1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_common.h:869
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
62 #: include/vlc_config_cat.h:42
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
66 #: include/vlc_config_cat.h:43
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
70 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
74 #: include/vlc_config_cat.h:46
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
83 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
84 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
91 #: modules/stream_out/transcode.c:200
95 #: include/vlc_config_cat.h:53
96 msgid "Audio settings"
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: src/video_output/video_output.c:509
108 #: include/vlc_config_cat.h:58
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
113 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
118 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "निर्गत मोड्युल"
126 #: include/vlc_config_cat.h:64
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
131 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
132 #: modules/stream_out/transcode.c:232
133 msgid "Miscellaneous"
136 #: include/vlc_config_cat.h:67
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
141 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
142 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode.c:169
152 #: include/vlc_config_cat.h:71
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "भिडियो सेटिङ"
156 #: include/vlc_config_cat.h:73
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
160 #: include/vlc_config_cat.h:77
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
164 #: include/vlc_config_cat.h:81
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "पहुँच मोड्युल"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
199 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
213 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgstr "भिडियो कोडेक"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "प्रवाह निर्गत"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
273 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
274 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
275 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
293 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
294 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
295 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "पहुँच निर्गत"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
309 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
310 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgstr "प्याकेटराइजर"
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
324 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
325 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
338 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
339 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
341 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 #: include/vlc_config_cat.h:171
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
361 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
362 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
380 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
397 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
416 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Advanced settings"
422 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
423 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
432 #: include/vlc_config_cat.h:202
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
444 #: include/vlc_config_cat.h:209
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
448 #: include/vlc_config_cat.h:211
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
452 #: include/vlc_config_cat.h:214
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
460 #: include/vlc_config_cat.h:218
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
470 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "No help available"
474 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
476 #: include/vlc_config_cat.h:228
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
480 #: include/vlc_interface.h:124
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
489 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:36
501 msgid "Open &Directory..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:38
505 msgid "Select one or more files to open"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 msgid "Media &Information"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "&Codec Information"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "Jump to Specific &Time"
526 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch Information"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgid "Open Folder..."
592 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
596 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
614 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to playlist"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:72
621 msgid "Add to media library"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
630 msgid "Advanced open..."
631 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:76
634 msgid "Add directory..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:78
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:79
644 msgid "Open Play&list..."
645 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:82
653 msgid "Search Filter"
654 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
658 msgid "&Services Discovery"
659 msgstr "सेवा आविष्कार"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88
663 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 #: include/vlc_intf_strings.h:94
673 msgid "Clone the image"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 msgid "Magnification"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:97
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:103
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 msgid "Image colors inversion"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:107
703 msgid "Split the image to make an image wall"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:109
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:112
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:115
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 #: include/vlc_intf_strings.h:119
727 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
728 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
729 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
730 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
731 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
733 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
734 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
735 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
736 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
737 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
738 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
739 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
741 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
743 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
744 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
745 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
746 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
747 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
748 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
749 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
750 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
751 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
754 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
755 #: src/audio_output/filters.c:229
756 msgid "Audio filtering failed"
759 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
760 #: src/audio_output/filters.c:230
762 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
765 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
766 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
767 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
769 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
771 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
773 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
775 #: src/audio_output/input.c:118
779 #: src/audio_output/input.c:120
783 #: src/audio_output/input.c:122
786 msgstr "भिडियो फिल्टर"
788 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
793 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
794 msgid "Audio filters"
795 msgstr "अडियो फिल्टर"
797 #: src/audio_output/input.c:201
800 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
802 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
803 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
805 msgid "Audio Channels"
806 msgstr "अडियो च्यानल"
808 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
809 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
810 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
811 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
812 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
813 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
814 #: modules/codec/twolame.c:71
818 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
819 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
822 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
826 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
831 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
832 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
835 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
837 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
842 #: src/audio_output/output.c:135
843 msgid "Dolby Surround"
844 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
846 #: src/audio_output/output.c:147
847 msgid "Reverse stereo"
848 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
850 #: src/config/file.c:579
854 #: src/config/file.c:588
858 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
862 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
866 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
870 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
871 #: src/playlist/loadsave.c:156
872 msgid "Media Library"
875 #: src/extras/getopt.c:634
877 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
878 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
880 #: src/extras/getopt.c:659
882 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
885 #: src/extras/getopt.c:664
887 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
890 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
892 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
893 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
895 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
897 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
898 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
900 #: src/extras/getopt.c:744
902 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
903 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:747
907 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
908 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
912 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
913 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:824
917 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
920 #: src/extras/getopt.c:842
922 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
925 #: src/input/control.c:200
928 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
930 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
934 #: modules/stream_out/es.c:388
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 #: src/input/decoder.c:279
939 msgid "VLC could not open the packetizer module."
942 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
943 msgid "VLC could not open the decoder module."
946 #: src/input/decoder.c:678
948 msgid "No suitable decoder module"
949 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
951 #: src/input/decoder.c:679
954 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
955 "there is no way for you to fix this."
958 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
959 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
960 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
965 #: src/input/es_out.c:1118
970 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
971 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
976 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
979 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
981 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
985 #: src/input/es_out.c:1916
987 msgid "Closed captions %u"
988 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
990 #: src/input/es_out.c:2617
995 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
999 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1000 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1005 #: src/input/es_out.c:2645
1008 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1010 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1015 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1022 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1027 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1032 #: src/input/es_out.c:2673
1036 #: src/input/es_out.c:2674
1041 #: src/input/es_out.c:2684
1042 msgid "Bits per sample"
1043 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1045 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1046 #: modules/access_output/shout.c:91
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1052 #: src/input/es_out.c:2690
1057 #: src/input/es_out.c:2701
1059 msgid "Track replay gain"
1060 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1062 #: src/input/es_out.c:2703
1064 msgid "Album replay gain"
1065 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1067 #: src/input/es_out.c:2705
1072 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1076 #: src/input/es_out.c:2721
1077 msgid "Display resolution"
1078 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1080 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1081 #: modules/access/screen/screen.c:44
1085 #: src/input/input.c:2431
1086 msgid "Your input can't be opened"
1089 #: src/input/input.c:2432
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1094 #: src/input/input.c:2562
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1098 #: src/input/input.c:2563
1101 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1104 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1105 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1113 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1118 #: src/input/meta.c:41
1122 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1124 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1126 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1130 #: src/input/meta.c:44
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1135 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1139 #: src/input/meta.c:47
1143 #: src/input/meta.c:48
1147 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1148 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1152 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1154 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1156 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1160 #: src/input/meta.c:53
1164 #: src/input/meta.c:54
1169 #: src/input/meta.c:55
1174 #: src/input/var.c:164
1178 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1182 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1184 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1188 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1189 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1193 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1196 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1198 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1201 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1203 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1204 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1206 msgid "Subtitles Track"
1207 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1209 #: src/input/var.c:275
1211 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1213 #: src/input/var.c:280
1214 msgid "Previous title"
1215 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1217 #: src/input/var.c:306
1222 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1227 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1228 msgid "Next chapter"
1229 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1231 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1232 msgid "Previous chapter"
1233 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1235 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1240 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1242 msgid "Add Interface"
1243 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1245 #: src/interface/interface.c:203
1249 #: src/interface/interface.c:206
1250 msgid "Telnet Interface"
1251 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1253 #: src/interface/interface.c:209
1254 msgid "Web Interface"
1255 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1257 #: src/interface/interface.c:212
1258 msgid "Debug logging"
1261 #: src/interface/interface.c:215
1262 msgid "Mouse Gestures"
1263 msgstr "माउस सङ्केत"
1265 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1266 #: src/modules/cache.c:532
1270 #: src/libvlc.c:1176
1272 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1276 #: src/libvlc.c:1353
1277 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1280 #: src/libvlc.c:1701
1281 msgid " (default enabled)"
1282 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1284 #: src/libvlc.c:1702
1285 msgid " (default disabled)"
1286 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1288 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1293 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1294 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1297 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1300 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1303 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1305 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1309 #: src/libvlc.c:1989
1311 msgid "VLC version %s\n"
1312 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1314 #: src/libvlc.c:1990
1316 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1317 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1319 #: src/libvlc.c:1992
1321 msgid "Compiler: %s\n"
1322 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1324 #: src/libvlc.c:2027
1327 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1330 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1332 #: src/libvlc.c:2047
1335 "Press the RETURN key to continue...\n"
1338 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1340 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1341 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1343 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1345 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1349 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1353 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1354 msgid "1:1 Original"
1355 msgstr "१:१ वास्तविक"
1357 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1361 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1366 #: src/libvlc-module.c:149
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1372 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1373 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1376 #: src/libvlc-module.c:153
1377 msgid "Interface module"
1378 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1380 #: src/libvlc-module.c:155
1382 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best module available."
1385 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1386 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1388 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1389 msgid "Extra interface modules"
1390 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1392 #: src/libvlc-module.c:161
1394 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1395 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1396 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1397 "\", \"gestures\" ...)"
1399 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1400 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1401 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1404 #: src/libvlc-module.c:168
1405 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1406 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1408 #: src/libvlc-module.c:170
1409 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1410 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1412 #: src/libvlc-module.c:172
1414 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1415 "1=warnings, 2=debug)."
1416 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1418 #: src/libvlc-module.c:175
1419 msgid "Choose which objects should print debug message"
1422 #: src/libvlc-module.c:178
1424 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1425 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1426 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1427 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1428 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1432 #: src/libvlc-module.c:185
1434 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1436 #: src/libvlc-module.c:187
1437 msgid "Turn off all warning and information messages."
1438 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1440 #: src/libvlc-module.c:189
1441 msgid "Default stream"
1442 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1444 #: src/libvlc-module.c:191
1445 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1446 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1448 #: src/libvlc-module.c:194
1450 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1451 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1453 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1454 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1456 #: src/libvlc-module.c:198
1457 msgid "Color messages"
1460 #: src/libvlc-module.c:200
1462 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1463 "needs Linux color support for this to work."
1465 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1466 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1468 #: src/libvlc-module.c:203
1469 msgid "Show advanced options"
1470 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1472 #: src/libvlc-module.c:205
1474 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1475 "available options, including those that most users should never touch."
1477 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1478 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1480 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1481 msgid "Show interface with mouse"
1482 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1484 #: src/libvlc-module.c:211
1486 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1487 "edge of the screen in fullscreen mode."
1488 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1490 #: src/libvlc-module.c:214
1491 msgid "Interface interaction"
1492 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1494 #: src/libvlc-module.c:216
1496 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1497 "user input is required."
1499 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1502 #: src/libvlc-module.c:226
1504 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1505 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1506 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1507 "the \"audio filters\" modules section."
1509 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1510 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1511 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1512 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1514 #: src/libvlc-module.c:232
1515 msgid "Audio output module"
1516 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1518 #: src/libvlc-module.c:234
1520 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best method available."
1523 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1524 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1526 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1527 #: modules/stream_out/display.c:41
1528 msgid "Enable audio"
1529 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1531 #: src/libvlc-module.c:240
1533 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1534 "not take place, thus saving some processing power."
1536 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1537 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1539 #: src/libvlc-module.c:244
1540 msgid "Force mono audio"
1541 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1543 #: src/libvlc-module.c:245
1544 msgid "This will force a mono audio output."
1545 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1547 #: src/libvlc-module.c:248
1548 msgid "Default audio volume"
1549 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1551 #: src/libvlc-module.c:250
1553 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1555 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1557 #: src/libvlc-module.c:253
1558 msgid "Audio output saved volume"
1559 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1561 #: src/libvlc-module.c:255
1563 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1564 "should not change this option manually."
1566 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1567 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1569 #: src/libvlc-module.c:258
1570 msgid "Audio output volume step"
1571 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1573 #: src/libvlc-module.c:260
1575 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1578 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1580 #: src/libvlc-module.c:263
1581 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1582 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1584 #: src/libvlc-module.c:265
1586 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1587 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1589 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1590 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1592 #: src/libvlc-module.c:269
1593 msgid "High quality audio resampling"
1594 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1596 #: src/libvlc-module.c:271
1598 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1599 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1600 "resampling algorithm will be used instead."
1602 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1603 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1604 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1606 #: src/libvlc-module.c:276
1607 msgid "Audio desynchronization compensation"
1608 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1610 #: src/libvlc-module.c:278
1612 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1613 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1615 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1616 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1618 #: src/libvlc-module.c:281
1619 msgid "Audio output channels mode"
1620 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1622 #: src/libvlc-module.c:283
1624 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1625 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1628 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1629 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1632 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1634 msgid "Use S/PDIF when available"
1635 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1637 #: src/libvlc-module.c:289
1639 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1640 "audio stream being played."
1642 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1643 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1645 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1647 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1648 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1650 #: src/libvlc-module.c:294
1652 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1653 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1654 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1655 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1657 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1658 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1659 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1660 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1662 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1666 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1670 #: src/libvlc-module.c:306
1671 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1672 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1674 #: src/libvlc-module.c:309
1675 msgid "Audio visualizations "
1676 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1678 #: src/libvlc-module.c:311
1679 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1680 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1682 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1684 msgid "Replay gain mode"
1685 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1687 #: src/libvlc-module.c:317
1689 msgid "Select the replay gain mode"
1690 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1692 #: src/libvlc-module.c:319
1694 msgid "Replay preamp"
1695 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1697 #: src/libvlc-module.c:321
1700 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1701 "replay gain information"
1703 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1705 #: src/libvlc-module.c:324
1707 msgid "Default replay gain"
1708 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1710 #: src/libvlc-module.c:326
1711 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1714 #: src/libvlc-module.c:328
1716 msgid "Peak protection"
1719 #: src/libvlc-module.c:330
1720 msgid "Protect against sound clipping"
1723 #: src/libvlc-module.c:333
1725 msgid "Enable time streching audio"
1726 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1728 #: src/libvlc-module.c:335
1730 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1734 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1741 #: src/libvlc-module.c:350
1743 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1744 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1745 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1746 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1749 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1750 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1751 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1752 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1754 #: src/libvlc-module.c:356
1755 msgid "Video output module"
1756 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1758 #: src/libvlc-module.c:358
1760 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1761 "automatically select the best method available."
1763 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1764 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1766 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1767 #: modules/stream_out/display.c:43
1768 msgid "Enable video"
1769 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1771 #: src/libvlc-module.c:363
1773 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1774 "not take place, thus saving some processing power."
1776 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1777 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1779 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1781 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1783 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1785 #: src/libvlc-module.c:368
1787 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1790 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1791 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1793 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1795 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1796 msgid "Video height"
1797 msgstr "भिडियो उचाइ"
1799 #: src/libvlc-module.c:373
1801 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1802 "video characteristics."
1804 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1805 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1807 #: src/libvlc-module.c:376
1808 msgid "Video X coordinate"
1809 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1811 #: src/libvlc-module.c:378
1813 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1816 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1818 #: src/libvlc-module.c:381
1819 msgid "Video Y coordinate"
1820 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1822 #: src/libvlc-module.c:383
1824 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1827 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1829 #: src/libvlc-module.c:386
1831 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1833 #: src/libvlc-module.c:388
1835 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1838 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1841 #: src/libvlc-module.c:391
1842 msgid "Video alignment"
1843 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1845 #: src/libvlc-module.c:393
1847 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1848 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1849 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1851 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1852 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1853 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1855 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1858 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1859 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1864 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1865 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1869 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1874 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1875 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1877 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1882 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1883 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1884 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1885 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1886 #: modules/video_filter/rss.c:172
1890 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1891 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1892 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1894 #: modules/video_filter/rss.c:172
1898 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1899 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1900 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1901 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1902 #: modules/video_filter/rss.c:172
1906 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1907 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1908 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1909 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1910 #: modules/video_filter/rss.c:172
1911 msgid "Bottom-Right"
1914 #: src/libvlc-module.c:401
1916 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1918 #: src/libvlc-module.c:403
1919 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1920 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1922 #: src/libvlc-module.c:405
1923 msgid "Grayscale video output"
1924 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1926 #: src/libvlc-module.c:407
1928 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1929 "save some processing power."
1931 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1934 #: src/libvlc-module.c:410
1935 msgid "Embedded video"
1938 #: src/libvlc-module.c:412
1939 msgid "Embed the video output in the main interface."
