicture position"
9604 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9606 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9607 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9613 msgid "Encoding X coordinate"
9616 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9618 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9623 msgid "Encoding Y coordinate"
9626 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9628 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9631 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9633 msgid "DVB subtitles decoder"
9634 msgstr "Standard grensesnitt: "
9636 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9638 msgid "DVB subtitles"
9641 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9643 msgid "DVB subtitles encoder"
9644 msgstr "Standard grensesnitt: "
9646 #: modules/codec/faad.c:44
9648 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9649 msgstr "Standard grensesnitt: "
9651 #: modules/codec/faad.c:378
9652 msgid "AAC extension"
9655 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9660 #: modules/codec/fake.c:55
9662 msgid "Path of the image file for fake input."
9663 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9665 #: modules/codec/fake.c:56
9667 msgid "Reload image file"
9670 #: modules/codec/fake.c:58
9672 msgid "Reload image file every n seconds."
9675 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9676 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9678 msgid "Output video width."
9679 msgstr "videobredde"
9681 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9682 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9684 msgid "Output video height."
9687 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9689 msgid "Keep aspect ratio"
9690 msgstr "målets bildeformat"
9692 #: modules/codec/fake.c:67
9693 msgid "Consider width and height as maximum values."
9696 #: modules/codec/fake.c:68
9698 msgid "Background aspect ratio"
9699 msgstr "kildens bildeformat"
9701 #: modules/codec/fake.c:70
9702 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9705 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9707 msgid "Deinterlace video"
9708 msgstr "Standard grensesnitt: "
9710 #: modules/codec/fake.c:73
9712 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9713 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9715 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9717 msgid "Deinterlace module"
9718 msgstr "Standard grensesnitt: "
9720 #: modules/codec/fake.c:76
9722 msgid "Deinterlace module to use."
9723 msgstr "Standard grensesnitt: "
9725 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9726 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9728 msgid "Chroma used."
9731 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9732 #: modules/video_output/yuv.c:56
9733 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9736 #: modules/codec/fake.c:90
9738 msgid "Fake video decoder"
9739 msgstr "Standard grensesnitt: "
9741 #: modules/codec/flac.c:186
9743 msgid "Flac audio decoder"
9744 msgstr "Standard grensesnitt: "
9746 #: modules/codec/flac.c:191
9748 msgid "Flac audio encoder"
9749 msgstr "Standard grensesnitt: "
9751 #: modules/codec/flac.c:197
9753 msgid "Flac audio packetizer"
9754 msgstr "Standard grensesnitt: "
9756 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9757 msgid "Sound fonts (required)"
9760 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9761 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9764 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9765 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9768 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9772 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9773 msgid "Video memory buffer width."
9776 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9778 msgid "Video memory buffer height."
9781 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9783 msgid "Lock function"
9786 #: modules/codec/invmem.c:60
9788 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9789 "memory address for use by the video renderer."
9792 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9794 msgid "Unlock function"
9797 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9798 msgid "Address of the unlocking callback function"
9801 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9802 msgid "Callback data"
9805 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9806 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9809 #: modules/codec/invmem.c:70
9811 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9812 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9813 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9814 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9815 "video output module."
9818 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9820 msgid "Memory video decoder"
9821 msgstr "Standard grensesnitt: "
9823 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9825 msgid "Formatted Subtitles"
9828 #: modules/codec/kate.c:197
9830 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9831 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9832 "rendering via Tiger is enabled."
9835 #: modules/codec/kate.c:204
9838 msgstr "Forskyvning av skygge"
9840 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9845 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9846 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9847 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9848 #: modules/video_filter/rss.c:70
9853 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9854 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9855 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9856 #: modules/video_filter/rss.c:71
9860 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9861 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9862 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9863 #: modules/video_filter/rss.c:71
9868 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9869 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9870 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9871 #: modules/video_filter/rss.c:71
9876 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9877 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9878 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9879 #: modules/video_filter/rss.c:71
9884 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9885 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9886 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9887 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9888 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9893 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9894 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9895 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9896 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9901 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9903 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9904 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9905 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9910 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9911 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9912 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9913 #: modules/video_filter/rss.c:72
9918 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9920 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9921 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9922 #: modules/video_filter/rss.c:72
9927 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9928 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9929 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9930 #: modules/video_filter/rss.c:73
9935 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9936 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9937 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9938 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9943 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9944 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9945 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9946 #: modules/video_filter/rss.c:73
9951 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9952 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9953 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9954 #: modules/video_filter/rss.c:73
9957 msgstr "_Navigasjon"
9959 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9960 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9961 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9962 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9963 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9968 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9969 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9970 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9971 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9975 #: modules/codec/kate.c:216
9977 msgid "Use Tiger for rendering"
9978 msgstr "Standard grensesnitt:"
9980 #: modules/codec/kate.c:217
9982 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9983 "only render static text and bitmap based streams."
9986 #: modules/codec/kate.c:221
9988 msgid "Rendering quality"
9989 msgstr "Standard grensesnitt: "
9991 #: modules/codec/kate.c:222
9993 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9997 #: modules/codec/kate.c:226
9999 msgid "Default font effect"
10000 msgstr "Grensesnitt"
10002 #: modules/codec/kate.c:227
10004 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10008 #: modules/codec/kate.c:231
10010 msgid "Default font effect strength"
10011 msgstr "Grensesnitt"
10013 #: modules/codec/kate.c:232
10014 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10017 #: modules/codec/kate.c:236
10019 msgid "Default font description"
10022 #: modules/codec/kate.c:237
10024 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10025 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10026 "font parameters where appropriate."
10029 #: modules/codec/kate.c:242
10031 msgid "Default font color"
10032 msgstr "Standard grensesnitt: "
10034 #: modules/codec/kate.c:243
10036 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10037 "font color to use."
10040 #: modules/codec/kate.c:247
10042 msgid "Default font alpha"
10043 msgstr "Grensesnitt"
10045 #: modules/codec/kate.c:248
10047 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10048 "particular font color to use."
10051 #: modules/codec/kate.c:252
10053 msgid "Default background color"
10056 #: modules/codec/kate.c:253
10058 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10062 #: modules/codec/kate.c:257
10063 msgid "Default background alpha"
10066 #: modules/codec/kate.c:258
10068 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10069 "specify a particular background color to use."
10072 #: modules/codec/kate.c:264
10074 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10075 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10076 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10078 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10079 "played. This will hopefully be fixed soon."
10082 #: modules/codec/kate.c:273
10087 #: modules/codec/kate.c:274
10089 msgid "Kate overlay decoder"
10090 msgstr "Standard grensesnitt: "
10092 #: modules/codec/kate.c:293
10094 msgid "Tiger rendering defaults"
10095 msgstr "Standard grensesnitt: "
10097 #: modules/codec/kate.c:329
10099 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10100 msgstr "Standard grensesnitt: "
10102 #: modules/codec/libass.c:58
10104 msgid "Subtitle renderers using libass"
10105 msgstr "_Innstillinger"
10107 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10109 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10110 msgstr "Standard grensesnitt: "
10112 #: modules/codec/lpcm.c:52
10114 msgid "Linear PCM audio decoder"
10115 msgstr "Standard grensesnitt: "
10117 #: modules/codec/lpcm.c:57
10119 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10120 msgstr "Standard grensesnitt: "
10122 #: modules/codec/mash.cpp:71
10124 msgid "Video decoder using openmash"
10125 msgstr "video innkoding kodek"
10127 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10129 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10130 msgstr "Standard grensesnitt: "
10132 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10134 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10135 msgstr "Standard grensesnitt: "
10137 #: modules/codec/png.c:59
10139 msgid "PNG video decoder"
10142 #: modules/codec/quicktime.c:68
10144 msgid "QuickTime library decoder"
10145 msgstr "Standard grensesnitt: "
10147 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10149 msgid "Pseudo raw video decoder"
10150 msgstr "Standard grensesnitt: "
10152 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10154 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10155 msgstr "Standard grensesnitt: "
10157 #: modules/codec/realaudio.c:65
10159 msgid "RealAudio library decoder"
10160 msgstr "Standard grensesnitt: "
10162 #: modules/codec/realvideo.c:132
10164 msgid "RealVideo library decoder"
10165 msgstr "Standard grensesnitt: "
10167 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10169 msgid "Schroedinger video decoder"
10170 msgstr "Standard grensesnitt: "
10172 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10174 msgid "SDL Image decoder"
10177 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10179 msgid "SDL_image video decoder"
10182 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10184 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10185 msgstr "Standard grensesnitt: "
10187 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10192 #: modules/codec/speex.c:58
10194 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10195 msgstr "Standard grensesnitt: "
10197 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10198 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10200 msgid "Encoding quality"
10201 msgstr "Standard grensesnitt: "
10203 #: modules/codec/speex.c:62
10205 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10206 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10208 #: modules/codec/speex.c:64
10210 msgid "Encoding complexity"
10211 msgstr "Standard grensesnitt: "
10213 #: modules/codec/speex.c:66
10214 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10217 #: modules/codec/speex.c:68
10219 msgid "Maximal bitrate"
10222 #: modules/codec/speex.c:70
10223 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10226 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10228 msgid "CBR encoding"
10229 msgstr "Standard grensesnitt: "
10231 #: modules/codec/speex.c:74
10233 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10234 "bitrate encoding (VBR)."
10237 #: modules/codec/speex.c:77
10239 msgid "Voice activity detection"
10242 #: modules/codec/speex.c:79
10244 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10248 #: modules/codec/speex.c:82
10250 msgid "Discontinuous Transmission"
10251 msgstr "Stopp strøm"
10253 #: modules/codec/speex.c:84
10254 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10257 #: modules/codec/speex.c:88
10258 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10261 #: modules/codec/speex.c:88
10262 msgid "Wide-band (16kHz)"
10265 #: modules/codec/speex.c:88
10266 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10269 #: modules/codec/speex.c:95
10271 msgid "Speex audio decoder"
10274 #: modules/codec/speex.c:97
10279 #: modules/codec/speex.c:101
10281 msgid "Speex audio packetizer"
10282 msgstr "Standard grensesnitt: "
10284 #: modules/codec/speex.c:106
10286 msgid "Speex audio encoder"
10289 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10291 msgid "DVD subtitles decoder"
10292 msgstr "Standard grensesnitt: "
10294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10296 msgid "DVD subtitles packetizer"
10297 msgstr "Standard grensesnitt: "
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10301 msgid "Subtitles text encoding"
10302 msgstr "Standard grensesnitt: "
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10306 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10311 msgid "Subtitles justification"
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10316 msgid "Set the justification of subtitles"
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10321 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10326 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10331 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10332 "but you can choose to disable all formatting."
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10337 msgid "Text subtitles decoder"
10338 msgstr "Standard grensesnitt: "
10340 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10344 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10346 msgid "USF subtitles decoder"
10347 msgstr "Standard grensesnitt: "
10349 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10351 msgid "T.140 text encoder"
10352 msgstr "Standard grensesnitt: "
10354 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10356 msgid "Enable debug"
10357 msgstr "skru på video"
10359 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10361 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10363 "packet assembly info 2\n"
10366 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10368 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10369 msgstr "Standard grensesnitt: "
10371 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10373 msgid "SVCD subtitles"
10376 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10378 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10379 msgstr "Standard grensesnitt: "
10381 #: modules/codec/tarkin.c:80
10383 msgid "Tarkin decoder"
10384 msgstr "Standard grensesnitt: "
10386 #: modules/codec/telx.c:55
10388 msgid "Override page"
10391 #: modules/codec/telx.c:56
10393 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10394 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10395 "usually 888 or 889)."
10398 #: modules/codec/telx.c:61
10400 msgid "Ignore subtitle flag"
10401 msgstr "Velg teksting kanal"
10403 #: modules/codec/telx.c:62
10404 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10407 #: modules/codec/telx.c:65
10408 msgid "Workaround for France"
10411 #: modules/codec/telx.c:66
10413 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10414 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10415 "your subtitles don't appear."
10418 #: modules/codec/telx.c:72
10420 msgid "Teletext subtitles decoder"
10421 msgstr "Standard grensesnitt: "
10423 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10425 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10426 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10429 #: modules/codec/theora.c:104
10431 msgid "Theora video decoder"
10432 msgstr "Standard grensesnitt: "
10434 #: modules/codec/theora.c:110
10436 msgid "Theora video packetizer"
10437 msgstr "Standard grensesnitt: "
10439 #: modules/codec/theora.c:115
10441 msgid "Theora video encoder"
10442 msgstr "Standard grensesnitt: "
10444 #: modules/codec/twolame.c:57
10446 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10447 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10450 #: modules/codec/twolame.c:60
10452 msgid "Stereo mode"
10455 #: modules/codec/twolame.c:61
10457 msgid "Handling mode for stereo streams"
10460 #: modules/codec/twolame.c:62
10465 #: modules/codec/twolame.c:64
10466 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10469 #: modules/codec/twolame.c:65
10470 msgid "Psycho-acoustic model"
10473 #: modules/codec/twolame.c:67
10474 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10477 #: modules/codec/twolame.c:71
10482 #: modules/codec/twolame.c:71
10484 msgid "Joint stereo"
10487 #: modules/codec/twolame.c:76
10489 msgid "Libtwolame audio encoder"
10490 msgstr "Standard grensesnitt: "
10492 #: modules/codec/vorbis.c:169
10494 msgid "Maximum encoding bitrate"
10497 #: modules/codec/vorbis.c:171
10499 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10500 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10502 #: modules/codec/vorbis.c:172
10504 msgid "Minimum encoding bitrate"
10507 #: modules/codec/vorbis.c:174
10510 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10512 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10514 #: modules/codec/vorbis.c:177
10516 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10517 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10519 #: modules/codec/vorbis.c:181
10521 msgid "Vorbis audio decoder"
10522 msgstr "Standard grensesnitt: "
10524 #: modules/codec/vorbis.c:192
10526 msgid "Vorbis audio packetizer"
10527 msgstr "Standard grensesnitt: "
10529 #: modules/codec/vorbis.c:199
10531 msgid "Vorbis audio encoder"
10532 msgstr "Standard grensesnitt: "
10534 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10535 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10538 #: modules/codec/x264.c:52
10540 msgid "Maximum GOP size"
10543 #: modules/codec/x264.c:53
10545 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10546 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10549 #: modules/codec/x264.c:57
10551 msgid "Minimum GOP size"
10554 #: modules/codec/x264.c:58
10556 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10557 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10558 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10559 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10560 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10561 "the IDR-frame. \n"
10562 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10563 "frames, but do not start a new GOP."
10566 #: modules/codec/x264.c:67
10567 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10570 #: modules/codec/x264.c:68
10572 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10573 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10574 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10575 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10576 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10577 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10581 #: modules/codec/x264.c:79
10582 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10585 #: modules/codec/x264.c:80
10587 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10591 #: modules/codec/x264.c:84
10592 msgid "B-frames between I and P"
10595 #: modules/codec/x264.c:85
10597 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10598 msgstr "Pause strøm"
10600 #: modules/codec/x264.c:88
10601 msgid "Adaptive B-frame decision"
10604 #: modules/codec/x264.c:90
10607 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10608 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10609 msgstr "Pause strøm"
10611 #: modules/codec/x264.c:94
10613 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10614 "possibly before an I-frame."
10617 #: modules/codec/x264.c:98
10619 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10622 #: modules/codec/x264.c:99
10624 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10625 "negative values cause less B-frames."
10628 #: modules/codec/x264.c:102
10629 msgid "Keep some B-frames as references"
10632 #: modules/codec/x264.c:103
10634 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10635 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10639 #: modules/codec/x264.c:107
10643 #: modules/codec/x264.c:108
10645 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10646 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10649 #: modules/codec/x264.c:112
10651 msgid "Number of reference frames"
10652 msgstr "Stopp strøm"
10654 #: modules/codec/x264.c:113
10656 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10657 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10658 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10661 #: modules/codec/x264.c:118
10663 msgid "Skip loop filter"
10664 msgstr "Standard grensesnitt: "
10666 #: modules/codec/x264.c:119
10667 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10670 #: modules/codec/x264.c:121
10671 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10674 #: modules/codec/x264.c:122
10676 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10677 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10680 #: modules/codec/x264.c:126
10682 msgid "H.264 level"
10685 #: modules/codec/x264.c:127
10687 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10688 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10689 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10692 #: modules/codec/x264.c:136
10694 msgid "Interlaced mode"
10695 msgstr "grensesnittmodul"
10697 #: modules/codec/x264.c:137
10699 msgid "Pure-interlaced mode."
10700 msgstr "Standard grensesnitt: "
10702 #: modules/codec/x264.c:142
10706 #: modules/codec/x264.c:143
10708 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10709 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10712 #: modules/codec/x264.c:147
10713 msgid "Quality-based VBR"
10716 #: modules/codec/x264.c:148
10717 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10720 #: modules/codec/x264.c:150
10724 #: modules/codec/x264.c:151
10725 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10728 #: modules/codec/x264.c:154
10732 #: modules/codec/x264.c:155
10734 msgid "Maximum quantizer parameter."
10735 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10737 #: modules/codec/x264.c:157
10738 msgid "Max QP step"
10741 #: modules/codec/x264.c:158
10742 msgid "Max QP step between frames."
10745 #: modules/codec/x264.c:160
10747 msgid "Average bitrate tolerance"
10750 #: modules/codec/x264.c:161
10752 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10753 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10755 #: modules/codec/x264.c:164
10757 msgid "Max local bitrate"
10760 #: modules/codec/x264.c:165
10762 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10763 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10765 #: modules/codec/x264.c:167
10770 #: modules/codec/x264.c:168
10772 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10773 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10775 #: modules/codec/x264.c:171
10776 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10779 #: modules/codec/x264.c:172
10781 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10785 #: modules/codec/x264.c:176
10786 msgid "How AQ distributes bits"
10789 #: modules/codec/x264.c:177
10791 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10793 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10794 " - 2: Move bits between frames"
10797 #: modules/codec/x264.c:182
10799 msgid "Strength of AQ"
10800 msgstr "Stopp strøm"
10802 #: modules/codec/x264.c:183
10804 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10805 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10806 " - 0.5: weak AQ\n"
10807 " - 1.5: strong AQ"
10810 #: modules/codec/x264.c:190
10811 msgid "QP factor between I and P"
10814 #: modules/codec/x264.c:191
10816 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10817 msgstr "Pause strøm"
10819 #: modules/codec/x264.c:194
10820 msgid "QP factor between P and B"
10823 #: modules/codec/x264.c:195
10824 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10827 #: modules/codec/x264.c:197
10828 msgid "QP difference between chroma and luma"
10831 #: modules/codec/x264.c:198
10832 msgid "QP difference between chroma and luma."
10835 #: modules/codec/x264.c:200
10837 msgid "Multipass ratecontrol"
10838 msgstr "Standard grensesnitt: "
10840 #: modules/codec/x264.c:201
10842 "Multipass ratecontrol:\n"
10843 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10844 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10845 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10848 #: modules/codec/x264.c:206
10849 msgid "QP curve compression"
10852 #: modules/codec/x264.c:207
10853 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10856 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10857 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10860 #: modules/codec/x264.c:210
10862 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10863 "blurs complexity."
10866 #: modules/codec/x264.c:214
10868 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10872 #: modules/codec/x264.c:219
10873 msgid "Partitions to consider"
10876 #: modules/codec/x264.c:220
10878 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10881 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10882 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10883 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10884 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10887 #: modules/codec/x264.c:228
10889 msgid "Direct MV prediction mode"
10890 msgstr "Standard grensesnitt: "
10892 #: modules/codec/x264.c:229
10894 msgid "Direct MV prediction mode."
10895 msgstr "Standard grensesnitt: "
10897 #: modules/codec/x264.c:232
10899 msgid "Direct prediction size"
10900 msgstr "Standard grensesnitt: "
10902 #: modules/codec/x264.c:233
10904 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10906 " - -1: smallest possible according to level\n"
10909 #: modules/codec/x264.c:239
10910 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10913 #: modules/codec/x264.c:240
10914 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10917 #: modules/codec/x264.c:242
10919 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10920 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10922 #: modules/codec/x264.c:244
10924 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10926 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10927 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10928 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10929 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10932 #: modules/codec/x264.c:251
10934 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10936 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10937 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10938 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10941 #: modules/codec/x264.c:259
10943 msgid "Maximum motion vector search range"
10944 msgstr "videohøyde"
10946 #: modules/codec/x264.c:260
10948 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10949 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10950 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10953 #: modules/codec/x264.c:265
10955 msgid "Maximum motion vector length"
10956 msgstr "videohøyde"
10958 #: modules/codec/x264.c:266
10960 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10963 #: modules/codec/x264.c:271
10965 msgid "Minimum buffer space between threads"
10966 msgstr "Stopp strøm"
10968 #: modules/codec/x264.c:272
10971 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10973 msgstr "Stopp strøm"
10975 #: modules/codec/x264.c:276
10976 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10979 #: modules/codec/x264.c:280
10981 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10982 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10983 "quality). Range 1 to 9."
10986 #: modules/codec/x264.c:285
10988 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10989 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10990 "quality). Range 1 to 7."
10993 #: modules/codec/x264.c:290
10995 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10996 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10997 "quality). Range 1 to 6."
11000 #: modules/codec/x264.c:295
11002 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11003 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11004 "quality). Range 1 to 5."
11007 #: modules/codec/x264.c:300
11008 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11011 #: modules/codec/x264.c:301
11012 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11015 #: modules/codec/x264.c:304
11016 msgid "Decide references on a per partition basis"
11019 #: modules/codec/x264.c:305
11021 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11022 "as opposed to only one ref per macroblock."
11025 #: modules/codec/x264.c:309
11027 msgid "Chroma in motion estimation"
11030 #: modules/codec/x264.c:310
11031 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11034 #: modules/codec/x264.c:313
11035 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11038 #: modules/codec/x264.c:314
11039 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11042 #: modules/codec/x264.c:316
11043 msgid "Adaptive spatial transform size"
11046 #: modules/codec/x264.c:318
11047 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11050 #: modules/codec/x264.c:320
11052 msgid "Trellis RD quantization"
11053 msgstr "_Navigasjon"
11055 #: modules/codec/x264.c:321
11057 "Trellis RD quantization: \n"
11059 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11060 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11061 "This requires CABAC."
11064 #: modules/codec/x264.c:327
11065 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11068 #: modules/codec/x264.c:328
11069 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11072 #: modules/codec/x264.c:330
11073 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11076 #: modules/codec/x264.c:331
11078 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11079 "small single coefficient."
11082 #: modules/codec/x264.c:336
11084 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11088 #: modules/codec/x264.c:340
11089 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11092 #: modules/codec/x264.c:341
11093 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11096 #: modules/codec/x264.c:344
11097 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11100 #: modules/codec/x264.c:345
11101 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11104 #: modules/codec/x264.c:352
11105 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11108 #: modules/codec/x264.c:353
11109 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11112 #: modules/codec/x264.c:357
11114 msgid "CPU optimizations"
11115 msgstr "_Navigasjon"
11117 #: modules/codec/x264.c:358
11119 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11120 msgstr "_Navigasjon"
11122 #: modules/codec/x264.c:360
11123 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11126 #: modules/codec/x264.c:361
11127 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11130 #: modules/codec/x264.c:363
11132 msgid "PSNR computation"
11133 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11135 #: modules/codec/x264.c:364
11137 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11141 #: modules/codec/x264.c:367
11143 msgid "SSIM computation"
11144 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11146 #: modules/codec/x264.c:368
11148 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11152 #: modules/codec/x264.c:371
11157 #: modules/codec/x264.c:372
11159 msgid "Quiet mode."
11162 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11163 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11166 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11168 #: modules/codec/x264.c:375
11169 msgid "Print stats for each frame."
11172 #: modules/codec/x264.c:378
11173 msgid "SPS and PPS id numbers"
11176 #: modules/codec/x264.c:379
11178 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11182 #: modules/codec/x264.c:383
11184 msgid "Access unit delimiters"
11185 msgstr "Standard grensesnitt: "
11187 #: modules/codec/x264.c:384
11189 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11190 msgstr "Standard grensesnitt: "
11192 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11197 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11201 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11205 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11210 #: modules/codec/x264.c:397
11215 #: modules/codec/x264.c:403
11220 #: modules/codec/x264.c:403
11223 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11225 #: modules/codec/x264.c:403
11230 #: modules/codec/x264.c:403
11235 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11240 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11243 msgstr "Gå tilbake"
11245 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11246 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11249 msgstr "Forfattere"
11251 #: modules/codec/x264.c:418
11252 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11255 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11257 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11258 msgstr "Standard grensesnitt: "
11260 #: modules/codec/zvbi.c:59
11262 msgid "Teletext page"
11263 msgstr "Velg neste Kapittel"
11265 #: modules/codec/zvbi.c:60
11266 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11269 #: modules/codec/zvbi.c:63
11270 msgid "Text is always opaque"
11273 #: modules/codec/zvbi.c:64
11274 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11277 #: modules/codec/zvbi.c:67
11279 msgid "Teletext alignment"
11280 msgstr "Velg neste Kapittel"
11282 #: modules/codec/zvbi.c:69
11284 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11285 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11289 #: modules/codec/zvbi.c:73
11291 msgid "Teletext text subtitles"
11292 msgstr "Standard grensesnitt: "
11294 #: modules/codec/zvbi.c:74
11295 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11298 #: modules/codec/zvbi.c:83
11300 msgid "VBI and Teletext decoder"
11301 msgstr "Standard grensesnitt: "
11303 #: modules/codec/zvbi.c:84
11305 msgid "VBI & Teletext"
11306 msgstr "Standard grensesnitt: "
11308 #: modules/codec/zvbi.c:687
11313 #: modules/codec/zvbi.c:701
11318 #: modules/control/dbus.c:111
11322 #: modules/control/dbus.c:114
11324 msgid "D-Bus control interface"
11325 msgstr "Standard grensesnitt: "
11327 #: modules/control/gestures.c:81
11329 msgid "Motion threshold (10-100)"
11330 msgstr "forvrengingsmodus"
11332 #: modules/control/gestures.c:83
11333 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11336 #: modules/control/gestures.c:85
11337 msgid "Trigger button"
11340 #: modules/control/gestures.c:87
11341 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11344 #: modules/control/gestures.c:91
11349 #: modules/control/gestures.c:94
11352 msgstr "Pause strøm"
11354 #: modules/control/gestures.c:102
11356 msgid "Mouse gestures control interface"
11357 msgstr "Standard grensesnitt: "
11359 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11360 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11362 msgid "Global Hotkeys"
11365 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11366 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11368 msgid "Global Hotkeys interface"
11369 msgstr "Standard grensesnitt: "
11371 #: modules/control/hotkeys.c:100
11373 msgid "Volume Control"
11374 msgstr "skrifttype"
11376 #: modules/control/hotkeys.c:100
11378 msgid "Position Control"
11379 msgstr "_Navigasjon"
11381 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11386 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11392 #: modules/control/hotkeys.c:104
11394 msgid "Hotkeys management interface"
11395 msgstr "Standard grensesnitt: "
11397 #: modules/control/hotkeys.c:109
11399 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11400 msgstr "skrifttype"
11402 #: modules/control/hotkeys.c:110
11404 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11408 #: modules/control/hotkeys.c:418
11410 msgid "Audio Device: %s"
11413 #: modules/control/hotkeys.c:513
11415 msgid "Audio track: %s"
11418 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11420 msgid "Subtitle track: %s"
11423 #: modules/control/hotkeys.c:528
11427 #: modules/control/hotkeys.c:575
11429 msgid "Aspect ratio: %s"
11430 msgstr "kildens bildeformat"
11432 #: modules/control/hotkeys.c:603
11437 #: modules/control/hotkeys.c:617
11438 msgid "Zooming reset"
11441 #: modules/control/hotkeys.c:625
11443 msgid "Scaled to screen"
11444 msgstr "Fullskjerm"
11446 #: modules/control/hotkeys.c:628
11448 msgid "Original Size"
11449 msgstr "skru på lyd"
11451 #: modules/control/hotkeys.c:670
11453 msgid "Deinterlace mode: %s"
11454 msgstr "Standard grensesnitt: "
11456 #: modules/control/hotkeys.c:702
11458 msgid "Zoom mode: %s"
11461 #: modules/control/hotkeys.c:762
11465 #: modules/control/hotkeys.c:788
11470 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11472 msgid "Subtitle delay %i ms"
11475 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11477 msgid "Audio delay %i ms"
11480 #: modules/control/hotkeys.c:908
11483 msgstr "Standard grensesnitt: "
11485 #: modules/control/hotkeys.c:910
11487 msgid "Recording done"
11488 msgstr "Standard grensesnitt: "
11490 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11492 msgid "Volume %d%%"
11493 msgstr "Senk volum"
11495 #: modules/control/http/http.c:39
11497 msgid "Host address"
11500 #: modules/control/http/http.c:41
11502 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11503 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11504 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11507 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11509 msgid "Source directory"
11510 msgstr "kildens bildeformat"
11512 #: modules/control/http/http.c:47
11516 #: modules/control/http/http.c:49
11518 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11519 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11522 #: modules/control/http/http.c:51
11523 msgid "Export album art as /art."