1942 #: src/libvlc-module.c:414
1943 msgid "Fullscreen video output"
1944 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1946 #: src/libvlc-module.c:416
1947 msgid "Start video in fullscreen mode"
1948 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1950 #: src/libvlc-module.c:418
1951 msgid "Overlay video output"
1952 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1954 #: src/libvlc-module.c:420
1956 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1957 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1959 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1960 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1962 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1964 msgid "Always on top"
1965 msgstr "सधै माथितिर"
1967 #: src/libvlc-module.c:425
1968 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1969 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1971 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1973 msgid "Show media title on video"
1974 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1976 #: src/libvlc-module.c:429
1978 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1979 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1981 #: src/libvlc-module.c:431
1983 msgid "Show video title for x milliseconds"
1984 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1986 #: src/libvlc-module.c:433
1988 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1989 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1991 #: src/libvlc-module.c:435
1993 msgid "Position of video title"
1994 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
1996 #: src/libvlc-module.c:437
1997 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2000 #: src/libvlc-module.c:439
2001 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2004 #: src/libvlc-module.c:442
2006 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2010 #: src/libvlc-module.c:450
2011 msgid "Disable screensaver"
2012 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2014 #: src/libvlc-module.c:451
2015 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2016 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2018 #: src/libvlc-module.c:453
2020 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2021 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2023 #: src/libvlc-module.c:454
2026 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2027 "computer being suspended because of inactivity."
2028 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2030 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2031 msgid "Window decorations"
2032 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2034 #: src/libvlc-module.c:459
2036 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2037 "giving a \"minimal\" window."
2039 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2040 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2042 #: src/libvlc-module.c:462
2043 msgid "Video output filter module"
2046 #: src/libvlc-module.c:464
2047 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2050 #: src/libvlc-module.c:466
2051 msgid "Video filter module"
2052 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2054 #: src/libvlc-module.c:468
2056 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2057 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2060 #: src/libvlc-module.c:472
2061 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2062 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2064 #: src/libvlc-module.c:474
2065 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2066 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2068 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2069 msgid "Video snapshot file prefix"
2070 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2072 #: src/libvlc-module.c:480
2073 msgid "Video snapshot format"
2074 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2076 #: src/libvlc-module.c:482
2077 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2078 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2080 #: src/libvlc-module.c:484
2081 msgid "Display video snapshot preview"
2082 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2084 #: src/libvlc-module.c:486
2085 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2086 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2088 #: src/libvlc-module.c:488
2089 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2090 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2092 #: src/libvlc-module.c:490
2093 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2094 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2096 #: src/libvlc-module.c:492
2098 msgid "Video snapshot width"
2099 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2101 #: src/libvlc-module.c:494
2104 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2105 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2107 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2108 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2110 #: src/libvlc-module.c:498
2112 msgid "Video snapshot height"
2113 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2115 #: src/libvlc-module.c:500
2118 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2119 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2122 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2123 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2125 #: src/libvlc-module.c:504
2126 msgid "Video cropping"
2127 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2129 #: src/libvlc-module.c:506
2131 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2132 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2134 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2135 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2137 #: src/libvlc-module.c:510
2138 msgid "Source aspect ratio"
2139 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2141 #: src/libvlc-module.c:512
2143 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2144 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2145 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2146 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2147 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2149 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2150 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2151 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2152 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2153 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2155 #: src/libvlc-module.c:519
2157 msgid "Video Auto Scaling"
2158 msgstr "भिडियो मापन"
2160 #: src/libvlc-module.c:521
2161 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2164 #: src/libvlc-module.c:523
2166 msgid "Video scaling factor"
2167 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
2169 #: src/libvlc-module.c:525
2171 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2172 "Default value is 1.0 (original video size)."
2175 #: src/libvlc-module.c:528
2176 msgid "Custom crop ratios list"
2177 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2179 #: src/libvlc-module.c:530
2181 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2184 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2186 #: src/libvlc-module.c:533
2187 msgid "Custom aspect ratios list"
2188 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2190 #: src/libvlc-module.c:535
2192 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2193 "aspect ratio list."
2194 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2196 #: src/libvlc-module.c:538
2197 msgid "Fix HDTV height"
2198 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2200 #: src/libvlc-module.c:540
2202 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2203 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2204 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2206 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2207 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2208 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2210 #: src/libvlc-module.c:545
2211 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2212 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2214 #: src/libvlc-module.c:547
2216 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2217 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2218 "order to keep proportions."
2220 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2221 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2223 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2226 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2228 #: src/libvlc-module.c:553
2231 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2232 "computer is not powerful enough"
2234 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2235 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2237 #: src/libvlc-module.c:556
2238 msgid "Drop late frames"
2239 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2241 #: src/libvlc-module.c:558
2243 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2244 "intended display date)."
2246 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2249 #: src/libvlc-module.c:561
2250 msgid "Quiet synchro"
2251 msgstr "अचल समक्रमण"
2253 #: src/libvlc-module.c:563
2255 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2256 "synchronization mechanism."
2258 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2261 #: src/libvlc-module.c:566
2262 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2265 #: src/libvlc-module.c:568
2267 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2268 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2269 "support is the default value."
2272 #: src/libvlc-module.c:574
2274 msgid "Full support"
2275 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2277 #: src/libvlc-module.c:574
2279 msgid "Fullscreen-only"
2282 #: src/libvlc-module.c:582
2284 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2285 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2288 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2289 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2291 #: src/libvlc-module.c:586
2292 msgid "Clock reference average counter"
2293 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2295 #: src/libvlc-module.c:588
2297 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2300 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2302 #: src/libvlc-module.c:591
2303 msgid "Clock synchronisation"
2304 msgstr "घडि समक्रमण"
2306 #: src/libvlc-module.c:593
2308 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2309 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2311 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2312 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2314 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2315 msgid "Network synchronisation"
2316 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2318 #: src/libvlc-module.c:598
2320 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2321 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2323 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2324 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2326 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2327 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2330 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2335 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2336 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2338 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2340 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2341 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2342 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2344 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2346 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2350 #: src/libvlc-module.c:608
2351 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2352 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2354 #: src/libvlc-module.c:610
2355 msgid "MTU of the network interface"
2356 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2358 #: src/libvlc-module.c:612
2361 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2362 "over the network (in bytes)."
2364 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2365 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2367 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2368 msgid "Hop limit (TTL)"
2369 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2371 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2373 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2374 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2378 #: src/libvlc-module.c:623
2379 msgid "Multicast output interface"
2382 #: src/libvlc-module.c:625
2383 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2386 #: src/libvlc-module.c:627
2387 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2388 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2390 #: src/libvlc-module.c:629
2392 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2395 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2398 #: src/libvlc-module.c:632
2399 msgid "DiffServ Code Point"
2402 #: src/libvlc-module.c:633
2404 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2405 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2408 #: src/libvlc-module.c:639
2410 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2411 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2413 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2414 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2416 #: src/libvlc-module.c:645
2418 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2419 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2420 "(like DVB streams for example)."
2422 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2423 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2424 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2426 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2428 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2430 #: src/libvlc-module.c:653
2431 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2432 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2434 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2435 msgid "Subtitles track"
2436 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2438 #: src/libvlc-module.c:658
2439 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2440 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2442 #: src/libvlc-module.c:661
2443 msgid "Audio language"
2446 #: src/libvlc-module.c:663
2448 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2449 "letter country code)."
2451 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2452 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2454 #: src/libvlc-module.c:666
2455 msgid "Subtitle language"
2456 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2458 #: src/libvlc-module.c:668
2461 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2462 "three letters country code)."
2464 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2465 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2467 #: src/libvlc-module.c:672
2468 msgid "Audio track ID"
2469 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2471 #: src/libvlc-module.c:674
2472 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2473 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2475 #: src/libvlc-module.c:676
2476 msgid "Subtitles track ID"
2477 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2479 #: src/libvlc-module.c:678
2480 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2481 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2483 #: src/libvlc-module.c:680
2484 msgid "Input repetitions"
2485 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2487 #: src/libvlc-module.c:682
2488 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2489 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2491 #: src/libvlc-module.c:684
2495 #: src/libvlc-module.c:686
2496 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2497 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2499 #: src/libvlc-module.c:688
2503 #: src/libvlc-module.c:690
2504 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2505 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2507 #: src/libvlc-module.c:692
2512 #: src/libvlc-module.c:694
2514 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2515 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2517 #: src/libvlc-module.c:696
2522 #: src/libvlc-module.c:698
2523 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2526 #: src/libvlc-module.c:700
2530 #: src/libvlc-module.c:702
2532 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2533 "together after the normal one."
2535 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2537 #: src/libvlc-module.c:705
2538 msgid "Input slave (experimental)"
2539 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2541 #: src/libvlc-module.c:707
2543 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2544 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2547 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2548 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2550 #: src/libvlc-module.c:711
2551 msgid "Bookmarks list for a stream"
2552 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2554 #: src/libvlc-module.c:713
2556 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2557 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2560 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2561 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2563 #: src/libvlc-module.c:717
2565 msgid "Record directory or filename"
2566 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2568 #: src/libvlc-module.c:719
2570 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2571 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
2573 #: src/libvlc-module.c:721
2575 msgid "Prefer native stream recording"
2576 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
2578 #: src/libvlc-module.c:723
2580 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2584 #: src/libvlc-module.c:726
2585 msgid "Timeshift directory"
2586 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2588 #: src/libvlc-module.c:728
2589 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2590 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2592 #: src/libvlc-module.c:730
2593 msgid "Timeshift granularity"
2594 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2596 #: src/libvlc-module.c:732
2599 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2600 "to store the timeshifted streams."
2602 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
2604 #: src/libvlc-module.c:737
2606 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2607 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2608 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2609 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2611 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2612 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2613 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2614 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2616 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2617 msgid "Force subtitle position"
2618 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2620 #: src/libvlc-module.c:745
2622 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2623 "over the movie. Try several positions."
2625 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2626 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2628 #: src/libvlc-module.c:748
2629 msgid "Enable sub-pictures"
2630 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2632 #: src/libvlc-module.c:750
2633 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2634 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2636 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2639 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2640 msgid "On Screen Display"
2641 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2643 #: src/libvlc-module.c:754
2645 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2648 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2650 #: src/libvlc-module.c:757
2651 msgid "Text rendering module"
2652 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2654 #: src/libvlc-module.c:759
2656 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2659 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2660 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2662 #: src/libvlc-module.c:761
2663 msgid "Subpictures filter module"
2664 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2666 #: src/libvlc-module.c:763
2669 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2670 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2672 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2673 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2675 #: src/libvlc-module.c:766
2676 msgid "Autodetect subtitle files"
2677 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2679 #: src/libvlc-module.c:768
2681 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2682 "(based on the filename of the movie)."
2684 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2685 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2687 #: src/libvlc-module.c:771
2688 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2689 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2691 #: src/libvlc-module.c:773
2693 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2695 "0 = no subtitles autodetected\n"
2696 "1 = any subtitle file\n"
2697 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2698 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2699 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2701 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2702 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2703 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2704 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2705 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2706 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2708 #: src/libvlc-module.c:781
2709 msgid "Subtitle autodetection paths"
2710 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2712 #: src/libvlc-module.c:783
2714 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2715 "found in the current directory."
2717 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2718 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2720 #: src/libvlc-module.c:786
2721 msgid "Use subtitle file"
2722 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2724 #: src/libvlc-module.c:788
2726 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2729 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2732 #: src/libvlc-module.c:791
2736 #: src/libvlc-module.c:794
2738 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2739 "the drive letter (eg. D:)"
2741 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2742 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2744 #: src/libvlc-module.c:798
2745 msgid "This is the default DVD device to use."
2746 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2748 #: src/libvlc-module.c:801
2752 #: src/libvlc-module.c:804
2754 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2755 "scan for a suitable CD-ROM device."
2757 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2758 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2760 #: src/libvlc-module.c:808
2761 msgid "This is the default VCD device to use."
2762 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2764 #: src/libvlc-module.c:811
2765 msgid "Audio CD device"
2766 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2768 #: src/libvlc-module.c:814
2770 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2771 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2773 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2774 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2776 #: src/libvlc-module.c:818
2777 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2778 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2780 #: src/libvlc-module.c:821
2782 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2784 #: src/libvlc-module.c:823
2785 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2786 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2788 #: src/libvlc-module.c:825
2790 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2792 #: src/libvlc-module.c:827
2793 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2794 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2796 #: src/libvlc-module.c:829
2797 msgid "TCP connection timeout"
2798 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2800 #: src/libvlc-module.c:831
2801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2802 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2804 #: src/libvlc-module.c:833
2805 msgid "SOCKS server"
2806 msgstr "SOCKS सर्भर"
2808 #: src/libvlc-module.c:835
2810 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2811 "used for all TCP connections"
2813 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2814 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2816 #: src/libvlc-module.c:838
2817 msgid "SOCKS user name"
2818 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2820 #: src/libvlc-module.c:840
2821 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2822 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2824 #: src/libvlc-module.c:842
2825 msgid "SOCKS password"
2826 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2828 #: src/libvlc-module.c:844
2829 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2830 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2832 #: src/libvlc-module.c:846
2833 msgid "Title metadata"
2834 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2836 #: src/libvlc-module.c:848
2837 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2838 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2840 #: src/libvlc-module.c:850
2841 msgid "Author metadata"
2842 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2844 #: src/libvlc-module.c:852
2845 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2846 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2848 #: src/libvlc-module.c:854
2849 msgid "Artist metadata"
2850 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2852 #: src/libvlc-module.c:856
2853 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2854 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2856 #: src/libvlc-module.c:858
2857 msgid "Genre metadata"
2858 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2860 #: src/libvlc-module.c:860
2861 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2862 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2864 #: src/libvlc-module.c:862
2865 msgid "Copyright metadata"
2866 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2868 #: src/libvlc-module.c:864
2869 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2871 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2873 #: src/libvlc-module.c:866
2874 msgid "Description metadata"
2875 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2877 #: src/libvlc-module.c:868
2878 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2879 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2881 #: src/libvlc-module.c:870
2882 msgid "Date metadata"
2883 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2885 #: src/libvlc-module.c:872
2886 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2887 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2889 #: src/libvlc-module.c:874
2890 msgid "URL metadata"
2891 msgstr "URL मेटाडाटा"
2893 #: src/libvlc-module.c:876
2894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2895 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2897 #: src/libvlc-module.c:880
2899 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2900 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2901 "can break playback of all your streams."
2903 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2904 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2905 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2907 #: src/libvlc-module.c:884
2908 msgid "Preferred decoders list"
2909 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2911 #: src/libvlc-module.c:886
2913 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2914 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2915 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2917 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2918 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2919 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2921 #: src/libvlc-module.c:891
2922 msgid "Preferred encoders list"
2923 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2925 #: src/libvlc-module.c:893
2927 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2928 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2930 #: src/libvlc-module.c:896
2931 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2934 #: src/libvlc-module.c:898
2936 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2937 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2940 #: src/libvlc-module.c:907
2942 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2945 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2948 #: src/libvlc-module.c:910
2949 msgid "Default stream output chain"
2950 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2952 #: src/libvlc-module.c:912
2954 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2955 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2958 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2959 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2962 #: src/libvlc-module.c:916
2963 msgid "Enable streaming of all ES"
2964 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2966 #: src/libvlc-module.c:918
2967 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2968 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2970 #: src/libvlc-module.c:920
2971 msgid "Display while streaming"
2972 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2974 #: src/libvlc-module.c:922
2975 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2976 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2978 #: src/libvlc-module.c:924
2979 msgid "Enable video stream output"
2980 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2982 #: src/libvlc-module.c:926
2984 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2985 "facility when this last one is enabled."
2987 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2988 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2990 #: src/libvlc-module.c:929
2991 msgid "Enable audio stream output"
2992 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2994 #: src/libvlc-module.c:931
2996 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2997 "facility when this last one is enabled."
2999 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3000 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3002 #: src/libvlc-module.c:934
3003 msgid "Enable SPU stream output"
3004 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3006 #: src/libvlc-module.c:936
3008 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3009 "facility when this last one is enabled."
3011 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3012 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3014 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3015 msgid "Keep stream output open"
3016 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3018 #: src/libvlc-module.c:941
3020 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3021 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3024 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3025 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3027 #: src/libvlc-module.c:945
3028 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3031 #: src/libvlc-module.c:947
3034 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3035 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3037 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3038 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3040 #: src/libvlc-module.c:950
3041 msgid "Preferred packetizer list"
3042 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3044 #: src/libvlc-module.c:952
3046 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3047 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3049 #: src/libvlc-module.c:955
3051 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3053 #: src/libvlc-module.c:957
3054 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3055 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3057 #: src/libvlc-module.c:959
3058 msgid "Access output module"
3059 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3061 #: src/libvlc-module.c:961
3062 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3063 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3065 #: src/libvlc-module.c:963
3066 msgid "Control SAP flow"
3067 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3069 #: src/libvlc-module.c:965
3071 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3072 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3074 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3075 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3077 #: src/libvlc-module.c:969
3078 msgid "SAP announcement interval"
3079 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3081 #: src/libvlc-module.c:971
3083 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3084 "between SAP announcements."
3086 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3087 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3089 #: src/libvlc-module.c:980
3091 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3092 "always leave all these enabled."
3094 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3095 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3097 #: src/libvlc-module.c:983
3098 msgid "Enable FPU support"
3099 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3101 #: src/libvlc-module.c:985
3103 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3106 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3108 #: src/libvlc-module.c:988
3109 msgid "Enable CPU MMX support"
3110 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3112 #: src/libvlc-module.c:990
3114 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3117 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3120 #: src/libvlc-module.c:993
3121 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3122 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3124 #: src/libvlc-module.c:995
3126 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3127 "advantage of them."
3129 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3132 #: src/libvlc-module.c:998
3133 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3134 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3136 #: src/libvlc-module.c:1000
3138 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3139 "advantage of them."
3141 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3144 #: src/libvlc-module.c:1003
3145 msgid "Enable CPU SSE support"
3146 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3148 #: src/libvlc-module.c:1005
3150 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3153 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3156 #: src/libvlc-module.c:1008
3157 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3158 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3160 #: src/libvlc-module.c:1010
3162 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3165 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3168 #: src/libvlc-module.c:1013
3169 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3170 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3172 #: src/libvlc-module.c:1015
3174 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3175 "advantage of them."
3177 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3180 #: src/libvlc-module.c:1020
3182 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3183 "you really know what you are doing."
3185 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3186 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3188 #: src/libvlc-module.c:1023
3189 msgid "Memory copy module"
3190 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3192 #: src/libvlc-module.c:1025
3194 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3195 "select the fastest one supported by your hardware."
3197 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3198 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3200 #: src/libvlc-module.c:1028
3201 msgid "Access module"
3202 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3204 #: src/libvlc-module.c:1030
3206 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3207 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3208 "option unless you really know what you are doing."
3210 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3211 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3212 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3214 #: src/libvlc-module.c:1034
3216 msgid "Stream filter module"
3217 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
3219 #: src/libvlc-module.c:1036
3221 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3223 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3224 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3226 #: src/libvlc-module.c:1038
3227 msgid "Demux module"
3228 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3230 #: src/libvlc-module.c:1040
3232 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3233 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3234 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3235 "you really know what you are doing."
3237 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3238 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3239 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3241 #: src/libvlc-module.c:1045
3242 msgid "Allow real-time priority"
3243 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3245 #: src/libvlc-module.c:1047
3247 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3248 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3249 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3250 "only activate this if you know what you're doing."
3252 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3253 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3254 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3257 #: src/libvlc-module.c:1053
3258 msgid "Adjust VLC priority"
3259 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3261 #: src/libvlc-module.c:1055
3263 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3264 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3267 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3268 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3269 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3271 #: src/libvlc-module.c:1059
3272 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3275 #: src/libvlc-module.c:1061
3277 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3280 #: src/libvlc-module.c:1064
3281 msgid "Modules search path"
3282 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3284 #: src/libvlc-module.c:1066
3287 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3288 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3289 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3291 #: src/libvlc-module.c:1069
3292 msgid "VLM configuration file"
3293 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3295 #: src/libvlc-module.c:1071
3296 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3297 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3299 #: src/libvlc-module.c:1073
3300 msgid "Use a plugins cache"
3301 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3303 #: src/libvlc-module.c:1075
3304 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3305 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3307 #: src/libvlc-module.c:1077
3308 msgid "Collect statistics"
3309 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3311 #: src/libvlc-module.c:1079
3312 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3313 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3315 #: src/libvlc-module.c:1081
3316 msgid "Run as daemon process"
3317 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3319 #: src/libvlc-module.c:1083
3320 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3321 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3323 #: src/libvlc-module.c:1085
3324 msgid "Write process id to file"
3327 #: src/libvlc-module.c:1087
3328 msgid "Writes process id into specified file."
3331 #: src/libvlc-module.c:1089
3333 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3335 #: src/libvlc-module.c:1091
3336 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3337 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3339 #: src/libvlc-module.c:1093
3340 msgid "Log to syslog"
3341 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3343 #: src/libvlc-module.c:1095
3344 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3345 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3347 #: src/libvlc-module.c:1097
3348 msgid "Allow only one running instance"
3349 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3351 #: src/libvlc-module.c:1100
3353 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3354 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3355 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3356 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3357 "running instance or enqueue it."
3359 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3360 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3361 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3362 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3364 #: src/libvlc-module.c:1107
3367 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3368 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3369 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3370 "This option will allow you to play the file with the already running "
3371 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3372 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3374 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3375 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3376 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3377 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3379 #: src/libvlc-module.c:1116
3380 msgid "VLC is started from file association"
3381 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3383 #: src/libvlc-module.c:1118
3384 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3385 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3387 #: src/libvlc-module.c:1121
3388 msgid "One instance when started from file"
3389 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3391 #: src/libvlc-module.c:1123
3392 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3393 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3395 #: src/libvlc-module.c:1125
3396 msgid "Increase the priority of the process"
3397 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3399 #: src/libvlc-module.c:1127
3401 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3402 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3403 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3404 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3405 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3408 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3409 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3410 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3411 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3413 #: src/libvlc-module.c:1135
3414 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3415 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3417 #: src/libvlc-module.c:1137
3419 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3420 "playing current item."
3422 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3425 #: src/libvlc-module.c:1146
3427 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3428 "overridden in the playlist dialog box."
3430 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3431 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3433 #: src/libvlc-module.c:1149
3434 msgid "Automatically preparse files"
3435 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3437 #: src/libvlc-module.c:1151
3439 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3442 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3444 #: src/libvlc-module.c:1154
3445 msgid "Album art policy"
3448 #: src/libvlc-module.c:1156
3449 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3452 #: src/libvlc-module.c:1162
3453 msgid "Manual download only"
3456 #: src/libvlc-module.c:1163
3457 msgid "When track starts playing"
3460 #: src/libvlc-module.c:1164
3461 msgid "As soon as track is added"
3464 #: src/libvlc-module.c:1166
3465 msgid "Services discovery modules"
3466 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3468 #: src/libvlc-module.c:1168
3470 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3471 "Typical values are sap, hal, ..."
3473 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3474 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3476 #: src/libvlc-module.c:1171
3477 msgid "Play files randomly forever"
3478 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3480 #: src/libvlc-module.c:1173
3481 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3482 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3484 #: src/libvlc-module.c:1177
3485 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3486 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3488 #: src/libvlc-module.c:1179
3489 msgid "Repeat current item"
3490 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3492 #: src/libvlc-module.c:1181
3493 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3494 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3496 #: src/libvlc-module.c:1183
3497 msgid "Play and stop"
3498 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3500 #: src/libvlc-module.c:1185
3501 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3502 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3504 #: src/libvlc-module.c:1187
3505 msgid "Play and exit"
3508 #: src/libvlc-module.c:1189
3509 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3512 #: src/libvlc-module.c:1191
3513 msgid "Use media library"
3516 #: src/libvlc-module.c:1193
3518 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3522 #: src/libvlc-module.c:1196
3524 msgid "Display playlist tree"
3525 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3527 #: src/libvlc-module.c:1198
3529 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3533 #: src/libvlc-module.c:1207
3534 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3535 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3537 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3538 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3539 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3540 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3548 #: src/libvlc-module.c:1211
3549 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3550 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3552 #: src/libvlc-module.c:1212
3554 msgid "Leave fullscreen"
3557 #: src/libvlc-module.c:1213
3559 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3560 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3562 #: src/libvlc-module.c:1214
3564 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3566 #: src/libvlc-module.c:1215
3567 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3568 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3570 #: src/libvlc-module.c:1216
3572 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3574 #: src/libvlc-module.c:1217
3575 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3576 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3578 #: src/libvlc-module.c:1218
3580 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3582 #: src/libvlc-module.c:1219
3583 msgid "Select the hotkey to use to play."
3584 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3586 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3593 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3594 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3595 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3597 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3598 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3604 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3605 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3606 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3608 #: src/libvlc-module.c:1224
3611 msgstr "साधारण साइज"
3613 #: src/libvlc-module.c:1225
3615 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3616 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3618 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3620 msgid "Faster (fine)"
3623 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3625 msgid "Slower (fine)"
3628 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3629 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3630 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3636 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3640 #: src/libvlc-module.c:1231
3641 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3642 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3644 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3645 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3653 #: src/libvlc-module.c:1233
3654 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3655 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3657 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3662 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3666 #: src/libvlc-module.c:1235
3667 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3668 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3670 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3672 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3674 #: modules/video_filter/rss.c:197
3678 #: src/libvlc-module.c:1237
3679 msgid "Select the hotkey to display the position."
3680 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3682 #: src/libvlc-module.c:1239
3683 msgid "Very short backwards jump"
3684 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3686 #: src/libvlc-module.c:1241
3687 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3688 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3690 #: src/libvlc-module.c:1242
3691 msgid "Short backwards jump"
3692 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3694 #: src/libvlc-module.c:1244
3695 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3696 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3698 #: src/libvlc-module.c:1245
3699 msgid "Medium backwards jump"
3700 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3702 #: src/libvlc-module.c:1247
3703 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3704 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3706 #: src/libvlc-module.c:1248
3707 msgid "Long backwards jump"
3708 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3710 #: src/libvlc-module.c:1250
3711 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3712 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3714 #: src/libvlc-module.c:1252
3715 msgid "Very short forward jump"
3716 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3718 #: src/libvlc-module.c:1254
3719 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3720 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3722 #: src/libvlc-module.c:1255
3723 msgid "Short forward jump"
3724 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3726 #: src/libvlc-module.c:1257
3727 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3728 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3730 #: src/libvlc-module.c:1258
3731 msgid "Medium forward jump"
3732 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3734 #: src/libvlc-module.c:1260
3735 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3736 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3738 #: src/libvlc-module.c:1261
3739 msgid "Long forward jump"
3740 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3742 #: src/libvlc-module.c:1263
3743 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3744 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3746 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3749 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
3751 #: src/libvlc-module.c:1266
3753 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3754 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3756 #: src/libvlc-module.c:1268
3757 msgid "Very short jump length"
3758 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3760 #: src/libvlc-module.c:1269
3761 msgid "Very short jump length, in seconds."
3762 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3764 #: src/libvlc-module.c:1270
3765 msgid "Short jump length"
3766 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3768 #: src/libvlc-module.c:1271
3769 msgid "Short jump length, in seconds."
3770 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3772 #: src/libvlc-module.c:1272
3773 msgid "Medium jump length"
3774 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3776 #: src/libvlc-module.c:1273
3777 msgid "Medium jump length, in seconds."
3778 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3780 #: src/libvlc-module.c:1274
3781 msgid "Long jump length"
3782 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3784 #: src/libvlc-module.c:1275
3785 msgid "Long jump length, in seconds."
3786 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3788 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3792 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3794 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3796 #: src/libvlc-module.c:1278
3797 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3798 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3800 #: src/libvlc-module.c:1279
3802 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3804 #: src/libvlc-module.c:1280
3805 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3806 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3808 #: src/libvlc-module.c:1281
3809 msgid "Navigate down"
3810 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3812 #: src/libvlc-module.c:1282
3813 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3814 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3816 #: src/libvlc-module.c:1283
3817 msgid "Navigate left"
3818 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3820 #: src/libvlc-module.c:1284
3821 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3822 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3824 #: src/libvlc-module.c:1285
3825 msgid "Navigate right"
3826 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3828 #: src/libvlc-module.c:1286
3829 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3830 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3832 #: src/libvlc-module.c:1287
3834 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3836 #: src/libvlc-module.c:1288
3837 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3838 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3840 #: src/libvlc-module.c:1289
3841 msgid "Go to the DVD menu"
3842 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3844 #: src/libvlc-module.c:1290
3845 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3846 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3848 #: src/libvlc-module.c:1291
3849 msgid "Select previous DVD title"
3850 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3852 #: src/libvlc-module.c:1292
3853 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3854 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3856 #: src/libvlc-module.c:1293
3857 msgid "Select next DVD title"
3858 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3860 #: src/libvlc-module.c:1294
3861 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3862 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3864 #: src/libvlc-module.c:1295
3865 msgid "Select prev DVD chapter"
3866 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3868 #: src/libvlc-module.c:1296
3869 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3870 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3872 #: src/libvlc-module.c:1297
3873 msgid "Select next DVD chapter"
3874 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3876 #: src/libvlc-module.c:1298
3877 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3878 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3880 #: src/libvlc-module.c:1299
3882 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3884 #: src/libvlc-module.c:1300
3885 msgid "Select the key to increase audio volume."
3886 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3888 #: src/libvlc-module.c:1301
3890 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3892 #: src/libvlc-module.c:1302
3893 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3894 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3896 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3897 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3898 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3899 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3904 #: src/libvlc-module.c:1304
3905 msgid "Select the key to mute audio."
3906 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3908 #: src/libvlc-module.c:1305
3909 msgid "Subtitle delay up"
3910 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3912 #: src/libvlc-module.c:1306
3913 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3914 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3916 #: src/libvlc-module.c:1307
3917 msgid "Subtitle delay down"
3918 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3920 #: src/libvlc-module.c:1308
3921 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3922 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3924 #: src/libvlc-module.c:1309
3925 msgid "Audio delay up"
3926 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3928 #: src/libvlc-module.c:1310
3929 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3930 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3932 #: src/libvlc-module.c:1311
3933 msgid "Audio delay down"
3934 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3936 #: src/libvlc-module.c:1312
3937 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3938 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3940 #: src/libvlc-module.c:1319
3941 msgid "Play playlist bookmark 1"
3942 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3944 #: src/libvlc-module.c:1320
3945 msgid "Play playlist bookmark 2"
3946 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3948 #: src/libvlc-module.c:1321
3949 msgid "Play playlist bookmark 3"
3950 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3952 #: src/libvlc-module.c:1322
3953 msgid "Play playlist bookmark 4"
3954 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3956 #: src/libvlc-module.c:1323
3957 msgid "Play playlist bookmark 5"
3958 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3960 #: src/libvlc-module.c:1324
3961 msgid "Play playlist bookmark 6"
3962 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3964 #: src/libvlc-module.c:1325
3965 msgid "Play playlist bookmark 7"
3966 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3968 #: src/libvlc-module.c:1326
3969 msgid "Play playlist bookmark 8"
3970 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3972 #: src/libvlc-module.c:1327
3973 msgid "Play playlist bookmark 9"
3974 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3976 #: src/libvlc-module.c:1328
3977 msgid "Play playlist bookmark 10"
3978 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3980 #: src/libvlc-module.c:1329
3981 msgid "Select the key to play this bookmark."
3982 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3984 #: src/libvlc-module.c:1330
3985 msgid "Set playlist bookmark 1"
3986 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3988 #: src/libvlc-module.c:1331
3989 msgid "Set playlist bookmark 2"
3990 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3992 #: src/libvlc-module.c:1332
3993 msgid "Set playlist bookmark 3"
3994 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3996 #: src/libvlc-module.c:1333
3997 msgid "Set playlist bookmark 4"
3998 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4000 #: src/libvlc-module.c:1334
4001 msgid "Set playlist bookmark 5"
4002 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4004 #: src/libvlc-module.c:1335
4005 msgid "Set playlist bookmark 6"
4006 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4008 #: src/libvlc-module.c:1336
4009 msgid "Set playlist bookmark 7"
4010 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4012 #: src/libvlc-module.c:1337
4013 msgid "Set playlist bookmark 8"
4014 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4016 #: src/libvlc-module.c:1338
4017 msgid "Set playlist bookmark 9"
4018 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4020 #: src/libvlc-module.c:1339
4021 msgid "Set playlist bookmark 10"
4022 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4024 #: src/libvlc-module.c:1340
4025 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4026 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4028 #: src/libvlc-module.c:1342
4029 msgid "Playlist bookmark 1"
4030 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4032 #: src/libvlc-module.c:1343
4033 msgid "Playlist bookmark 2"
4034 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4036 #: src/libvlc-module.c:1344
4037 msgid "Playlist bookmark 3"
4038 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4040 #: src/libvlc-module.c:1345
4041 msgid "Playlist bookmark 4"
4042 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4044 #: src/libvlc-module.c:1346
4045 msgid "Playlist bookmark 5"
4046 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4048 #: src/libvlc-module.c:1347
4049 msgid "Playlist bookmark 6"
4050 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4052 #: src/libvlc-module.c:1348
4053 msgid "Playlist bookmark 7"
4054 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4056 #: src/libvlc-module.c:1349
4057 msgid "Playlist bookmark 8"
4058 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4060 #: src/libvlc-module.c:1350
4061 msgid "Playlist bookmark 9"
4062 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4064 #: src/libvlc-module.c:1351
4065 msgid "Playlist bookmark 10"
4066 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4068 #: src/libvlc-module.c:1353
4069 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4070 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4072 #: src/libvlc-module.c:1355
4073 msgid "Go back in browsing history"
4074 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4076 #: src/libvlc-module.c:1356
4078 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4080 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4082 #: src/libvlc-module.c:1357
4083 msgid "Go forward in browsing history"
4084 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4086 #: src/libvlc-module.c:1358
4088 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4090 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4092 #: src/libvlc-module.c:1360
4093 msgid "Cycle audio track"
4094 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4096 #: src/libvlc-module.c:1361
4097 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4098 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4100 #: src/libvlc-module.c:1362
4101 msgid "Cycle subtitle track"
4102 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4104 #: src/libvlc-module.c:1363
4105 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4106 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4108 #: src/libvlc-module.c:1364
4109 msgid "Cycle source aspect ratio"
4110 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4112 #: src/libvlc-module.c:1365
4113 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4114 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4116 #: src/libvlc-module.c:1366
4117 msgid "Cycle video crop"
4118 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4120 #: src/libvlc-module.c:1367
4121 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4122 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4124 #: src/libvlc-module.c:1368
4126 msgid "Toggle autoscaling"
4127 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
4129 #: src/libvlc-module.c:1369
4130 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4133 #: src/libvlc-module.c:1370
4134 msgid "Increase scale factor"
4137 #: src/libvlc-module.c:1371
4138 msgid "Increase scale factor."