11526 #: modules/control/http/http.c:53
11528 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11532 #: modules/control/http/http.c:56
11533 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11536 #: modules/control/http/http.c:59
11537 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11540 #: modules/control/http/http.c:61
11541 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11544 #: modules/control/http/http.c:64
11545 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11548 #: modules/control/http/http.c:67
11552 #: modules/control/http/http.c:68
11554 msgid "HTTP remote control interface"
11555 msgstr "Standard grensesnitt: "
11557 #: modules/control/http/http.c:78
11561 #: modules/control/lirc.c:45
11563 msgid "Change the lirc configuration file."
11564 msgstr "vis avanserte alternativer"
11566 #: modules/control/lirc.c:47
11568 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11569 "users home directory."
11572 #: modules/control/lirc.c:57
11576 #: modules/control/lirc.c:60
11578 msgid "Infrared remote control interface"
11579 msgstr "Standard grensesnitt: "
11581 #: modules/control/motion.c:72
11582 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11585 #: modules/control/motion.c:78
11588 msgstr "_Navigasjon"
11590 #: modules/control/motion.c:80
11592 msgid "motion control interface"
11593 msgstr "Standard grensesnitt: "
11595 #: modules/control/motion.c:81
11597 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11600 #: modules/control/netsync.c:66
11601 msgid "Act as master"
11604 #: modules/control/netsync.c:67
11606 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11607 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11609 #: modules/control/netsync.c:71
11611 msgid "Master client ip address"
11612 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11614 #: modules/control/netsync.c:72
11616 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11617 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11619 #: modules/control/netsync.c:76
11621 msgid "Network Sync"
11624 #: modules/control/ntservice.c:43
11626 msgid "Install Windows Service"
11627 msgstr "Standard grensesnitt: "
11629 #: modules/control/ntservice.c:45
11631 msgid "Install the Service and exit."
11632 msgstr "Standard grensesnitt: "
11634 #: modules/control/ntservice.c:46
11636 msgid "Uninstall Windows Service"
11637 msgstr "Standard grensesnitt: "
11639 #: modules/control/ntservice.c:48
11641 msgid "Uninstall the Service and exit."
11642 msgstr "Standard grensesnitt: "
11644 #: modules/control/ntservice.c:49
11646 msgid "Display name of the Service"
11647 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11649 #: modules/control/ntservice.c:51
11651 msgid "Change the display name of the Service."
11652 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11654 #: modules/control/ntservice.c:52
11656 msgid "Configuration options"
11657 msgstr "vis avanserte alternativer"
11659 #: modules/control/ntservice.c:54
11662 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11663 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11666 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11667 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11668 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11670 #: modules/control/ntservice.c:59
11673 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11674 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11675 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11677 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11678 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11679 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11681 #: modules/control/ntservice.c:65
11684 msgstr "Ingen tjener"
11686 #: modules/control/ntservice.c:66
11688 msgid "Windows Service interface"
11689 msgstr "Standard grensesnitt: "
11691 #: modules/control/rc.c:73
11693 msgid "Initializing"
11696 #: modules/control/rc.c:74
11701 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11709 #: modules/control/rc.c:77
11714 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11717 msgstr "Ingen tjener !"
11719 #: modules/control/rc.c:165
11721 msgid "Show stream position"
11722 msgstr "Startposisjon"
11724 #: modules/control/rc.c:166
11726 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11729 #: modules/control/rc.c:169
11733 #: modules/control/rc.c:170
11734 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11737 #: modules/control/rc.c:172
11739 msgid "UNIX socket command input"
11740 msgstr "_Innstillinger"
11742 #: modules/control/rc.c:173
11743 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11746 #: modules/control/rc.c:176
11748 msgid "TCP command input"
11749 msgstr "_Innstillinger"
11751 #: modules/control/rc.c:177
11753 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11754 "port the interface will bind to."
11757 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11759 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11760 msgstr "Standard grensesnitt: "
11762 #: modules/control/rc.c:183
11764 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11765 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11766 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11769 #: modules/control/rc.c:190
11774 #: modules/control/rc.c:193
11776 msgid "Remote control interface"
11777 msgstr "Standard grensesnitt: "
11779 #: modules/control/rc.c:342
11781 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11782 msgstr "Standard grensesnitt: "
11784 #: modules/control/rc.c:815
11786 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11789 #: modules/control/rc.c:849
11790 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11793 #: modules/control/rc.c:851
11794 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11797 #: modules/control/rc.c:852
11798 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11801 #: modules/control/rc.c:853
11802 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11805 #: modules/control/rc.c:854
11806 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11809 #: modules/control/rc.c:855
11810 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11813 #: modules/control/rc.c:856
11814 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11817 #: modules/control/rc.c:857
11818 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11821 #: modules/control/rc.c:858
11822 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11825 #: modules/control/rc.c:859
11826 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11829 #: modules/control/rc.c:860
11830 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11833 #: modules/control/rc.c:861
11834 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11837 #: modules/control/rc.c:862
11838 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11841 #: modules/control/rc.c:863
11842 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11845 #: modules/control/rc.c:864
11846 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11849 #: modules/control/rc.c:865
11850 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11853 #: modules/control/rc.c:866
11854 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11857 #: modules/control/rc.c:867
11858 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11861 #: modules/control/rc.c:868
11862 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11865 #: modules/control/rc.c:869
11866 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11869 #: modules/control/rc.c:871
11870 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11873 #: modules/control/rc.c:872
11874 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11877 #: modules/control/rc.c:873
11878 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11881 #: modules/control/rc.c:874
11882 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11885 #: modules/control/rc.c:875
11886 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11889 #: modules/control/rc.c:876
11890 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11893 #: modules/control/rc.c:877
11894 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11897 #: modules/control/rc.c:878
11898 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11901 #: modules/control/rc.c:879
11902 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11905 #: modules/control/rc.c:880
11906 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11909 #: modules/control/rc.c:881
11910 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11913 #: modules/control/rc.c:882
11914 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11917 #: modules/control/rc.c:883
11918 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11921 #: modules/control/rc.c:884
11922 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11925 #: modules/control/rc.c:886
11926 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11929 #: modules/control/rc.c:887
11930 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11933 #: modules/control/rc.c:888
11934 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11937 #: modules/control/rc.c:889
11938 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11941 #: modules/control/rc.c:890
11942 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11945 #: modules/control/rc.c:891
11946 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11949 #: modules/control/rc.c:892
11950 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11953 #: modules/control/rc.c:893
11954 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11957 #: modules/control/rc.c:894
11958 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11961 #: modules/control/rc.c:895
11962 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11965 #: modules/control/rc.c:896
11966 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11969 #: modules/control/rc.c:897
11970 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11973 #: modules/control/rc.c:898
11974 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11977 #: modules/control/rc.c:899
11978 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11981 #: modules/control/rc.c:904
11982 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11985 #: modules/control/rc.c:905
11986 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11989 #: modules/control/rc.c:906
11990 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11993 #: modules/control/rc.c:907
11994 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11997 #: modules/control/rc.c:908
11998 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12001 #: modules/control/rc.c:909
12002 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12005 #: modules/control/rc.c:910
12006 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12009 #: modules/control/rc.c:911
12010 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12013 #: modules/control/rc.c:913
12014 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12017 #: modules/control/rc.c:914
12018 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12021 #: modules/control/rc.c:915
12022 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12025 #: modules/control/rc.c:916
12026 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12029 #: modules/control/rc.c:917
12030 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12033 #: modules/control/rc.c:919
12034 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12037 #: modules/control/rc.c:920
12038 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12041 #: modules/control/rc.c:921
12042 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12045 #: modules/control/rc.c:922
12046 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12049 #: modules/control/rc.c:923
12050 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12053 #: modules/control/rc.c:924
12054 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12057 #: modules/control/rc.c:925
12058 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12061 #: modules/control/rc.c:926
12062 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12065 #: modules/control/rc.c:927
12066 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12069 #: modules/control/rc.c:928
12070 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12073 #: modules/control/rc.c:929
12074 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12077 #: modules/control/rc.c:930
12078 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12081 #: modules/control/rc.c:931
12082 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12085 #: modules/control/rc.c:932
12086 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12089 #: modules/control/rc.c:935
12090 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12093 #: modules/control/rc.c:936
12094 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12097 #: modules/control/rc.c:937
12098 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12101 #: modules/control/rc.c:938
12102 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12105 #: modules/control/rc.c:940
12106 msgid "+----[ end of help ]"
12109 #: modules/control/rc.c:1053
12111 msgid "Press menu select or pause to continue."
12114 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12116 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12117 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12118 #: modules/control/rc.c:1929
12120 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12123 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12125 #: modules/control/rc.c:1410
12126 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12129 #: modules/control/rc.c:1421
12131 msgid "Playlist has only %d elements"
12132 msgstr "Spilleliste"
12134 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12135 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12138 #: modules/control/rc.c:1988
12140 msgid "Unknown command!"
12143 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12145 msgid "+-[Incoming]"
12146 msgstr "Standard grensesnitt: "
12148 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12150 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12153 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12155 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12158 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12160 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12163 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12165 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12168 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12170 msgid "+-[Video Decoding]"
12171 msgstr "videohøyde"
12173 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12175 msgid "| video decoded : %5i"
12178 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12180 msgid "| frames displayed : %5i"
12183 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12185 msgid "| frames lost : %5i"
12188 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12190 msgid "+-[Audio Decoding]"
12191 msgstr "Standard grensesnitt: "
12193 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12195 msgid "| audio decoded : %5i"
12198 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12200 msgid "| buffers played : %5i"
12203 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12205 msgid "| buffers lost : %5i"
12208 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12210 msgid "+-[Streaming]"
12211 msgstr "Stopp strøm"
12213 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12215 msgid "| packets sent : %5i"
12218 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12220 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12223 #: modules/control/rc.c:2037
12225 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12228 #: modules/control/showintf.c:67
12231 msgstr "forvrengingsmodus"
12233 #: modules/control/showintf.c:68
12235 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12236 msgstr "Grensesnitt"
12238 #: modules/control/signals.c:37
12243 #: modules/control/signals.c:40
12245 msgid "POSIX signals handling interface"
12246 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12248 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12253 #: modules/control/telnet.c:79
12255 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12256 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12257 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12260 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12261 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12262 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12266 #: modules/control/telnet.c:84
12268 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12272 #: modules/control/telnet.c:88
12274 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12275 "default value is \"admin\"."
12278 #: modules/control/telnet.c:102
12280 msgid "VLM remote control interface"
12281 msgstr "Standard grensesnitt: "
12283 #: modules/demux/aiff.c:49
12285 msgid "AIFF demuxer"
12286 msgstr "Standard grensesnitt: "
12288 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12290 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12291 msgstr "Standard grensesnitt: "
12293 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12294 msgid "Could not demux ASF stream"
12297 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12298 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12301 #: modules/demux/au.c:50
12304 msgstr "Standard grensesnitt: "
12306 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12308 msgid "FFmpeg demuxer"
12309 msgstr "Standard grensesnitt: "
12311 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12316 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12318 msgid "FFmpeg muxer"
12319 msgstr "Standard grensesnitt: "
12321 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12324 msgstr "Standard grensesnitt: "
12326 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12328 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12329 msgstr "Standard grensesnitt: "
12331 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12333 msgid "Force interleaved method"
12334 msgstr "Standard grensesnitt: "
12336 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12338 msgid "Force interleaved method."
12339 msgstr "Standard grensesnitt: "
12341 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12343 msgid "Force index creation"
12344 msgstr "kildens bildeformat"
12346 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12348 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12349 "incomplete (not seekable)."
12352 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12356 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12361 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12364 msgstr "Ingen tjener !"
12366 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12368 msgid "AVI demuxer"
12369 msgstr "Standard grensesnitt: "
12371 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12374 msgstr "Standard grensesnitt: "
12376 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12378 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12379 "Do you want to try to fix it?\n"
12381 "This might take a long time."
12384 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12389 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12390 msgid "Don't repair"
12393 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12395 msgid "Fixing AVI Index..."
12396 msgstr "Standard grensesnitt: "
12398 #: modules/demux/cdg.c:45
12400 msgid "CDG demuxer"
12401 msgstr "Standard grensesnitt: "
12403 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12405 msgid "Dump filename"
12408 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12409 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12412 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12414 msgid "Append to existing file"
12415 msgstr "Åpne en fil"
12417 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12418 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12421 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12423 msgid "File dumper"
12424 msgstr "Standard grensesnitt: "
12426 #: modules/demux/flac.c:49
12428 msgid "FLAC demuxer"
12429 msgstr "Standard grensesnitt: "
12431 #: modules/demux/gme.cpp:55
12432 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12435 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12437 msgid "Closed captions"
12438 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12440 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12442 msgid "Textual audio descriptions"
12445 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12449 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12451 msgid "Ticker text"
12452 msgstr "Velg neste Kapittel"
12454 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12456 msgid "Active regions"
12457 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12459 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12461 msgid "Semantic annotations"
12462 msgstr "Pause strøm"
12464 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12467 msgstr "_Innstillinger"
12469 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12474 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12475 msgid "Linguistic markup"
12478 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12482 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12484 msgid "Subtitles (images)"
12487 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12488 msgid "Slides (text)"
12491 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12493 msgid "Slides (images)"
12494 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12496 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12498 msgid "Unknown category"
12501 #: modules/demux/live555.cpp:77
12503 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12504 "should be set in millisecond units."
12507 #: modules/demux/live555.cpp:80
12508 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12511 #: modules/demux/live555.cpp:81
12513 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12514 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12515 "cannot connect to normal RTSP servers."
12518 #: modules/demux/live555.cpp:85
12520 msgid "RTSP user name"
12521 msgstr "Spill strøm"
12523 #: modules/demux/live555.cpp:86
12526 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12528 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12530 #: modules/demux/live555.cpp:88
12532 msgid "RTSP password"
12533 msgstr "Standard grensesnitt: "
12535 #: modules/demux/live555.cpp:89
12537 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12538 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12540 #: modules/demux/live555.cpp:93
12541 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12544 #: modules/demux/live555.cpp:103
12545 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12548 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12551 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12554 #: modules/demux/live555.cpp:112
12556 msgid "Client port"
12559 #: modules/demux/live555.cpp:113
12560 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12563 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12564 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12567 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12568 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12571 #: modules/demux/live555.cpp:121
12573 msgid "HTTP tunnel port"
12574 msgstr "_Innstillinger"
12576 #: modules/demux/live555.cpp:122
12577 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12580 #: modules/demux/live555.cpp:612
12581 msgid "RTSP authentication"
12584 #: modules/demux/live555.cpp:613
12585 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12588 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12589 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12590 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12591 msgid "Frames per Second"
12594 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12597 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12598 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12599 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12601 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12603 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12604 msgstr "Standard grensesnitt: "
12606 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12608 msgid "--- DVD Menu"
12609 msgstr "_Innstillinger"
12611 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12612 msgid "First Played"
12615 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12617 msgid "Video Manager"
12620 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12622 msgid "----- Title"
12625 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12627 msgid "Matroska stream demuxer"
12628 msgstr "Standard grensesnitt: "
12630 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12632 msgid "Ordered chapters"
12635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12636 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12639 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12641 msgid "Chapter codecs"
12644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12645 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12650 msgid "Preload Directory"
12651 msgstr "kildens bildeformat"
12653 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12655 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12656 "for broken files)."
12659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12660 msgid "Seek based on percent not time"
12663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12664 msgid "Seek based on percent not time."
12667 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12669 msgid "Dummy Elements"
12670 msgstr "Standard output:"
12672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12673 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12676 #: modules/demux/mod.c:53
12678 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12679 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12681 #: modules/demux/mod.c:54
12683 msgid "Enable reverberation"
12684 msgstr "skru på lyd"
12686 #: modules/demux/mod.c:55
12687 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12690 #: modules/demux/mod.c:57
12691 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12694 #: modules/demux/mod.c:59
12696 msgid "Enable megabass mode"
12697 msgstr "skru på video"
12699 #: modules/demux/mod.c:60
12700 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12703 #: modules/demux/mod.c:62
12705 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12706 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12709 #: modules/demux/mod.c:65
12710 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12713 #: modules/demux/mod.c:67
12714 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12717 #: modules/demux/mod.c:72
12718 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12721 #: modules/demux/mod.c:80
12724 msgstr "Ingen tjener !"
12726 #: modules/demux/mod.c:83
12728 msgid "Reverberation level"
12731 #: modules/demux/mod.c:85
12733 msgid "Reverberation delay"
12736 #: modules/demux/mod.c:87
12741 #: modules/demux/mod.c:90
12743 msgid "Mega bass level"
12746 #: modules/demux/mod.c:92
12748 msgid "Mega bass cutoff"
12751 #: modules/demux/mod.c:94
12756 #: modules/demux/mod.c:97
12758 msgid "Surround level"
12761 #: modules/demux/mod.c:99
12763 msgid "Surround delay (ms)"
12766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12768 msgid "MP4 stream demuxer"
12769 msgstr "Standard grensesnitt: "
12771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12775 #: modules/demux/mpc.c:58
12777 msgid "MusePack demuxer"
12778 msgstr "Standard grensesnitt: "
12780 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12781 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12784 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12786 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12787 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12789 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12791 msgid "H264 video demuxer"
12792 msgstr "Standard grensesnitt: "
12794 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12797 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12798 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12800 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12802 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12803 msgstr "Standard grensesnitt: "
12805 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12810 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12812 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12813 msgstr "Standard grensesnitt: "
12815 #: modules/demux/nsc.c:46
12816 msgid "Windows Media NSC metademux"
12819 #: modules/demux/nsv.c:49
12821 msgid "NullSoft demuxer"
12822 msgstr "Standard grensesnitt: "
12824 #: modules/demux/nuv.c:49
12826 msgid "Nuv demuxer"
12827 msgstr "Standard grensesnitt: "
12829 #: modules/demux/ogg.c:54
12831 msgid "OGG demuxer"
12832 msgstr "Standard grensesnitt: "
12834 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12836 msgid "Google Video"
12839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12842 msgstr "Forfattere"
12844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12845 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12849 msgid "Show shoutcast adult content"
12852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12853 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12863 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12864 "prevent adding them to the playlist."
12867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12869 msgid "M3U playlist import"
12870 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12874 msgid "PLS playlist import"
12875 msgstr "Spilleliste"
12877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12879 msgid "B4S playlist import"
12880 msgstr "Spilleliste"
12882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12884 msgid "DVB playlist import"
12885 msgstr "Spilleliste"
12887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12889 msgid "Podcast parser"
12892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12894 msgid "XSPF playlist import"
12895 msgstr "Spilleliste"
12897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12898 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12903 msgid "ASX playlist import"
12904 msgstr "Spilleliste"
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12907 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12911 msgid "QuickTime Media Link importer"
12914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12916 msgid "Google Video Playlist importer"
12917 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12921 msgid "Dummy ifo demux"
12922 msgstr "_Innstillinger"
12924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12925 msgid "iTunes Music Library importer"
12928 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12931 msgid "Podcast Info"
12932 msgstr "Navn på enhet"
12934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12936 msgid "Podcast Summary"
12937 msgstr "Standard grensesnitt: "
12939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12941 msgid "Podcast Size"
12942 msgstr "Standard grensesnitt: "
12944 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12949 #: modules/demux/ps.c:43
12950 msgid "Trust MPEG timestamps"
12953 #: modules/demux/ps.c:44
12955 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12956 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12957 "calculate from the bitrate instead."
12960 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12962 msgid "MPEG-PS demuxer"
12963 msgstr "Standard grensesnitt: "
12965 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12969 #: modules/demux/pva.c:43
12971 msgid "PVA demuxer"
12972 msgstr "Standard grensesnitt: "
12974 #: modules/demux/rawdv.c:41
12976 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12979 #: modules/demux/rawdv.c:49
12981 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12982 msgstr "Standard grensesnitt: "
12984 #: modules/demux/rawvid.c:46
12987 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12988 "30000/1001 or 29.97"
12989 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12991 #: modules/demux/rawvid.c:50
12993 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12994 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12996 #: modules/demux/rawvid.c:54
12998 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12999 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13001 #: modules/demux/rawvid.c:57
13002 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13005 #: modules/demux/rawvid.c:58
13006 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13009 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13010 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13012 msgid "Aspect ratio"
13013 msgstr "kildens bildeformat"
13015 #: modules/demux/rawvid.c:62
13017 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13018 msgstr "kildens bildeformat"
13020 #: modules/demux/rawvid.c:66
13022 msgid "Raw video demuxer"
13023 msgstr "Standard grensesnitt: "
13025 #: modules/demux/real.c:70
13027 msgid "Real demuxer"
13028 msgstr "Standard grensesnitt: "
13030 #: modules/demux/smf.c:43
13032 msgid "SMF demuxer"
13033 msgstr "Standard grensesnitt:"
13035 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13036 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13039 #: modules/demux/subtitle.c:56
13041 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13042 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13045 #: modules/demux/subtitle.c:59
13047 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13048 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13049 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13050 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13051 "autodetection, this should always work)."
13054 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13056 msgid "Text subtitles parser"
13057 msgstr "Standard grensesnitt: "
13059 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13060 msgid "Frames per second"
13063 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13065 msgid "Subtitles delay"
13068 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13070 msgid "Subtitles format"
13073 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13075 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13076 "based subtitle formats without a fixed value."
13079 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13081 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13084 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13086 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13087 msgstr "_Innstillinger"
13089 #: modules/demux/ts.c:100
13094 #: modules/demux/ts.c:102
13095 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13098 #: modules/demux/ts.c:104
13099 msgid "Set id of ES to PID"
13102 #: modules/demux/ts.c:105
13104 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13105 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13106 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13109 #: modules/demux/ts.c:110
13111 msgid "Fast udp streaming"
13112 msgstr "Stopp strøm"
13114 #: modules/demux/ts.c:112
13115 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13118 #: modules/demux/ts.c:114
13119 msgid "MTU for out mode"
13122 #: modules/demux/ts.c:115
13123 msgid "MTU for out mode."
13126 #: modules/demux/ts.c:117
13130 #: modules/demux/ts.c:118
13131 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13134 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13135 msgid "Second CSA Key"
13138 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13140 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13144 #: modules/demux/ts.c:124
13146 msgid "Silent mode"
13149 #: modules/demux/ts.c:125
13150 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13153 #: modules/demux/ts.c:127
13155 msgid "CAPMT System ID"
13156 msgstr "Stopp strøm"
13158 #: modules/demux/ts.c:128
13159 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13162 #: modules/demux/ts.c:130
13163 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13166 #: modules/demux/ts.c:131
13168 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13169 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13172 #: modules/demux/ts.c:135
13174 msgid "Filename of dump"
13177 #: modules/demux/ts.c:136
13178 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13181 #: modules/demux/ts.c:138
13186 #: modules/demux/ts.c:140
13188 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13192 #: modules/demux/ts.c:143
13194 msgid "Dump buffer size"
13195 msgstr "Standard grensesnitt: "
13197 #: modules/demux/ts.c:145
13199 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13200 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13203 #: modules/demux/ts.c:149
13205 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13206 msgstr "Spill strøm"
13208 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13212 msgstr "Velg neste Kapittel"
13214 #: modules/demux/ts.c:180
13216 msgid "Teletext subtitles"
13217 msgstr "Standard grensesnitt: "
13219 #: modules/demux/ts.c:181
13221 msgid "Teletext: additional information"
13222 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13224 #: modules/demux/ts.c:182
13226 msgid "Teletext: program schedule"
13227 msgstr "Velg neste Kapittel"
13229 #: modules/demux/ts.c:183
13231 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13232 msgstr "Standard grensesnitt: "
13234 #: modules/demux/ts.c:3426
13236 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13237 msgstr "Standard grensesnitt: "
13239 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13241 msgid "clean effects"
13242 msgstr "kikkerteffekt ?"
13244 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13245 msgid "hearing impaired"
13248 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13249 msgid "visual impaired commentary"
13252 #: modules/demux/tta.c:45
13254 msgid "TTA demuxer"
13255 msgstr "Standard grensesnitt: "
13257 #: modules/demux/ty.c:59
13261 #: modules/demux/ty.c:60
13263 msgid "TY Stream audio/video demux"
13266 #: modules/demux/ty.c:771
13268 msgid "Closed captions 1"
13269 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13271 #: modules/demux/ty.c:772
13273 msgid "Closed captions 2"
13274 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13276 #: modules/demux/ty.c:773
13278 msgid "Closed captions 3"
13279 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13281 #: modules/demux/ty.c:774
13283 msgid "Closed captions 4"
13284 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13286 #: modules/demux/vc1.c:44
13288 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13289 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13291 #: modules/demux/vc1.c:50
13293 msgid "VC1 video demuxer"
13294 msgstr "Standard grensesnitt: "
13296 #: modules/demux/vobsub.c:53
13298 msgid "Vobsub subtitles parser"
13299 msgstr "Velg teksting kanal"
13301 #: modules/demux/voc.c:46
13303 msgid "VOC demuxer"
13304 msgstr "Standard grensesnitt: "
13306 #: modules/demux/wav.c:45
13308 msgid "WAV demuxer"
13309 msgstr "Standard grensesnitt: "
13311 #: modules/demux/xa.c:45
13314 msgstr "Standard grensesnitt: "
13316 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13318 msgid "Use DVD Menus"
13319 msgstr "_Innstillinger"
13321 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13323 msgid "BeOS standard API interface"
13324 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13327 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13331 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13332 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13333 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13341 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13342 msgid "Preferences"
13343 msgstr "Innstillinger"
13345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13347 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13348 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13354 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13355 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13367 msgid "Open Subtitles"
13370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13380 msgstr "Forrige fil"
13382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13389 msgid "Go to Title"
13392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13394 msgid "Go to Chapter"
13397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13405 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13410 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13411 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13412 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13413 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13415 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13423 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13429 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13430 msgstr "Velg teksting kanal"
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13434 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13435 msgstr "Velg teksting kanal"
13437 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13438 msgid "Drop files to play"
13441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13444 msgstr "Spilleliste"
13446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13465 msgid "Select None"
13468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13469 msgid "Sort Reverse"
13472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13474 msgid "Sort by Name"
13477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13479 msgid "Sort by Path"
13480 msgstr "Ingen tjener !"