4141 #: src/libvlc-module.c:1372
4142 msgid "Decrease scale factor"
4145 #: src/libvlc-module.c:1373
4146 msgid "Decrease scale factor."
4149 #: src/libvlc-module.c:1374
4150 msgid "Cycle deinterlace modes"
4151 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4153 #: src/libvlc-module.c:1375
4154 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4155 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4157 #: src/libvlc-module.c:1376
4158 msgid "Show interface"
4159 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4161 #: src/libvlc-module.c:1377
4162 msgid "Raise the interface above all other windows."
4163 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4165 #: src/libvlc-module.c:1378
4166 msgid "Hide interface"
4167 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4169 #: src/libvlc-module.c:1379
4170 msgid "Lower the interface below all other windows."
4171 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4173 #: src/libvlc-module.c:1380
4174 msgid "Take video snapshot"
4175 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4177 #: src/libvlc-module.c:1381
4178 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4179 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4181 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4183 #: modules/stream_out/record.c:60
4187 #: src/libvlc-module.c:1384
4188 msgid "Record access filter start/stop."
4189 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4191 #: src/libvlc-module.c:1385
4196 #: src/libvlc-module.c:1386
4198 msgid "Media dump access filter trigger."
4199 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4201 #: src/libvlc-module.c:1388
4202 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4205 #: src/libvlc-module.c:1389
4206 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4209 #: src/libvlc-module.c:1392
4210 msgid "Toggle random playlist playback"
4213 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4215 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4217 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4218 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4219 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4221 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4222 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4223 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4225 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4226 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4227 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4229 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4230 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4231 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4233 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4234 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4235 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4237 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4238 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4239 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4241 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4242 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4243 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4245 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4246 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4247 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4249 #: src/libvlc-module.c:1420
4251 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4252 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4254 #: src/libvlc-module.c:1422
4256 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4257 "output for the time being."
4260 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4261 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4264 #: src/libvlc-module.c:1427
4265 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4268 #: src/libvlc-module.c:1428
4269 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4272 #: src/libvlc-module.c:1429
4273 msgid "Highlight widget on the right"
4276 #: src/libvlc-module.c:1431
4277 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4280 #: src/libvlc-module.c:1432
4281 msgid "Highlight widget on the left"
4284 #: src/libvlc-module.c:1434
4285 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4288 #: src/libvlc-module.c:1435
4289 msgid "Highlight widget on top"
4292 #: src/libvlc-module.c:1437
4293 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4296 #: src/libvlc-module.c:1438
4297 msgid "Highlight widget below"
4300 #: src/libvlc-module.c:1440
4301 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4304 #: src/libvlc-module.c:1441
4306 msgid "Select current widget"
4307 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4309 #: src/libvlc-module.c:1443
4310 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4313 #: src/libvlc-module.c:1445
4315 msgid "Cycle through audio devices"
4316 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4318 #: src/libvlc-module.c:1446
4320 msgid "Cycle through available audio devices"
4321 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4323 #: src/libvlc-module.c:1448
4326 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4327 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4328 "in the playlist.\n"
4329 "The first item specified will be played first.\n"
4332 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4333 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4334 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4335 " and that overrides previous settings.\n"
4337 "Stream MRL syntax:\n"
4338 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4339 "option=value ...]\n"
4341 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4342 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4345 " [file://]filename Plain media file\n"
4346 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4347 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4348 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4349 " screen:// Screen capture\n"
4350 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4351 " [vcd://][device] VCD device\n"
4352 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4353 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4354 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4355 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4357 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4359 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4360 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4362 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4365 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4366 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4367 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4368 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4370 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4371 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4372 "option=value ...]\n"
4374 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4375 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4377 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4378 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4379 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4380 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4381 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4382 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4383 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4384 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4385 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4386 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4387 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4388 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4390 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4392 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4393 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4394 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4396 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4400 #: src/libvlc-module.c:1613
4401 msgid "Window properties"
4402 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4404 #: src/libvlc-module.c:1665
4406 msgstr "सहायक तस्विर"
4408 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4409 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4410 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4415 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4419 #: src/libvlc-module.c:1698
4420 msgid "Track settings"
4421 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4423 #: src/libvlc-module.c:1728
4424 msgid "Playback control"
4425 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4427 #: src/libvlc-module.c:1753
4428 msgid "Default devices"
4429 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4431 #: src/libvlc-module.c:1762
4432 msgid "Network settings"
4433 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4435 #: src/libvlc-module.c:1774
4437 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4439 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4443 #: src/libvlc-module.c:1831
4447 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4453 #: src/libvlc-module.c:1877
4457 #: src/libvlc-module.c:1909
4461 #: src/libvlc-module.c:1931
4462 msgid "Special modules"
4463 msgstr "विशेष मोड्युल"
4465 #: src/libvlc-module.c:1937
4469 #: src/libvlc-module.c:1945
4470 msgid "Performance options"
4471 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4473 #: src/libvlc-module.c:2091
4477 #: src/libvlc-module.c:2530
4481 #: src/libvlc-module.c:2607
4483 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4484 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4486 #: src/libvlc-module.c:2610
4487 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4490 #: src/libvlc-module.c:2612
4493 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4496 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4498 #: src/libvlc-module.c:2615
4499 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4500 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4502 #: src/libvlc-module.c:2617
4503 msgid "print a list of available modules"
4504 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4506 #: src/libvlc-module.c:2619
4508 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4509 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4511 #: src/libvlc-module.c:2621
4514 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4515 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4517 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4519 #: src/libvlc-module.c:2625
4520 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4523 #: src/libvlc-module.c:2627
4524 msgid "save the current command line options in the config"
4525 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4527 #: src/libvlc-module.c:2629
4528 msgid "reset the current config to the default values"
4529 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4531 #: src/libvlc-module.c:2631
4532 msgid "use alternate config file"
4533 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4535 #: src/libvlc-module.c:2633
4536 msgid "resets the current plugins cache"
4537 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4539 #: src/libvlc-module.c:2635
4540 msgid "print version information"
4541 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4543 #: src/libvlc-module.c:2691
4544 msgid "main program"
4545 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4547 #: src/misc/update.c:1471
4552 #: src/misc/update.c:1473
4557 #: src/misc/update.c:1475
4562 #: src/misc/update.c:1477
4567 #: src/misc/update.c:1590
4569 msgid "Saving file failed"
4570 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
4572 #: src/misc/update.c:1591
4574 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4577 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4581 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4584 #: src/misc/update.c:1610
4586 msgid "Downloading ..."
4587 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
4589 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4590 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4592 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4593 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4599 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4601 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4603 #: src/misc/update.c:1646
4610 #: src/misc/update.c:1666
4612 msgid "File could not be verified"
4613 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4615 #: src/misc/update.c:1667
4618 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4619 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4622 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4624 msgid "Invalid signature"
4627 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4630 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4631 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4634 #: src/misc/update.c:1703
4636 msgid "File not verifiable"
4637 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4639 #: src/misc/update.c:1704
4642 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4646 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4648 msgid "File corrupted"
4651 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4653 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4656 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4657 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4658 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4659 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4660 #: modules/access/bda/bda.c:162
4664 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4665 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4671 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4672 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4673 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4675 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4677 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4678 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4679 msgid "Aspect-ratio"
4680 msgstr "आकार अनुपात"
4682 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4684 msgid "Autoscale video"
4685 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4687 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4689 msgid "Scale factor"
4690 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
4692 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4693 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4694 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
4696 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4697 #: modules/access_output/shout.c:94
4699 msgstr "स्माम्पलरेट"
4701 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4704 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4706 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
4708 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4709 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4711 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4712 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4713 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4714 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4715 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4716 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4717 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4718 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4719 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4720 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4721 msgid "Caching value in ms"
4722 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4724 #: modules/access/alsa.c:80
4727 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4728 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4730 #: modules/access/alsa.c:87
4734 #: modules/access/alsa.c:88
4736 msgid "Alsa audio capture input"
4737 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
4739 #: modules/access/bd/bd.c:54
4741 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4742 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4744 #: modules/access/bd/bd.c:61
4748 #: modules/access/bd/bd.c:62
4749 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4752 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4754 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4755 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4757 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4759 msgid "Adapter card to tune"
4760 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4762 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4764 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4767 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4769 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4770 msgid "Device number to use on adapter"
4771 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4773 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4776 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4777 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4780 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4781 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:55
4785 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4786 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4788 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4789 msgid "Inversion mode"
4792 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4793 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4794 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4796 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4797 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4798 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4800 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4802 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4803 "disable this feature if you experience some trouble."
4805 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4806 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4808 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4812 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4813 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4814 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4816 #: modules/access/bda/bda.c:75
4818 msgid "Network Identifier"
4819 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4822 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4823 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4826 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4827 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4831 msgstr "LNB भोल्टेज"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4834 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4835 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4837 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4838 msgid "High LNB voltage"
4839 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4841 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4843 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4844 "supported by all frontends."
4846 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
4849 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4853 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4854 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4855 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4858 msgid "Transponder FEC"
4859 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4862 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4863 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4866 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4867 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4870 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4871 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:99
4874 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4878 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4879 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:102
4882 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4886 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4887 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:106
4890 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4894 msgid "Modulation type"
4895 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4897 #: modules/access/bda/bda.c:110
4898 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4901 #: modules/access/bda/bda.c:114
4905 #: modules/access/bda/bda.c:114
4909 #: modules/access/bda/bda.c:114
4913 #: modules/access/bda/bda.c:114
4917 #: modules/access/bda/bda.c:114
4921 #: modules/access/bda/bda.c:115
4926 #: modules/access/bda/bda.c:115
4931 #: modules/access/bda/bda.c:115
4935 #: modules/access/bda/bda.c:115
4939 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4941 msgid "ATSC Major Channel"
4942 msgstr "अडियो च्यानल"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4946 msgid "ATSC Minor Channel"
4947 msgstr "अडियो च्यानल"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4950 msgid "ATSC Physical Channel"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:126
4958 #: modules/access/bda/bda.c:127
4959 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4966 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4970 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4974 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4978 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4982 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4983 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4984 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:134
4987 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4991 msgid "Terrestrial bandwidth"
4992 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4995 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4996 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:144
5003 #: modules/access/bda/bda.c:144
5008 #: modules/access/bda/bda.c:144
5013 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5014 msgid "Terrestrial guard interval"
5015 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:147
5018 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:150
5025 #: modules/access/bda/bda.c:150
5029 #: modules/access/bda/bda.c:150
5033 #: modules/access/bda/bda.c:150
5037 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5038 msgid "Terrestrial transmission mode"
5039 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:153
5042 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:156
5049 #: modules/access/bda/bda.c:156
5053 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5054 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5055 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:159
5058 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5065 #: modules/access/bda/bda.c:162
5069 #: modules/access/bda/bda.c:162
5073 #: modules/access/bda/bda.c:165
5074 msgid "Satellite Azimuth"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:166
5078 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:167
5082 msgid "Satellite Elevation"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:168
5086 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:169
5090 msgid "Satellite Longitude"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:171
5094 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:172
5098 msgid "Satellite Polarisation"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:173
5102 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:176
5108 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:176
5115 #: modules/access/bda/bda.c:177
5116 msgid "Circular Left"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:177
5120 msgid "Circular Right"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:178
5125 msgid "Satellite Range Code"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:179
5129 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:181
5134 msgid "Network Name"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:182
5138 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:183
5142 msgid "Network Name to Create"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:184
5146 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5153 #: modules/access/bda/bda.c:188
5155 msgid "DirectShow DVB input"
5156 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5158 #: modules/access/cdda.c:63
5160 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5163 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5165 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5166 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5167 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5171 #: modules/access/cdda.c:68
5172 msgid "Audio CD input"
5173 msgstr "अडियो CD आगत"
5175 #: modules/access/cdda.c:74
5176 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5177 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5179 #: modules/access/cdda.c:86
5183 #: modules/access/cdda.c:86
5184 msgid "Address of the CDDB server to use."
5185 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5187 #: modules/access/cdda.c:89
5191 #: modules/access/cdda.c:89
5192 msgid "CDDB Server port to use."
5193 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5195 #: modules/access/cdda.c:504
5197 msgid "Audio CD - Track %02i"
5198 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5200 #: modules/access/cdda/access.c:285
5202 msgid "CD reading failed"
5203 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5205 #: modules/access/cdda/access.c:286
5207 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5211 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5212 #: modules/codec/x264.c:414
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5226 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5231 "all calls (0x10) 16\n"
5234 "libcdio (0x80) 128\n"
5235 "libcddb (0x100) 256\n"
5237 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5242 "सबै कल (0x10) 16\n"
5245 "libcdio (0x80) 128\n"
5246 "libcddb (0x100) 256\n"
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5250 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5252 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5256 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5257 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5258 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5259 "25 blocks per access."
5261 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5262 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5263 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5267 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5268 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5269 " %a : The artist (for the album)\n"
5270 " %A : The album information\n"
5272 " %e : The extended data (for a track)\n"
5273 " %I : CDDB disk ID\n"
5275 " %M : The current MRL\n"
5276 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5277 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5278 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5279 " %T : The track number\n"
5280 " %s : Number of seconds in this track\n"
5281 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5282 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5283 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5286 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5287 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5289 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5290 " %A : एल्बम सूचना\n"
5292 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5293 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5296 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5297 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5298 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5299 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5300 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5301 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5302 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5303 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5308 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5309 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5310 " %M : The current MRL\n"
5311 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5312 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5313 " %T : The track number\n"
5314 " %s : Number of seconds in this track\n"
5315 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5316 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5319 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5320 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5323 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5324 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5325 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5326 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5327 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5328 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5332 msgid "Enable CD paranoia?"
5333 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5337 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5338 "none: no paranoia - fastest.\n"
5339 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5340 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5342 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5343 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5344 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5345 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5348 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5349 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5352 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5353 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5356 msgid "Audio Compact Disc"
5357 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5360 msgid "Additional debug"
5361 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5364 msgid "Caching value in microseconds"
5365 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5368 msgid "Number of blocks per CD read"
5369 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5372 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5373 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5376 msgid "Use CD audio controls and output?"
5377 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5380 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5381 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5384 msgid "Do CD-Text lookups?"
5385 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5388 msgid "If set, get CD-Text information"
5389 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5392 msgid "Use Navigation-style playback?"
5393 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5396 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5397 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5404 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5405 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5408 msgid "CDDB lookups"
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5412 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5413 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5420 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5421 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5424 msgid "CDDB server port"
5425 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5428 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5429 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5432 msgid "email address reported to CDDB server"
5433 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5436 msgid "Cache CDDB lookups?"
5437 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5440 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5441 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5444 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5445 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5448 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5449 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5452 msgid "CDDB server timeout"
5453 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5456 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5457 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5460 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5461 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5464 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5465 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5469 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5472 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5474 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5475 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5476 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5477 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5481 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5487 #: modules/access/cdda/info.c:335
5488 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5489 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5491 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5495 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5499 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5504 #: modules/access/dc1394.c:67
5506 msgid "dc1394 input"
5509 #: modules/access/directory.c:64
5510 msgid "Subdirectory behavior"
5511 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5513 #: modules/access/directory.c:66
5515 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5516 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5517 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5518 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5520 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5521 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5522 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5523 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5525 #: modules/access/directory.c:73
5527 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5529 #: modules/access/directory.c:73
5531 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5533 #: modules/access/directory.c:75
5534 msgid "Ignored extensions"
5535 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5537 #: modules/access/directory.c:77
5539 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5541 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5542 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5544 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5545 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5546 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5548 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5552 #: modules/access/directory.c:86
5553 msgid "Standard filesystem directory input"
5554 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5585 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5588 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5593 msgid "Video device name"
5594 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5598 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5599 "don't specify anything, the default device will be used."
5601 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5602 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5607 msgid "Audio device name"
5608 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5613 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5614 "don't specify anything, the default device will be used. "
5616 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5617 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5622 msgstr "भिडियो साइज"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5627 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5628 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5629 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5631 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5632 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5633 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5636 #: modules/access/v4l2.c:71
5637 msgid "Video input chroma format"
5638 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5642 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5643 "(default), RV24, etc.)"
5645 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5646 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5649 msgid "Video input frame rate"
5650 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5654 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5655 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5657 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5658 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5661 msgid "Device properties"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5666 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5667 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5670 msgid "Tuner properties"
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5674 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5675 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5678 msgid "Tuner TV Channel"
5679 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5682 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5683 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5686 msgid "Tuner country code"
5687 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5691 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5692 "mapping (0 means default)."
5694 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5695 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5698 msgid "Tuner input type"
5699 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5702 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5703 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5706 msgid "Video input pin"
5707 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5712 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5713 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5714 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5715 "will not be changed."
5717 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
5718 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
5719 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5722 msgid "Audio input pin"
5723 msgstr "अडियो आगत पिन"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5726 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5727 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5730 msgid "Video output pin"
5731 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5734 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5735 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5738 msgid "Audio output pin"
5739 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5742 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5743 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5747 msgid "AM Tuner mode"
5748 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5752 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5758 msgid "Number of audio channels"
5759 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5763 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5767 msgid "Audio sample rate"
5768 msgstr "अडियो नमूना दर"
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5771 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5776 msgid "Audio bits per sample"
5777 msgstr "प्रति नमूना बिट"
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5780 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5785 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5788 msgid "DirectShow input"
5789 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5792 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5793 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5794 msgid "Refresh list"
5795 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5799 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5804 msgid "Capture failed"
5805 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5808 msgid "No video or audio device selected."
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5812 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5817 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5822 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5825 #: modules/access/dv.c:73
5827 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5828 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5830 #: modules/access/dv.c:77
5831 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5832 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5834 #: modules/access/dv.c:78
5839 #: modules/access/dvb/access.c:138
5840 msgid "Modulation type for front-end device."
5841 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:141
5844 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5845 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5847 #: modules/access/dvb/access.c:159
5848 msgid "HTTP Host address"
5849 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5851 #: modules/access/dvb/access.c:161
5852 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5853 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5855 #: modules/access/dvb/access.c:163
5856 msgid "HTTP user name"
5857 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5859 #: modules/access/dvb/access.c:165
5861 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5862 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5864 #: modules/access/dvb/access.c:168
5865 msgid "HTTP password"
5866 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:170
5870 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5871 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5873 #: modules/access/dvb/access.c:173
5877 #: modules/access/dvb/access.c:175
5879 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5880 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5882 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5883 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5885 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5886 #: modules/control/http/http.c:55
5887 msgid "Certificate file"
5888 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5890 #: modules/access/dvb/access.c:180
5891 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5892 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5894 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5895 #: modules/control/http/http.c:58
5896 msgid "Private key file"
5897 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5899 #: modules/access/dvb/access.c:184
5900 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5901 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5903 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5904 #: modules/control/http/http.c:60
5905 msgid "Root CA file"
5906 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5908 #: modules/access/dvb/access.c:187
5909 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5910 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5912 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5913 #: modules/control/http/http.c:63
5917 #: modules/access/dvb/access.c:191
5918 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5919 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5921 #: modules/access/dvb/access.c:195
5922 msgid "DVB input with v4l2 support"
5923 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5925 #: modules/access/dvb/access.c:247
5929 #: modules/access/dvb/access.c:939
5931 msgid "Input syntax is deprecated"
5932 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
5934 #: modules/access/dvb/access.c:940
5936 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5940 #: modules/access/dvb/access.c:986
5942 msgid "Invalid polarization"
5945 #: modules/access/dvb/access.c:987
5947 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5950 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5952 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5955 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5956 msgid "Scanning DVB-T"
5959 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5963 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5964 msgid "Default DVD angle."
5965 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5967 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5968 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5969 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5971 #: modules/access/dvdnav.c:77
5972 msgid "Start directly in menu"
5973 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5975 #: modules/access/dvdnav.c:79
5977 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5978 "useless warning introductions."
5980 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5983 #: modules/access/dvdnav.c:88
5984 msgid "DVD with menus"
5985 msgstr "मेनुसँग DVD"
5987 #: modules/access/dvdnav.c:89
5988 msgid "DVDnav Input"
5991 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5992 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5994 msgid "Playback failure"
5997 #: modules/access/dvdnav.c:318
5999 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6002 #: modules/access/dvdread.c:81
6003 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6004 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6006 #: modules/access/dvdread.c:83
6008 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6009 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6010 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6011 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6012 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6013 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6014 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6015 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6016 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6017 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6018 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6019 "The default method is: key."
6021 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6022 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6023 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6024 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6025 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6026 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6027 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6028 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6029 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6030 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6031 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6032 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6034 #: modules/access/dvdread.c:99
6038 #: modules/access/dvdread.c:99
6042 #: modules/access/dvdread.c:105
6043 msgid "DVD without menus"
6044 msgstr "मेनुबिना DVD"
6046 #: modules/access/dvdread.c:106
6048 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6049 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6051 #: modules/access/dvdread.c:252
6053 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6054 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6056 #: modules/access/dvdread.c:512
6058 msgid "DVDRead could not read block %d."
6061 #: modules/access/dvdread.c:574
6063 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6066 #: modules/access/eyetv.m:56
6068 msgid "Channel number"
6071 #: modules/access/eyetv.m:58
6073 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6074 "for Composite input"
6077 #: modules/access/eyetv.m:63
6080 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6081 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6083 #: modules/access/eyetv.m:68
6088 #: modules/access/fake.c:46
6090 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6091 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6093 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6094 #: modules/access/v4l2.c:92
6098 #: modules/access/fake.c:50
6099 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6100 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6102 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6103 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6107 #: modules/access/fake.c:53
6109 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6112 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6115 #: modules/access/fake.c:55
6116 msgid "Duration in ms"
6117 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6119 #: modules/access/fake.c:57
6122 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6123 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6124 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6126 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6129 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6133 #: modules/access/fake.c:64
6137 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6138 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6139 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6141 #: modules/access/file.c:83
6145 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6146 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6147 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6149 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6150 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6156 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6157 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6159 msgid "File reading failed"
6160 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6162 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6163 #: modules/access/mtp.c:219
6165 msgid "VLC could not read the file."
6166 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6168 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6170 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6171 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6173 #: modules/access/ftp.c:59
6175 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6177 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6180 #: modules/access/ftp.c:61
6181 msgid "FTP user name"
6182 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6184 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6185 msgid "User name that will be used for the connection."
6186 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6188 #: modules/access/ftp.c:64
6189 msgid "FTP password"
6190 msgstr "FTP पासवर्ड"
6192 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6193 msgid "Password that will be used for the connection."
6194 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6196 #: modules/access/ftp.c:67
6200 #: modules/access/ftp.c:68
6201 msgid "Account that will be used for the connection."
6202 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6204 #: modules/access/ftp.c:73
6208 #: modules/access/ftp.c:90
6210 msgid "FTP upload output"
6211 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6213 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6214 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6216 msgid "Network interaction failed"
6217 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6219 #: modules/access/ftp.c:137
6220 msgid "VLC could not connect with the given server."
6223 #: modules/access/ftp.c:147
6224 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6227 #: modules/access/ftp.c:212
6228 msgid "Your account was rejected."
6231 #: modules/access/ftp.c:221
6232 msgid "Your password was rejected."
6235 #: modules/access/ftp.c:228
6236 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6239 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6241 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6242 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6244 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6245 msgid "GnomeVFS input"
6246 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6248 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6251 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6253 #: modules/access/http.c:67
6256 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6257 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6259 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6260 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6262 #: modules/access/http.c:71
6264 msgid "HTTP proxy password"
6265 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6267 #: modules/access/http.c:73
6268 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6271 #: modules/access/http.c:77
6273 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6274 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6276 #: modules/access/http.c:80
6277 msgid "HTTP user agent"
6278 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6280 #: modules/access/http.c:81
6281 msgid "User agent that will be used for the connection."
6282 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6284 #: modules/access/http.c:84
6285 msgid "Auto re-connect"
6286 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6288 #: modules/access/http.c:86
6290 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6292 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6295 #: modules/access/http.c:89
6296 msgid "Continuous stream"
6297 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6299 #: modules/access/http.c:90
6302 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6303 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6304 "other types of HTTP streams."
6306 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6307 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6310 #: modules/access/http.c:95
6312 msgid "Forward Cookies"
6315 #: modules/access/http.c:96
6316 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6319 #: modules/access/http.c:99
6323 #: modules/access/http.c:101
6327 #: modules/access/http.c:448
6328 msgid "HTTP authentication"
6331 #: modules/access/http.c:449
6333 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6336 #: modules/access/jack.c:64
6338 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6342 #: modules/access/jack.c:66
6347 #: modules/access/jack.c:68
6349 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6350 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6352 #: modules/access/jack.c:69
6354 msgid "Auto Connection"
6355 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6357 #: modules/access/jack.c:71
6359 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6360 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6362 #: modules/access/jack.c:74
6364 msgid "JACK audio input"
6365 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6367 #: modules/access/jack.c:76
6372 #: modules/access/mmap.c:42
6374 msgid "Use file memory mapping"
6375 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6377 #: modules/access/mmap.c:44
6378 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6381 #: modules/access/mmap.c:54
6385 #: modules/access/mmap.c:55
6387 msgid "Memory-mapped file input"
6388 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6390 #: modules/access/mms/mms.c:51
6392 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6394 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6397 #: modules/access/mms/mms.c:54
6398 msgid "Force selection of all streams"
6399 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6401 #: modules/access/mms/mms.c:56
6403 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6404 "You can choose to select all of them."
6406 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6407 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6409 #: modules/access/mms/mms.c:59
6410 msgid "Maximum bitrate"
6411 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6413 #: modules/access/mms/mms.c:61
6414 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6415 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6417 #: modules/access/mms/mms.c:65
6420 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6421 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6424 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6425 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6427 #: modules/access/mms/mms.c:69
6429 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6430 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6432 #: modules/access/mms/mms.c:70
6434 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6435 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6438 #: modules/access/mms/mms.c:74
6439 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6440 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6442 #: modules/access/mtp.c:71
6447 #: modules/access/mtp.c:72
6452 #: modules/access/oss.c:69
6455 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6458 #: modules/access/oss.c:77
6462 #: modules/access/oss.c:78
6467 #: modules/access/pvr.c:62
6469 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6472 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6474 #: modules/access/pvr.c:65
6478 #: modules/access/pvr.c:66
6479 msgid "PVR video device"
6480 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6482 #: modules/access/pvr.c:68
6483 msgid "Radio device"
6484 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6486 #: modules/access/pvr.c:69
6487 msgid "PVR radio device"
6488 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6490 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6496 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6497 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6498 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6500 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6501 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6503 #: modules/video_output/vmem.c:50
6507 #: modules/access/pvr.c:76
6508 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6509 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6511 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6512 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6514 #: modules/video_output/vmem.c:53
6518 #: modules/access/pvr.c:80
6519 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6520 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6522 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6528 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6529 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6530 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6532 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6533 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6534 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6536 #: modules/access/pvr.c:90
6537 msgid "Key interval"
6538 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6540 #: modules/access/pvr.c:91
6541 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6542 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6544 #: modules/access/pvr.c:93
6548 #: modules/access/pvr.c:94
6550 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6551 "number of B-Frames."
6553 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6556 #: modules/access/pvr.c:98
6557 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6558 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6560 #: modules/access/pvr.c:100
6561 msgid "Bitrate peak"
6564 #: modules/access/pvr.c:101
6565 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6566 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6568 #: modules/access/pvr.c:103
6570 msgid "Bitrate mode"
6573 #: modules/access/pvr.c:104
6574 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6575 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6577 #: modules/access/pvr.c:106
6578 msgid "Audio bitmask"
6579 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6581 #: modules/access/pvr.c:107
6582 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6583 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6585 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6586 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6591 #: modules/access/pvr.c:111
6592 msgid "Audio volume (0-65535)."
6593 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6595 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6599 #: modules/access/pvr.c:114
6601 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6602 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6604 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6608 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6612 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6616 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6620 #: modules/access/pvr.c:123
6624 #: modules/access/pvr.c:123
6628 #: modules/access/pvr.c:128
6632 #: modules/access/pvr.c:129
6633 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6634 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6636 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6637 msgid "Quicktime Capture"
6640 #: modules/access/qtcapture.m:226
6642 msgid "No Input device found"
6643 msgstr "आगत फेला परेन"
6645 #: modules/access/qtcapture.m:227
6647 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6648 "check your connectors and drivers."
6651 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6654 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6655 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6657 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6662 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6667 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6668 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6671 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6672 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6675 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6677 msgid "RTCP (local) port"
6680 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6682 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6683 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6686 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6687 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6690 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6692 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6693 "shared secret key."
6696 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6697 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6700 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6701 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6704 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6706 msgid "Maximum RTP sources"
6707 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
6709 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6710 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6713 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6715 msgid "RTP source timeout (sec)"
6716 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
6718 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6719 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6722 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6723 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6726 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6728 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6729 "future) by this many packets from the last received packet."
6732 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6733 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6736 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6738 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6739 "by this many packets from the last received packet."
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6747 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6750 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6751 #: modules/demux/live555.cpp:75
6752 msgid "Caching value (ms)"
6753 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6755 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6757 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6758 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6760 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6762 msgstr "वास्तविक RTSP"
6764 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6766 msgid "Connection failed"
6767 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
6769 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6771 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6774 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6776 msgid "Session failed"
6779 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6780 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6783 #: modules/access/screen/screen.c:42
6785 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6788 #: modules/access/screen/screen.c:46
6789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6790 msgid "Desired frame rate for the capture."
6791 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6793 #: modules/access/screen/screen.c:49
6794 msgid "Capture fragment size"
6795 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6797 #: modules/access/screen/screen.c:51
6799 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6800 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6802 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6803 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6805 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6807 msgid "Subscreen top left corner"
6808 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
6810 #: modules/access/screen/screen.c:58
6812 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6813 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6815 #: modules/access/screen/screen.c:62
6817 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6818 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6820 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6821 msgid "Subscreen width"
6824 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6826 msgid "Subscreen height"
6827 msgstr "किनारा उचाइ"
6829 #: modules/access/screen/screen.c:72
6830 msgid "Follow the mouse"
6833 #: modules/access/screen/screen.c:74
6834 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6837 #: modules/access/screen/screen.c:78
6839 msgid "Mouse pointer image"
6840 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
6842 #: modules/access/screen/screen.c:80
6844 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6847 #: modules/access/screen/screen.c:94
6848 msgid "Screen Input"
6849 msgstr "स्क्रिन आगत"
6851 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6852 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6857 #: modules/access/smb.c:66
6859 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6860 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6862 #: modules/access/smb.c:68
6863 msgid "SMB user name"
6864 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6866 #: modules/access/smb.c:71
6867 msgid "SMB password"
6868 msgstr "SMB पासवर्ड"
6870 #: modules/access/smb.c:74
6874 #: modules/access/smb.c:75
6875 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6876 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6878 #: modules/access/smb.c:80
6882 #: modules/access/tcp.c:43
6884 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6885 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6887 #: modules/access/tcp.c:50
6891 #: modules/access/tcp.c:51
6895 #: modules/access/udp.c:51
6897 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6898 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6900 #: modules/access/udp.c:58
6904 #: modules/access/udp.c:59
6907 msgstr "UDP/RTP आगत"
6909 #: modules/access/v4l.c:73
6911 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6914 #: modules/access/v4l.c:77
6916 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6917 "device will be used."
6919 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6920 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6922 #: modules/access/v4l.c:81
6924 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6925 "(default), RV24, etc.)"