13482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13485 msgstr "Åpne Spilleliste"
13487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13512 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13516 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13523 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13530 msgid "Show Interface"
13531 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13547 msgid "Vertical Sync"
13548 msgstr "Loddrett forskyvning"
13550 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13552 msgid "Correct Aspect Ratio"
13553 msgstr "kildens bildeformat"
13555 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13556 msgid "Stay On Top"
13559 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13560 msgid "Take Screen Shot"
13563 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13565 msgid "Framebuffer device"
13566 msgstr "framebuffer enhet"
13568 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13569 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13572 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13574 msgid "Video aspect ratio"
13575 msgstr "kildens bildeformat"
13577 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13578 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13581 #: modules/gui/fbosd.c:111
13582 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13585 #: modules/gui/fbosd.c:113
13587 msgid "Transparency of the image"
13588 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13590 #: modules/gui/fbosd.c:114
13592 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13593 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13596 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13597 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13602 #: modules/gui/fbosd.c:119
13603 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13606 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13607 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13609 msgid "X coordinate"
13612 #: modules/gui/fbosd.c:122
13614 msgid "X coordinate of the rendered image"
13617 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13618 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13620 msgid "Y coordinate"
13623 #: modules/gui/fbosd.c:125
13625 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13628 #: modules/gui/fbosd.c:129
13630 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13631 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13635 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13636 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13637 #: modules/video_filter/rss.c:146
13641 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13643 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13647 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13648 #: modules/video_filter/rss.c:150
13650 msgid "Font size, pixels"
13651 msgstr "skrifttype"
13653 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13654 #: modules/video_filter/rss.c:151
13655 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13658 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13659 #: modules/video_filter/rss.c:155
13661 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13662 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13663 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13664 "(red + green), #FFFFFF = white"
13667 #: modules/gui/fbosd.c:147
13668 msgid "Clear overlay framebuffer"
13671 #: modules/gui/fbosd.c:148
13673 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13674 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13678 #: modules/gui/fbosd.c:152
13680 msgid "Render text or image"
13681 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13683 #: modules/gui/fbosd.c:153
13684 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13687 #: modules/gui/fbosd.c:156
13689 msgid "Display on overlay framebuffer"
13692 #: modules/gui/fbosd.c:157
13694 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13697 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13699 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13700 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13701 #: modules/video_filter/rss.c:203
13704 msgstr "skrifttype"
13706 #: modules/gui/fbosd.c:212
13711 #: modules/gui/fbosd.c:217
13712 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13715 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13717 msgid "About VLC media player"
13718 msgstr "Velg teksting kanal"
13720 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13722 msgid "Compiled by %s"
13725 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13726 msgid "VLC was brought to you by:"
13729 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13735 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13737 msgid "VLC media player Help"
13738 msgstr "Velg teksting kanal"
13740 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13744 msgstr "Standard grensesnitt: "
13746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13749 msgstr "Spilleliste"
13751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13752 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13753 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13760 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13761 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13767 #: modules/video_filter/extract.c:76
13771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13772 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13785 msgstr "_Innstillinger"
13787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13789 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13793 msgid "Input has changed"
13796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13798 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13799 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13804 msgid "Invalid selection"
13807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13808 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13813 msgid "No input found"
13814 msgstr "_Innstillinger"
13816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13817 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13820 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13822 msgid "Jump To Time"
13823 msgstr "Hopp til: "
13825 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13830 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13832 msgid "Jump to time"
13833 msgstr "Hopp til: "
13835 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13845 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13846 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13851 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13852 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13857 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13858 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13867 msgstr "Standard grensesnitt: "
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13870 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13872 msgid "Normal Size"
13873 msgstr "Standard grensesnitt: "
13875 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13878 msgid "Double Size"
13879 msgstr "Standard grensesnitt: "
13881 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13882 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13883 msgid "Float on Top"
13886 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13889 msgid "Fit to Screen"
13890 msgstr "Fullskjerm"
13892 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13895 msgid "Open File..."
13896 msgstr "_Åpne fil..."
13898 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13900 msgid "Step Forward"
13901 msgstr "Gå tilbake"
13903 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13905 msgid "Step Backward"
13906 msgstr "Gå tilbake"
13908 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13912 msgstr "Stopp strøm"
13914 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13916 msgid "Fast Forward"
13917 msgstr "Gå tilbake"
13919 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13924 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13925 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13928 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13929 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13932 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13935 msgstr "Stopp strøm"
13937 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13939 msgid "Extended controls"
13940 msgstr "skrifttype"
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13943 msgid "Shows more information about the available video filters."
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13959 msgid "Psychedelic"
13960 msgstr "Standard grensesnitt: "
13962 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13963 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13966 msgstr "Fullskjerm"
13968 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13970 msgid "General editing filters"
13971 msgstr "_Innstillinger"
13973 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13975 msgid "Distortion filters"
13976 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13978 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13982 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13983 msgid "Adds motion blurring to the image"
13986 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13987 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13990 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13992 msgid "Image cropping"
13993 msgstr "Forfattere"
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13996 msgid "Crops a defined part of the image"
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
14001 msgid "Invert colors"
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14006 msgid "Inverts the colors of the image"
14007 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14009 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14011 msgid "Transformation"
14012 msgstr "oversettelse"
14014 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14016 msgid "Rotates or flips the image"
14017 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14019 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14021 msgid "Interactive Zoom"
14022 msgstr "grensesnittmodul"
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14025 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14028 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14030 msgid "Volume normalization"
14031 msgstr "_Navigasjon"
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14034 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14039 msgid "Headphone virtualization"
14040 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
14042 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14043 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14046 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14048 msgid "Maximum level"
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14053 msgid "Restore Defaults"
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14061 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14062 msgid "Adjust Image"
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14067 msgid "Video Filter"
14070 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14072 msgid "Audio Filter"
14075 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14077 msgid "About the video filters"
14078 msgstr "Standard grensesnitt: "
14080 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14082 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14083 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14084 "subsections of Video/Filters.\n"
14085 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14086 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14089 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14091 msgid "(no item is being played)"
14092 msgstr "Legg til i kø som standard"
14094 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14102 msgstr "Standard grensesnitt: "
14104 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14106 msgid "Remaining time: %i seconds"
14109 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14110 msgid "Errors and Warnings"
14113 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14116 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14118 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14120 msgid "Show Details"
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
14124 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
14129 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14135 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14136 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14137 "modern version of Mac OS X."
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14141 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14146 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14153 msgid "Open CrashLog..."
14154 msgstr "Åpne en _disk"
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14158 msgid "Save this Log..."
14159 msgstr "Spilleliste..."
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14163 msgid "Check for Update..."
14164 msgstr "oversettelse"
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14168 msgid "Preferences..."
14169 msgstr "_Preferanser..."
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14174 msgstr "Navn på enhet"
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14183 msgid "Hide Others"
14184 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14189 msgstr "Åpne Spilleliste"
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14203 msgid "Advanced Open File..."
14204 msgstr "vis avanserte alternativer"
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14208 msgid "Open Disc..."
14209 msgstr "Åpne en _disk"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14213 msgid "Open Network..."
14214 msgstr "Åpne nettverk"
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14218 msgid "Open Capture Device..."
14219 msgstr "Åpne en _disk"
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14223 msgid "Open Recent"
14224 msgstr "Stopp strøm"
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14229 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14232 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14238 msgstr "skrifttype"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14257 msgid "Increase Volume"
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14262 msgid "Decrease Volume"
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14268 msgid "Fullscreen Video Device"
14269 msgstr "Fullskjermdybde:"
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14272 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14273 msgid "Post processing"
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14278 msgid "Transparent"
14279 msgstr "_Innstillinger"
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14282 msgid "Minimize Window"
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14287 msgid "Close Window"
14288 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14292 msgid "Controller..."
14293 msgstr "skrifttype"
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14297 msgid "Equalizer..."
14298 msgstr "Standard grensesnitt: "
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14302 msgid "Extended Controls..."
14303 msgstr "skrifttype"
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14307 msgid "Bookmarks..."
14308 msgstr "Spilleliste"
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14311 msgid "Playlist..."
14312 msgstr "Spilleliste..."
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14316 msgid "Media Information..."
14317 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14320 msgid "Messages..."
14321 msgstr "Beskjeder..."
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14324 msgid "Errors and Warnings..."
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14328 msgid "Bring All to Front"
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14339 msgid "VLC media player Help..."
14340 msgstr "Velg teksting kanal"
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14344 msgid "ReadMe / FAQ..."
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14348 msgid "Online Documentation..."
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14353 msgid "VideoLAN Website..."
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14358 msgid "Make a donation..."
14359 msgstr "vis avanserte alternativer"
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14363 msgid "Online Forum..."
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14371 msgid "Volume Down"
14372 msgstr "Senk volum"
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14382 msgstr "skrifttype"
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14385 msgid "VLC crashed previously"
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14390 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14392 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14393 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14394 "URL of a network stream, ..."
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14398 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14403 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14409 msgid "Volume: %d%%"
14410 msgstr "Senk volum"
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14413 msgid "Update check failed"
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14417 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14421 msgid "Crash Report successfully sent"
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14425 msgid "Thanks for your report!"
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14429 msgid "Error when sending the Crash Report"
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14434 msgid "No CrashLog found"
14435 msgstr "_Innstillinger"
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14443 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14444 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14449 msgid "Remove old preferences?"
14450 msgstr "Innstillinger"
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14453 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14457 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14460 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14462 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14467 msgid "Video device"
14470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14472 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14473 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14479 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14480 "is fully transparent."
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14484 msgid "Stretch video to fill window"
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14489 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14490 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14495 msgid "Black screens in fullscreen"
14496 msgstr "Fullskjerm"
14498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14499 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14503 msgid "Use as Desktop Background"
14506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14508 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14509 "with in this mode."
14512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14513 msgid "Show Fullscreen controller"
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14518 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14519 msgstr "Fullskjerm"
14521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14522 msgid "Auto-playback of new items"
14525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14526 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14531 msgid "Keep Recent Items"
14532 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14536 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14542 msgid "Keep current Equalizer settings"
14543 msgstr "_Innstillinger"
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14547 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14548 "feature can be disabled here."
14551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14553 msgid "Mac OS X interface"
14554 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14558 msgid "No device connected"
14559 msgstr "_Innstillinger"
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14563 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14565 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14566 "installed and try again."
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14571 msgid "Open Source"
14572 msgstr "Stopp strøm"
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14575 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14579 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14586 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14589 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14590 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14591 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14595 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14601 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14606 msgid "Device name"
14607 msgstr "Navn på enhet"
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14611 msgid "No DVD menus"
14612 msgstr "_Innstillinger"
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14616 msgid "VIDEO_TS folder"
14617 msgstr "Standard grensesnitt: "
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14630 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14631 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14637 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14638 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14641 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14647 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14648 msgstr "Stopp strøm"
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14659 msgid "UDP/RTP Multicast"
14660 msgstr "_Innstillinger"
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14664 msgid "Screen Capture Input"
14665 msgstr "Fullskjerm %d"
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14668 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14672 msgid "Frames per Second:"
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14677 msgid "Subscreen left:"
14678 msgstr "videohøyde"
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14682 msgid "Subscreen top:"
14683 msgstr "videohøyde"
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14687 msgid "Subscreen width:"
14688 msgstr "videohøyde"
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14692 msgid "Subscreen height:"
14693 msgstr "videohøyde"
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14697 msgid "Current channel:"
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14702 msgid "Previous Channel"
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14707 msgid "Next Channel"
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14711 msgid "Retrieving Channel Info..."
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14715 msgid "EyeTV is not launched"
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14720 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14721 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14725 msgid "Launch EyeTV now"
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14729 msgid "Download Plugin"
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14734 msgid "Load subtitles file:"
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14739 msgid "Settings..."
14740 msgstr "_Innstillinger"
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14744 msgid "Override parametters"
14745 msgstr "Standard grensesnitt: "
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14748 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14759 msgid "Subtitles encoding"
14760 msgstr "Standard grensesnitt: "
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14765 msgstr "skrifttype"
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14769 msgid "Subtitles alignment"
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14774 msgid "Font Properties"
14775 msgstr "Avslutt programmet"
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14779 msgid "Subtitle File"
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14784 msgid "VIDEO_TS directory"
14785 msgstr "Standard grensesnitt: "
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14790 msgid "No %@s found"
14791 msgstr "_Innstillinger"
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14795 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14796 msgstr "Standard grensesnitt: "
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14799 msgid "iSight Capture Input"
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14804 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14806 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14807 "640px*480px raw video stream.\n"
14809 "Live Audio input is not supported."
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14814 msgid "Composite input"
14815 msgstr "Velg tittel"
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14819 msgid "S-Video input"
14820 msgstr "_Innstillinger"
14822 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14824 msgid "Streaming/Saving:"
14825 msgstr "Stopp strøm"
14827 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14829 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14830 msgstr "vis avanserte alternativer"
14832 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14834 msgid "Display the stream locally"
14835 msgstr "Spill strøm"
14837 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14838 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14841 msgstr "Stopp strøm"
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14845 msgid "Dump raw input"
14846 msgstr "Standard output:"
14848 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14852 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14854 msgid "Encapsulation Method"
14855 msgstr "_Navigasjon"
14857 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14859 msgid "Transcoding options"
14860 msgstr "vis avanserte alternativer"
14862 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14865 msgid "Bitrate (kb/s)"
14868 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14871 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14874 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14876 msgid "Stream Announcing"
14877 msgstr "Standard output:"
14880 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14882 msgid "SAP announce"
14883 msgstr "Standard output:"
14886 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14888 msgid "RTSP announce"
14889 msgstr "Standard output:"
14892 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14894 msgid "HTTP announce"
14895 msgstr "Standard output:"
14897 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14898 msgid "Export SDP as file"
14901 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14903 msgid "Channel Name"
14904 msgstr "Kanaltjener:"
14906 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14916 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14919 msgstr "Forfattere"
14921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14923 msgid "Save Playlist..."
14924 msgstr "Spilleliste..."
14926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14928 msgid "Expand Node"
14929 msgstr "Standard grensesnitt: "
14931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14932 msgid "Download Cover Art"
14935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14937 msgid "Fetch Meta Data"
14940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14941 msgid "Reveal in Finder"
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14946 msgid "Sort Node by Name"
14949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14951 msgid "Sort Node by Author"
14952 msgstr "Ingen tjener !"
14954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14957 msgid "No items in the playlist"
14958 msgstr "Legg til i kø som standard"
14960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14962 msgid "Search in Playlist"
14963 msgstr "Åpne Spilleliste"
14965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14967 msgid "Add Folder to Playlist"
14968 msgstr "Spilleliste"
14970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14972 msgid "File Format:"
14975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14977 msgid "Extended M3U"
14978 msgstr "skrifttype"
14980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14981 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14997 msgid "Save Playlist"
14998 msgstr "Åpne Spilleliste"
15000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
15002 msgid "Meta-information"
15003 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
15008 msgstr "Standard grensesnitt: "
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
15012 msgid "Please enter a name for the new node."
15013 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
15017 msgid "Empty Folder"
15020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15023 msgid "Media Information"
15024 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15033 msgid "Save Metadata"
15036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15037 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15043 msgid "Codec Details"
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15048 msgid "Read at media"
15051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15054 msgid "Input bitrate"
15055 msgstr "Spilleliste"
15057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15061 msgstr "Standard grensesnitt: "
15064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15067 msgid "Stream bitrate"
15068 msgstr "Standard output:"
15070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15074 msgid "Decoded blocks"
15077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15080 msgid "Displayed frames"
15083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15086 msgid "Lost frames"
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
15092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15095 msgstr "Stopp strøm"
15097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15100 msgid "Sent packets"
15103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15117 msgid "Played buffers"
15118 msgstr "Spill fortere"
15120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15123 msgid "Lost buffers"
15126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
15127 msgid "Error while saving meta"
15130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
15131 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
15136 msgid "Information"
15137 msgstr "oversettelse"
15139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15151 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15153 msgid "Reset Preferences"
15154 msgstr "Innstillinger"
15156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15158 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15159 "Are you sure you want to continue?"
15162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15164 msgid "Select a directory"
15165 msgstr "kildens bildeformat"
15167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15169 msgid "Select a file"
15172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
15184 msgid "Interface Settings"
15185 msgstr "_Innstillinger"
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15189 msgid "General Audio Settings"
15190 msgstr "_Innstillinger"
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15194 msgid "General Video Settings"
15195 msgstr "_Innstillinger"
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15199 msgid "Subtitles & OSD"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
15205 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15206 msgstr "_Innstillinger"
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15210 msgid "Input & Codecs"
15211 msgstr "_Innstillinger"
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15215 msgid "Input & Codec settings"
15216 msgstr "_Innstillinger"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15226 msgid "Enable Audio"
15227 msgstr "skru på lyd"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15231 msgid "General Audio"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
15237 msgid "Headphone surround effect"
15238 msgstr "høretelefoner"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15242 msgid "Preferred Audio language"
15243 msgstr "Velg Kapittel"
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15246 msgid "Enable Last.fm submissions"
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15257 msgid "Visualization"
15258 msgstr "_Navigasjon"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15262 msgid "Default Volume"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15272 msgid "Change Hotkey"
15273 msgstr "vis avanserte alternativer"
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15276 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15283 msgstr "Om dette programmet"
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15291 msgid "Repair AVI Files"
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15296 msgid "Default Caching Level"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15307 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15314 msgstr "Standard grensesnitt: "
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15318 msgid "Password for HTTP Proxy"
15319 msgstr "Standard grensesnitt: "
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15323 msgid "Codecs / Muxers"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15327 msgid "Post-Processing Quality"
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15332 msgid "Default Server Port"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15336 msgid "Album art download policy"
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15341 msgid "Add controls to the video window"
15342 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15346 msgid "Show Fullscreen Controller"
15347 msgstr "Fullskjerm"
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15351 msgid "Privacy / Network Interaction"
15352 msgstr "grensesnittmodul"
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15356 msgid "Default Encoding"
15357 msgstr "Standard grensesnitt: "
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15362 msgid "Display Settings"
15363 msgstr "Oppløsning"
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15374 msgstr "skrifttype"
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15379 msgstr "skrifttype"
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15383 msgid "Subtitle Languages"
15384 msgstr "Velg Kapittel"
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15388 msgid "Preferred Subtitle Language"
15389 msgstr "Velg Kapittel"
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15395 msgstr "skru på video"
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15399 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15400 msgstr "Fullskjerm"
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15403 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15410 msgid "Enable Video"
15411 msgstr "skru på video"
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15415 msgid "Output module"
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15421 msgid "Video snapshots"
15422 msgstr "XVimage chroma format"
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15443 msgid "Sequential numbering"
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15451 msgstr "Forfattere"
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15455 msgid "Lowest latency"
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15460 msgid "Low latency"
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15465 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15466 #: modules/misc/win32text.c:80
15469 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15473 msgid "High latency"
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15478 msgid "Higher latency"
15481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15483 msgid "Interface Settings not saved"
15484 msgstr "_Innstillinger"
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15490 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15495 msgid "Audio Settings not saved"
15498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15500 msgid "Video Settings not saved"
15501 msgstr "Standard grensesnitt: "
15503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15504 msgid "Input Settings not saved"
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15508 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15513 msgid "Hotkeys not saved"
15516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15518 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15519 msgstr "Pause strøm"
15521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15528 "Press new keys for\n"
15532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15534 msgid "Invalid combination"
15537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15538 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15542 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15545 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15547 msgid "Check for Updates"
15548 msgstr "Forfattere"
15550 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15551 msgid "Download now"
15554 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15556 msgid "Automatically check for updates"
15557 msgstr "Forfattere"
15559 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15560 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15563 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15564 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15567 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15572 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15573 msgid "This version of VLC is the latest available."
15576 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15577 msgid "This version of VLC is outdated."
15580 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15582 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15585 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15587 msgid "Video On Demand"
15590 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15593 msgstr "Åpne Spilleliste"
15595 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15602 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15603 msgstr "Stopp strøm"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15607 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15608 msgstr "Stopp strøm"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15613 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15615 msgstr "Stopp strøm"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15619 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15620 msgstr "Stopp strøm"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15624 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15625 msgstr "Stopp strøm"
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15629 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15630 msgstr "Stopp strøm"
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15635 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15637 msgstr "Stopp strøm"
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15641 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15642 msgstr "Stopp strøm"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15646 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15647 msgstr "Stopp strøm"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15651 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15652 msgstr "Stopp strøm"
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15657 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15659 msgstr "Stopp strøm"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15663 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15664 msgstr "Stopp strøm"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15667 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15673 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15674 "ASF, OGG and RAW)"
15675 msgstr "Stopp strøm"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15680 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15681 msgstr "Stopp strøm"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15685 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15686 msgstr "Stopp strøm"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15691 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15692 msgstr "Stopp strøm"
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15696 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15697 msgstr "Standard grensesnitt: "
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15701 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15702 msgstr "Standard grensesnitt: "
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15706 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15707 msgstr "Standard grensesnitt: "
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15711 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15712 msgstr "Standard grensesnitt: "
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15716 msgid "MPEG Program Stream"
15717 msgstr "Spill strøm"
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15721 msgid "MPEG Transport Stream"
15722 msgstr "Spill strøm"
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15726 msgid "MPEG 1 Format"
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15731 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15732 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15733 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15734 "at http://yourip:8080 by default."
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15739 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15740 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15741 "generally the most compatible"
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15746 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15747 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15748 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15749 "at mms://yourip:8080 by default."
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15754 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15755 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15756 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15757 "encapsulated in HTTP)."
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15761 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15766 msgid "Use this to stream to a single computer."
15767 msgstr "Åpne nettverk"
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15771 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15772 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15773 "address beginning with 239.255."
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15778 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15779 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15780 "but it won't work over the Internet."
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15786 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15788 msgstr "Åpne nettverk"
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15792 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15793 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15794 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15804 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15805 msgstr "vis avanserte alternativer"
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15808 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15816 msgstr "Navn på enhet"
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15820 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15821 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15822 "access to more features."
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15828 msgid "Stream to network"
15829 msgstr "Åpne nettverk"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15833 msgid "Transcode/Save to file"
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15838 msgid "Choose input"
15839 msgstr "Velg tittel"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15843 msgid "Choose here your input stream."
15844 msgstr "Pause strøm"
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15849 msgid "Select a stream"
15850 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15854 msgid "Existing playlist item"
15855 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15858 msgid "Partial Extract"
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15863 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15864 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15865 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15879 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15880 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15883 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15885 msgid "Destination"
15886 msgstr "Stopp strøm"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15890 msgid "Streaming method"
15891 msgstr "Stopp strøm"
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15894 msgid "Address of the computer to stream to."
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15898 msgid "UDP Unicast"
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15902 msgid "UDP Multicast"
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15906 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15913 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15914 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15919 msgid "Transcode audio"
15920 msgstr "Pause strøm"
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15924 msgid "Transcode video"
15925 msgstr "Pause strøm"
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15929 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15935 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15941 msgid "Encapsulation format"
15942 msgstr "_Navigasjon"
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15946 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15947 "previously chosen settings all formats won't be available."
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15952 msgid "Additional streaming options"
15953 msgstr "Pause strøm"
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15956 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15961 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15968 msgid "SAP Announce"
15969 msgstr "Standard output:"
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15974 msgid "Local playback"
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15979 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15980 msgstr "Pause strøm"
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15984 msgid "Additional transcode options"
15985 msgstr "Pause strøm"
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15988 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15993 msgid "Select the file to save to"
15994 msgstr "kildens bildeformat"
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15998 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15999 "the receiving user as they become part of the image."
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16004 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16014 msgid "Encap. format"
16015 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16019 msgid "Input stream"
16020 msgstr "Stopp strøm"
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16024 msgid "Save file to"
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16029 msgid "Include subtitles"
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16034 msgid "No input selected"
16035 msgstr "_Innstillinger"
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16039 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16041 "Choose one before going to the next page."
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16046 msgid "No valid destination"
16047 msgstr "Stopp strøm"
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16051 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16054 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16055 "and the help texts in this window."
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16060 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16061 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16063 "Correct your selection and try again."
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16068 msgid "Select the directory to save to"
16069 msgstr "kildens bildeformat"
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16073 msgid "No folder selected"
16074 msgstr "_Innstillinger"
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16078 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16079 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16083 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16089 msgid "No file selected"
16090 msgstr "_Innstillinger"
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16094 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16095 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16099 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16121 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16125 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16130 msgid "This allows to stream on a network."
16131 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16135 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16136 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16137 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16138 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16142 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16146 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16151 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16152 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16153 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16154 "leave this setting to 1."
16157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16159 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16160 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16161 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16162 "extra interface.\n"
16163 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16164 "name will be used."
16167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16169 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16172 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16176 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16178 msgid "Maemo hildon interface"
16179 msgstr "Meny grensesnitt"
16181 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16183 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16184 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16186 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16187 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:118
16191 msgid "Filebrowser starting point"
16194 #: modules/gui/ncurses.c:120
16197 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16198 "show you initially."
16200 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
16201 "med dette alternativet."
16203 #: modules/gui/ncurses.c:125
16205 msgid "Ncurses interface"
16206 msgstr "Standard grensesnitt: "
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1508
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1509
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1521
16225 msgid " Source : %s"
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16230 msgid " State : Playing %s"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16235 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16240 msgid " State : Paused %s"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16245 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16250 msgid " Volume : %i%%"
16251 msgstr "Senk volum"
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16255 msgid " Title : %d/%d"
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16260 msgid " Chapter : %d/%d"
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16265 msgid " Source: <no current item> %s"
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16269 msgid " [ h for help ]"
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16283 msgid " h,H Show/Hide help box"
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16287 msgid " i Show/Hide info box"
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16291 msgid " m Show/Hide metadata box"
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16295 msgid " L Show/Hide messages box"
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16299 msgid " P Show/Hide playlist box"
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16303 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16307 msgid " x Show/Hide objects box"
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16311 msgid " S Show/Hide statistics box"
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16315 msgid " c Switch color on/off"
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16319 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16325 msgstr "Spill fortere"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16328 msgid " q, Q, Esc Quit"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16336 msgid " <space> Pause/Play"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16340 msgid " f Toggle Fullscreen"
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16345 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16346 msgstr "Forrige fil"
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16349 msgid " [, ] Next/Previous title"
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16353 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16358 msgid " <right> Seek +1%%"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16363 msgid " <left> Seek -1%%"
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16367 msgid " a Volume Up"
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16371 msgid " z Volume Down"
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16377 msgstr "Spilleliste"
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16380 msgid " r Toggle Random playing"
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16384 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16388 msgid " R Toggle Repeat item"
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16392 msgid " o Order Playlist by title"
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16396 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16400 msgid " g Go to the current playing item"
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16404 msgid " / Look for an item"
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16408 msgid " A Add an entry"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16412 msgid " D, <del> Delete an entry"
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16416 msgid " <backspace> Delete an entry"
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16420 msgid " e Eject (if stopped)"
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16425 msgid "[Filebrowser]"
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16429 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16433 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16437 msgid " . Show/Hide hidden files"
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16444 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16445 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16448 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16449 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16459 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16462 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16464 msgid "[Miscellaneous]"
16465 msgstr "Forskjellig"
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16468 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16471 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16473 msgid " Information "
16474 msgstr "oversettelse"
16476 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16486 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16488 msgid "No item currently playing"
16489 msgstr "Legg til i kø som standard"
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16508 msgstr "_Innstillinger"
16510 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16512 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16515 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16516 msgid " Playlist (All, one level) "
16519 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16520 msgid " Playlist (By category) "
16523 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16524 msgid " Playlist (Manually added) "
16527 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16532 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16537 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16539 msgid "Autoplay selected file"
16540 msgstr "Spill strøm"
16542 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16543 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16546 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16548 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16549 msgstr "Standard grensesnitt: "
16551 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16556 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16558 msgid "Permissions"
16561 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16564 msgstr "Forskyvning av skygge"
16566 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16569 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16571 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16579 msgstr "Gå tilbake"
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16588 msgid "Add to Playlist"
16589 msgstr "Spilleliste"
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16671 msgstr "skru på video"
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16696 msgstr "Forskyvning av skygge"
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16705 msgid "Samplerate:"
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16728 msgid "Decimation:"
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16739 msgstr "skrifttype"
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16799 msgid "Video Codec:"
16802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16835 msgid "Video Bitrate:"
16838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16840 msgid "Bitrate Tolerance:"
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16845 msgid "Keyframe Interval:"
16846 msgstr "Standard grensesnitt: "
16848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16850 msgid "Audio Codec:"
16851 msgstr "Standard grensesnitt: "
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16855 msgid "Deinterlace:"
16856 msgstr "Standard grensesnitt: "
16858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16874 msgid "Time To Live (TTL):"
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16887 msgid "localhost.localdomain"
16890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16949 msgstr "Ingen tjener !"
16951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16958 msgid "Audio Bitrate :"
16962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16964 msgid "SAP Announce:"
16965 msgstr "Standard output:"
16968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16970 msgid "SLP Announce:"
16971 msgstr "Standard output:"
16973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16975 msgid "Announce Channel:"
16978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
17003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
17006 msgstr "Innstillinger"
17008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
17010 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
17011 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
17012 "org/copyleft/gpl.html)."