6927 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6928 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6930 #: modules/access/v4l.c:88
6932 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6933 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6935 #: modules/access/v4l.c:93
6936 msgid "Audio Channel"
6937 msgstr "अडियो च्यानल"
6939 #: modules/access/v4l.c:95
6940 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6941 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6943 #: modules/access/v4l.c:97
6944 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6945 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6947 #: modules/access/v4l.c:100
6948 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6949 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6951 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6952 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6957 #: modules/access/v4l.c:104
6958 msgid "Brightness of the video input."
6959 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6961 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6962 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6966 #: modules/access/v4l.c:107
6967 msgid "Hue of the video input."
6968 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6970 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6974 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6975 #: modules/video_filter/rss.c:154
6979 #: modules/access/v4l.c:110
6980 msgid "Color of the video input."
6981 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6983 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6984 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6988 #: modules/access/v4l.c:113
6989 msgid "Contrast of the video input."
6990 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6992 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6996 #: modules/access/v4l.c:115
6997 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6998 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7000 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7004 #: modules/access/v4l.c:118
7005 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7006 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7008 #: modules/access/v4l.c:119
7012 #: modules/access/v4l.c:121
7013 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7014 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7016 #: modules/access/v4l.c:122
7020 #: modules/access/v4l.c:123
7021 msgid "Quality of the stream."
7022 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7024 #: modules/access/v4l.c:129
7026 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7027 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7030 #: modules/access/v4l.c:141
7032 msgstr "Video4Linux"
7034 #: modules/access/v4l.c:142
7035 msgid "Video4Linux input"
7036 msgstr "Video4Linux आगत"
7038 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7039 #: modules/stream_out/standard.c:100
7043 #: modules/access/v4l2.c:70
7045 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7046 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7048 #: modules/access/v4l2.c:73
7050 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7051 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7052 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7053 "I420, I411, I410, MJPG)"
7056 #: modules/access/v4l2.c:79
7058 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7059 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7061 #: modules/access/v4l2.c:80
7064 msgstr "अडियो CD आगत"
7066 #: modules/access/v4l2.c:82
7067 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7070 #: modules/access/v4l2.c:83
7074 #: modules/access/v4l2.c:85
7075 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7078 #: modules/access/v4l2.c:88
7080 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7081 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7083 #: modules/access/v4l2.c:91
7085 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7086 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7088 #: modules/access/v4l2.c:93
7090 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7091 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7093 #: modules/access/v4l2.c:97
7097 #: modules/access/v4l2.c:99
7098 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7101 #: modules/access/v4l2.c:102
7103 msgid "Reset v4l2 controls"
7104 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7106 #: modules/access/v4l2.c:104
7107 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7110 #: modules/access/v4l2.c:107
7112 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7113 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7115 #: modules/access/v4l2.c:110
7117 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7118 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7120 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7126 #: modules/access/v4l2.c:113
7127 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7130 #: modules/access/v4l2.c:116
7131 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7134 #: modules/access/v4l2.c:117
7139 #: modules/access/v4l2.c:119
7140 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7143 #: modules/access/v4l2.c:120
7144 msgid "Auto white balance"
7147 #: modules/access/v4l2.c:122
7149 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7153 #: modules/access/v4l2.c:124
7154 msgid "Do white balance"
7157 #: modules/access/v4l2.c:126
7159 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7160 "(if supported by the v4l2 driver)."
7163 #: modules/access/v4l2.c:128
7167 #: modules/access/v4l2.c:130
7168 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7171 #: modules/access/v4l2.c:131
7172 msgid "Blue balance"
7175 #: modules/access/v4l2.c:133
7176 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7179 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7184 #: modules/access/v4l2.c:136
7185 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7188 #: modules/access/v4l2.c:137
7192 #: modules/access/v4l2.c:139
7193 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7196 #: modules/access/v4l2.c:140
7201 #: modules/access/v4l2.c:142
7203 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7206 #: modules/access/v4l2.c:144
7211 #: modules/access/v4l2.c:146
7212 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7215 #: modules/access/v4l2.c:147
7217 msgid "Horizontal flip"
7218 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7220 #: modules/access/v4l2.c:149
7221 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7224 #: modules/access/v4l2.c:150
7226 msgid "Vertical flip"
7229 #: modules/access/v4l2.c:152
7230 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7233 #: modules/access/v4l2.c:153
7235 msgid "Horizontal centering"
7236 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7238 #: modules/access/v4l2.c:155
7240 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7243 #: modules/access/v4l2.c:156
7245 msgid "Vertical centering"
7248 #: modules/access/v4l2.c:158
7249 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7252 #: modules/access/v4l2.c:162
7254 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7255 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7257 #: modules/access/v4l2.c:163
7262 #: modules/access/v4l2.c:165
7264 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7265 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7267 #: modules/access/v4l2.c:168
7269 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7270 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7272 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7276 #: modules/access/v4l2.c:171
7278 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7279 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7281 #: modules/access/v4l2.c:172
7284 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7286 #: modules/access/v4l2.c:174
7288 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7289 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7291 #: modules/access/v4l2.c:175
7295 #: modules/access/v4l2.c:177
7297 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7300 #: modules/access/v4l2.c:181
7303 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7304 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7306 #: modules/access/v4l2.c:183
7308 msgid "v4l2 driver controls"
7311 #: modules/access/v4l2.c:185
7313 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7314 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7315 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7316 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7319 #: modules/access/v4l2.c:191
7324 #: modules/access/v4l2.c:193
7325 msgid "Tuner id (see debug output)."
7328 #: modules/access/v4l2.c:196
7329 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7332 #: modules/access/v4l2.c:197
7335 msgstr "अडियो कोडेक:"
7337 #: modules/access/v4l2.c:199
7338 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7341 #: modules/access/v4l2.c:202
7343 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7344 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7347 #: modules/access/v4l2.c:220
7351 #: modules/access/v4l2.c:220
7355 #: modules/access/v4l2.c:220
7359 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7360 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7361 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7362 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7366 #: modules/access/v4l2.c:229
7367 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7370 #: modules/access/v4l2.c:230
7371 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7374 #: modules/access/v4l2.c:231
7375 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7378 #: modules/access/v4l2.c:232
7379 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7382 #: modules/access/v4l2.c:238
7384 msgid "Video4Linux2"
7385 msgstr "Video4Linux"
7387 #: modules/access/v4l2.c:239
7389 msgid "Video4Linux2 input"
7390 msgstr "Video4Linux आगत"
7392 #: modules/access/v4l2.c:243
7395 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7397 #: modules/access/v4l2.c:277
7402 #: modules/access/v4l2.c:278
7403 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7406 #: modules/access/v4l2.c:343
7408 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7409 msgstr "Video4Linux आगत"
7411 #: modules/access/v4l2.c:2765
7413 msgid "Reset controls to default"
7414 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7416 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7417 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7418 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7420 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7421 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7425 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7429 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7430 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7431 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7434 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7440 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7444 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7446 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7450 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7454 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7458 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7464 msgstr "पूर्व तयारी"
7466 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7470 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7476 msgstr "भोल्युम सेट"
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7480 msgstr "प्रणाली आई डी"
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7484 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7487 msgid "First Entry Point"
7488 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7491 msgid "Last Entry Point"
7492 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7495 msgid "Track size (in sectors)"
7496 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7503 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7509 msgstr "बजाउने सूची"
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7512 msgid "extended selection list"
7513 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7516 msgid "selection list"
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7520 msgid "unknown type"
7521 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7529 msgid "(Super) Video CD"
7530 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7533 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7534 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7537 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7538 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7541 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7542 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7545 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7546 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7549 msgid "Use playback control?"
7550 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7554 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7557 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7561 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7562 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7566 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7569 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7572 msgid "Show extended VCD info?"
7573 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7577 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7578 "for example playback control navigation."
7580 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7581 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7584 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7585 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7588 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7589 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7591 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7592 msgid "Dummy stream output"
7593 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7595 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7599 #: modules/access_output/file.c:64
7600 msgid "Append to file"
7601 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7603 #: modules/access_output/file.c:65
7604 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7605 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7607 #: modules/access_output/file.c:69
7608 msgid "File stream output"
7609 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7611 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7614 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7616 #: modules/access_output/http.c:66
7617 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7618 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7620 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7622 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7624 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7628 #: modules/access_output/http.c:69
7629 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7630 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7632 #: modules/access_output/http.c:71
7636 #: modules/access_output/http.c:72
7638 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7639 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
7641 #: modules/access_output/http.c:75
7642 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7643 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
7645 #: modules/access_output/http.c:78
7647 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7648 "empty if you don't have one."
7650 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
7651 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7653 #: modules/access_output/http.c:82
7655 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7656 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7658 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
7661 #: modules/access_output/http.c:87
7663 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7664 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7666 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
7667 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7669 #: modules/access_output/http.c:90
7670 msgid "Advertise with Bonjour"
7671 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
7673 #: modules/access_output/http.c:91
7674 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7675 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
7677 #: modules/access_output/http.c:95
7678 msgid "HTTP stream output"
7679 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7681 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7683 msgid "Active TCP connection"
7684 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7686 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7688 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7689 "an incoming connection."
7692 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7694 msgid "RTMP stream output"
7695 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
7697 #: modules/access_output/shout.c:63
7701 #: modules/access_output/shout.c:64
7703 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7704 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
7706 #: modules/access_output/shout.c:67
7707 msgid "Stream description"
7708 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7710 #: modules/access_output/shout.c:68
7711 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7712 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7714 #: modules/access_output/shout.c:71
7718 #: modules/access_output/shout.c:72
7721 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7722 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7723 "shoutcast/icecast server."
7725 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7726 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7728 #: modules/access_output/shout.c:81
7730 msgid "Genre description"
7731 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7733 #: modules/access_output/shout.c:82
7734 msgid "Genre of the content. "
7737 #: modules/access_output/shout.c:84
7739 msgid "URL description"
7742 #: modules/access_output/shout.c:85
7743 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7746 #: modules/access_output/shout.c:92
7748 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7749 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7751 #: modules/access_output/shout.c:95
7753 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7754 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7756 #: modules/access_output/shout.c:97
7758 msgid "Number of channels"
7759 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7761 #: modules/access_output/shout.c:98
7763 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7764 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7766 #: modules/access_output/shout.c:100
7767 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7770 #: modules/access_output/shout.c:101
7772 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7773 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7775 #: modules/access_output/shout.c:103
7777 msgid "Stream public"
7778 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7780 #: modules/access_output/shout.c:104
7782 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7783 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7784 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7787 #: modules/access_output/shout.c:110
7788 msgid "IceCAST output"
7789 msgstr "IceCAST निर्गत"
7791 #: modules/access_output/udp.c:69
7793 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7796 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7799 #: modules/access_output/udp.c:72
7800 msgid "Group packets"
7801 msgstr "समूह प्याकेट"
7803 #: modules/access_output/udp.c:73
7805 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7806 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7807 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7809 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7810 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7813 #: modules/access_output/udp.c:80
7814 msgid "UDP stream output"
7815 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7818 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7819 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7822 msgid "Dolby Surround decoder"
7823 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7827 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7828 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7829 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7830 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7831 "It works with any source format from mono to 7.1."
7833 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7834 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7835 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7836 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7839 msgid "Characteristic dimension"
7840 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7843 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7844 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7847 msgid "Compensate delay"
7848 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7852 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7853 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7854 "case, turn this on to compensate."
7856 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7857 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7860 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7861 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7865 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7866 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7868 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7869 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7873 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7874 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7877 msgid "Headphone effect"
7878 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7882 msgid "Use downmix algorithm"
7883 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7887 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7888 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7894 msgid "Select channel to keep"
7895 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7899 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7900 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7919 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7920 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7923 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7924 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7928 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7929 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7932 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7933 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7935 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7936 msgid "A/52 dynamic range compression"
7937 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7940 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7942 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7943 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7944 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7945 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7947 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7948 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7949 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7951 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7952 msgid "Enable internal upmixing"
7953 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7956 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7957 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7961 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7962 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7964 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7965 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7966 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7968 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7969 msgid "DTS dynamic range compression"
7970 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7972 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7974 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7975 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7977 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7978 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7979 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7981 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7983 msgid "Fixed point audio format conversions"
7984 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7986 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7988 msgid "Floating-point audio format conversions"
7989 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7991 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7992 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7993 msgid "MPEG audio decoder"
7994 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7997 msgid "Equalizer preset"
7998 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
8000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8001 msgid "Preset to use for the equalizer."
8002 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
8004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8006 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
8008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8011 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8012 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8015 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
8016 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
8017 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8024 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8025 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
8027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8029 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
8031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8032 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8033 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8036 msgid "Equalizer with 10 bands"
8037 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8062 msgid "Full bass and treble"
8063 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8067 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8118 #: modules/audio_filter/format.c:205
8119 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8120 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8122 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8123 msgid "Number of audio buffers"
8124 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8126 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8128 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8129 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8130 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8132 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8133 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8135 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8141 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8142 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8143 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8145 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8146 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8148 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8150 msgid "Volume normalizer"
8151 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8154 msgid "Parametric Equalizer"
8155 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8158 msgid "Low freq (Hz)"
8159 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8163 msgid "Low freq gain (dB)"
8164 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8167 msgid "High freq (Hz)"
8168 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8172 msgid "High freq gain (dB)"
8173 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8177 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8181 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8182 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8186 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8190 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8194 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8195 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8199 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8203 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8207 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8208 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8212 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8214 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8215 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8216 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8217 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8219 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8220 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8221 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8222 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8224 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8225 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8226 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8228 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8229 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8230 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8232 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8233 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8236 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8239 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
8241 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8242 msgid "Stride Length"
8245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8246 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8249 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8250 msgid "Overlap Length"
8253 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8254 msgid "Percentage of stride to overlap"
8257 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8259 msgid "Search Length"
8260 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8262 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8263 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8266 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8269 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
8271 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8272 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8275 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8278 msgstr "भिडियो चौडाइ"
8280 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8282 msgid "Width of the virtual room"
8283 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
8285 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8287 msgid "Audio Spatializer"
8290 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8291 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8296 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8297 msgid "Float32 audio mixer"
8298 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8300 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8301 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8302 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8304 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8305 msgid "Trivial audio mixer"
8306 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8308 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8310 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8312 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8313 msgid "ALSA audio output"
8314 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8317 msgid "ALSA Device Name"
8318 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8320 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8321 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8322 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8323 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8324 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8325 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8326 msgid "Audio Device"
8327 msgstr "अडियो यन्त्र"
8329 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8330 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8331 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8332 msgid "2 Front 2 Rear"
8333 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8335 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8336 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8337 msgid "A/52 over S/PDIF"
8338 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8340 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8342 msgid "No Audio Device"
8343 msgstr "अडियो यन्त्र"
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8346 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8350 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8352 msgid "Audio output failed"
8353 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8355 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8357 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8362 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8366 msgid "Unknown soundcard"
8367 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8369 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8371 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8372 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8375 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8376 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8378 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8379 msgid "HAL AudioUnit output"
8380 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8382 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8384 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8387 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8389 msgid "Audio device is not configured"
8390 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8392 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8394 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8395 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8398 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8400 msgid "%s (Encoded Output)"
8401 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8403 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8404 msgid "Output device"
8405 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8407 #: modules/audio_output/directx.c:227
8409 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8410 "default device appears as 0 AND another number)."
8412 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8413 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8415 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8416 msgid "Use float32 output"
8417 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8419 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8421 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8422 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8424 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8425 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8427 #: modules/audio_output/directx.c:233
8429 msgid "Select speaker configuration"
8430 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
8432 #: modules/audio_output/directx.c:234
8434 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8435 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8438 #: modules/audio_output/directx.c:238
8439 msgid "DirectX audio output"
8440 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8442 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8443 msgid "3 Front 2 Rear"
8444 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8446 #: modules/audio_output/file.c:83
8447 msgid "Output format"
8448 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8450 #: modules/audio_output/file.c:84
8452 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8453 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8455 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8456 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8458 #: modules/audio_output/file.c:87
8459 msgid "Number of output channels"
8460 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8462 #: modules/audio_output/file.c:88
8464 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8465 "restrict the number of channels here."
8467 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8468 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8470 #: modules/audio_output/file.c:91
8471 msgid "Add WAVE header"
8472 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8474 #: modules/audio_output/file.c:92
8475 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8476 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8478 #: modules/audio_output/file.c:109
8480 msgstr "निर्गत फाइल"
8482 #: modules/audio_output/file.c:110
8484 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8485 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8487 #: modules/audio_output/file.c:113
8488 msgid "File audio output"
8489 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8491 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8492 msgid "Roku HD1000 audio output"
8493 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8495 #: modules/audio_output/jack.c:68
8497 msgid "Automatically connect to writable clients"
8498 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8500 #: modules/audio_output/jack.c:70
8502 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8503 "writable JACK clients found."