17015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
17016 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
17021 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
17022 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
17024 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
17026 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
17029 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
17031 msgid "QNX RTOS video and audio output"
17032 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
17041 msgid "Previous Chapter/Title"
17044 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
17048 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
17050 msgid "Next Chapter/Title"
17053 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
17055 msgid "Teletext Activation"
17056 msgstr "Velg neste Kapittel"
17058 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17060 msgid "Toggle Transparency "
17061 msgstr "_Innstillinger"
17063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17066 "If the playlist is empty, open a medium"
17069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17071 msgid "Stop playback"
17074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17076 msgid "Open a medium"
17077 msgstr "Åpne en fil"
17079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17081 msgid "Previous media in the playlist"
17082 msgstr "Legg til i kø som standard"
17084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17086 msgid "Next media in the playlist"
17087 msgstr "Legg til i kø som standard"
17089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17091 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17092 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
17094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17096 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17097 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
17099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17101 msgid "Show extended settings"
17102 msgstr "vis avanserte alternativer"
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17106 msgid "Show playlist"
17107 msgstr "Åpne Spilleliste"
17109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17111 msgid "Take a snapshot"
17112 msgstr "Standard grensesnitt: "
17114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17115 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17120 msgid "Frame by frame"
17123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17126 msgstr "Ingen tjener !"
17128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17130 msgid "Step backward"
17131 msgstr "Gå tilbake"
17133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17135 msgid "Step forward"
17136 msgstr "Gå tilbake"
17138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
17139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
17142 msgstr "Stopp strøm"
17144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
17151 msgid "Enable spatializer"
17154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
17156 msgid "Audio/Video"
17157 msgstr "Standard grensesnitt: "
17159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
17160 msgid "Advance of audio over video:"
17163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17165 "A positive value means that\n"
17166 "the audio is ahead of the video"
17169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
17171 msgid "Subtitles/Video"
17174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
17176 msgid "Advance of subtitles over video:"
17179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17181 "A positive value means that\n"
17182 "the subtitles are ahead of the video"
17185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17187 msgid "Speed of the subtitles:"
17188 msgstr "Standard grensesnitt: "
17190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
17192 msgid "Force update of this dialog's values"
17193 msgstr "Standard grensesnitt: "
17195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17201 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17206 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17207 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17211 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17217 msgstr "Standard grensesnitt: "
17219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17221 msgid "Discontinuities"
17222 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17224 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17226 msgid "Sent bitrate"
17229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17231 msgid "Current visualization"
17232 msgstr "_Navigasjon"
17234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17236 "Current playback speed.\n"
17240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17241 msgid "Revert to normal play speed"
17244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17245 msgid "Download cover art"
17248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17249 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17254 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17255 msgstr "Standard grensesnitt: "
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
17259 msgid "Select one or multiple files"
17260 msgstr "kildens bildeformat"
17262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
17264 msgid "File names:"
17267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
17272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
17274 msgid "Open subtitles file"
17275 msgstr "Velg teksting kanal"
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
17279 msgid "Eject the disc"
17282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
17283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
17288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
17289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
17291 msgid "Transponder symbol rate"
17294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
17297 msgstr "videobredde"
17299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
17304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
17306 msgid "Selected ports:"
17309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
17313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
17315 msgid "Input caching:"
17316 msgstr "Spilleliste"
17318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
17319 msgid "Use VLC pace"
17322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
17324 msgid "Auto connnection"
17325 msgstr "Standard grensesnitt: "
17327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17329 msgid "Radio device name"
17330 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
17334 msgid "Advanced Options"
17335 msgstr "vis avanserte alternativer"
17337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17338 msgid "Double click to get media information"
17341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17346 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17351 msgid "Show the current item"
17352 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17355 msgid "Select File"
17358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17360 msgid "Select Directory"
17361 msgstr "kildens bildeformat"
17363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17364 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17375 msgstr "Spill fortere"
17377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17389 msgid "Hotkey for "
17392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17393 msgid "Press the new keys for "
17396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17397 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17407 msgid "Subtitles && OSD"
17410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17412 msgid "Input && Codecs"
17413 msgstr "_Innstillinger"
17415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17417 msgid "Video Settings"
17418 msgstr "Standard grensesnitt: "
17420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17422 msgid "Audio Settings"
17425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17428 msgstr "Navn på enhet"
17430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17432 msgid "Input & Codecs Settings"
17433 msgstr "_Innstillinger"
17435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17437 "If this property is blank, different values\n"
17438 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17439 "You can define a unique one or configure them \n"
17440 "individually in the advanced preferences."
17443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17444 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17449 msgid "Configure Hotkeys"
17450 msgstr "vis avanserte alternativer"
17452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17455 msgid "Audio Files"
17458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17461 msgid "Video Files"
17464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17467 msgid "Playlist Files"
17468 msgstr "Spilleliste"
17470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17487 msgid "Edit Bookmarks"
17488 msgstr "Spilleliste"
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17496 msgid "Create a new bookmark"
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17501 msgid "Delete the selected item"
17502 msgstr "Spill strøm"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17506 msgid "Delete all the bookmarks"
17507 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17530 msgstr "Ingen tjener !"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17540 msgid "Hide future errors"
17541 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17545 msgid "Adjustments and Effects"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17550 msgid "Graphic Equalizer"
17551 msgstr "Standard grensesnitt: "
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17555 msgid "Audio Effects"
17556 msgstr "Standard grensesnitt: "
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17560 msgid "Video Effects"
17561 msgstr "Standard grensesnitt: "
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17565 msgid "Synchronization"
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17570 msgid "v4l2 controls"
17571 msgstr "skrifttype"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17590 msgid "VLC media player "
17591 msgstr "Velg teksting kanal"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17595 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17596 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17597 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17604 "This version of VLC was compiled by:\n"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17611 msgstr "Ingen tjener !"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17615 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17621 msgid "Copyright (C) "
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17626 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17627 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17631 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17632 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17633 "create the best free software."
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17638 msgstr "Forfattere"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17647 msgid "VLC media player updates"
17648 msgstr "Velg teksting kanal"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17651 msgid "&Recheck version"
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17656 msgid "Checking for an update..."
17657 msgstr "oversettelse"
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17662 "Do you want to download it?\n"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17667 msgid "Launching an update request..."
17668 msgstr "oversettelse"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17672 msgid "Select a directory..."
17673 msgstr "kildens bildeformat"
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17681 msgid "A new version of VLC("
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17685 msgid ") is available."
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17690 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17691 msgstr "Velg teksting kanal"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17695 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17696 msgstr "oversettelse"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17705 msgid "&Extra Metadata"
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17710 msgid "&Codec Details"
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17715 msgid "&Statistics"
17716 msgstr "_Innstillinger"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17720 msgid "&Save Metadata"
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17730 msgid "Modules tree"
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17740 msgid "&Save as..."
17741 msgstr "Spilleliste..."
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17744 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17749 msgid "Verbosity Level"
17750 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17759 msgid "Save log file as..."
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17763 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17768 "Cannot write to file %1:\n"
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17794 msgid "Capture &Device"
17795 msgstr "Åpne en _disk"
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17815 msgstr "Stopp strøm"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17824 msgid "&Convert / Save"
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17828 msgid "Plugins and extensions"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17847 msgid "Deletes the selected item"
17848 msgstr "Spill strøm"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17852 msgid "Show settings"
17853 msgstr "Standard grensesnitt: "
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17862 msgid "Switch to simple preferences view"
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17867 msgid "Switch to full preferences view"
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17877 msgid "Save and close the dialog"
17878 msgstr "vis avanserte alternativer"
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17882 msgid "&Reset Preferences"
17883 msgstr "Innstillinger"
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17886 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17891 msgid "Stream Output"
17892 msgstr "Standard output:"
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17896 "Stream output string.\n"
17897 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17898 "but you can change it manually."
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17902 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17906 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17910 msgid "Day / Month / Year:"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17920 msgid "Repeat delay:"
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17940 msgid "Save VLM configuration as..."
17941 msgstr "vis avanserte alternativer"
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17944 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17949 msgid "Open VLM configuration..."
17950 msgstr "vis avanserte alternativer"
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17954 msgid "Broadcast: "
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17968 msgid "Open Directory"
17969 msgstr "kildens bildeformat"
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17973 msgid "Open playlist..."
17974 msgstr "Åpne Spilleliste"
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17978 msgid "Save playlist as..."
17979 msgstr "Spilleliste..."
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17983 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17984 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17988 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17989 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17993 msgid "HTML playlist (*.html)"
17994 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17998 msgid "Open subtitles..."
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18003 msgid "Media Files"
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18008 msgid "Subtitles Files"
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
18018 msgid "Privacy and Network Policies"
18019 msgstr "grensesnittmodul"
18021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
18023 msgid "Privacy and Network Warning"
18024 msgstr "grensesnittmodul"
18026 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18028 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18029 "without authorization.</p>\n"
18030 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18031 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18032 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18033 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18034 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18035 "almost no access to the web.</p>\n"
18038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
18039 msgid "Control menu for the player"
18042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
18084 msgid "&Open File..."
18085 msgstr "_Åpne fil..."
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
18089 msgid "Open &Disc..."
18090 msgstr "Åpne en _disk"
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
18094 msgid "Open &Network Stream..."
18095 msgstr "_Nettverksstrøm"
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
18099 msgid "Open &Capture Device..."
18100 msgstr "Åpne en _disk"
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
18103 msgid "Open &Location from clipboard"
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
18108 msgid "&Recent Media"
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
18112 msgid "Conve&rt / Save..."
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
18117 msgid "&Streaming..."
18118 msgstr "Stopp strøm"
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18127 msgid "&Effects and Filters"
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
18132 msgid "&Track Synchronization"
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
18136 msgid "Plu&gins and extensions"
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
18141 msgid "&Preferences"
18142 msgstr "Innstillinger"
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
18147 msgstr "Spilleliste"
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
18152 msgstr "skrifttype"
18154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
18156 msgid "Mi&nimal View"
18157 msgstr "Grensesnitt"
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
18162 msgstr "skrifttype"
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
18166 msgid "&Fullscreen Interface"
18167 msgstr "Fullskjerm"
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
18171 msgid "&Advanced Controls"
18172 msgstr "vis avanserte alternativer"
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
18176 msgid "Quit after Playback"
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18181 msgid "Visualizations selector"
18182 msgstr "_Navigasjon"
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
18186 msgid "Customi&ze Interface..."
18187 msgstr "Grensesnitt"
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
18191 msgid "Audio &Track"
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
18196 msgid "Audio &Channels"
18197 msgstr "Velg lydkanal"
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
18201 msgid "Audio &Device"
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
18206 msgid "&Visualizations"
18207 msgstr "_Navigasjon"
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
18211 msgid "Video &Track"
18214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
18216 msgid "&Subtitles Track"
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
18221 msgid "&Fullscreen"
18222 msgstr "_Fullskjerm"
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
18226 msgid "Always &On Top"
18229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
18231 msgid "DirectX Wallpaper"
18232 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
18237 msgstr "Standard grensesnitt: "
18239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
18247 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18251 msgid "&Aspect Ratio"
18252 msgstr "kildens bildeformat"
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18261 msgid "&Deinterlace"
18262 msgstr "Standard grensesnitt: "
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18266 msgid "&Post processing"
18267 msgstr "Standard grensesnitt: "
18269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
18271 msgid "Manage &bookmarks"
18272 msgstr "Spilleliste"
18274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
18286 msgid "&Navigation"
18287 msgstr "_Navigasjon"
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
18292 msgstr "Avslutt programmet"
18294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18296 msgid "Configure podcasts..."
18297 msgstr "vis avanserte alternativer"
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
18306 msgid "Check for &Updates..."
18307 msgstr "oversettelse"
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18316 msgid "N&ormal Speed"
18317 msgstr "Standard grensesnitt: "
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18326 msgid "&Jump Forward"
18327 msgstr "Gå tilbake"
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18331 msgid "Jump Bac&kward"
18332 msgstr "Gå tilbake"
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18342 msgstr "Forrige fil"
18344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18351 msgid "Open &Network..."
18352 msgstr "Åpne nettverk"
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18356 msgid "Leave Fullscreen"
18357 msgstr "_Fullskjerm"
18359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
18366 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18367 msgstr "Velg teksting kanal"
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18371 msgid "Show VLC media player"
18372 msgstr "Velg teksting kanal"
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
18376 msgid "&Open Media"
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
18380 msgid " - Empty - "
18383 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18385 msgid "Open &Folder..."
18386 msgstr "_Åpne fil..."
18388 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18390 msgid "Open D&irectory..."
18391 msgstr "_Åpne fil..."
18393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18395 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18396 msgstr "vis avanserte alternativer"
18398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18400 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18401 "preferences dialog."
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18406 msgid "Systray icon"
18407 msgstr "Startposisjon"
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18411 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18417 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18418 msgstr "Startposisjon"
18420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18421 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18426 msgid "Resize interface to the native video size"
18427 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18431 "You have two choices:\n"
18432 " - The interface will resize to the native video size\n"
18433 " - The video will fit to the interface size\n"
18434 " By default, interface resize to the native video size."
18437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18438 msgid "Show playing item name in window title"
18441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18442 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18446 msgid "Path to use in openfile dialog"
18449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18450 msgid "Show notification popup on track change"
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18455 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18456 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18461 msgid "Advanced options"
18462 msgstr "vis avanserte alternativer"
18464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18466 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18467 msgstr "vis avanserte alternativer"
18469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18470 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18475 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18476 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18481 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18485 msgid "Activate the updates availability notification"
18488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18490 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18491 "once every two weeks."
18494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18496 msgid "Number of days between two update checks"
18497 msgstr "Pause strøm"
18499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18500 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18505 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18506 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18510 msgid "Automatically save the volume on exit"
18513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18514 msgid "Ask for network policy at start"
18517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18518 msgid "Save the recently played items in the menu"
18521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18522 msgid "List of words separated by | to filter"
18525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18526 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18531 msgid "Define the colors of the volume slider "
18532 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18536 "Define the colors of the volume slider\n"
18537 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18538 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18539 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18543 msgid "Selection of the starting mode and look "
18546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18548 "Start VLC with:\n"
18550 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18551 " - minimal mode with limited controls"
18554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18555 msgid "Classic look"
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18559 msgid "Complete look with information area"
18562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18563 msgid "Minimal look with no menus"
18566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18568 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18569 msgstr "Fullskjerm"
18571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18573 msgid "Qt interface"
18574 msgstr "Standard grensesnitt: "
18576 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18581 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18583 msgid "Show extended options"
18584 msgstr "vis avanserte alternativer"
18586 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18588 msgid "Show &more options"
18589 msgstr "vis avanserte alternativer"
18591 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18593 msgid "Change the caching for the media"
18594 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
18596 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18599 msgstr "Stopp strøm"
18601 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18603 msgid "Change the start time for the media"
18604 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
18606 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18607 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18610 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18612 msgid "Extra media"
18615 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18617 msgid "Select the file"
18620 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18622 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18623 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18625 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18627 msgid "Edit Options"
18628 msgstr "_Innstillinger"
18630 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18632 msgid "Select play mode"
18635 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18637 msgid "Choose one or more media file to open"
18638 msgstr "kildens bildeformat"
18640 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18642 msgid "Select one or more files"
18643 msgstr "kildens bildeformat"
18645 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18647 msgid "Select the subtitles file"
18648 msgstr "Velg teksting kanal"
18650 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18652 msgid "Add a subtitles file"
18653 msgstr "Velg teksting kanal"
18655 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18657 msgid "Use a sub&titles file"
18658 msgstr "Velg teksting kanal"
18660 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18663 msgstr "_Innstillinger"
18665 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18667 msgid "Network Protocol"
18670 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18672 msgid "Select the protocol for the URL."
18673 msgstr "kildens bildeformat"
18675 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18680 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18682 msgid "Select the port used"
18685 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18686 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18689 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18690 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18692 msgid "Podcast URLs list"
18695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18697 msgid "Default volume"
18700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18701 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18705 msgid "Save volume on exit"
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18710 msgid "Preferred audio language"
18711 msgstr "Velg Kapittel"
18713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18718 msgid "Enable last.fm submission"
18721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18723 msgid "Disc Devices"
18724 msgstr "Navn på enhet"
18726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18728 msgid "Default disc device"
18731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18733 msgid "Server default port"
18734 msgstr "Ingen tjener !"
18736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18738 msgid "Default caching level"
18741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18743 msgid "Post-Processing quality"
18744 msgstr "Standard grensesnitt: "
18746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18747 msgid "Repair AVI files"
18750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18751 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18761 msgid "Subtitles Language"
18762 msgstr "Velg Kapittel"
18764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18766 msgid "Preferred subtitles language"
18767 msgstr "Velg Kapittel"
18769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18771 msgid "Default encoding"
18772 msgstr "Standard grensesnitt: "
18774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18782 msgstr "skrifttype"
18784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18787 msgstr "Standard output:"
18789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18791 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18792 msgstr "Fullskjermdybde:"
18794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18795 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18796 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18802 msgstr "Standard grensesnitt: "
18804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18806 msgid "Display device"
18807 msgstr "Identifikator for visningsområde"
18809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18811 msgid "Enable wallpaper mode"
18812 msgstr "skru på video"
18814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18816 msgid "Deinterlacing Mode"
18817 msgstr "Standard grensesnitt: "
18819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18821 msgid "Force Aspect Ratio"
18822 msgstr "kildens bildeformat"
18824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18826 msgid "Edit settings"
18829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18832 msgstr "skrifttype"
18834 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18835 msgid "Run manually"
18838 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18839 msgid "Setup schedule"
18842 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18843 msgid "Run on schedule"
18846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18849 msgstr "_Innstillinger"
18851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18859 msgstr "Forrige fil"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18864 msgstr "_Innstillinger"
18866 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18869 msgstr "_Innstillinger"
18871 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18874 msgstr "Spilleliste"
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18879 msgstr "oversettelse"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18884 msgstr "Fullskjerm"
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18889 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18893 msgid "Image adjust"
18894 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18898 msgid "Brightness threshold"
18899 msgstr "forvrengingsmodus"
18901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18903 msgid "Synchronize top and bottom"
18906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18908 msgid "Synchronize left and right"
18911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18914 msgstr "Fullskjerm"
18916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18918 msgid "Magnification/Zoom"
18919 msgstr "Om dette programmet"
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18922 msgid "Puzzle game"
18925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18957 msgstr "skrifttype"
18959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18961 msgid "Color extraction"
18962 msgstr "forvrengingsmodus"
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18965 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18967 msgid "Color threshold"
18968 msgstr "forvrengingsmodus"
18970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18973 msgstr "forvrengingsmodus"
18975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18977 msgid "Image modification"
18978 msgstr "Om dette programmet"
18980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18982 msgid "Water effect"
18983 msgstr "kikkerteffekt ?"
18985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18986 #: modules/video_filter/noise.c:54
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18993 msgid "Motion detect"
18994 msgstr "Standard grensesnitt: "
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18997 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18999 msgid "Motion blur"
19000 msgstr "Standard grensesnitt: "
19002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
19007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
19011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
19013 msgid "Vout/Overlay"
19016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
19021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
19026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
19029 msgstr "Avslutt programmet"
19031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
19036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
19038 msgid "Number of clones"
19039 msgstr "Stopp strøm"
19041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
19050 msgstr "Standard grensesnitt: "
19052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
19053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19054 msgid "Transparency"
19057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
19060 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
19068 msgid "Advanced video filter controls"
19069 msgstr "vis avanserte alternativer"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
19073 msgid "Subpicture filters"
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
19078 msgid "Video filters"
19081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
19083 msgid "Vout filters"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
19091 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
19093 msgid "VLM configurator"
19094 msgstr "vis avanserte alternativer"
19096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
19098 msgid "Media Manager Edition"
19099 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19101 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
19106 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
19109 msgstr "Spilleliste"
19111 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
19113 msgid "Select Input"
19114 msgstr "Fullskjerm %d"
19116 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
19119 msgstr "Standard output:"
19121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
19123 msgid "Select Output"
19124 msgstr "Standard output:"
19126 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
19128 msgid "Time Control"
19129 msgstr "skrifttype"
19131 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
19133 msgid "Mux Control"
19134 msgstr "skrifttype"
19136 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
19140 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
19141 msgid "Media Manager List"
19144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19146 msgid "Open a skin file"
19147 msgstr "Åpne en fil"
19149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19150 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19155 msgid "Open playlist"
19156 msgstr "Åpne Spilleliste"
19158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19160 msgid "Playlist Files|"
19161 msgstr "Spilleliste"
19163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19165 msgid "Save playlist"
19166 msgstr "Åpne Spilleliste"
19168 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19170 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19171 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19175 msgid "Skin to use"
19178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19180 msgid "Path to the skin to use."
19181 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19184 msgid "Config of last used skin"
19187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19189 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19190 "automatically, do not touch it."
19193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19195 msgid "Show a systray icon for VLC"
19196 msgstr "Startposisjon"
19198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19200 msgid "Show VLC on the taskbar"
19203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19205 msgid "Enable transparency effects"
19206 msgstr "kikkerteffekt ?"
19208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19210 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19211 "when moving windows does not behave correctly."
19214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19217 msgid "Use a skinned playlist"
19218 msgstr "Legg til i kø som standard"
19220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19227 msgid "Skinnable Interface"
19228 msgstr "Grensesnitt"
19230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19231 msgid "Skins loader demux"
19234 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
19236 msgid "Select skin"
19239 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
19241 msgid "Open skin..."
19244 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19248 "(WinCE interface)\n"
19250 msgstr "Standard grensesnitt: "
19252 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19255 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19257 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
19259 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19261 msgid "Compiled by "
19264 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19266 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19267 "http://www.videolan.org/"
19270 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19275 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19277 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19281 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19286 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19288 msgid "Choose directory"
19289 msgstr "kildens bildeformat"
19291 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19293 msgid "Choose file"
19294 msgstr "Velg tittel"
19296 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
19298 msgid "Embed video in interface"
19299 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19301 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19303 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19307 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19309 msgid "WinCE interface"
19310 msgstr "Standard grensesnitt: "
19312 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19314 msgid "WinCE dialogs provider"
19315 msgstr "Standard grensesnitt: "
19317 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19319 msgid "Folder meta data"
19322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19325 msgstr "_Fullskjerm"
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19328 msgid "Classic rock"
19331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19334 msgstr "skrifttype"
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19344 msgstr "skrifttype"
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19376 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19389 msgstr "Stopp strøm"
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19393 msgid "Alternative"
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19397 msgid "Death metal"
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19411 msgid "Euro-Techno"
19414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19425 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19430 msgstr "skrifttype"
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19435 msgstr "skrifttype"
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19443 msgid "Instrumental"
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19471 msgid "Alternative rock"
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19495 msgid "Instrumental pop"
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19499 msgid "Instrumental rock"
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19517 msgid "Techno-Industrial"
19520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19538 msgstr "Stopp strøm"
19540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19542 msgid "Southern rock"
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19553 msgstr "skrifttype"
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19565 msgid "Christian rap"
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19579 msgid "Native American"
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19590 msgstr "Ingen tjener !"
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19640 msgid "Rock & roll"
19643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19647 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19648 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19651 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19652 msgid "The username of your last.fm account"
19655 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19656 msgid "The password of your last.fm account"
19659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19661 msgid "Audioscrobbler"
19662 msgstr "Standard grensesnitt: "
19664 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19665 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19669 msgid "Last.fm username not set"
19672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19674 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19676 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19680 msgid "last.fm: Authentication failed"
19683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19685 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19691 msgid "Dummy image chroma format"
19692 msgstr "XVimage chroma format"
19694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19697 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19698 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19700 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19701 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19705 msgid "Save raw codec data"
19708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19711 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19714 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19715 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19719 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19720 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19721 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19726 msgid "Dummy interface function"
19727 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19731 msgid "Dummy Interface"
19732 msgstr "Grensesnitt"
19734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19736 msgid "Dummy access function"
19737 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19741 msgid "Dummy demux function"
19742 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19746 msgid "Dummy decoder"
19747 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19751 msgid "Dummy decoder function"
19752 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19756 msgid "Dump decoder"
19757 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19761 msgid "Dump decoder function"
19762 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19766 msgid "Dummy encoder function"
19767 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19771 msgid "Dummy audio output function"
19772 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19776 msgid "Dummy video output function"
19777 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19781 msgid "Dummy Video output"
19782 msgstr "Standard output:"
19784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19786 msgid "Dummy font renderer function"
19787 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19789 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19790 msgid "Filename for the font you want to use"
19793 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19795 msgid "Font size in pixels"
19796 msgstr "skrifttype"
19798 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19800 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19801 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19805 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19807 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19808 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19811 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19812 #: modules/misc/win32text.c:68
19813 msgid "Text default color"
19816 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19817 #: modules/misc/win32text.c:69
19819 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19820 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19821 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19822 "(red + green), #FFFFFF = white"
19825 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19826 #: modules/misc/win32text.c:73
19828 msgid "Relative font size"
19829 msgstr "Standard grensesnitt: "
19831 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19832 #: modules/misc/win32text.c:74
19834 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19835 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19838 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19839 #: modules/misc/win32text.c:80
19842 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19844 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19845 #: modules/misc/win32text.c:80
19848 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19850 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19851 #: modules/misc/win32text.c:80
19854 msgstr "Stopp strøm"
19856 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19857 #: modules/misc/win32text.c:80
19860 msgstr "Stopp strøm"
19862 #: modules/misc/freetype.c:107
19864 msgid "Use YUVP renderer"
19865 msgstr "Standard grensesnitt: "
19867 #: modules/misc/freetype.c:108
19869 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19870 "you want to encode into DVB subtitles"
19873 #: modules/misc/freetype.c:110
19875 msgid "Font Effect"
19878 #: modules/misc/freetype.c:111
19880 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19884 #: modules/misc/freetype.c:120
19887 msgstr "Gå tilbake"
19889 #: modules/misc/freetype.c:120
19891 msgid "Fat Outline"
19894 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19896 msgid "Text renderer"
19897 msgstr "Standard grensesnitt: "
19899 #: modules/misc/freetype.c:133
19901 msgid "Freetype2 font renderer"
19902 msgstr "Standard grensesnitt: "
19904 #: modules/misc/gnutls.c:78
19905 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19908 #: modules/misc/gnutls.c:80
19910 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19911 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19914 #: modules/misc/gnutls.c:83
19916 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19917 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19919 #: modules/misc/gnutls.c:85
19922 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19923 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19925 #: modules/misc/gnutls.c:90
19926 msgid "GnuTLS transport layer security"
19929 #: modules/misc/gnutls.c:100
19931 msgid "GnuTLS server"
19932 msgstr "Spill strøm"
19934 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19936 msgid "Gtk+ GUI helper"
19937 msgstr "Standard grensesnitt: "
19939 #: modules/misc/inhibit.c:70
19941 msgid "Power Management Inhibitor"
19942 msgstr "Standard grensesnitt: "
19944 #: modules/misc/inhibit.c:150
19945 msgid "Playing some media."
19948 #: modules/misc/logger.c:122
19951 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19953 #: modules/misc/logger.c:124
19955 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19956 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19959 #: modules/misc/logger.c:128
19961 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19965 #: modules/misc/logger.c:133
19970 #: modules/misc/logger.c:134
19972 msgid "File logging"
19973 msgstr "Standard grensesnitt: "
19975 #: modules/misc/logger.c:140
19977 msgid "Log filename"
19980 #: modules/misc/logger.c:140
19982 msgid "Specify the log filename."
19985 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19987 msgid "Lua interface"
19988 msgstr "Standard grensesnitt: "
19990 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19992 msgid "Lua interface module to load"
19993 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19995 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19997 msgid "Lua interface configuration"
19998 msgstr "vis avanserte alternativer"
20000 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20002 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20003 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20006 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20010 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20011 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20014 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20016 msgid "Lua Playlist"
20017 msgstr "Spilleliste"
20019 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20020 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20023 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20025 msgid "Lua Interface Module"
20026 msgstr "grensesnittmodul"
20028 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20029 msgid "libc memcpy"
20032 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20033 msgid "3D Now! memcpy"
20036 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20040 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20041 msgid "MMX EXT memcpy"
20044 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20045 msgid "AltiVec memcpy"
20048 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20049 msgid "Growl Notification Plugin"
20052 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20054 msgid "Now playing"
20057 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20060 msgstr "Ingen tjener !"