8506 #: modules/audio_output/jack.c:74
8507 msgid "Connect to clients matching"
8510 #: modules/audio_output/jack.c:76
8512 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8513 "regular expression will be considered for connection."
8516 #: modules/audio_output/jack.c:84
8517 msgid "JACK audio output"
8518 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8520 #: modules/audio_output/oss.c:103
8521 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8522 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8524 #: modules/audio_output/oss.c:105
8526 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8527 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8528 "drivers, then you need to enable this option."
8530 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8531 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8534 #: modules/audio_output/oss.c:111
8536 msgid "UNIX OSS audio output"
8537 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8539 #: modules/audio_output/oss.c:116
8540 msgid "OSS DSP device"
8541 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8543 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8544 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8545 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8547 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8548 msgid "PORTAUDIO audio output"
8549 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8551 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8552 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8554 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8562 msgid "VLC media player"
8563 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8565 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8567 msgid "Pulseaudio audio output"
8568 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8570 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8571 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8572 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8574 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8575 msgid "Microsoft Soundmapper"
8578 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8580 msgid "Select Audio Device"
8581 msgstr "अडियो यन्त्र"
8583 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8585 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8586 "VLC restart to apply."
8589 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8591 msgid "Default Audio Device"
8592 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8594 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8595 msgid "Win32 waveOut extension output"
8596 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8598 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8602 #: modules/codec/a52.c:49
8604 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8606 #: modules/codec/a52.c:56
8607 msgid "A/52 audio packetizer"
8608 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8610 #: modules/codec/adpcm.c:48
8611 msgid "ADPCM audio decoder"
8612 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8614 #: modules/codec/aes3.c:48
8616 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8617 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8619 #: modules/codec/aes3.c:53
8621 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8622 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8624 #: modules/codec/araw.c:49
8625 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8626 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8628 #: modules/codec/araw.c:58
8629 msgid "Raw audio encoder"
8630 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8634 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8642 msgstr "कुञ्जी होइन"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8646 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8664 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8665 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8666 "MJPEG and other codecs"
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8671 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8672 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8676 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8677 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8688 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8689 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8692 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8693 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8696 msgid "Direct rendering"
8697 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8700 msgid "Error resilience"
8701 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8705 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8706 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8707 "can produce a lot of errors.\n"
8708 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8710 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8711 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8713 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8716 msgid "Workaround bugs"
8717 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8721 "Try to fix some bugs:\n"
8724 "4 xvid interlaced\n"
8729 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8732 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8734 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8735 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8740 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8741 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8744 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8746 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8750 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8751 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8753 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8754 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8758 msgid "Skip frame (default=0)"
8759 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8763 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8764 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8769 msgid "Skip idct (default=0)"
8770 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8774 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8775 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8783 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8784 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8787 msgid "Visualize motion vectors"
8788 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8792 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8793 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8794 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8795 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8796 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8797 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8799 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8800 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8801 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8802 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8803 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8804 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8807 msgid "Low resolution decoding"
8808 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8812 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8815 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8820 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8821 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8825 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8826 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8828 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8829 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8832 msgid "Ratio of key frames"
8833 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8836 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8837 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8840 msgid "Ratio of B frames"
8841 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8844 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8845 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8848 msgid "Video bitrate tolerance"
8849 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8852 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8853 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8856 msgid "Interlaced encoding"
8857 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8860 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8861 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8864 msgid "Interlaced motion estimation"
8865 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8868 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8870 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8873 msgid "Pre-motion estimation"
8874 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8877 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8878 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8881 msgid "Rate control buffer size"
8882 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8886 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8887 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8889 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8890 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8893 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8894 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8897 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8898 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8901 msgid "I quantization factor"
8902 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8906 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8907 "same qscale for I and P frames)."
8909 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8913 #: modules/demux/mod.c:77
8914 msgid "Noise reduction"
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8919 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8920 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8922 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8926 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8927 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8931 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8932 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8933 "standard MPEG2 decoders."
8935 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8936 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8939 msgid "Quality level"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8944 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8945 "encoding very much)."
8947 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8951 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8952 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8953 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8954 "to ease the encoder's task."
8956 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8957 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8958 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8961 msgid "Minimum video quantizer scale"
8962 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8965 msgid "Minimum video quantizer scale."
8966 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8969 msgid "Maximum video quantizer scale"
8970 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8973 msgid "Maximum video quantizer scale."
8974 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8977 msgid "Trellis quantization"
8978 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8981 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8982 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8985 msgid "Fixed quantizer scale"
8986 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8990 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8993 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8996 msgid "Strict standard compliance"
8997 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9001 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9002 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9005 msgid "Luminance masking"
9006 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9009 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9010 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9013 msgid "Darkness masking"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9017 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9018 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9021 msgid "Motion masking"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9026 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9029 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9032 msgid "Border masking"
9033 msgstr "किनारा मास्क"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9037 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9040 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9043 msgid "Luminance elimination"
9044 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9048 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9049 "The H264 specification recommends -4."
9051 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9052 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9055 msgid "Chrominance elimination"
9056 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9060 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9061 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9063 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9064 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9068 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9069 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9073 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9074 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9080 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9081 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9085 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9086 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9088 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9091 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9093 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9095 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9096 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9099 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9100 msgid "VLC could not open the encoder."
9103 #: modules/codec/cc.c:64
9107 #: modules/codec/cc.c:65
9109 msgid "Closed Captions decoder"
9110 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9112 #: modules/codec/cdg.c:88
9114 msgid "CDG video decoder"
9115 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9117 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9118 msgid "CMML annotations decoder"
9119 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9121 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9123 msgid "Subtitles (advanced)"
9124 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
9126 #: modules/codec/csri.c:53
9127 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9130 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9131 msgid "CVD subtitle decoder"
9132 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9134 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9135 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9136 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9138 #: modules/codec/dirac.c:62
9139 msgid "Constant quality factor"
9142 #: modules/codec/dirac.c:63
9143 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9146 #: modules/codec/dirac.c:66
9148 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9149 msgstr "बिटदर (kb/s)"
9151 #: modules/codec/dirac.c:67
9152 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9155 #: modules/codec/dirac.c:70
9157 msgid "Enable lossless coding"
9158 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
9160 #: modules/codec/dirac.c:71
9162 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9163 "reproduction of the original"
9166 #: modules/codec/dirac.c:75
9171 #: modules/codec/dirac.c:76
9173 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9174 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
9176 #: modules/codec/dirac.c:80
9177 msgid "Centre Weighted Median"
9180 #: modules/codec/dirac.c:81
9181 msgid "Rectangular Linear Phase"
9184 #: modules/codec/dirac.c:81
9185 msgid "Diagonal Linear Phase"
9188 #: modules/codec/dirac.c:84
9189 msgid "Amount of prefiltering"
9192 #: modules/codec/dirac.c:85
9193 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9196 #: modules/codec/dirac.c:88
9198 msgid "Chroma format"
9199 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
9201 #: modules/codec/dirac.c:89
9203 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9206 #: modules/codec/dirac.c:94
9210 #: modules/codec/dirac.c:94
9214 #: modules/codec/dirac.c:94
9218 #: modules/codec/dirac.c:97
9220 msgid "Distance between 'P' frames"
9221 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9223 #: modules/codec/dirac.c:101
9225 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9226 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9228 #: modules/codec/dirac.c:105
9230 msgid "Picture coding mode"
9231 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
9233 #: modules/codec/dirac.c:106
9235 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9236 "pseudo-progressive frame"
9239 #: modules/codec/dirac.c:111
9240 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9243 #: modules/codec/dirac.c:112
9244 msgid "force coding frame as single picture"
9247 #: modules/codec/dirac.c:113
9248 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9251 #: modules/codec/dirac.c:117
9252 msgid "Width of motion compensation blocks"
9255 #: modules/codec/dirac.c:121
9256 msgid "Height of motion compensation blocks"
9259 #: modules/codec/dirac.c:126
9260 msgid "Block overlap (%)"
9263 #: modules/codec/dirac.c:127
9264 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9267 #: modules/codec/dirac.c:132
9272 #: modules/codec/dirac.c:133
9273 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9276 #: modules/codec/dirac.c:137
9281 #: modules/codec/dirac.c:138
9282 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9285 #: modules/codec/dirac.c:141
9287 msgid "Motion vector precision"
9288 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9290 #: modules/codec/dirac.c:142
9291 msgid "Motion vector precision in pels."
9294 #: modules/codec/dirac.c:147
9295 msgid "Simple ME search area x:y"
9298 #: modules/codec/dirac.c:148
9300 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9301 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9304 #: modules/codec/dirac.c:153
9306 msgid "Three component motion estimation"
9307 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9309 #: modules/codec/dirac.c:154
9311 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9312 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9314 #: modules/codec/dirac.c:157
9316 msgid "Intra picture DWT filter"
9317 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9319 #: modules/codec/dirac.c:161
9321 msgid "Inter picture DWT filter"
9322 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9324 #: modules/codec/dirac.c:165
9326 msgid "Number of DWT iterations"
9327 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
9329 #: modules/codec/dirac.c:166
9330 msgid "Also known as DWT levels"
9333 #: modules/codec/dirac.c:170
9335 msgid "Enable multiple quantizers"
9338 #: modules/codec/dirac.c:171
9339 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9342 #: modules/codec/dirac.c:175
9344 msgid "Enable spatial partitioning"
9347 #: modules/codec/dirac.c:179
9348 msgid "Disable arithmetic coding"
9351 #: modules/codec/dirac.c:180
9352 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9355 #: modules/codec/dirac.c:185
9356 msgid "cycles per degree"
9359 #: modules/codec/dirac.c:207
9360 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9363 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9364 msgid "DirectMedia Object decoder"
9365 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9367 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9368 msgid "DirectMedia Object encoder"
9369 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9371 #: modules/codec/dts.c:47
9373 msgstr "DTS पद वर्णक"
9375 #: modules/codec/dts.c:52
9376 msgid "DTS audio packetizer"
9377 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9379 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9380 msgid "Decoding X coordinate"
9381 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9383 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9384 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9385 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9387 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9388 msgid "Decoding Y coordinate"
9389 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9391 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9392 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9393 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9395 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9396 msgid "Subpicture position"
9397 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9399 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9401 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9405 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9406 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9409 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9410 msgid "Encoding X coordinate"
9411 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9413 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9414 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9415 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9417 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9418 msgid "Encoding Y coordinate"
9419 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9421 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9422 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9423 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9425 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9426 msgid "DVB subtitles decoder"
9427 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9429 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9431 msgid "DVB subtitles"
9434 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9435 msgid "DVB subtitles encoder"
9436 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9438 #: modules/codec/faad.c:44
9439 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9440 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9442 #: modules/codec/faad.c:378
9443 msgid "AAC extension"
9444 msgstr "AAC विस्तार"
9446 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9450 #: modules/codec/fake.c:55
9451 msgid "Path of the image file for fake input."
9452 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9454 #: modules/codec/fake.c:56
9456 msgid "Reload image file"
9459 #: modules/codec/fake.c:58
9461 msgid "Reload image file every n seconds."
9464 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9465 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9466 msgid "Output video width."
9467 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9469 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9470 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9471 msgid "Output video height."
9472 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9474 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9475 msgid "Keep aspect ratio"
9476 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9478 #: modules/codec/fake.c:67
9479 msgid "Consider width and height as maximum values."
9480 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9482 #: modules/codec/fake.c:68
9483 msgid "Background aspect ratio"
9484 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9486 #: modules/codec/fake.c:70
9487 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9488 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9490 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9491 msgid "Deinterlace video"
9492 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9494 #: modules/codec/fake.c:73
9495 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9496 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9498 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9499 msgid "Deinterlace module"
9500 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9502 #: modules/codec/fake.c:76
9503 msgid "Deinterlace module to use."
9504 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9506 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9507 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9509 msgid "Chroma used."
9512 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9513 #: modules/video_output/yuv.c:56
9514 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9517 #: modules/codec/fake.c:90
9518 msgid "Fake video decoder"
9519 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9521 #: modules/codec/flac.c:186
9522 msgid "Flac audio decoder"
9523 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9525 #: modules/codec/flac.c:191
9526 msgid "Flac audio encoder"
9527 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9529 #: modules/codec/flac.c:197
9530 msgid "Flac audio packetizer"
9531 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9533 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9534 msgid "Sound fonts (required)"
9537 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9538 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9541 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9542 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9545 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9549 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9550 msgid "Video memory buffer width."
9553 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9555 msgid "Video memory buffer height."
9556 msgstr "भिडियो उचाइ"
9558 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9560 msgid "Lock function"
9563 #: modules/codec/invmem.c:60
9565 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9566 "memory address for use by the video renderer."
9569 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9571 msgid "Unlock function"
9572 msgstr "घडि समक्रमण"
9574 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9575 msgid "Address of the unlocking callback function"
9578 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9579 msgid "Callback data"
9582 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9583 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9586 #: modules/codec/invmem.c:70
9588 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9589 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9590 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9591 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9592 "video output module."
9595 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9597 msgid "Memory video decoder"
9598 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9600 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9601 msgid "Formatted Subtitles"
9602 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9604 #: modules/codec/kate.c:197
9607 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9608 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9609 "rendering via Tiger is enabled."
9611 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9612 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9614 #: modules/codec/kate.c:204
9617 msgstr "छाँया अफसेट"
9619 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9623 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9624 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9625 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9626 #: modules/video_filter/rss.c:70
9630 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9631 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9632 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9633 #: modules/video_filter/rss.c:71
9637 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9638 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9639 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9640 #: modules/video_filter/rss.c:71
9644 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9645 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9646 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9647 #: modules/video_filter/rss.c:71
9651 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9652 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9653 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9654 #: modules/video_filter/rss.c:71
9656 msgstr "खैरो रातो रङ"
9658 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9659 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9660 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9661 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9662 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9666 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9667 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9668 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9669 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9671 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
9673 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9674 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9675 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9676 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9677 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9681 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9682 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9683 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9684 #: modules/video_filter/rss.c:72
9688 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9689 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9690 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9691 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9692 #: modules/video_filter/rss.c:72
9696 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9697 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9698 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9699 #: modules/video_filter/rss.c:73
9701 msgstr "गाढा हरियो निलो"
9703 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9704 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9705 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9706 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9710 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9711 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9712 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9713 #: modules/video_filter/rss.c:73
9717 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9718 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9719 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9720 #: modules/video_filter/rss.c:73
9724 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9725 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9726 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9727 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9728 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9732 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9733 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9734 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9735 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9739 #: modules/codec/kate.c:216
9741 msgid "Use Tiger for rendering"
9742 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9744 #: modules/codec/kate.c:217
9746 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9747 "only render static text and bitmap based streams."
9750 #: modules/codec/kate.c:221
9752 msgid "Rendering quality"
9753 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9755 #: modules/codec/kate.c:222
9757 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9761 #: modules/codec/kate.c:226
9763 msgid "Default font effect"
9764 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9766 #: modules/codec/kate.c:227
9768 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9772 #: modules/codec/kate.c:231
9774 msgid "Default font effect strength"
9775 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9777 #: modules/codec/kate.c:232
9778 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9781 #: modules/codec/kate.c:236
9783 msgid "Default font description"
9786 #: modules/codec/kate.c:237
9788 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9789 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9790 "font parameters where appropriate."
9793 #: modules/codec/kate.c:242
9795 msgid "Default font color"
9796 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
9798 #: modules/codec/kate.c:243
9800 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9801 "font color to use."
9804 #: modules/codec/kate.c:247
9806 msgid "Default font alpha"
9807 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9809 #: modules/codec/kate.c:248
9811 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9812 "particular font color to use."
9815 #: modules/codec/kate.c:252
9817 msgid "Default background color"
9818 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
9820 #: modules/codec/kate.c:253
9822 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9826 #: modules/codec/kate.c:257
9827 msgid "Default background alpha"
9830 #: modules/codec/kate.c:258
9832 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9833 "specify a particular background color to use."
9836 #: modules/codec/kate.c:264
9838 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9839 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9840 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9842 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9843 "played. This will hopefully be fixed soon."