20062 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20064 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20065 "notifications are sent locally."
20068 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20069 msgid "Growl password on the Growl server."
20072 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20073 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20076 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20077 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20080 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20082 msgid "Title format string"
20085 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20087 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20088 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20091 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20093 msgid "MSN Now-Playing"
20096 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20098 msgid "Timeout (ms)"
20101 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20102 msgid "How long the notification will be displayed "
20105 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20109 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20110 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20113 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20115 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20116 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20117 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20118 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20119 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20120 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20121 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20124 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20125 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20128 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20130 msgid "Flip vertical position"
20131 msgstr "rotér vertikal posisjon"
20133 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20135 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20136 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
20138 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20140 msgid "Vertical offset"
20141 msgstr "Loddrett forskyvning"
20143 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20145 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20146 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20149 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20151 msgid "Shadow offset"
20152 msgstr "Forskyvning av skygge"
20154 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20156 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20159 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20161 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20162 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
20164 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20166 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20167 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
20169 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20171 msgid "XOSD interface"
20172 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20174 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20176 msgid "OSD configuration importer"
20177 msgstr "vis avanserte alternativer"
20179 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20181 msgid "XML OSD configuration importer"
20182 msgstr "vis avanserte alternativer"
20184 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20186 msgid "M3U playlist export"
20187 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20189 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20191 msgid "Old playlist export"
20192 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20194 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20196 msgid "XSPF playlist export"
20197 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20199 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20201 msgid "HTML playlist export"
20202 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20204 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20206 msgid "HAL devices detection"
20209 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20210 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20213 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20215 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20216 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20219 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20221 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20222 msgstr "Standard grensesnitt: "
20224 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20229 #: modules/misc/quartztext.c:86
20230 msgid "Name for the font you want to use"
20233 #: modules/misc/quartztext.c:112
20235 msgid "Mac Text renderer"
20236 msgstr "Standard grensesnitt: "
20238 #: modules/misc/quartztext.c:113
20240 msgid "Quartz font renderer"
20241 msgstr "Standard grensesnitt: "
20243 #: modules/misc/rtsp.c:62
20245 msgid "RTSP host address"
20248 #: modules/misc/rtsp.c:64
20250 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20251 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20252 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20253 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20256 #: modules/misc/rtsp.c:69
20258 msgid "Maximum number of connections"
20259 msgstr "Stopp strøm"
20261 #: modules/misc/rtsp.c:70
20263 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20264 "0 means no limit."
20267 #: modules/misc/rtsp.c:73
20268 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20271 #: modules/misc/rtsp.c:75
20272 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20275 #: modules/misc/rtsp.c:77
20277 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20278 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20279 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20280 "The default is 5."
20283 #: modules/misc/rtsp.c:83
20286 msgstr "Ingen tjener"
20288 #: modules/misc/rtsp.c:84
20290 msgid "RTSP VoD server"
20291 msgstr "Ingen tjener"
20293 #: modules/misc/screensaver.c:88
20295 msgid "X Screensaver disabler"
20296 msgstr "Standard grensesnitt: "
20298 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20301 msgstr "_Innstillinger"
20303 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20305 msgid "Stats encoder function"
20306 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20308 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20310 msgid "Stats decoder"
20311 msgstr "Standard grensesnitt: "
20313 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20315 msgid "Stats decoder function"
20316 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20318 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20320 msgid "Stats demux"
20321 msgstr "_Innstillinger"
20323 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20325 msgid "Stats demux function"
20326 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20328 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20330 msgid "Stats video output"
20331 msgstr "Fullskjermdybde:"
20333 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20335 msgid "Stats video output function"
20336 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20338 #: modules/misc/svg.c:70
20340 msgid "SVG template file"
20343 #: modules/misc/svg.c:71
20345 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20348 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20349 msgid "C module that does nothing"
20352 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20354 msgid "Miscellaneous stress tests"
20355 msgstr "Forskjellig"
20357 #: modules/misc/win32text.c:93
20359 msgid "Win32 font renderer"
20360 msgstr "Standard grensesnitt: "
20362 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20363 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20366 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20367 msgid "Simple XML Parser"
20370 #: modules/mux/asf.c:53
20372 msgid "Title to put in ASF comments."
20373 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20375 #: modules/mux/asf.c:55
20377 msgid "Author to put in ASF comments."
20378 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20380 #: modules/mux/asf.c:57
20382 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20383 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20385 #: modules/mux/asf.c:58
20390 #: modules/mux/asf.c:59
20392 msgid "Comment to put in ASF comments."
20393 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20395 #: modules/mux/asf.c:61
20397 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20398 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20400 #: modules/mux/asf.c:62
20402 msgid "Packet Size"
20403 msgstr "Standard grensesnitt: "
20405 #: modules/mux/asf.c:63
20406 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20409 #: modules/mux/asf.c:64
20411 msgid "Bitrate override"
20414 #: modules/mux/asf.c:65
20416 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20417 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20421 #: modules/mux/asf.c:69
20424 msgstr "Standard grensesnitt: "
20426 #: modules/mux/asf.c:569
20428 msgid "Unknown Video"
20431 #: modules/mux/avi.c:47
20434 msgstr "Standard grensesnitt: "
20436 #: modules/mux/dummy.c:45
20438 msgid "Dummy/Raw muxer"
20439 msgstr "Standard grensesnitt: "
20441 #: modules/mux/mp4.c:48
20442 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20445 #: modules/mux/mp4.c:50
20447 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20448 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20452 #: modules/mux/mp4.c:60
20454 msgid "MP4/MOV muxer"
20455 msgstr "Standard grensesnitt: "
20457 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20459 msgid "DTS delay (ms)"
20462 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20464 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20465 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20466 "inside the client decoder."
20469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20471 msgid "PES maximum size"
20474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20475 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20481 msgstr "Standard grensesnitt: "
20483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20490 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20501 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20502 msgstr "Spill strøm"
20504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20510 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20511 msgstr "Spill strøm"
20513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20519 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20520 msgstr "Spill strøm"
20522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20529 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20530 msgstr "Spill strøm"
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20537 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20542 msgid "PMT Program numbers"
20545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20547 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20552 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20557 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20562 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20567 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20572 msgid "Set PID to ID of ES"
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20577 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20578 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20583 msgid "Data alignment"
20584 msgstr "_Innstillinger"
20586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20588 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20589 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20594 msgid "Shaping delay (ms)"
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20599 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20600 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20601 "especially for reference frames."
20604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20606 msgid "Use keyframes"
20609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20611 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20612 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20613 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20614 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20615 "the biggest frames in the stream."
20618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20620 msgid "PCR delay (ms)"
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20625 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20626 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20630 msgid "Minimum B (deprecated)"
20633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20634 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20639 msgid "Maximum B (deprecated)"
20642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20644 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20645 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20646 "inside the client decoder."
20649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20651 msgid "Crypt audio"
20654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20656 msgid "Crypt audio using CSA"
20659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20661 msgid "Crypt video"
20664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20666 msgid "Crypt video using CSA"
20669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20675 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20679 msgid "CSA Key in use"
20682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20684 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20689 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20694 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20695 "header from the value before encrypting."
20698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20699 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20702 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20704 msgid "Multipart JPEG muxer"
20707 #: modules/mux/ogg.c:52
20709 msgid "Ogg/OGM muxer"
20710 msgstr "Standard grensesnitt: "
20712 #: modules/mux/wav.c:46
20715 msgstr "Standard grensesnitt: "
20717 #: modules/packetizer/copy.c:47
20719 msgid "Copy packetizer"
20720 msgstr "Standard grensesnitt: "
20722 #: modules/packetizer/h264.c:54
20724 msgid "H.264 video packetizer"
20725 msgstr "Standard grensesnitt: "
20727 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20729 msgid "MLP/TrueHD parser"
20732 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20734 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20735 msgstr "Standard grensesnitt: "
20737 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20739 msgid "MPEG4 video packetizer"
20740 msgstr "Standard grensesnitt: "
20742 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20743 msgid "Sync on Intra Frame"
20746 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20748 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20749 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20752 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20754 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20755 msgstr "Standard grensesnitt: "
20757 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20762 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20764 msgid "VC-1 packetizer"
20765 msgstr "Standard grensesnitt: "
20767 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20768 msgid "Bonjour services"
20771 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20772 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20775 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20780 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20782 msgid "SAP multicast address"
20785 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20787 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20788 "However, you can specify a specific address."
20791 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20795 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20796 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20799 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20803 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20804 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20807 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20808 msgid "IPv6 SAP scope"
20811 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20812 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20815 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20817 msgid "SAP timeout (seconds)"
20820 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20822 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20825 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20826 msgid "Try to parse the announce"
20829 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20831 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20832 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20835 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20837 msgid "SAP Strict mode"
20838 msgstr "Standard grensesnitt: "
20840 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20842 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20846 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20847 msgid "Use SAP cache"
20850 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20852 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20853 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20857 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20859 msgid "SAP Announcements"
20860 msgstr "Standard output:"
20862 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20864 msgid "SDP Descriptions parser"
20867 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20870 msgstr "Navn på enhet"
20872 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20877 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20882 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20883 msgid "Les Guignols"
20886 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20891 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20893 msgid "Shoutcast Radio"
20894 msgstr "kildens bildeformat"
20896 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20897 msgid "Shoutcast TV"
20900 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20904 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20905 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20910 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20912 msgid "Shoutcast radio listings"
20913 msgstr "kildens bildeformat"
20915 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20916 msgid "Shoutcast TV listings"
20919 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20920 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20923 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20924 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20925 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20928 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20930 msgid "Decompression"
20933 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20934 msgid "Uncompressed RAR"
20937 #: modules/stream_filter/record.c:49
20938 msgid "Internal stream record"
20941 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20944 msgstr "Forfattere"
20946 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20948 msgid "Automatically add/delete input streams"
20949 msgstr "Forfattere"
20951 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20953 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20954 "this stream later."
20957 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20959 msgid "Destination bridge-in name"
20960 msgstr "Stopp strøm"
20962 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20964 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20965 "in at a time, you can discard this option."
20968 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20970 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20971 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20972 "need to raise caching values."
20975 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20978 msgstr "Forskyvning av skygge"
20980 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20982 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20983 "IDs bridge_in will register."
20986 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20988 msgid "Name of current instance"
20989 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20991 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20993 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20994 "at a time, you can discard this option."
20997 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20998 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21001 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21003 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21004 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21005 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21006 "placeholder streams should have the same format. "
21009 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21011 msgid "Placeholder delay"
21012 msgstr "Standard grensesnitt:"
21014 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21015 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21018 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21019 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21022 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21024 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21025 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21026 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21027 "frames in the streams."
21030 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21034 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21036 msgid "Bridge stream output"
21037 msgstr "Standard output:"
21039 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21042 msgstr "Standard output:"
21044 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21048 #: modules/stream_out/description.c:54
21050 msgid "Description stream output"
21051 msgstr "Standard output:"
21053 #: modules/stream_out/display.c:42
21055 msgid "Enable/disable audio rendering."
21056 msgstr "Standard grensesnitt: "
21058 #: modules/stream_out/display.c:44
21060 msgid "Enable/disable video rendering."
21061 msgstr "Standard grensesnitt: "
21063 #: modules/stream_out/display.c:46
21065 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21066 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21068 #: modules/stream_out/display.c:55
21070 msgid "Display stream output"
21071 msgstr "Spill strøm"
21073 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21075 msgid "Duplicate stream output"
21076 msgstr "Spill strøm"
21078 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21080 msgid "Output access method"
21083 #: modules/stream_out/es.c:43
21085 msgid "This is the default output access method that will be used."
21086 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21088 #: modules/stream_out/es.c:45
21090 msgid "Audio output access method"
21091 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21093 #: modules/stream_out/es.c:47
21095 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21096 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21098 #: modules/stream_out/es.c:48
21100 msgid "Video output access method"
21101 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21103 #: modules/stream_out/es.c:50
21105 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21106 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21108 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21110 msgid "Output muxer"
21113 #: modules/stream_out/es.c:54
21115 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21116 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21118 #: modules/stream_out/es.c:55
21120 msgid "Audio output muxer"
21121 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21123 #: modules/stream_out/es.c:57
21125 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21126 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21128 #: modules/stream_out/es.c:58
21130 msgid "Video output muxer"
21131 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21133 #: modules/stream_out/es.c:60
21135 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21136 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21138 #: modules/stream_out/es.c:62
21141 msgstr "Standard output:"
21143 #: modules/stream_out/es.c:64
21145 msgid "This is the default output URI."
21146 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21148 #: modules/stream_out/es.c:65
21150 msgid "Audio output URL"
21151 msgstr "Lydeksport volum"
21153 #: modules/stream_out/es.c:67
21155 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21157 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21159 #: modules/stream_out/es.c:68
21161 msgid "Video output URL"
21162 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21164 #: modules/stream_out/es.c:70
21166 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21167 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21169 #: modules/stream_out/es.c:79
21171 msgid "Elementary stream output"
21172 msgstr "Standard output:"
21174 #: modules/stream_out/es.c:85
21179 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21181 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21184 #: modules/stream_out/gather.c:44
21186 msgid "Gathering stream output"
21187 msgstr "Standard output:"
21189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21190 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21195 msgid "Sample aspect ratio"
21196 msgstr "kildens bildeformat"
21198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21199 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21204 msgid "Video filter"
21207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21209 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21210 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
21212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21214 msgid "Image chroma"
21215 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21219 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21220 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21225 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21226 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21229 #: modules/video_filter/rss.c:142
21232 msgstr "Forskyvning av skygge"
21234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21236 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21240 #: modules/video_filter/rss.c:144
21243 msgstr "Forskyvning av skygge"
21245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21247 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21252 msgid "Mosaic bridge"
21253 msgstr "_Innstillinger"
21255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21257 msgid "Mosaic bridge stream output"
21258 msgstr "Standard output:"
21260 #: modules/stream_out/raop.c:141
21261 msgid "Hostname or IP address of target device"
21264 #: modules/stream_out/raop.c:144
21266 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21270 #: modules/stream_out/raop.c:148
21274 #: modules/stream_out/raop.c:149
21275 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21278 #: modules/stream_out/record.c:50
21280 msgid "Destination prefix"
21281 msgstr "Stopp strøm"
21283 #: modules/stream_out/record.c:52
21284 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21287 #: modules/stream_out/record.c:57
21289 msgid "Record stream output"
21290 msgstr "Standard output:"
21292 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21294 msgid "This is the output URL that will be used."
21296 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21298 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21304 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21305 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21306 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21307 "SDP to be announced via SAP."
21311 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21313 msgid "SAP announcing"
21314 msgstr "Standard output:"
21316 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21317 msgid "Announce this session with SAP."
21320 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21325 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21328 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21329 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21330 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21332 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21334 msgid "Session name"
21335 msgstr "Navn på enhet"
21337 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21340 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21342 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21344 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21346 msgid "Session description"
21349 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21352 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21353 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21354 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21356 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21358 msgid "Session URL"
21359 msgstr "Navn på enhet"
21361 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21364 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21365 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21366 "(Session Descriptor)."
21367 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21369 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21371 msgid "Session email"
21372 msgstr "Navn på enhet"
21374 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21377 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21378 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21379 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21381 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21383 msgid "Session phone number"
21384 msgstr "Navn på enhet"
21386 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21389 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21390 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21391 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21393 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21395 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21396 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21398 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21401 msgstr "_Innstillinger"
21403 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21406 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21407 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21409 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21414 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21417 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21418 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21420 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21421 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21424 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21426 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21430 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21431 msgid "Transport protocol"
21434 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21435 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21438 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21440 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21441 "master shared secret key."
21444 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21448 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21450 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21451 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21453 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21455 msgid "RTP stream output"
21456 msgstr "Standard output:"
21458 #: modules/stream_out/standard.c:47
21460 msgid "Output method to use for the stream."
21461 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21463 #: modules/stream_out/standard.c:50
21465 msgid "Muxer to use for the stream."
21466 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21468 #: modules/stream_out/standard.c:51
21470 msgid "Output destination"
21471 msgstr "Stopp strøm"
21473 #: modules/stream_out/standard.c:53
21476 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21477 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21479 #: modules/stream_out/standard.c:54
21480 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21483 #: modules/stream_out/standard.c:56
21485 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21486 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21489 #: modules/stream_out/standard.c:58
21490 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21493 #: modules/stream_out/standard.c:60
21495 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21499 #: modules/stream_out/standard.c:67
21501 msgid "Session groupname"
21502 msgstr "Navn på enhet"
21504 #: modules/stream_out/standard.c:69
21507 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21508 "if you choose to use SAP."
21509 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21511 #: modules/stream_out/standard.c:101
21513 msgid "Standard stream output"
21514 msgstr "Stopp strøm"
21516 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21521 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21522 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21525 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21528 msgstr "Forskyvning av skygge"
21530 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21531 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21534 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21536 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21537 msgstr "kildens bildeformat"
21539 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21541 msgid "Command UDP port"
21544 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21545 msgid "UDP port to listen to for commands."
21548 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21553 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21554 msgid "Initial command to execute."
21557 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21562 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21564 msgid "Number of P frames between two I frames."
21565 msgstr "Pause strøm"
21567 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21569 msgid "Quantizer scale"
21570 msgstr "Standard grensesnitt: "
21572 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21574 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21575 msgstr "Standard grensesnitt: "
21577 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21582 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21583 msgid "Mute audio when command is not 0."
21586 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21588 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21589 msgstr "Fullskjermdybde:"
21591 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21593 msgid "Video encoder"
21596 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21599 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21601 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21603 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21605 msgid "Destination video codec"
21606 msgstr "Stopp strøm"
21608 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21610 msgid "This is the video codec that will be used."
21611 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21613 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21614 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21616 msgid "Video bitrate"
21619 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21621 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21622 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21624 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21626 msgid "Video scaling"
21627 msgstr "_Innstillinger"
21629 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21630 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21633 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21635 msgid "Video frame-rate"
21638 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21640 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21641 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21643 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21645 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21646 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21648 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21650 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21651 msgstr "Standard grensesnitt: "
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21655 msgid "Maximum video width"
21656 msgstr "videobredde"
21658 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21660 msgid "Maximum output video width."
21661 msgstr "videobredde"
21663 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21665 msgid "Maximum video height"
21666 msgstr "videohøyde"
21668 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21670 msgid "Maximum output video height."
21671 msgstr "videohøyde"
21673 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21675 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21676 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21679 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21681 msgid "Audio encoder"
21682 msgstr "Standard grensesnitt: "
21684 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21687 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21689 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21691 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21693 msgid "Destination audio codec"
21694 msgstr "Stopp strøm"
21696 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21698 msgid "This is the audio codec that will be used."
21699 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21701 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21703 msgid "Audio bitrate"
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21708 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21709 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21711 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21714 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21715 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21717 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21719 msgid "Audio channels"
21720 msgstr "Velg lydkanal"
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21724 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21725 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21727 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21729 msgid "Audio filter"
21732 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21734 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21735 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21740 msgid "Subtitles encoder"
21741 msgstr "Standard grensesnitt: "
21743 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21746 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21748 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21750 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21752 msgid "Destination subtitles codec"
21753 msgstr "Stopp strøm"
21755 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21757 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21758 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21760 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21762 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21763 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21764 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21765 "of subpicture modules"
21768 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21771 msgstr "_Innstillinger"
21773 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21775 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21778 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21780 msgid "Number of threads"
21781 msgstr "Pause strøm"
21783 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21785 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21786 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21788 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21789 msgid "High priority"
21792 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21794 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21797 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21799 msgid "Synchronise on audio track"
21802 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21804 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21805 "on the audio track."
21808 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21810 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21814 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21816 msgid "Transcode stream output"
21817 msgstr "Pause strøm"
21819 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21821 msgid "Overlays/Subtitles"
21824 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21827 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21830 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21832 msgid "Shaping delay"
21835 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21837 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21838 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21840 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21841 msgid "Use MPEG4 matrix"
21844 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21845 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21848 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21850 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21851 msgstr "Fullskjermdybde:"
21853 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21856 msgstr "_Innstillinger"
21858 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21860 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21861 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21863 msgid "Conversions from "
21864 msgstr "forvrengingsmodus"
21866 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21867 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21870 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21871 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21874 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21875 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21878 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21879 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21881 msgid "MMX conversions from "
21882 msgstr "forvrengingsmodus"
21884 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21886 msgid "SSE2 conversions from "
21887 msgstr "forvrengingsmodus"
21889 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21891 msgid "AltiVec conversions from "
21892 msgstr "forvrengingsmodus"
21894 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21896 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21897 "threshold value will be the brighness defined below."
21900 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21902 msgid "Image contrast (0-2)"
21903 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21905 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21906 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21909 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21910 msgid "Image hue (0-360)"
21913 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21914 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21917 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21918 msgid "Image saturation (0-3)"
21921 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21922 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21925 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21926 msgid "Image brightness (0-2)"
21929 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21930 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21933 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21934 msgid "Image gamma (0-10)"
21937 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21938 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21941 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21943 msgid "Image properties filter"
21944 msgstr "Standard grensesnitt: "
21946 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21947 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21950 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21951 msgid "Transparency mask"
21954 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21955 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21958 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21960 msgid "Alpha mask video filter"
21961 msgstr "Standard grensesnitt: "
21963 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21966 msgstr "Standard grensesnitt: "
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21970 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21972 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21973 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21975 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21976 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21978 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21979 "where to get the required parts.\n"
21980 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21986 msgid "Save Debug Frames"
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21990 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21994 msgid "Debug Frame Folder"
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21998 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22003 msgid "Extracted Image Width"
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22007 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22012 msgid "Extracted Image Height"
22013 msgstr "videohøyde"
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22016 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22021 msgid "Color when paused"
22022 msgstr "forvrengingsmodus"
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22026 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22037 msgid "Red component of the pause color"
22038 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22042 msgid "Pause-Green"
22043 msgstr "Fullskjerm"
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22046 msgid "Green component of the pause color"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22055 msgid "Blue component of the pause color"
22058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22059 msgid "Pause-Fadesteps"
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22064 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22073 msgid "Red component of the shutdown color"
22076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22079 msgstr "Fullskjerm"
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22082 msgid "Green component of the shutdown color"
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22091 msgid "Blue component of the shutdown color"
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22095 msgid "End-Fadesteps"
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22100 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22101 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22105 msgid "Use Software White adjust"
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22110 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22119 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22124 msgid "White Green"
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22128 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22137 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22141 msgid "Serial Port/Device"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22146 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22147 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22151 msgid "Edge Weightning"
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22156 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22161 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22165 msgid "Darkness Limit"
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22170 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22171 "than one for letterboxed videos."
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22175 msgid "Hue windowing"
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22181 msgid "Used for statistics."
22182 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22185 msgid "Sat windowing"
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22189 msgid "Filter length (ms)"
22192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22194 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22199 msgid "Filter threshold"
22200 msgstr "forvrengingsmodus"
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22203 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22208 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22209 msgstr "Startposisjon"
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22212 msgid "Filter Smoothness"
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22217 msgid "Filter mode"
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22221 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22226 msgid "No Filtering"
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22241 msgid "Frame delay"
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22246 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22247 "20ms should do the trick."
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22252 msgid "Channel summary"
22253 msgstr "Kanaltjener:"
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22257 msgid "Channel left"
22258 msgstr "Kanaltjener:"
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22262 msgid "Channel right"
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22267 msgid "Channel top"
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22272 msgid "Channel bottom"
22273 msgstr "Kanaltjener:"
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22277 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22312 msgid "Summary gradient"
22313 msgstr "Fullskjerm"
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22317 msgid "Left gradient"
22318 msgstr "Fullskjerm"
22320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22322 msgid "Right gradient"
22323 msgstr "Fullskjerm"
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22327 msgid "Top gradient"
22328 msgstr "Fullskjerm"
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22332 msgid "Bottom gradient"
22333 msgstr "Fullskjerm"
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22337 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22342 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22347 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22348 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22352 msgid "Use built-in AtmoLight"
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22357 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22358 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22362 msgid "AtmoLight Filter"
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22370 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22374 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22378 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22382 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22387 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22388 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22391 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22395 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22399 msgid "Change gradients"
22402 #: modules/video_filter/blend.c:45
22404 msgid "Video pictures blending"
22405 msgstr "Standard grensesnitt: "
22407 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22409 msgid "Number of time to blend"
22410 msgstr "Stopp strøm"
22412 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22413 msgid "The number of time the blend will be performed"
22416 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22418 msgid "Alpha of the blended image"
22421 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22422 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22425 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22426 msgid "Image to be blended onto"
22429 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22431 msgid "The image which will be used to blend onto"
22432 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22434 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22436 msgid "Chroma for the base image"
22437 msgstr "XVimage chroma format"
22439 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22440 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22443 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22444 msgid "Image which will be blended."
22447 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22448 msgid "The image blended onto the base image"
22451 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22453 msgid "Chroma for the blend image"
22456 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22457 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22460 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22461 msgid "Blending benchmark filter"
22464 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22468 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22470 msgid "Benchmarking"
22471 msgstr "videohøyde"
22473 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22476 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22478 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22480 msgid "Blend image"
22481 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22485 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22486 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22487 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22493 msgid "Bluescreen U value"
22496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22498 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22499 "Defaults to 120 for blue."
22502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22504 msgid "Bluescreen V value"
22507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22509 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22510 "Defaults to 90 for blue."
22513 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22515 msgid "Bluescreen U tolerance"
22518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22520 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22521 "value between 10 and 20 seems sensible."
22524 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22526 msgid "Bluescreen V tolerance"
22529 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22531 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22532 "value between 10 and 20 seems sensible."
22535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22537 msgid "Bluescreen video filter"
22538 msgstr "Standard grensesnitt: "
22540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22543 msgstr "_Fullskjerm"
22545 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22546 #: modules/video_filter/scene.c:60
22548 msgid "Image width"
22551 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22552 #: modules/video_filter/scene.c:65
22554 msgid "Image height"
22555 msgstr "videohøyde"
22557 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22559 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22560 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22562 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22565 msgstr "QT Embedded videomodul"
22567 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22569 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22570 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22573 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22575 msgid "Automatically resize and padd a video"
22576 msgstr "Forfattere"
22578 #: modules/video_filter/chain.c:43
22579 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22582 #: modules/video_filter/clone.c:59
22583 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22586 #: modules/video_filter/clone.c:62
22588 msgid "Video output modules"
22589 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22591 #: modules/video_filter/clone.c:63
22593 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22594 "separated list of modules."
22597 #: modules/video_filter/clone.c:69
22599 msgid "Clone video filter"
22600 msgstr "Standard grensesnitt: "
22602 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22604 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22605 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22606 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22607 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22610 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22612 msgid "Color threshold filter"
22613 msgstr "Standard grensesnitt: "
22615 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22617 msgid "Saturaton threshold"
22618 msgstr "forvrengingsmodus"
22620 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22622 msgid "Similarity threshold"
22623 msgstr "forvrengingsmodus"
22625 #: modules/video_filter/crop.c:73
22626 msgid "Crop geometry (pixels)"
22629 #: modules/video_filter/crop.c:74
22631 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22632 "<left offset> + <top offset>."
22635 #: modules/video_filter/crop.c:76
22637 msgid "Automatic cropping"
22638 msgstr "Forfattere"
22640 #: modules/video_filter/crop.c:77
22642 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22643 msgstr "Forfattere"
22645 #: modules/video_filter/crop.c:80
22646 msgid "Ratio max (x 1000)"
22649 #: modules/video_filter/crop.c:81
22651 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22652 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22656 #: modules/video_filter/crop.c:83
22658 msgid "Manual ratio"
22661 #: modules/video_filter/crop.c:84
22662 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22665 #: modules/video_filter/crop.c:86
22667 msgid "Number of images for change"
22668 msgstr "Stopp strøm"
22670 #: modules/video_filter/crop.c:87
22672 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22673 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22677 #: modules/video_filter/crop.c:89
22679 msgid "Number of lines for change"
22680 msgstr "Stopp strøm"
22682 #: modules/video_filter/crop.c:90
22684 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22685 "that ratio changed and trigger recrop."
22688 #: modules/video_filter/crop.c:92
22690 msgid "Number of non black pixels "
22691 msgstr "Pause strøm"
22693 #: modules/video_filter/crop.c:93
22695 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22698 #: modules/video_filter/crop.c:96
22699 msgid "Skip percentage (%)"
22702 #: modules/video_filter/crop.c:97
22704 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22705 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22708 #: modules/video_filter/crop.c:99
22710 msgid "Luminance threshold "
22711 msgstr "forvrengingsmodus"
22713 #: modules/video_filter/crop.c:100
22714 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22717 #: modules/video_filter/crop.c:104
22719 msgid "Crop video filter"
22720 msgstr "Standard grensesnitt: "
22722 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22724 msgid "Cropping failed"
22725 msgstr "Standard grensesnitt: "
22727 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22729 msgid "VLC could not open the video output module."
22730 msgstr "Standard grensesnitt: "
22732 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22734 msgid "Pixels to crop from top"
22735 msgstr "_Innstillinger"
22737 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22739 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22740 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22742 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22744 msgid "Pixels to crop from bottom"
22745 msgstr "_Innstillinger"
22747 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22749 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22750 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22752 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22754 msgid "Pixels to crop from left"
22757 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22759 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22760 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22762 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22764 msgid "Pixels to crop from right"
22765 msgstr "videohøyde"
22767 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22769 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22770 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22772 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22774 msgid "Pixels to padd to top"
22775 msgstr "_Innstillinger"
22777 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22779 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22780 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22782 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22784 msgid "Pixels to padd to bottom"
22785 msgstr "_Innstillinger"
22787 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22789 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22790 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22792 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22794 msgid "Pixels to padd to left"
22797 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22799 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22800 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22802 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22804 msgid "Pixels to padd to right"
22805 msgstr "videohøyde"
22807 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22809 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22810 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22812 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22813 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22815 msgid "Video scaling filter"
22816 msgstr "_Innstillinger"
22818 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22823 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22825 msgid "Deinterlace mode"
22826 msgstr "Standard grensesnitt: "
22828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22830 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22831 msgstr "Standard grensesnitt: "
22833 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22835 msgid "Streaming deinterlace mode"
22836 msgstr "Standard grensesnitt: "
22838 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22840 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22841 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22843 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22852 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22856 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22860 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22867 msgid "Deinterlacing video filter"
22868 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22870 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22873 msgstr "Spilleliste"
22875 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22876 msgid "FIFO which will be read for commands"
22879 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22881 msgid "Output FIFO"
22882 msgstr "Standard output:"
22884 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22886 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22887 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22889 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22891 msgid "Dynamic video overlay"
22894 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22899 #: modules/video_filter/erase.c:55
22902 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22904 #: modules/video_filter/erase.c:56
22905 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22908 #: modules/video_filter/erase.c:59
22910 msgid "X coordinate of the mask."
22913 #: modules/video_filter/erase.c:61
22915 msgid "Y coordinate of the mask."
22918 #: modules/video_filter/erase.c:66
22920 msgid "Erase video filter"
22921 msgstr "Standard grensesnitt: "
22923 #: modules/video_filter/erase.c:67
22928 #: modules/video_filter/extract.c:63
22930 msgid "RGB component to extract"
22931 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22933 #: modules/video_filter/extract.c:64
22934 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22937 #: modules/video_filter/extract.c:75
22939 msgid "Extract RGB component video filter"
22940 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22942 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22944 msgid "video-filter-event"
22945 msgstr "Standard grensesnitt: "
22947 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22948 msgid "Gaussian's std deviation"
22951 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22953 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22954 "to 3*sigma away in any direction."
22957 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22959 msgid "Gaussian blur video filter"
22960 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22962 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22964 msgid "Gaussian Blur"
22965 msgstr "skrifttype"
22967 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22969 msgid "Distort mode"
22970 msgstr "forvrengingsmodus"
22972 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22973 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22976 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22978 msgid "Gradient image type"
22979 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22981 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22983 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22987 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22989 msgid "Apply cartoon effect"
22992 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22993 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22996 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23000 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23005 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23007 msgid "Gradient video filter"
23008 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23010 #: modules/video_filter/grain.c:53
23012 msgid "Grain video filter"
23013 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23015 #: modules/video_filter/grain.c:54
23018 msgstr "Fullskjerm"
23020 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23022 msgid "FFmpeg video filter"
23023 msgstr "Standard grensesnitt: "
23025 #: modules/video_filter/invert.c:51
23027 msgid "Invert video filter"
23028 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23030 #: modules/video_filter/invert.c:52
23032 msgid "Color inversion"
23033 msgstr "forvrengingsmodus"
23035 #: modules/video_filter/logo.c:71
23037 msgid "Logo filenames"
23040 #: modules/video_filter/logo.c:72
23042 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23043 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23044 "simply enter its filename."
23047 #: modules/video_filter/logo.c:75
23048 msgid "Logo animation # of loops"
23051 #: modules/video_filter/logo.c:76
23052 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23055 #: modules/video_filter/logo.c:78
23056 msgid "Logo individual image time in ms"
23059 #: modules/video_filter/logo.c:79
23060 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23063 #: modules/video_filter/logo.c:82
23064 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23067 #: modules/video_filter/logo.c:85
23068 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23071 #: modules/video_filter/logo.c:87
23072 msgid "Transparency of the logo"
23075 #: modules/video_filter/logo.c:88
23077 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23081 #: modules/video_filter/logo.c:90
23083 msgid "Logo position"
23084 msgstr "Startposisjon"
23086 #: modules/video_filter/logo.c:92
23088 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23089 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23092 #: modules/video_filter/logo.c:106
23094 msgid "Logo sub filter"
23095 msgstr "Standard grensesnitt: "
23097 #: modules/video_filter/logo.c:107
23099 msgid "Logo overlay"
23100 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23102 #: modules/video_filter/logo.c:127
23104 msgid "Logo video filter"
23105 msgstr "Standard grensesnitt: "
23107 #: modules/video_filter/magnify.c:50
23109 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23110 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23112 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23115 msgstr "Om dette programmet"
23117 #: modules/video_filter/marq.c:90
23119 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23120 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23121 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23122 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23123 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23124 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23125 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23126 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23127 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23130 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23131 msgid "X offset, from the left screen edge."
23134 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23135 msgid "Y offset, down from the top."
23138 #: modules/video_filter/marq.c:109
23143 #: modules/video_filter/marq.c:110
23145 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23146 "(remains forever)."
23149 #: modules/video_filter/marq.c:113
23151 msgid "Refresh period in ms"
23154 #: modules/video_filter/marq.c:114
23156 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23157 "using meta data or time format string sequences."
23160 #: modules/video_filter/marq.c:130
23162 msgid "Marquee position"
23163 msgstr "Startposisjon"
23165 #: modules/video_filter/marq.c:132
23167 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23168 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23172 #: modules/video_filter/marq.c:148
23177 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23182 #: modules/video_filter/marq.c:177
23184 msgid "Marquee display"
23185 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23187 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23189 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23190 "opaque (default)."
23193 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23194 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23197 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23198 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23201 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23203 msgid "Top left corner X coordinate"
23206 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23207 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23210 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23212 msgid "Top left corner Y coordinate"
23215 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23216 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23219 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23221 msgid "Border width"
23222 msgstr "videobredde"
23224 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23225 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23228 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23230 msgid "Border height"
23231 msgstr "videohøyde"
23233 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23234 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23237 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23239 msgid "Mosaic alignment"
23240 msgstr "_Innstillinger"
23242 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23244 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23249 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23251 msgid "Positioning method"
23252 msgstr "Stopp strøm"
23254 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23256 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23257 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23258 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23261 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
23262 #: modules/video_filter/wall.c:60
23264 msgid "Number of rows"
23265 msgstr "Pause strøm"
23267 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23269 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23273 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23274 #: modules/video_filter/wall.c:56
23276 msgid "Number of columns"
23277 msgstr "Stopp strøm"
23279 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23281 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23282 "set to \"fixed\"."
23285 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23286 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23289 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23290 msgid "Keep original size"
23293 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23294 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23297 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23299 msgid "Elements order"
23302 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23304 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23305 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23309 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23311 msgid "Offsets in order"
23314 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23316 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23317 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23318 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23321 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23323 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23324 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23328 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23333 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23336 msgstr "Forskyvning av skygge"
23338 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23340 msgid "Mosaic video sub filter"
23341 msgstr "Standard grensesnitt: "
23343 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23346 msgstr "_Innstillinger"
23348 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23349 msgid "Blur factor (1-127)"
23352 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23353 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23356 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23358 msgid "Motion blur filter"
23359 msgstr "Standard grensesnitt: "
23361 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23363 msgid "Motion detect video filter"
23364 msgstr "Standard grensesnitt: "
23366 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23368 msgid "Motion Detect"
23369 msgstr "Standard grensesnitt: "
23371 #: modules/video_filter/noise.c:53
23373 msgid "Noise video filter"
23374 msgstr "Standard grensesnitt: "
23376 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23377 msgid "OpenCV face detection example filter"
23380 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23382 msgid "OpenCV example"
23383 msgstr "Åpne en fil"
23385 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23386 msgid "Haar cascade filename"
23389 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23390 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23395 msgid "Use input chroma unaltered"
23396 msgstr "XVimage chroma format"
23398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23399 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23408 msgid "Don't display any video"
23409 msgstr "Spill strøm"
23411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23413 msgid "Display the input video"
23414 msgstr "Spill strøm"
23416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23418 msgid "Display the processed video"
23419 msgstr "Spill strøm"
23421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23422 msgid "Show only errors"
23425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23426 msgid "Show errors and warnings"
23429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23430 msgid "Show everything including debug messages"
23433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23435 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23436 msgstr "Standard grensesnitt: "
23438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23444 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23449 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23455 msgid "OpenCV filter chroma"
23458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23460 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23465 msgid "Wrapper filter output"
23466 msgstr "Standard output:"
23468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23469 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23474 msgid "Wrapper filter verbosity"
23475 msgstr "Standard output:"
23477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23478 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23483 msgid "OpenCV internal filter name"
23484 msgstr "Standard grensesnitt: "
23486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23487 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23492 msgid "Configuration file"
23493 msgstr "vis avanserte alternativer"
23495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23497 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23498 msgstr "vis avanserte alternativer"
23500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23501 msgid "Path to OSD menu images"
23504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23506 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23507 "configuration file."
23510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23511 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23516 msgid "Menu position"
23517 msgstr "Startposisjon"
23519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23521 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23528 msgid "Menu timeout"
23529 msgstr "Startposisjon"
23531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23533 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23534 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23540 msgid "Menu update interval"
23541 msgstr "Standard grensesnitt: "
23543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23545 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23546 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23547 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23548 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23552 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23557 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23558 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23559 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23560 "is fully transparent (value 0)."
23563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23564 msgid "On Screen Display menu"
23567 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23569 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23572 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23573 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23576 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23578 msgid "Active windows"
23579 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23581 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23582 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23585 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23586 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23589 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23590 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23593 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23595 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23596 "misalignment due to autoratio control)"
23599 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23601 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23602 msgstr "Grensesnitt"
23604 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23605 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23608 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23610 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23611 msgstr "Grensesnitt"
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23614 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23617 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23619 msgid "Attenuation"
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23624 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23625 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23628 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23630 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23633 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23634 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23637 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23638 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23641 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23642 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23645 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23647 msgid "Attenuation, end (in %)"
23650 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23651 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23654 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23656 msgid "middle position (in %)"
23657 msgstr "Startposisjon"
23659 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23661 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23666 msgid "Gamma (Red) correction"
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23671 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23674 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23675 msgid "Gamma (Green) correction"
23678 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23680 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23683 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23684 msgid "Gamma (Blue) correction"
23687 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23689 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23693 msgid "Black Crush for Red"
23696 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23697 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23700 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23701 msgid "Black Crush for Green"
23704 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23705 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23708 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23709 msgid "Black Crush for Blue"
23712 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23713 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23716 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23717 msgid "White Crush for Red"
23720 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23721 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23724 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23725 msgid "White Crush for Green"
23728 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23729 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23732 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23733 msgid "White Crush for Blue"
23736 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23737 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23740 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23741 msgid "Black Level for Red"
23744 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23745 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23748 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23749 msgid "Black Level for Green"
23752 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23753 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23756 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23757 msgid "Black Level for Blue"
23760 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23761 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23764 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23765 msgid "White Level for Red"
23768 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23769 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23772 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23773 msgid "White Level for Green"
23776 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23777 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23780 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23781 msgid "White Level for Blue"
23784 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23785 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23788 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23790 msgid "Xinerama option"
23791 msgstr "Pause strøm"
23793 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23794 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23797 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23798 msgid "Post processing quality"
23801 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23803 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23804 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23805 "looking pictures."
23808 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23809 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23812 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23814 msgid "Video post processing filter"
23815 msgstr "_Innstillinger"
23817 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23820 msgstr "_Navigasjon"
23822 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23827 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23832 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23834 msgid "Psychedelic video filter"
23835 msgstr "Standard grensesnitt: "
23837 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23839 msgid "Number of puzzle rows"
23840 msgstr "Pause strøm"
23842 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23844 msgid "Number of puzzle columns"
23845 msgstr "Stopp strøm"
23847 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23848 msgid "Make one tile a black slot"
23851 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23853 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23856 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23858 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23859 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23861 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23870 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23871 msgid "VNC hostname or IP address."
23874 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23881 msgid "VNC portnumber."
23882 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
23884 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23886 msgid "VNC Password"
23887 msgstr "Standard grensesnitt: "
23889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23891 msgid "VNC password."
23892 msgstr "Standard grensesnitt: "
23894 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23896 msgid "VNC poll interval"
23897 msgstr "Standard grensesnitt: "
23899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23901 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23904 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23906 msgid "VNC polling"
23909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23910 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23915 msgid "Mouse events"
23916 msgstr "Pause strøm"
23918 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23920 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23928 msgid "Send key events to VNC host."
23931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23933 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23934 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23935 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23936 "is fully transparent (value 0)."
23939 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23940 msgid "Remote-OSD over VNC"
23943 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23948 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23950 msgid "Ripple video filter"
23951 msgstr "Standard grensesnitt: "
23953 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23954 msgid "Angle in degrees"
23957 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23958 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23961 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23963 msgid "Rotate video filter"
23964 msgstr "Standard grensesnitt: "
23966 #: modules/video_filter/rss.c:129
23970 #: modules/video_filter/rss.c:130
23971 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23974 #: modules/video_filter/rss.c:131
23975 msgid "Speed of feeds"
23978 #: modules/video_filter/rss.c:132
23979 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23982 #: modules/video_filter/rss.c:133
23987 #: modules/video_filter/rss.c:134
23989 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23990 msgstr "Stopp strøm"
23992 #: modules/video_filter/rss.c:136
23994 msgid "Refresh time"
23997 #: modules/video_filter/rss.c:137
23999 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24000 "feeds are never updated."
24003 #: modules/video_filter/rss.c:139
24005 msgid "Feed images"
24006 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24008 #: modules/video_filter/rss.c:140
24009 msgid "Display feed images if available."
24012 #: modules/video_filter/rss.c:147
24014 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24018 #: modules/video_filter/rss.c:160
24020 msgid "Text position"
24021 msgstr "Startposisjon"
24023 #: modules/video_filter/rss.c:162
24025 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24026 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24030 #: modules/video_filter/rss.c:166
24032 msgid "Title display mode"
24033 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24035 #: modules/video_filter/rss.c:167
24037 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24038 "images are enabled, 1 otherwise."
24041 #: modules/video_filter/rss.c:182
24045 #: modules/video_filter/rss.c:182
24047 msgid "Always visible"
24050 #: modules/video_filter/rss.c:182
24051 msgid "Scroll with feed"
24054 #: modules/video_filter/rss.c:222
24055 msgid "RSS and Atom feed display"
24058 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24060 msgid "RV32 conversion filter"
24061 msgstr "vis avanserte alternativer"
24063 #: modules/video_filter/scene.c:57
24065 msgid "Image format"
24066 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24068 #: modules/video_filter/scene.c:58
24070 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
24071 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24073 #: modules/video_filter/scene.c:61
24076 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24079 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24080 "til videoviseren."
24082 #: modules/video_filter/scene.c:66
24085 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24086 "video characteristics."
24088 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24089 "til videoviseren."
24091 #: modules/video_filter/scene.c:70
24093 msgid "Recording ratio"
24094 msgstr "Standard grensesnitt: "
24096 #: modules/video_filter/scene.c:71
24098 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24101 #: modules/video_filter/scene.c:74
24103 msgid "Filename prefix"
24106 #: modules/video_filter/scene.c:75
24108 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24109 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24112 #: modules/video_filter/scene.c:79
24114 msgid "Directory path prefix"
24115 msgstr "Standard grensesnitt: "
24117 #: modules/video_filter/scene.c:80
24119 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24120 "will be automatically saved in users homedir."
24123 #: modules/video_filter/scene.c:84
24124 msgid "Always write to the same file"
24127 #: modules/video_filter/scene.c:85
24129 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24130 "this case, the number is not appended to the filename."
24133 #: modules/video_filter/scene.c:95
24135 msgid "Scene filter"
24136 msgstr "tilgang filter"
24138 #: modules/video_filter/scene.c:96
24140 msgid "Scene video filter"
24141 msgstr "Standard grensesnitt: "
24143 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24144 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24147 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24148 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24151 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24152 msgid "Augment contrast between contours."
24155 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24157 msgid "Sharpen video filter"
24158 msgstr "Standard grensesnitt: "
24160 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24162 msgid "Scaling mode"
24165 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24167 msgid "Scaling mode to use."
24170 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24172 msgid "Fast bilinear"
24175 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24180 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24181 msgid "Bicubic (good quality)"
24184 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24185 msgid "Experimental"
24188 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24189 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24192 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24195 msgstr "Stopp strøm"
24197 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24198 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24201 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24206 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24210 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24214 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24215 msgid "Bicubic spline"
24218 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24221 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24223 #: modules/video_filter/transform.c:65
24225 msgid "Transform type"
24226 msgstr "Pause strøm"
24228 #: modules/video_filter/transform.c:66
24229 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24232 #: modules/video_filter/transform.c:69
24233 msgid "Rotate by 90 degrees"
24236 #: modules/video_filter/transform.c:70
24237 msgid "Rotate by 180 degrees"
24240 #: modules/video_filter/transform.c:70
24241 msgid "Rotate by 270 degrees"
24244 #: modules/video_filter/transform.c:71
24246 msgid "Flip horizontally"
24247 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24249 #: modules/video_filter/transform.c:71
24251 msgid "Flip vertically"
24252 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24254 #: modules/video_filter/transform.c:76
24256 msgid "Video transformation filter"
24257 msgstr "Standard grensesnitt: "
24259 #: modules/video_filter/wall.c:57
24260 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24263 #: modules/video_filter/wall.c:61
24264 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24267 #: modules/video_filter/wall.c:65
24268 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24271 #: modules/video_filter/wall.c:68
24273 msgid "Element aspect ratio"
24274 msgstr "målets bildeformat"
24276 #: modules/video_filter/wall.c:69
24277 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24280 #: modules/video_filter/wall.c:75
24282 msgid "Wall video filter"
24283 msgstr "Standard grensesnitt: "
24285 #: modules/video_filter/wall.c:76
24290 #: modules/video_filter/wave.c:54
24292 msgid "Wave video filter"
24293 msgstr "Standard grensesnitt: "
24295 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24297 msgid "YUVP converter"
24298 msgstr "Standard grensesnitt: "
24300 #: modules/video_output/aa.c:58
24304 #: modules/video_output/aa.c:61
24306 msgid "ASCII-art video output"
24307 msgstr "Fullskjermdybde:"
24309 #: modules/video_output/caca.c:83
24311 msgid "Color ASCII art video output"
24312 msgstr "Fullskjermdybde:"
24314 #: modules/video_output/directfb.c:72
24315 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24318 #: modules/video_output/drawable.c:43
24321 msgstr "skru på video"
24323 #: modules/video_output/drawable.c:44
24325 msgid "Embedded X window video"
24326 msgstr "QT Embedded videomodul"
24328 #: modules/video_output/drawable.c:51
24330 msgid "Embedded Windows video"
24331 msgstr "QT Embedded videomodul"
24333 #: modules/video_output/fb.c:83
24334 msgid "Run fb on current tty."
24337 #: modules/video_output/fb.c:85
24339 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24340 "handling with caution)"
24343 #: modules/video_output/fb.c:96
24345 msgid "Framebuffer resolution to use."
24346 msgstr "framebuffer enhet"
24348 #: modules/video_output/fb.c:98
24350 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24351 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24354 #: modules/video_output/fb.c:101
24356 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24357 msgstr "framebuffer enhet"
24359 #: modules/video_output/fb.c:103
24361 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24362 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24366 #: modules/video_output/fb.c:122
24368 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24369 msgstr "videoeksport i gråtoner"
24371 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24372 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24373 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24375 msgid "X11 display"
24376 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24378 #: modules/video_output/ggi.c:61
24381 "X11 hardware display to use.\n"
24382 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24384 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24385 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24387 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24389 msgid "HD1000 video output"
24390 msgstr "Lydeksport volum"
24392 #: modules/video_output/mga.c:62
24394 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24395 msgstr "Fullskjermdybde:"
24397 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24399 msgid "DirectX 3D video output"
24400 msgstr "DirectX videomodul"
24402 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24404 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24405 "doesn't have any effect when using overlays."
24408 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24409 msgid "Use video buffers in system memory"
24412 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24414 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24415 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24416 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24417 "doesn't have any effect when using overlays."
24420 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24421 msgid "Use triple buffering for overlays"
24424 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24426 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24427 "better video quality (no flickering)."
24430 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24431 msgid "Name of desired display device"
24434 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24436 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24437 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24438 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24441 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24443 msgid "Enable wallpaper mode "
24444 msgstr "skru på video"
24446 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24448 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24449 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24450 "desktop must not already have a wallpaper."
24453 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24455 msgid "DirectX video output"
24456 msgstr "DirectX videomodul"
24458 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
24461 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24463 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24465 msgid "OpenGL video output"
24466 msgstr "Fullskjermdybde:"
24468 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24470 msgid "Windows GAPI video output"
24471 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24473 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24475 msgid "Windows GDI video output"
24476 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24478 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24480 msgid "OMAP Framebuffer device"
24481 msgstr "framebuffer enhet"
24483 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24484 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24487 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24489 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24493 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24495 msgid "Embed the overlay"
24498 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24499 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24502 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24504 msgid "OMAP framebuffer video output"
24505 msgstr "Fullskjermdybde:"
24507 #: modules/video_output/opengl.c:111
24509 msgid "OpenGL Provider"
24510 msgstr "Fullskjermdybde:"
24512 #: modules/video_output/opengl.c:112
24514 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24515 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24517 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24518 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24521 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24523 msgid "QT Embedded display"
24524 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24526 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24529 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24530 "the DISPLAY environment variable."
24532 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24533 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24535 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24537 msgid "QT Embedded video output"
24538 msgstr "QT Embedded videomodul"
24540 #: modules/video_output/sdl.c:115
24542 msgid "SDL chroma format"
24543 msgstr "XVimage chroma format"
24545 #: modules/video_output/sdl.c:117
24548 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24549 "improve performances by using the most efficient one."
24551 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24552 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24554 #: modules/video_output/sdl.c:127
24556 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24557 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
24559 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24561 msgid "Snapshot width"
24562 msgstr "Standard grensesnitt: "
24564 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24566 msgid "Width of the snapshot image."
24567 msgstr "XVimage chroma format"
24569 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24571 msgid "Snapshot height"
24572 msgstr "Standard grensesnitt: "
24574 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24576 msgid "Height of the snapshot image."
24577 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24579 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24584 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24586 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24589 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24590 msgid "Cache size (number of images)"
24593 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24594 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24597 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24599 msgid "Snapshot output"
24600 msgstr "Standard grensesnitt: "
24602 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24604 msgid "SVGAlib video output"
24605 msgstr "Fullskjermdybde:"
24607 #: modules/video_output/vmem.c:56
24612 #: modules/video_output/vmem.c:57
24613 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24616 #: modules/video_output/vmem.c:60
24618 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24621 #: modules/video_output/vmem.c:64
24623 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24624 "plane memory address information for use by the video renderer."
24627 #: modules/video_output/vmem.c:75
24629 msgid "Video memory output"
24630 msgstr "Standard grensesnitt: "
24632 #: modules/video_output/vmem.c:76
24634 msgid "Video memory"
24637 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24638 msgid "XVideo adaptor number"
24639 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24641 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24644 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24645 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24647 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24648 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24650 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24651 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24653 msgid "Alternate fullscreen method"
24654 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
24656 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24659 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24661 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24662 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24663 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24664 "show on top of the video."
24667 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24671 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24672 "DISPLAY environment variable."
24674 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24675 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24677 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24679 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24681 msgid "Use shared memory"
24682 msgstr "bruk delt minne"
24684 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24686 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24687 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24688 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
24690 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24691 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24693 msgid "Screen for fullscreen mode."
24694 msgstr "Fullskjerm"
24696 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24699 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24700 "1 for the second."
24703 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24704 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24707 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24709 msgid "X11 video output"
24710 msgstr "Fullskjermdybde:"
24712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24715 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24716 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24718 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24719 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24722 msgid "XVimage chroma format"
24723 msgstr "XVimage chroma format"
24725 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24727 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24728 "to improve performances by using the most efficient one."
24730 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24731 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24735 msgid "XVideo extension video output"
24736 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24738 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24740 msgid "XVMC adaptor number"
24741 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24743 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24745 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24746 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24748 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24749 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24753 msgid "X11 display name"
24754 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24759 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24760 "the value of the DISPLAY environment variable."
24762 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24763 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24765 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24767 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24768 msgstr "Fullskjerm"
24770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24772 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24773 "0 for first screen, 1 for the second."
24776 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24778 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24779 msgstr "Standard grensesnitt: "
24781 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24783 msgid "You can choose the crop style to apply."
24784 msgstr "Standard grensesnitt: "
24786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24788 msgid "XVMC extension video output"
24789 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24791 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24795 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24797 msgid "(Experimental) XCB video output"
24798 msgstr "DirectX videomodul"
24800 #: modules/video_output/yuv.c:51
24802 msgid "device, fifo or filename"
24805 #: modules/video_output/yuv.c:52
24806 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24809 #: modules/video_output/yuv.c:58
24811 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24812 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
24814 #: modules/video_output/yuv.c:59
24816 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24817 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24818 "the output destination."
24821 #: modules/video_output/yuv.c:66
24824 msgstr "Standard output:"
24826 #: modules/video_output/yuv.c:67
24828 msgid "YUV video output"
24829 msgstr "Fullskjermdybde:"
24831 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24833 msgid "GaLaktos visualization"
24834 msgstr "_Navigasjon"
24836 #: modules/visualization/goom.c:61
24837 msgid "Goom display width"
24840 #: modules/visualization/goom.c:62
24841 msgid "Goom display height"
24844 #: modules/visualization/goom.c:63
24846 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24847 "will be prettier but more CPU intensive)."
24850 #: modules/visualization/goom.c:66
24851 msgid "Goom animation speed"
24854 #: modules/visualization/goom.c:67
24856 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24859 #: modules/visualization/goom.c:73
24864 #: modules/visualization/goom.c:74
24866 msgid "Goom effect"
24867 msgstr "kikkerteffekt ?"
24869 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24871 msgid "Effects list"
24874 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24876 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24877 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24880 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24881 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24884 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24885 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24888 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24889 msgid "More bands : 80 / 20"
24892 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24893 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24896 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24897 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24900 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24901 msgid "Band separator"
24904 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24906 msgid "Number of blank pixels between bands."
24907 msgstr "Pause strøm"
24909 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24911 msgid "Amplification"
24912 msgstr "Om dette programmet"
24914 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24915 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24918 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24920 msgid "Enable peaks"
24921 msgstr "skru på video"
24923 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24924 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24927 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24928 msgid "Enable original graphic spectrum"
24931 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24932 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24935 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24937 msgid "Enable bands"
24938 msgstr "skru på lyd"
24940 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24941 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24944 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24946 msgid "Enable base"
24947 msgstr "skru på video"
24949 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24950 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24953 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24954 msgid "Base pixel radius"
24957 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24958 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24961 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24963 msgid "Spectral sections"
24966 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24967 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24970 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24972 msgid "Peak height"
24973 msgstr "videohøyde"
24975 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24977 msgid "Total pixel height of the peak items."
24978 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24980 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24981 msgid "Peak extra width"
24984 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24985 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24988 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24990 msgid "V-plane color"
24993 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24994 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24997 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24999 msgid "Number of stars"
25000 msgstr "Stopp strøm"
25002 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25003 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25006 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25009 msgstr "Standard grensesnitt: "
25011 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25013 msgid "Visualizer filter"
25014 msgstr "Standard grensesnitt: "
25016 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25018 msgid "Spectrum analyser"
25022 #~ msgid "General interface settings"
25023 #~ msgstr "_Innstillinger"
25026 #~ msgid "Other advanced settings"
25027 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25030 #~ msgid "Media &Information..."
25031 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25034 #~ msgid "&Messages..."
25035 #~ msgstr "Beskjeder..."
25038 #~ msgid "&Extended Settings..."
25039 #~ msgstr "_Innstillinger"
25042 #~ msgid "&Bookmarks..."
25043 #~ msgstr "Spilleliste"
25046 #~ msgid "&About..."
25050 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25051 #~ msgstr "Spilleliste..."
25054 #~ msgid "Additional &Sources"
25055 #~ msgstr "Pause strøm"
25059 #~ msgstr "skru på video"
25062 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25063 #~ msgstr "Avslutt programmet"
25075 #~ msgstr "Frekvens:"
25078 #~ msgid "Galician"
25098 #~ msgid "Portuguese"
25099 #~ msgstr "Avslutt programmet"
25103 #~ msgstr "skrifttype"
25114 #~ msgid "Ukrainian"
25118 #~ msgid "Access filter module"
25119 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25122 #~ msgid "Minimize number of threads"
25123 #~ msgstr "Stopp strøm"
25126 #~ msgid "Cancelled"
25130 #~ msgid "Assamese"
25131 #~ msgstr "Beskjeder"
25135 #~ msgstr "Kanaler"
25150 #~ msgid "Gujarati"
25151 #~ msgstr "Varighet"
25158 #~ msgid "Interlingue"
25162 #~ msgid "Interlingua"
25167 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25179 #~ msgstr "heltall"
25182 #~ msgid "Malagasy"
25186 #~ msgid "Mongolian"
25191 #~ msgstr "_Navigasjon"
25195 #~ msgstr "Spilleliste"
25199 #~ msgstr "Forfattere"
25206 #~ msgid "Croatian"
25207 #~ msgstr "Varighet"
25210 #~ msgid "Sinhalese"
25211 #~ msgstr "Åpne fil"
25219 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25234 #~ msgid "Vietnamese"
25238 #~ msgid "Illegal Polarization"
25239 #~ msgstr "_Navigasjon"
25243 #~ msgstr "Legg til"
25246 #~ msgid "EyeTV access module"
25247 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25250 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25251 #~ msgstr "videobredde"
25254 #~ msgid "Force use of dump module"
25255 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25258 #~ msgid "Record directory"
25259 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25262 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25263 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25266 #~ msgid "Timeshift"
25267 #~ msgstr "Startposisjon"
25270 #~ msgid "Audio method"
25271 #~ msgstr "_Innstillinger"
25274 #~ msgid "spatializer"
25278 #~ msgid "aRts audio output"
25279 #~ msgstr "Lydeksport volum"
25282 #~ msgid "EsounD audio output"
25283 #~ msgstr "Lydeksport volum"
25286 #~ msgid "Esound server"
25287 #~ msgstr "Ingen tjener"
25290 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25291 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25294 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25295 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25298 #~ msgid "Dirac video decoder"
25299 #~ msgstr "lydenhet"
25302 #~ msgid "Dirac video encoder"
25303 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25306 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25307 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25310 #~ msgid "Kate comment"
25311 #~ msgstr "Fullskjerm"
25314 #~ msgid "Speex comment"
25315 #~ msgstr "Fullskjerm"
25318 #~ msgid "Theora comment"
25319 #~ msgstr "Fullskjerm"
25322 #~ msgid "Vorbis comment"
25323 #~ msgstr "Fullskjerm"
25326 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25327 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25334 #~ msgid "Backward"
25335 #~ msgstr "Gå tilbake"
25338 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25339 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25342 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25343 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25346 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25347 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25350 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25351 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25354 #~ msgid "4:3 subtitles"
25355 #~ msgstr "teksting"
25358 #~ msgid "16:9 subtitles"
25359 #~ msgstr "teksting"
25362 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25363 #~ msgstr "teksting"
25366 #~ msgid "Quick Open File..."
25367 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25370 #~ msgid "Access Filter"
25371 #~ msgstr "tilgang filter"
25374 #~ msgid "Save As:"
25375 #~ msgstr "Spilleliste..."
25379 #~ msgstr "heltall"
25382 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25383 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25386 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25387 #~ msgstr "Innstillinger"
25390 #~ msgid "Open playlist file"
25391 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25394 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25395 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25398 #~ msgid "Audio Port:"
25399 #~ msgstr "_Innstillinger"
25402 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25403 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25406 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25407 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25410 #~ msgid "&Playlist"
25411 #~ msgstr "Spilleliste"
25414 #~ msgid "Show P&laylist"
25415 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25418 #~ msgid "Play&list..."
25419 #~ msgstr "Spilleliste..."
25422 #~ msgid "&Preferences..."
25423 #~ msgstr "_Preferanser..."
25426 #~ msgid "Load File..."
25427 #~ msgstr "_Teksting"
25431 #~ msgstr "Øk volum"
25434 #~ msgid "Show Playlist"
25435 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25438 #~ msgid "Minimal View..."
25439 #~ msgstr "Grensesnitt"
25442 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25443 #~ msgstr "Fullskjerm"
25446 #~ msgid "Capture mode"
25450 #~ msgid "Select the capture device type"
25451 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25454 #~ msgid "Card Selection"
25458 #~ msgid "Advanced options..."
25459 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25462 #~ msgid "Disc Selection"
25466 #~ msgid "Disc device"
25467 #~ msgstr "Navn på enhet"
25470 #~ msgid "Starting Position"
25471 #~ msgstr "Startposisjon"
25474 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25475 #~ msgstr "_Teksting"
25478 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25479 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25483 #~ msgstr "Standard output:"
25486 #~ msgid "Play locally"
25487 #~ msgstr "Spill saktere"
25490 #~ msgid "Video Port"
25494 #~ msgid "Mount Point"
25498 #~ msgid "Login:pass:"
25499 #~ msgstr "heltall"
25502 #~ msgid "Encapsulation"
25503 #~ msgstr "_Navigasjon"
25506 #~ msgid "Video codec"
25507 #~ msgstr "lydenhet"
25510 #~ msgid "Audio codec"
25511 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25514 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25515 #~ msgstr "_Teksting"
25518 #~ msgid "Group name"
25522 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25523 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25526 #~ msgid "Interface Type"
25527 #~ msgstr "grensesnittmodul"
25531 #~ msgstr "Åpne fil"
25534 #~ msgid "Display mode"
25538 #~ msgid "Integrate video in interface"
25539 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25542 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25543 #~ msgstr "Fullskjerm"
25546 #~ msgid "Skin file"
25550 #~ msgid "Instances"
25551 #~ msgstr "Grensesnitt"
25554 #~ msgid "File associations:"
25555 #~ msgstr "Varighet"
25558 #~ msgid "WinCE interface module"
25559 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25562 #~ msgid "RRD output file"
25563 #~ msgstr "Neste fil"
25567 #~ msgstr "Navn på enhet"
25570 #~ msgid "Image video output"
25571 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
25575 #~ msgstr "skru på video"
25578 #~ msgid "Cylinder"
25579 #~ msgstr "heltall"
25590 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25591 #~ msgstr "lydenhet"
25594 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25595 #~ msgstr "lydenhet"
25598 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25599 #~ msgstr "lydenhet"
25602 #~ msgid "Number of bands"
25603 #~ msgstr "Stopp strøm"
25606 #~ msgid "Quartz video"
25610 #~ msgid "MusicBrainz"
25611 #~ msgstr "Varighet"
25614 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25615 #~ msgstr "Varighet"
25619 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25620 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25622 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
25623 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
25624 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
25627 #~ msgid "Audio CD - Track "
25635 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25636 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25639 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25640 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25643 #~ msgid "Seam Carving"
25644 #~ msgstr "Standard output:"
25647 #~ msgid "VLC - Controller"
25648 #~ msgstr "skrifttype"
25651 #~ msgid "About..."
25656 #~ msgstr "Hopp til: "
25659 #~ msgid "Extended settings"
25660 #~ msgstr "_Innstillinger"
25663 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25664 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25667 #~ msgid "&Update List"
25668 #~ msgstr "Oppdater"
25671 #~ msgid "Choose subtitles file"
25672 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25675 #~ msgid "&Equalizer"
25676 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25679 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25680 #~ msgstr "_Fullskjerm"
25687 #~ msgid "Undock from Interface"
25688 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25692 #~ msgstr "skrifttype"
25695 #~ msgid "Add Interfaces"
25696 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25699 #~ msgid "Add node"
25700 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25703 #~ msgid "Subscreen height."
25704 #~ msgstr "videohøyde"
25707 #~ msgid "Get Stream Information"
25708 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25711 #~ msgid "%i items in the playlist"
25712 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25715 #~ msgid "1 item in the playlist"
25716 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25719 #~ msgid "Input and Codecs"
25720 #~ msgstr "_Innstillinger"
25724 #~ msgstr "Utforsk"
25727 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25728 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25731 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25732 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25735 #~ msgid "Check for updates..."
25736 #~ msgstr "oversettelse"
25739 #~ msgid "No DVD Menus"
25740 #~ msgstr "_Innstillinger"
25743 #~ msgid "Disk Device"
25744 #~ msgstr "Navn på enhet"
25747 #~ msgid "Subtitles languages"
25748 #~ msgstr "Velg Kapittel"
25751 #~ msgid "Skip Frames"
25755 #~ msgid "Display Device"
25756 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
25759 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25760 #~ msgstr "skru på video"
25763 #~ msgid "use Pause Color"
25767 #~ msgid "Strict rate control"
25768 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25771 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25772 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25775 #~ msgid "Subpicture Filters"
25776 #~ msgstr "_Teksting"
25780 #~ msgstr "skru på video"
25784 #~ msgstr "Velg fil"
25787 #~ msgid "Position:"
25788 #~ msgstr "_Navigasjon"
25791 #~ msgid "Timestamp:"
25792 #~ msgstr "Startposisjon"
25796 #~ msgstr "skrifttype"
25799 #~ msgid "Opaqueness:"
25800 #~ msgstr "Åpne fil"
25803 #~ msgid "Marquee:"
25804 #~ msgstr "Åpne fil"
25807 #~ msgid "Timeout:"
25811 #~ msgid "Previous track"
25812 #~ msgstr "Kapittel"
25815 #~ msgid "Next track"
25819 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25820 #~ msgstr "_Innstillinger"
25823 #~ msgid "Go to time:"
25835 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25836 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
25847 #~ msgid "Stream and Media Info"
25848 #~ msgstr "Standard output:"
25851 #~ msgid "Advanced information"
25852 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25859 #~ msgid "Playlist item info"
25860 #~ msgstr "Spilleliste"
25863 #~ msgid "Save Messages As..."
25864 #~ msgstr "Beskjeder..."
25867 #~ msgid "Options:"
25868 #~ msgstr "_Innstillinger"
25872 #~ msgstr "Åpne fil"
25875 #~ msgid "Stream/Save"
25876 #~ msgstr "Stopp strøm"
25879 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25880 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25883 #~ msgid "Advanced Settings..."
25884 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25891 #~ msgid "DVD (menus)"
25892 #~ msgstr "_Innstillinger"
25894 #~ msgid "Disc type"
25895 #~ msgstr "Disktype"
25902 #~ msgid "DVD device to use"
25903 #~ msgstr "DVD-enhet"
25906 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25907 #~ msgstr "Navn på enhet"
25910 #~ msgid "Title number."
25911 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25914 #~ msgid "Track number."
25918 #~ msgid "&Simple Add File..."
25919 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25922 #~ msgid "Add &Directory..."
25923 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25926 #~ msgid "&Add URL..."
25927 #~ msgstr "_Teksting"
25930 #~ msgid "&Save Playlist..."
25931 #~ msgstr "Spilleliste..."
25934 #~ msgid "Sort by &Title"
25935 #~ msgstr "_Teksting"
25938 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25939 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25942 #~ msgid "&Shuffle"
25943 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25951 #~ msgstr "_Vinkel"
25958 #~ msgid "&Selection"
25962 #~ msgid "&View items"
25963 #~ msgstr "lydenhet"
25966 #~ msgid "Preparse"
25967 #~ msgstr "Kapittel"
25971 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25974 #~ msgid "%i items in playlist"
25975 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25978 #~ msgid "XSPF playlist"
25979 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25982 #~ msgid "Playlist is empty"
25983 #~ msgstr "Spilleliste"
25986 #~ msgid "One level"
25990 #~ msgid "Please enter node name"
25991 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25994 #~ msgid "New node"
25995 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26003 #~ msgstr "skrifttype"
26006 #~ msgid "Stream output MRL"
26007 #~ msgstr "Standard output:"
26011 #~ msgstr "Stopp strøm"
26014 #~ msgid "Channel name"
26015 #~ msgstr "Kanaltjener:"
26018 #~ msgid "Select all elementary streams"
26019 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26022 #~ msgid "Subtitles codec"
26023 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26026 #~ msgid "Subtitles overlay"
26027 #~ msgstr "_Teksting"
26030 #~ msgid "Subtitle options"
26031 #~ msgstr "_Teksting"
26034 #~ msgid "Subtitles file"
26035 #~ msgstr "_Teksting"
26038 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26039 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26042 #~ msgid "Open file"
26043 #~ msgstr "Åpne fil"
26047 #~ msgstr "Oppdater"
26050 #~ msgid "Check for updates"
26051 #~ msgstr "Forfattere"
26054 #~ msgid "Load Configuration"
26055 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26058 #~ msgid "New broadcast"
26062 #~ msgid "VLM stream"
26063 #~ msgstr "Stopp strøm"
26066 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26067 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26070 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26071 #~ msgstr "Åpne nettverk"
26074 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26075 #~ msgstr "Åpne nettverk"
26078 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26079 #~ msgstr "Åpne nettverk"
26082 #~ msgid "You must choose a stream"
26083 #~ msgstr "velg en utstrøm"
26086 #~ msgid "Unable to find playlist"
26087 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
26090 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26091 #~ msgstr "Pause strøm"
26094 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26095 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26098 #~ msgid "Please enter an address"
26099 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26102 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26103 #~ msgstr "velg en utstrøm"
26106 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26107 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26110 #~ msgid "More information"
26111 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26114 #~ msgid "Save to file"
26115 #~ msgstr "Velg fil"
26118 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26119 #~ msgstr "Pause strøm"
26122 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26123 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26126 #~ msgid "Cartoon effect"
26130 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26131 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26134 #~ msgid "Image inversion"
26135 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26138 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26139 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26142 #~ msgid "Wave effect"
26143 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
26146 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26147 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26150 #~ msgid "Image adjustment"
26151 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26154 #~ msgid "Video Options"
26155 #~ msgstr "_Innstillinger"
26158 #~ msgid "Aspect Ratio"
26159 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26165 #~ msgstr "Stopp strøm"
26168 #~ msgid "More Information"
26169 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26180 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26181 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26184 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26185 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26188 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26189 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26192 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26193 #~ msgstr "Åpne en _disk"
26196 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26197 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
26200 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26201 #~ msgstr "Åpne en _disk"
26204 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26205 #~ msgstr "Spilleliste..."
26208 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26209 #~ msgstr "Spilleliste..."
26212 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26213 #~ msgstr "Beskjeder..."
26216 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26217 #~ msgstr "Standard output:"
26220 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26221 #~ msgstr "lydenhet"
26224 #~ msgid "Online Help"
26228 #~ msgid "&Settings"
26229 #~ msgstr "_Innstillinger"
26232 #~ msgid "Embedded playlist"
26233 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
26236 #~ msgid "Previous playlist item"
26237 #~ msgstr "Forrige fil"
26240 #~ msgid "Play slower"
26241 #~ msgstr "Spill saktere"
26244 #~ msgid "Play faster"
26245 #~ msgstr "Spill fortere"
26248 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26249 #~ msgstr "skrifttype"
26252 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26253 #~ msgstr "Spilleliste..."
26256 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26257 #~ msgstr "_Preferanser..."
26261 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26263 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26266 #~ msgid "About %s"
26270 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26271 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26274 #~ msgid "Open &File..."
26275 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26278 #~ msgid "Media &Info..."
26279 #~ msgstr "Navn på enhet"
26283 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26284 #~ msgstr "Stopp strøm"
26288 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26289 #~ msgstr "Stopp strøm"
26293 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26295 #~ msgstr "Stopp strøm"
26298 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26299 #~ msgstr "Stopp strøm"
26303 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26304 #~ msgstr "Stopp strøm"
26308 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26309 #~ msgstr "Stopp strøm"
26313 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26314 #~ msgstr "Stopp strøm"
26317 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26318 #~ msgstr "Stopp strøm"
26321 #~ msgid "Stream to a single computer."
26322 #~ msgstr "Åpne nettverk"
26325 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26326 #~ msgstr "Spilleliste"
26329 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26330 #~ msgstr "Spilleliste"
26333 #~ msgid "Extended GUI"
26334 #~ msgstr "skrifttype"
26337 #~ msgid "Minimal interface"
26338 #~ msgstr "Grensesnitt"
26341 #~ msgid "Size to video"
26342 #~ msgstr "levetid"
26345 #~ msgid "Playlist view"
26346 #~ msgstr "Spilleliste"
26349 #~ msgid "Embedded"
26350 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
26354 #~ msgstr "Gå til:"
26357 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26358 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26361 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26362 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26365 #~ msgid "Distortion"
26366 #~ msgstr "Forvrengning"
26369 #~ msgid "Adds distortion effects"
26370 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26373 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26374 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26377 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26378 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26381 #~ msgid "1 (Lowest)"
26382 #~ msgstr "_Innstillinger"
26385 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26389 #~ msgid "Video crop (top)"
26390 #~ msgstr "_Innstillinger"
26393 #~ msgid "Video crop (left)"
26394 #~ msgstr "lydenhet"
26397 #~ msgid "Video crop (bottom)"
26398 #~ msgstr "_Innstillinger"
26401 #~ msgid "Video crop (right)"
26402 #~ msgstr "videohøyde"
26405 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26406 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26409 #~ msgid "Video canvas width"
26410 #~ msgstr "videobredde"
26413 #~ msgid "Video canvas height"
26414 #~ msgstr "videohøyde"
26417 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26418 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26421 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26422 #~ msgstr "Forfattere"
26425 #~ msgid "Video Device"
26426 #~ msgstr "lydenhet"
26430 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26431 #~ "if you choose to use SAP."
26432 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26436 #~ msgstr "Tilbake"
26444 #~ msgstr "Stopp strøm"
26447 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26448 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26452 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26455 #~ msgid "Security options"
26456 #~ msgstr "_Teksting"
26459 #~ msgid "Track Number"
26463 #~ msgid "Advanced Information"
26464 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26467 #~ msgid "Interfaces"
26468 #~ msgstr "Grensesnitt"
26471 #~ msgid "Network policy"
26472 #~ msgstr "Nettverk"
26475 #~ msgid "Some random name"
26476 #~ msgstr "Stopp strøm"
26479 #~ msgid "Find a name"
26483 #~ msgid "Lua Meta"
26487 #~ msgid "About VLC media player..."
26488 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26491 #~ msgid "Switch interface"
26492 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26499 #~ msgid "Embedded video output"
26500 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
26503 #~ msgid "Distribution License"
26504 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26507 #~ msgid "Always show video area"
26508 #~ msgstr "Spill strøm"
26511 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26512 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26515 #~ msgid "Video Codec"
26516 #~ msgstr "lydenhet"
26519 #~ msgid "Visualisation"
26520 #~ msgstr "_Navigasjon"
26523 #~ msgid "Always display the video"
26524 #~ msgstr "Spill strøm"
26527 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26528 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26531 #~ msgid "Color invert"
26532 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26535 #~ msgid "DCCP transport"
26539 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26543 #~ msgid "Codec Name"
26544 #~ msgstr "Navn på enhet"
26547 #~ msgid "Codec Description"
26548 #~ msgstr "Varighet"
26551 #~ msgid "Help options"
26552 #~ msgstr "Pause strøm"
26555 #~ msgid "print help for the advanced options"
26556 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26560 #~ msgstr "Utforsk"
26563 #~ msgid "Video Device Name "
26564 #~ msgstr "lydenhet"
26567 #~ msgid "Audio Device Name "
26568 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
26571 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26572 #~ msgstr "lydenhet"
26575 #~ msgid "Select the device"
26576 #~ msgstr "Velg fil"
26579 #~ msgid "Session descriptipn"
26580 #~ msgstr "Varighet"
26583 #~ msgid "No random"
26587 #~ msgid "RTCP destination port number"
26588 #~ msgstr "Navn på enhet"
26591 #~ msgid "Replay Gain type"
26592 #~ msgstr "Spill fortere"
26595 #~ msgid "Use DVD menus"
26596 #~ msgstr "_Innstillinger"
26599 #~ msgid "Track number/Position"
26604 #~ msgstr "_Vinkel"
26608 #~ msgstr "skrifttype"
26611 #~ msgid "Dock playlist"
26612 #~ msgstr "Spilleliste"
26615 #~ msgid "Open Directory..."
26616 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26619 #~ msgid "Hide Menus..."
26620 #~ msgstr "_Innstillinger"
26623 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26624 #~ msgstr "Startposisjon"
26627 #~ msgid "Transcoding"
26631 #~ msgid "OSS Device"
26632 #~ msgstr "VCD-enhet"
26635 #~ msgid "DirectX Device"
26636 #~ msgstr "lydenhet"
26639 #~ msgid "Alsa Device"
26640 #~ msgstr "Navn på enhet"
26643 #~ msgid "Default Network caching in ms"
26651 #~ msgid "(no title)"
26652 #~ msgstr "lydenhet"
26655 #~ msgid "no artist"
26656 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26659 #~ msgid "no album"
26663 #~ msgid "SAP sessions"
26664 #~ msgstr "Navn på enhet"
26668 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26669 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26670 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26674 #~ msgstr "skrifttype"
26677 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26678 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
26682 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26683 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26684 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26686 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
26687 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
26688 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
26691 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26692 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
26696 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26697 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26698 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26699 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26700 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26702 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
26703 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
26704 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
26705 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
26706 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
26709 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26713 #~ msgid "Growl server"
26714 #~ msgstr "Ingen tjener"
26717 #~ msgid "Growl password"
26718 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26721 #~ msgid "Growl UDP port"
26725 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26726 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
26729 #~ msgid "Halve sample rate"
26733 #~ msgid "Video monitoring filter"
26734 #~ msgstr "_Innstillinger"
26737 #~ msgid "Video Monitor"
26738 #~ msgstr "lydenhet"
26741 #~ msgid "Statistics output file"
26742 #~ msgstr "Neste fil"
26745 #~ msgid "Welcome, Master"
26746 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26749 #~ msgid "General interface setttings"
26750 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
26753 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26754 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26757 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26758 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26761 #~ msgid "Number of streams"
26762 #~ msgstr "Stopp strøm"
26765 #~ msgid "Distort video filter"
26766 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26773 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26774 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
26777 #~ msgid "Select effect"
26784 #~ msgid "Text renderer settings"
26785 #~ msgstr "_Innstillinger"
26789 #~ msgstr "Stopp strøm "
26792 #~ msgid "Play List"
26793 #~ msgstr "Spilleliste"
26796 #~ msgid "Open a file"
26797 #~ msgstr "Åpne en fil"
26800 #~ msgid "Pause stream"
26801 #~ msgstr "Pause strøm"
26805 #~ " (wxWindows interface)\n"
26808 #~ " Standard grensesnitt:\n"
26812 #~ msgid "Select next title"
26813 #~ msgstr "Velg fil"
26816 #~ msgid "All files"
26820 #~ msgid "Add file"
26821 #~ msgstr "_Teksting"
26824 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26825 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26828 #~ msgid "History parameter"
26829 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26832 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26833 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26836 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26837 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26840 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26841 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26844 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26845 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26848 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26849 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26852 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26853 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26856 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26857 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26860 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26861 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26864 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26865 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26868 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26869 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26872 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26873 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26876 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26877 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26880 #~ msgid "Extra Audio File"
26884 #~ msgid "Never download"
26885 #~ msgstr "Navn på enhet"
26896 #~ msgid "QPushButton"
26897 #~ msgstr "Forfattere"
26901 #~ msgstr "heltall"
26904 #~ msgid "orientation"
26905 #~ msgstr "_Navigasjon"
26908 #~ msgid "QGroupBox"
26913 #~ msgstr "skru på video"
26916 #~ msgid "checkable"
26917 #~ msgstr "skru på video"
26920 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26921 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
26928 #~ msgid "Playlist stress tests"
26929 #~ msgstr "Spilleliste"
26932 #~ msgid "DAAP access"
26933 #~ msgstr "Adresse"
26936 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26937 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26940 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26941 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26944 #~ msgid "Control interface settings"
26945 #~ msgstr "_Innstillinger"
26948 #~ msgid "Video filters settings"
26949 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26952 #~ msgid "CDDB Genre"
26953 #~ msgstr "Ingen tjener"
26956 #~ msgid "CDDB Year"
26957 #~ msgstr "Ingen tjener"
26960 #~ msgid "CDDB Title"
26964 #~ msgid "CD-Text Message"
26965 #~ msgstr "Beskjeder"
26968 #~ msgid "CD-Text Title"
26969 #~ msgstr "Neste fil"
26972 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26973 #~ msgstr "Om dette programmet"
26976 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26977 #~ msgstr "Kapittel"
26980 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26981 #~ msgstr "Øk volum"
26985 #~ msgstr "Forfattere"
26988 #~ msgid "Brazilian"
26996 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26998 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
26999 #~ "med dette alternativet."
27002 #~ msgid "Video y coordinate"
27003 #~ msgstr "lydenhet"
27006 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27009 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
27014 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27015 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27017 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
27018 #~ "dette alternativet er påskrudd."
27022 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27024 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27027 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27028 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27029 #~ "multicasting interface here."
27031 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
27032 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
27036 #~ msgid "Time To Live"
27037 #~ msgstr "levetid"
27040 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
27041 #~ "stream output."
27042 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
27045 #~ msgid "Choose program (SID)"
27046 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27049 #~ msgid "Choose programs"
27050 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27053 #~ msgid "Choose audio track"
27057 #~ msgid "Choose subtitles track"
27058 #~ msgstr "Velg tittel"
27061 #~ msgid "Preferred codecs list"
27062 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
27065 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27067 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
27068 #~ "tilgangsmoduler"
27071 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
27073 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
27074 #~ "tilgangsmoduler"
27077 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
27079 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
27084 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
27085 #~ "read when VLM is launched."
27087 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
27088 #~ "med dette alternativet."
27091 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
27092 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27095 #~ msgid "Standard filesystem file input"
27096 #~ msgstr "Stopp strøm"
27100 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
27101 #~ "(Basic authentication only)."
27102 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27105 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27106 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27109 #~ msgid "Demux number"
27110 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27113 #~ msgid "SLP scopes list"
27114 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
27117 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27118 #~ msgstr "Velg fil"
27121 #~ msgid "SLP input"
27122 #~ msgstr "_Innstillinger"
27125 #~ msgid "Segment "
27126 #~ msgstr "Fullskjerm"
27129 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
27130 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27133 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27134 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27137 #~ msgid "CoreAudio output"
27138 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27141 #~ msgid "Output channels number"
27142 #~ msgstr "Neste fil"
27145 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
27146 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27149 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27150 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27153 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
27154 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27157 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
27158 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27161 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27162 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27165 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27166 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27169 #~ msgid "Enable CABAC"
27170 #~ msgstr "skru på video"
27173 #~ msgid "Analyse mode"
27177 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27178 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27181 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27182 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27185 #~ msgid "Corba control"
27186 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27189 #~ msgid "corba control module"
27190 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27193 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27197 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27198 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27202 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
27203 #~ "the network synchronisation."
27204 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27207 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27208 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
27211 #~ msgid "Interface showing control interface"
27212 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27215 #~ msgid "Default to 4212"
27219 #~ msgid "Telnet Interface password"
27220 #~ msgstr "Grensesnitt"
27223 #~ msgid "Playlist metademux"
27224 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27227 #~ msgid "Segment filename"
27231 #~ msgid "Muxing application"
27232 #~ msgstr "Om dette programmet"
27235 #~ msgid "Writing application"
27236 #~ msgstr "Startposisjon"
27239 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27240 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27243 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27244 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27247 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27248 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27251 #~ msgid "Listeners"
27252 #~ msgstr "heltall"
27255 #~ msgid "Old playlist open"
27256 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
27259 #~ msgid "Native playlist import"
27260 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27263 #~ msgid "raw DV demuxer"
27264 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27267 #~ msgid "Text subtitles demux"
27268 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27271 #~ msgid "Interface default search path"
27272 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
27275 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27276 #~ "open when looking for a file."
27278 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
27279 #~ "dette alternativet."
27282 #~ msgid "GNOME interface"
27283 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27285 #~ msgid "_Open File..."
27286 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27288 #~ msgid "Open _Disc..."
27289 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27292 #~ msgid "_Network stream..."
27293 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27295 #~ msgid "Select a network stream"
27296 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27299 #~ msgid "_Eject Disc"
27300 #~ msgstr "Løs ut disk"
27303 #~ msgid "Progr_am"
27304 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27307 #~ msgid "Choose the program"
27308 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27311 #~ msgstr "_Tittel"
27313 #~ msgid "Choose title"
27314 #~ msgstr "Velg tittel"
27316 #~ msgid "_Chapter"
27317 #~ msgstr "_Kapittel"
27319 #~ msgid "Choose chapter"
27320 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27322 #~ msgid "_Playlist..."
27323 #~ msgstr "_Spilleliste"
27325 #~ msgid "_Modules..."
27326 #~ msgstr "_Moduler..."
27328 #~ msgid "Open the module manager"
27329 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
27331 #~ msgid "Open the messages window"
27332 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27335 #~ msgid "_Language"
27336 #~ msgstr "_Vinkel"
27338 #~ msgid "_Subtitles"
27339 #~ msgstr "_Teksting"
27341 #~ msgid "Select subtitles channel"
27342 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27344 #~ msgid "_Fullscreen"
27345 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27354 #~ msgid "Open disc"
27355 #~ msgstr "Åpne Disk"
27361 #~ msgid "Open a satellite card"
27362 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27366 #~ msgstr "Åpne Disk"
27375 #~ msgstr "Tittel:"
27377 #~ msgid "Chapter:"
27378 #~ msgstr "Kapittel:"
27380 #~ msgid "_Network Stream..."
27381 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27383 #~ msgid "_Jump..."
27384 #~ msgstr "_Hopp..."
27386 #~ msgid "Got directly so specified point"
27387 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
27390 #~ msgid "Switch program"
27391 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27393 #~ msgid "_Navigation"
27394 #~ msgstr "_Navigasjon"
27396 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27397 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
27399 #~ msgid "Toggle _Interface"
27400 #~ msgstr "Grensesnitt"
27404 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27405 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27407 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
27408 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
27411 #~ msgid "Symbol Rate"
27416 #~ msgid "stream output"
27417 #~ msgstr "Standard output:"
27420 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27423 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
27424 #~ "senere versjon."
27430 #~ msgid "stream output (MRL)"
27431 #~ msgstr "Standard output:"
27442 #~ msgstr "Utforsk"
27445 #~ msgstr "_Avslutt"
27447 #~ msgid "Exit the program"
27448 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27453 #~ msgid "Hide the main interface window"
27454 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27456 #~ msgid "Navigate through the stream"
27457 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
27459 #~ msgid "_Settings"
27460 #~ msgstr "_Innstillinger"
27462 #~ msgid "_Preferences..."
27463 #~ msgstr "_Preferanser..."
27465 #~ msgid "Configure the application"
27466 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
27471 #~ msgid "_About..."
27474 #~ msgid "About this application"
27475 #~ msgstr "Om dette programmet"
27478 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27479 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27481 #~ msgid "Go Backward"
27482 #~ msgstr "Gå tilbake"
27484 #~ msgid "Stop Stream"
27485 #~ msgstr "Stopp strøm"
27487 #~ msgid "Play Stream"
27488 #~ msgstr "Spill strøm"
27490 #~ msgid "Pause Stream"
27491 #~ msgstr "Pause strøm"
27493 #~ msgid "Play Slower"
27494 #~ msgstr "Spill saktere"
27496 #~ msgid "Play Faster"
27497 #~ msgstr "Spill fortere"
27500 #~ msgid "Previous File"
27501 #~ msgstr "Forrige fil"
27503 #~ msgid "Next File"
27504 #~ msgstr "Neste fil"
27510 #~ msgid "Open Target"
27511 #~ msgstr "Stopp strøm"
27514 #~ msgid "Use stream output"
27515 #~ msgstr "Standard output:"
27518 #~ msgid "Stream output configuration "
27519 #~ msgstr "Standard output:"
27523 #~ msgstr "Gå til:"
27531 #~ msgid "Selected"
27538 #~ msgstr "_Invertert"
27544 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27545 #~ msgstr "Standard output:"
27548 #~ msgid "Disk type"
27549 #~ msgstr "Disktype"
27556 #~ msgid "Chapter "
27557 #~ msgstr "Kapittel"
27560 #~ msgid "Device name "
27561 #~ msgstr "Navn på enhet"
27564 #~ msgid "Languages"
27565 #~ msgstr "_Vinkel"
27568 #~ msgid "language"
27569 #~ msgstr "_Vinkel"
27572 #~ msgid "Open &Disk"
27573 #~ msgstr "Åpne Disk"
27576 #~ msgid "Open &Stream"
27577 #~ msgstr "Stopp strøm"
27580 #~ msgid "&Backward"
27581 #~ msgstr "Gå tilbake"
27596 #~ msgid "Opens a recently used file"
27597 #~ msgstr "Åpne en fil"
27600 #~ msgid "Quits the application"
27601 #~ msgstr "Om dette programmet"
27604 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27608 #~ msgid "Opens a network stream"
27609 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27612 #~ msgid "Starts playback"
27617 #~ msgstr "Beskjeder"
27620 #~ msgid "Opening file..."
27621 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27624 #~ msgid "Exiting..."
27625 #~ msgstr "_Innstillinger"
27628 #~ msgid "KDE interface"
27629 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27632 #~ msgid "Messages:"
27633 #~ msgstr "Beskjeder"
27636 #~ msgid "Address "
27637 #~ msgstr "Adresse"
27644 #~ msgid "Open Messages Window"
27645 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27648 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27649 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27652 #~ msgid "Advanced output:"
27653 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27656 #~ msgid "Output Options"
27657 #~ msgstr "Neste fil"
27660 #~ msgid "Transcode options"
27661 #~ msgstr "Pause strøm"
27665 #~ msgid "SLP announce"
27666 #~ msgstr "Standard output:"
27669 #~ msgid "Properties"
27670 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27673 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27677 #~ msgid "Time offset"
27678 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
27681 #~ msgid "More info"
27682 #~ msgstr "Navn på enhet"
27685 #~ msgid "Item Info"
27686 #~ msgstr "Navn på enhet"
27689 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27690 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27693 #~ msgid "M3U file"
27697 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27698 #~ msgstr "lydenhet"
27701 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27702 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
27705 #~ msgid "DVD audio format"
27706 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27709 #~ msgid "Destination Target:"
27710 #~ msgstr "Stopp strøm"
27713 #~ msgid "Miscellaneous options"
27714 #~ msgstr "Forskjellig"
27717 #~ msgid "Subtitles options"
27718 #~ msgstr "_Teksting"
27721 #~ msgid "Font filename"
27725 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27726 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27729 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27730 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27734 #~ msgid "SAP announces"
27735 #~ msgstr "Standard output:"
27739 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27741 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27745 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
27746 #~ "streaming output."
27747 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27750 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27751 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27754 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27755 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27758 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27759 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27763 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27764 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27768 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27769 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27772 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
27773 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27776 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27777 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27781 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27782 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27786 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27787 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27790 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27791 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27795 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27797 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27801 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27802 #~ msgstr "Standard output:"
27806 #~ msgid "SLP announcing"
27807 #~ msgstr "Standard output:"
27811 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27813 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27817 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27818 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27821 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27822 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27825 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27826 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27829 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27830 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27833 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27834 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27837 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27838 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27842 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27843 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27847 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27848 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27852 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27854 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27858 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27859 #~ "streaming output."
27860 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27863 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27864 #~ msgstr "lydenhet"
27867 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27868 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27871 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27872 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27875 #~ msgid "Random effect"
27878 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27879 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
27881 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27882 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
27885 #~ msgid "Time to live"
27886 #~ msgstr "levetid"
27890 #~ msgstr "Åpne fil"
27896 #~ msgid "bad entry number"
27897 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27908 #~ msgid "Showintf"
27909 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27916 #~ msgid "Option/Alt"
27917 #~ msgstr "_Innstillinger"
27920 #~ msgid "&Select All"
27921 #~ msgstr "Velg fil"
27924 #~ msgid "PLS file"
27925 #~ msgstr "Velg fil"
27928 #~ msgid "wxWindows"
27929 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27932 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27933 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27936 #~ msgid "AAC demuxer"
27937 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27940 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27942 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
27946 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27949 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
27952 #~ msgid "[module] [description]\n"
27953 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
27956 #~ msgid "Choose audio channel"
27957 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27960 #~ msgid "Choose subtitle track"
27961 #~ msgstr "Velg tittel"
27964 #~ msgid "Choose a stream output"
27965 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27967 #~ msgid "Empty if no stream output."
27968 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
27971 #~ msgid "Loop playlist on end"
27972 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
27975 #~ msgid "Real time control interface"
27976 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27979 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27980 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27983 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27984 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27987 #~ msgid "Select file or directory"
27988 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27992 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27994 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
27997 #~ msgid "SAP interface"
27998 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28000 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
28002 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
28006 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
28008 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
28011 #~ msgid "Access modules settings"
28012 #~ msgstr "_Innstillinger"
28015 #~ msgid "Audio output modules settings"
28016 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
28019 #~ msgid "Decoder modules settings"
28020 #~ msgstr "_Innstillinger"
28023 #~ msgid "Demuxers settings"
28024 #~ msgstr "_Innstillinger"
28027 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28028 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
28031 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
28032 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
28035 #~ msgid "Video output modules settings"
28036 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
28039 #~ msgid "Choose audio"
28040 #~ msgstr "velg lyd"
28044 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
28045 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
28048 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
28049 #~ msgstr "_Teksting"
28052 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
28053 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28056 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
28057 #~ msgstr "_Teksting"
28060 #~ msgid "Xvid video decoder"
28061 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28064 #~ msgid "Item Enabled"
28065 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
28068 #~ msgid "Delete Group"
28072 #~ msgid "Add Group"
28076 #~ msgid "Sort by &author"
28077 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28080 #~ msgid "Reverse sort by author"
28081 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28085 #~ msgstr "skru på video"
28088 #~ msgid "Enable/Disable"
28092 #~ msgid "New Group"
28096 #~ msgid "Sort by &group"
28097 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28100 #~ msgid "Reverse sort by group"
28101 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28109 #~ msgstr "heltall"
28112 #~ msgid "Track Artist"
28113 #~ msgstr "Forrige fil"
28116 #~ msgid "Track Title"
28117 #~ msgstr "Forrige fil"
28120 #~ msgid "Program to decode"
28121 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28124 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28125 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28128 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
28129 #~ msgstr "Grensesnitt"
28136 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28137 #~ msgstr "_Innstillinger"
28140 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
28141 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28144 #~ msgid "Output MRL"
28145 #~ msgstr "Standard output:"
28148 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28149 #~ msgstr "_Teksting"
28152 #~ msgid "OpenGL effect"
28153 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
28156 #~ msgid "Item info"
28157 #~ msgstr "Navn på enhet"
28160 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28161 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28164 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28165 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28168 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28169 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28179 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28180 #~ msgstr "Standard output:"
28183 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28184 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28186 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
28187 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
28190 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28191 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
28194 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28195 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28198 #~ msgid "Toggle enabled"
28199 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
28202 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28203 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28204 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28205 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28206 #~ "expressing pixel squareness."
28208 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
28209 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
28210 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
28211 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
28212 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
28215 #~ msgid "Truncated stream"
28216 #~ msgstr "Spill strøm"
28219 #~ msgid "UTC date"
28220 #~ msgstr "Oppdater"
28223 #~ msgid "Codec name"
28224 #~ msgstr "Navn på enhet"
28228 #~ msgstr "Tittel:"
28231 #~ msgid "Open a skin file."
28232 #~ msgstr "Åpne en fil"
28235 #~ msgid "Open a network stream"
28236 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28239 #~ msgid "Open a satellite stream"
28240 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28243 #~ msgid "Exit this program"
28244 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28247 #~ msgid "Open other types of inputs"
28248 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28251 #~ msgid "Open the playlist"
28252 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28255 #~ msgid "Show the program logs"
28256 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28259 #~ msgid "About this program"
28260 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28263 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28264 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
28268 #~ msgstr "_Avslutt"
28271 #~ msgid "Video for Linux"
28272 #~ msgstr "_Innstillinger"
28275 #~ msgid "Video device type"
28276 #~ msgstr "lydenhet"
28279 #~ msgid "Video device MRL"
28280 #~ msgstr "lydenhet"
28282 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28283 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28286 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28287 #~ msgstr "Innstillinger"
28290 #~ msgid "Audio CD demux"
28291 #~ msgstr "_Innstillinger"
28302 #~ msgid "udp stream output"
28303 #~ msgstr "Standard output:"
28306 #~ msgid "HTTP remote control"
28307 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28313 #~ msgid "Repeat Playlist"
28314 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28317 #~ msgid "Quick &Open ..."
28318 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28325 #~ msgid "Simple &Open ..."
28326 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28329 #~ msgid "Gather stream"
28330 #~ msgstr "Pause strøm"
28332 #~ msgid "XOSD module"
28333 #~ msgstr "XOSD modul"
28336 #~ msgid "xosd interface"
28337 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
28340 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
28341 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28344 #~ msgid "CD Audio device"
28345 #~ msgstr "lydenhet"
28348 #~ msgid "Gtk2 interface"
28349 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28357 #~ msgstr "_Avslutt"
28364 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28365 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28368 #~ msgid "VCD device name"
28369 #~ msgstr "Navn på enhet"
28371 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28372 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
28375 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28376 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
28379 #~ msgid "&File info..."
28380 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28383 #~ msgid "&Miscellaneous"
28384 #~ msgstr "Forskjellig"
28387 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
28388 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28391 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28392 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28393 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28394 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28395 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28397 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
28398 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
28399 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
28400 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
28401 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
28404 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28405 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
28408 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28409 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
28412 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28416 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28417 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28421 #~ msgstr "Tittel:"
28425 #~ msgstr "Stopp strøm"
28429 #~ msgstr "Navn på enhet"
28432 #~ msgid "&Eject Disc"
28433 #~ msgstr "Løs ut disk"
28435 #~ msgid "print help"
28436 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
28438 #~ msgid "print detailed help"
28439 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
28441 #~ msgid "print help on module"
28442 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
28445 #~ msgid "A52 downmix module"
28446 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28449 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28450 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28453 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28454 #~ "enable this option."
28456 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
28457 #~ "du skrur på dette alternativet."
28461 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
28462 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28464 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
28465 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
28468 #~ msgid "X11 MGA video output"
28469 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28472 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
28473 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28476 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28477 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28480 #~ msgid "HTTP interface bind address"
28481 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28484 #~ msgid "osd text filter"
28485 #~ msgstr "Neste fil"
28488 #~ msgid "&Logs..."
28489 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28492 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28493 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
28496 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28498 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
28501 #~ msgid "Device &name:"
28502 #~ msgstr "Enhets navn:"
28506 #~ msgstr "Tittel:"
28509 #~ msgid "&Chapter:"
28510 #~ msgstr "Kapittel:"
28513 #~ msgid "Open &disc..."
28514 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28517 #~ msgid "&Hide interface"
28518 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28521 #~ msgid "Spawn a new interface"
28522 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28525 #~ msgid "C&hannels"
28526 #~ msgstr "Kanaler"
28530 #~ msgstr "_Fullskjerm"
28533 #~ msgid "&Jump..."
28534 #~ msgstr "_Hopp..."
28537 #~ msgid "New stream"
28538 #~ msgstr "Stopp strøm"
28541 #~ msgid "&Add subtitles..."
28542 #~ msgstr "_Teksting"
28546 #~ msgstr "_Avslutt"
28549 #~ msgid "Set the window on top"
28550 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28554 #~ msgstr "Legg til"
28557 #~ msgid "&Disc..."
28558 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28561 #~ msgid "&Network..."
28562 #~ msgstr "Nettverk"
28569 #~ msgid "&Invert selection"
28573 #~ msgid "&Crop selection"
28577 #~ msgid "Delete &all"
28582 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28584 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
28587 #~ msgid "Native Windows interface"
28588 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28591 #~ msgstr "skrifttype"
28594 #~ msgid "enable network channel mode"
28595 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
28597 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28599 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
28602 #~ msgid "channel server address"
28603 #~ msgstr "Kanaltjener:"
28605 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28606 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
28609 #~ msgid "channel server port"
28610 #~ msgstr "Kanaltjener:"
28612 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28613 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
28616 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28617 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28619 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
28620 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
28623 #~ msgid "Stream output:"
28624 #~ msgstr "Standard output:"
28627 #~ msgid "Device Name"
28628 #~ msgstr "Navn på enhet"
28631 #~ msgid "dvdplay input module"
28632 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28635 #~ msgid "raw UDP access module"
28636 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28639 #~ msgid "image crop video module"
28640 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28642 #~ msgid "X11 MGA module"
28643 #~ msgstr "X11 MGA modul"
28645 #~ msgid "SVGAlib module"
28646 #~ msgstr "SVGAlib modul"
28648 #~ msgid "X11 module"
28649 #~ msgstr "X11 modul"
28652 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
28653 #~ msgstr "Forskjellig"
28656 #~ msgid "Access filter modules"
28657 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28660 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
28661 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28664 #~ msgid "No help is available for these modules"
28665 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
28670 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
28671 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
28674 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
28675 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
28680 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
28681 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
28682 #~ "define various related options."
28684 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
28685 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
28689 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
28690 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
28692 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
28693 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
28697 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
28698 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
28699 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
28700 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
28702 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28703 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28704 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28707 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
28708 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
28710 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
28711 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
28713 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
28715 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
28719 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
28720 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28722 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
28723 #~ "dette alternativet."
28726 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
28727 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
28729 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
28730 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
28734 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
28735 #~ "show all the available options, including those that most users should "
28738 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
28739 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
28743 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
28744 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
28746 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
28747 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
28748 #~ "tilgjengelige metoden."
28752 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
28753 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
28755 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
28756 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
28759 #~ msgid "Audio output volume"
28760 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28762 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
28763 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
28767 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
28768 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
28769 #~ "and the audio."
28771 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
28772 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
28775 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
28776 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
28780 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
28781 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
28782 #~ "as the audio stream being played)."
28784 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
28785 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
28788 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
28789 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
28792 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
28793 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
28795 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
28796 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
28799 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
28800 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
28802 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
28803 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
28804 #~ "tilgjengelige metoden."
28808 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
28809 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
28811 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
28812 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
28816 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
28817 #~ "the video characteristics."
28819 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
28820 #~ "seg til videoviseren."
28823 #~ msgid "Video x coordinate"
28824 #~ msgstr "lydenhet"
28827 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
28828 #~ "can also allow you to save some processing power)."
28830 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
28831 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
28834 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
28835 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
28838 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
28839 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
28840 #~ "eller forvrenge videovinduet."
28844 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
28846 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28849 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
28850 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
28851 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
28852 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
28853 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
28855 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
28856 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
28857 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
28858 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
28859 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
28860 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
28862 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
28864 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
28867 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
28870 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
28871 #~ "dette vanligvis 1500."
28874 #~ msgid "Network interface address"
28875 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28879 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
28881 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
28882 #~ "DVD (fra 1 til n)."
28886 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
28889 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
28890 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
28894 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
28895 #~ "or tree letter country code)."
28897 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
28898 #~ "DVD (fra 1 til n)."
28901 #~ msgid "Choose subtitle language"
28902 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28906 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
28907 #~ "two or tree letter country code)."
28909 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
28910 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
28914 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
28916 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28919 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
28922 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
28923 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28926 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
28929 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
28930 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28934 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
28935 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
28936 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28940 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28941 #~ "to the SOCKS server."
28942 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28946 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
28947 #~ "the SOCKS server."
28948 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28952 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
28954 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
28958 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
28959 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28962 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
28963 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28966 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
28967 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
28969 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
28970 #~ "denne er påskrudd."
28974 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
28975 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
28977 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
28978 #~ "denne er påskrudd."
28981 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
28984 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
28985 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
28988 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
28991 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
28996 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
28999 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29000 #~ "med dette alternativet."
29003 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
29004 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29008 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
29009 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29012 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
29013 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29016 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
29017 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29021 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
29022 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29026 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
29027 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29031 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
29032 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29035 #~ msgid "Tuner number"
29036 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29039 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
29040 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29044 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
29046 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29049 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
29050 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29053 #~ msgid "Set the Color of the video input"
29054 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29057 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
29058 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29061 #~ msgid "Set the quality of the stream"
29062 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29065 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
29066 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29070 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
29072 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29076 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
29077 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29080 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
29081 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29085 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
29086 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
29087 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
29088 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
29089 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
29091 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
29092 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
29093 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
29094 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
29095 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
29098 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
29099 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
29101 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
29102 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29105 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29106 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29109 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29110 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29113 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
29114 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29117 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
29118 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29121 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
29122 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29125 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
29126 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29129 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
29130 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29133 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
29134 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29137 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
29138 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29141 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29142 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29145 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
29146 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29149 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
29150 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29153 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
29154 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29157 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
29158 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29161 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
29162 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29165 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
29166 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29169 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
29170 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29173 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
29174 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29177 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
29178 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29181 #~ msgid "Add wave header"
29182 #~ msgstr "lag wavfil"
29185 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
29186 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
29190 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29194 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29198 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
29202 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
29203 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29206 #~ msgid "ffmpeg video filter"
29207 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29210 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
29211 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29215 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
29217 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29221 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
29222 #~ "two reference frames."
29223 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29226 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
29227 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29230 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
29231 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29234 #~ msgid "Enable strict rate control"
29235 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29238 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
29239 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29243 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
29244 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
29245 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29249 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
29250 #~ "values: -1, 0, 1)."
29251 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29254 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
29255 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29259 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
29261 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29264 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
29265 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29268 #~ msgid "Quantizer parameter"
29269 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29272 #~ msgid "Bitrate tolerance"
29276 #~ msgid "Maximum local bitrate"
29280 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
29281 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29284 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
29285 #~ msgstr "Pause strøm"
29288 #~ msgid "Wait time (ms)"
29292 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
29293 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29297 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
29298 #~ "network synchronisation."
29299 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29303 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
29304 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
29305 #~ "install time so the Service is properly configured."
29307 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
29308 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
29309 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
29313 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
29314 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
29315 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
29316 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
29318 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
29319 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
29320 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
29323 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
29324 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
29327 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
29328 #~ msgstr "Grensesnitt"
29331 #~ msgid "Telnet Interface port"
29332 #~ msgstr "Grensesnitt"
29335 #~ msgid "Filedump demuxer"
29336 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29339 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
29340 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29343 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
29344 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29346 #~ msgid "_Hide interface"
29347 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29349 #~ msgid "Select audio channel"
29350 #~ msgstr "Velg lydkanal"
29353 #~ msgid "Go backward"
29354 #~ msgstr "Gå tilbake"
29357 #~ msgid "Stop stream"
29358 #~ msgstr "Stopp strøm"
29360 #~ msgid "Select previous title"
29361 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
29363 #~ msgid "Select previous chapter"
29364 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
29366 #~ msgid "No server"
29367 #~ msgstr "Ingen tjener"
29370 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29371 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29374 #~ msgid "Open Target:"
29375 #~ msgstr "Stopp strøm"
29378 #~ msgid "Polarization"
29379 #~ msgstr "_Navigasjon"
29382 #~ msgstr "Inverter"
29385 #~ msgid "Jump to: "
29386 #~ msgstr "Hopp til: "
29389 #~ msgid "Close the window"
29390 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29392 #~ msgid "Open Playlist"
29393 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29402 #~ msgid "Volume: %d"
29403 #~ msgstr "Senk volum"
29406 #~ msgid "no items in playlist"
29407 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29410 #~ msgid "1 item in playlist"
29411 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29414 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
29415 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29419 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
29422 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
29426 #~ msgid "Size offset"
29427 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
29430 #~ msgid "Show/Hide interface"
29431 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29434 #~ msgid "Sort by &title"
29435 #~ msgstr "_Teksting"
29438 #~ msgid "&Reverse sort by title"
29439 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29442 #~ msgid "Sorted by artist"
29443 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29446 #~ msgid "H264 is a new video codec"
29447 #~ msgstr "Stopp strøm"
29450 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
29451 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29454 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29455 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29458 #~ msgid "Choose here your input stream"
29459 #~ msgstr "Pause strøm"
29462 #~ msgid "You need to enter an address"
29463 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29466 #~ msgid "wxWindows interface module"
29467 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29470 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
29471 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29475 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
29476 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
29478 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
29479 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
29483 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
29484 #~ "cache will hold."
29485 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29489 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
29490 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29493 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
29494 #~ msgstr "Neste fil"
29497 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
29498 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29501 #~ msgid "H264 video packetizer"
29502 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29505 #~ msgid "HAL device detection"
29510 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
29511 #~ "streaming output."
29512 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29515 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
29516 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29519 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
29520 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29523 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
29524 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29528 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
29529 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29533 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
29534 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29537 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
29538 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29541 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
29542 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29546 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
29547 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29550 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29551 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29554 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
29555 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29559 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
29560 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29564 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
29566 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29570 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
29572 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29575 #~ msgid "Subpictures filter"
29576 #~ msgstr "_Teksting"
29580 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
29581 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29584 #~ msgid "Logo filename"
29588 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
29589 #~ msgstr "lydenhet"
29592 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
29593 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29596 #~ msgid "Time position"
29597 #~ msgstr "Startposisjon"
29601 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
29602 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29604 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29605 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29608 #~ msgid "Set the format of the output image."
29609 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29611 #~ msgid "QT Embedded display name"
29612 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
29615 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
29616 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
29618 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29619 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29622 #~ msgid "snapshot module"
29623 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29626 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
29627 #~ msgstr "Fullskjerm"
29629 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
29630 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
29633 #~ msgid "IDR frames"
29637 #~ msgid "Error: %s\n"
29638 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
29641 #~ msgid "no input\n"
29642 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
29646 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
29648 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29651 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
29652 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29655 #~ msgid "Codec info"
29656 #~ msgstr "Navn på enhet"
29659 #~ msgid "Codec download"
29660 #~ msgstr "Navn på enhet"
29663 #~ msgid "Frequency (kHz)"
29664 #~ msgstr "Frekvens:"
29667 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
29668 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29672 #~ msgstr "Legg til"
29675 #~ msgid "Dump file name"
29679 #~ msgid "Stop current playlist item"
29680 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29683 #~ msgid "ES stream"
29684 #~ msgstr "Stopp strøm"
29691 #~ msgid "CD-ROM device name"
29692 #~ msgstr "Navn på enhet"
29699 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
29700 #~ "instance :0.1."
29702 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
29705 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
29706 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"