9846 #: modules/codec/kate.c:273
9851 #: modules/codec/kate.c:274
9853 msgid "Kate overlay decoder"
9854 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9856 #: modules/codec/kate.c:293
9858 msgid "Tiger rendering defaults"
9859 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
9861 #: modules/codec/kate.c:329
9863 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9864 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9866 #: modules/codec/libass.c:58
9868 msgid "Subtitle renderers using libass"
9869 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
9871 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9872 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9873 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9875 #: modules/codec/lpcm.c:52
9876 msgid "Linear PCM audio decoder"
9877 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9879 #: modules/codec/lpcm.c:57
9880 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9881 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9883 #: modules/codec/mash.cpp:71
9884 msgid "Video decoder using openmash"
9885 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9887 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9888 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9889 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9891 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9892 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9893 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9895 #: modules/codec/png.c:59
9896 msgid "PNG video decoder"
9897 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9899 #: modules/codec/quicktime.c:68
9900 msgid "QuickTime library decoder"
9901 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9903 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9904 msgid "Pseudo raw video decoder"
9905 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9907 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9908 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9909 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9911 #: modules/codec/realaudio.c:65
9912 msgid "RealAudio library decoder"
9913 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9915 #: modules/codec/realvideo.c:132
9917 msgid "RealVideo library decoder"
9918 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9920 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9922 msgid "Schroedinger video decoder"
9923 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9925 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9927 msgid "SDL Image decoder"
9928 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9930 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9931 msgid "SDL_image video decoder"
9932 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9934 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9936 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9937 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9939 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9940 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9944 #: modules/codec/speex.c:58
9946 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9947 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9949 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9950 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9951 msgid "Encoding quality"
9952 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9954 #: modules/codec/speex.c:62
9956 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9957 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
9959 #: modules/codec/speex.c:64
9961 msgid "Encoding complexity"
9962 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9964 #: modules/codec/speex.c:66
9965 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9968 #: modules/codec/speex.c:68
9970 msgid "Maximal bitrate"
9971 msgstr "अधिकतम बिटदर"
9973 #: modules/codec/speex.c:70
9974 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9977 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9978 msgid "CBR encoding"
9979 msgstr "CBR सङ्केतन"
9981 #: modules/codec/speex.c:74
9983 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9984 "bitrate encoding (VBR)."
9987 #: modules/codec/speex.c:77
9988 msgid "Voice activity detection"
9991 #: modules/codec/speex.c:79
9993 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9997 #: modules/codec/speex.c:82
9999 msgid "Discontinuous Transmission"
10000 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
10002 #: modules/codec/speex.c:84
10003 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10006 #: modules/codec/speex.c:88
10007 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10010 #: modules/codec/speex.c:88
10011 msgid "Wide-band (16kHz)"
10014 #: modules/codec/speex.c:88
10015 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10018 #: modules/codec/speex.c:95
10019 msgid "Speex audio decoder"
10020 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
10022 #: modules/codec/speex.c:97
10027 #: modules/codec/speex.c:101
10028 msgid "Speex audio packetizer"
10029 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
10031 #: modules/codec/speex.c:106
10032 msgid "Speex audio encoder"
10033 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
10035 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10036 msgid "DVD subtitles decoder"
10037 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10039 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10040 msgid "DVD subtitles packetizer"
10041 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10044 msgid "Universal (UTF-8)"
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10048 msgid "Universal (UTF-16)"
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10052 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10056 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10060 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10064 msgid "Western European (Latin-9)"
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10068 msgid "Western European (Windows-1252)"
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10072 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10076 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10081 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10082 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10085 msgid "Nordic (Latin-6)"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10089 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10094 msgid "Russian (KOI8-R)"
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10099 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10100 msgstr "युक्रेनियन"
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10103 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10107 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10111 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10115 msgid "Greek (Windows-1256)"
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10119 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10123 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10131 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10135 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10138 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10139 msgid "Thai (Windows-874)"
10142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10143 msgid "Baltic (Latin-7)"
10146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10147 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10151 msgid "Celtic (Latin-8)"
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10155 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10160 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10161 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10165 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10166 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10169 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10173 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10177 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10181 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10185 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10189 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10193 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10197 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10202 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10206 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10210 msgid "Subtitles text encoding"
10211 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10214 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10215 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10218 msgid "Subtitles justification"
10219 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10222 msgid "Set the justification of subtitles"
10223 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10226 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10227 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10231 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10232 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10236 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10237 "but you can choose to disable all formatting."
10239 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
10240 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10243 msgid "Text subtitles decoder"
10244 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10246 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10250 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10252 msgid "USF subtitles decoder"
10253 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10255 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10257 msgid "T.140 text encoder"
10258 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10260 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10261 msgid "Enable debug"
10262 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
10264 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10266 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10268 "packet assembly info 2\n"
10270 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
10272 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
10274 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10275 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10276 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
10278 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10279 msgid "SVCD subtitles"
10280 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10282 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10283 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10284 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
10286 #: modules/codec/tarkin.c:80
10288 msgid "Tarkin decoder"
10289 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
10291 #: modules/codec/telx.c:55
10293 msgid "Override page"
10294 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
10296 #: modules/codec/telx.c:56
10298 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10299 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10300 "usually 888 or 889)."
10303 #: modules/codec/telx.c:61
10305 msgid "Ignore subtitle flag"
10306 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
10308 #: modules/codec/telx.c:62
10309 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10312 #: modules/codec/telx.c:65
10314 msgid "Workaround for France"
10315 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10317 #: modules/codec/telx.c:66
10319 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10320 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10321 "your subtitles don't appear."
10324 #: modules/codec/telx.c:72
10326 msgid "Teletext subtitles decoder"
10327 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10329 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10331 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10332 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10334 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
10335 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10337 #: modules/codec/theora.c:104
10338 msgid "Theora video decoder"
10339 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
10341 #: modules/codec/theora.c:110
10342 msgid "Theora video packetizer"
10343 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
10345 #: modules/codec/theora.c:115
10346 msgid "Theora video encoder"
10347 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
10349 #: modules/codec/twolame.c:57
10351 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10352 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10354 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
10355 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10357 #: modules/codec/twolame.c:60
10358 msgid "Stereo mode"
10359 msgstr "स्टेरियो मोड"
10361 #: modules/codec/twolame.c:61
10362 msgid "Handling mode for stereo streams"
10363 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
10365 #: modules/codec/twolame.c:62
10369 #: modules/codec/twolame.c:64
10370 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10371 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
10373 #: modules/codec/twolame.c:65
10374 msgid "Psycho-acoustic model"
10375 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
10377 #: modules/codec/twolame.c:67
10378 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10379 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
10381 #: modules/codec/twolame.c:71
10383 msgstr "ड्युल मोनो"
10385 #: modules/codec/twolame.c:71
10386 msgid "Joint stereo"
10387 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
10389 #: modules/codec/twolame.c:76
10390 msgid "Libtwolame audio encoder"
10391 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
10393 #: modules/codec/vorbis.c:169
10394 msgid "Maximum encoding bitrate"
10395 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
10397 #: modules/codec/vorbis.c:171
10398 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10399 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
10401 #: modules/codec/vorbis.c:172
10402 msgid "Minimum encoding bitrate"
10403 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
10405 #: modules/codec/vorbis.c:174
10407 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10410 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
10412 #: modules/codec/vorbis.c:177
10413 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10414 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
10416 #: modules/codec/vorbis.c:181
10417 msgid "Vorbis audio decoder"
10418 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
10420 #: modules/codec/vorbis.c:192
10421 msgid "Vorbis audio packetizer"
10422 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
10424 #: modules/codec/vorbis.c:199
10425 msgid "Vorbis audio encoder"
10426 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10428 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10429 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10432 #: modules/codec/x264.c:52
10433 msgid "Maximum GOP size"
10434 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
10436 #: modules/codec/x264.c:53
10438 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10439 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10441 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10442 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10444 #: modules/codec/x264.c:57
10445 msgid "Minimum GOP size"
10446 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10448 #: modules/codec/x264.c:58
10450 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10451 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10452 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10453 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10454 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10455 "the IDR-frame. \n"
10456 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10457 "frames, but do not start a new GOP."
10459 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10460 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10461 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10462 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10463 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10464 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10466 #: modules/codec/x264.c:67
10467 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10468 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10470 #: modules/codec/x264.c:68
10472 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10473 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10474 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10475 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10476 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10477 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10480 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10481 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10482 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10483 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10484 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10485 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10487 #: modules/codec/x264.c:79
10488 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10491 #: modules/codec/x264.c:80
10493 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10497 #: modules/codec/x264.c:84
10498 msgid "B-frames between I and P"
10499 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10501 #: modules/codec/x264.c:85
10502 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10503 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10505 #: modules/codec/x264.c:88
10506 msgid "Adaptive B-frame decision"
10507 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10509 #: modules/codec/x264.c:90
10512 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10513 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10515 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10517 #: modules/codec/x264.c:94
10519 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10520 "possibly before an I-frame."
10522 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10524 #: modules/codec/x264.c:98
10525 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10526 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10528 #: modules/codec/x264.c:99
10530 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10531 "negative values cause less B-frames."
10533 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10536 #: modules/codec/x264.c:102
10537 msgid "Keep some B-frames as references"
10538 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10540 #: modules/codec/x264.c:103
10542 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10543 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10546 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10547 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10550 #: modules/codec/x264.c:107
10554 #: modules/codec/x264.c:108
10556 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10557 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10559 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10560 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10562 #: modules/codec/x264.c:112
10563 msgid "Number of reference frames"
10564 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10566 #: modules/codec/x264.c:113
10568 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10569 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10570 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10572 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
10573 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
10574 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10576 #: modules/codec/x264.c:118
10577 msgid "Skip loop filter"
10578 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10580 #: modules/codec/x264.c:119
10581 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10582 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
10584 #: modules/codec/x264.c:121
10585 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10586 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
10588 #: modules/codec/x264.c:122
10590 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10591 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10593 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
10594 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
10596 #: modules/codec/x264.c:126
10597 msgid "H.264 level"
10600 #: modules/codec/x264.c:127
10602 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10603 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10604 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10606 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10607 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10608 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10610 #: modules/codec/x264.c:136
10611 msgid "Interlaced mode"
10612 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10614 #: modules/codec/x264.c:137
10615 msgid "Pure-interlaced mode."
10616 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10618 #: modules/codec/x264.c:142
10620 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10622 #: modules/codec/x264.c:143
10624 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10625 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10627 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10628 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10630 #: modules/codec/x264.c:147
10631 msgid "Quality-based VBR"
10632 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10634 #: modules/codec/x264.c:148
10635 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10636 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10638 #: modules/codec/x264.c:150
10642 #: modules/codec/x264.c:151
10643 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10644 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10646 #: modules/codec/x264.c:154
10650 #: modules/codec/x264.c:155
10651 msgid "Maximum quantizer parameter."
10652 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10654 #: modules/codec/x264.c:157
10655 msgid "Max QP step"
10656 msgstr "अधिक QP चरण"
10658 #: modules/codec/x264.c:158
10659 msgid "Max QP step between frames."
10660 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10662 #: modules/codec/x264.c:160
10663 msgid "Average bitrate tolerance"
10664 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10666 #: modules/codec/x264.c:161
10667 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10668 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10670 #: modules/codec/x264.c:164
10671 msgid "Max local bitrate"
10672 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10674 #: modules/codec/x264.c:165
10675 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10676 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10678 #: modules/codec/x264.c:167
10682 #: modules/codec/x264.c:168
10683 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10684 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10686 #: modules/codec/x264.c:171
10687 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10688 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10690 #: modules/codec/x264.c:172
10692 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10694 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10696 #: modules/codec/x264.c:176
10697 msgid "How AQ distributes bits"
10700 #: modules/codec/x264.c:177
10702 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10704 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10705 " - 2: Move bits between frames"
10708 #: modules/codec/x264.c:182
10710 msgid "Strength of AQ"
10711 msgstr "प्रवाह विधि"
10713 #: modules/codec/x264.c:183
10715 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10716 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10717 " - 0.5: weak AQ\n"
10718 " - 1.5: strong AQ"
10721 #: modules/codec/x264.c:190
10722 msgid "QP factor between I and P"
10723 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10725 #: modules/codec/x264.c:191
10726 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10727 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10729 #: modules/codec/x264.c:194
10730 msgid "QP factor between P and B"
10731 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10733 #: modules/codec/x264.c:195
10734 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10735 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10737 #: modules/codec/x264.c:197
10738 msgid "QP difference between chroma and luma"
10739 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10741 #: modules/codec/x264.c:198
10742 msgid "QP difference between chroma and luma."
10743 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10745 #: modules/codec/x264.c:200
10747 msgid "Multipass ratecontrol"
10748 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10750 #: modules/codec/x264.c:201
10752 "Multipass ratecontrol:\n"
10753 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10754 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10755 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10758 #: modules/codec/x264.c:206
10759 msgid "QP curve compression"
10760 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10762 #: modules/codec/x264.c:207
10763 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10764 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10766 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10767 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10768 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10770 #: modules/codec/x264.c:210
10772 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10773 "blurs complexity."
10774 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10776 #: modules/codec/x264.c:214
10778 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10780 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10782 #: modules/codec/x264.c:219
10783 msgid "Partitions to consider"
10784 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10786 #: modules/codec/x264.c:220
10788 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10791 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10792 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10793 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10794 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10796 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10797 " - कुनै होइन : \n"
10799 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10800 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10801 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10802 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10804 #: modules/codec/x264.c:228
10805 msgid "Direct MV prediction mode"
10806 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10808 #: modules/codec/x264.c:229
10809 msgid "Direct MV prediction mode."
10810 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10812 #: modules/codec/x264.c:232
10813 msgid "Direct prediction size"
10814 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10816 #: modules/codec/x264.c:233
10818 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10820 " - -1: smallest possible according to level\n"
10822 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
10824 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10826 #: modules/codec/x264.c:239
10827 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10828 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10830 #: modules/codec/x264.c:240
10831 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10832 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10834 #: modules/codec/x264.c:242
10835 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10836 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
10838 #: modules/codec/x264.c:244
10841 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10843 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10844 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10845 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10846 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10848 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10849 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10850 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10851 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10853 #: modules/codec/x264.c:251
10855 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10857 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10858 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10859 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10861 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10862 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10863 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10864 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10866 #: modules/codec/x264.c:259
10867 msgid "Maximum motion vector search range"
10868 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10870 #: modules/codec/x264.c:260
10872 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10873 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10874 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10876 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10877 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10878 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10880 #: modules/codec/x264.c:265
10882 msgid "Maximum motion vector length"
10883 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10885 #: modules/codec/x264.c:266
10887 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10890 #: modules/codec/x264.c:271
10892 msgid "Minimum buffer space between threads"
10893 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10895 #: modules/codec/x264.c:272
10898 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10900 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10902 #: modules/codec/x264.c:276
10903 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10904 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10906 #: modules/codec/x264.c:280
10909 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10910 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10911 "quality). Range 1 to 9."
10913 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10914 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10916 #: modules/codec/x264.c:285
10918 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10919 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10920 "quality). Range 1 to 7."
10922 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10923 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10925 #: modules/codec/x264.c:290
10927 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10928 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10929 "quality). Range 1 to 6."
10931 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10932 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10934 #: modules/codec/x264.c:295
10936 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10937 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10938 "quality). Range 1 to 5."
10940 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10941 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10943 #: modules/codec/x264.c:300
10944 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10945 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10947 #: modules/codec/x264.c:301
10948 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10949 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10951 #: modules/codec/x264.c:304
10952 msgid "Decide references on a per partition basis"
10953 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10955 #: modules/codec/x264.c:305
10957 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10958 "as opposed to only one ref per macroblock."
10960 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10961 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10963 #: modules/codec/x264.c:309
10964 msgid "Chroma in motion estimation"
10965 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10967 #: modules/codec/x264.c:310
10968 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10969 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10971 #: modules/codec/x264.c:313
10972 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10973 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10975 #: modules/codec/x264.c:314
10976 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10977 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10979 #: modules/codec/x264.c:316
10980 msgid "Adaptive spatial transform size"
10981 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
10983 #: modules/codec/x264.c:318
10984 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10985 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
10987 #: modules/codec/x264.c:320
10988 msgid "Trellis RD quantization"
10989 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
10991 #: modules/codec/x264.c:321
10993 "Trellis RD quantization: \n"
10995 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10996 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10997 "This requires CABAC."
10999 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
11000 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
11001 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
11002 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
11003 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
11005 #: modules/codec/x264.c:327
11006 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11007 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
11009 #: modules/codec/x264.c:328
11010 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11011 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
11013 #: modules/codec/x264.c:330
11014 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11015 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
11017 #: modules/codec/x264.c:331
11019 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11020 "small single coefficient."
11022 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
11025 #: modules/codec/x264.c:336
11027 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11030 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
11032 #: modules/codec/x264.c:340
11033 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11034 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
11036 #: modules/codec/x264.c:341
11037 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11038 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
11040 #: modules/codec/x264.c:344
11041 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11042 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
11044 #: modules/codec/x264.c:345
11045 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11046 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
11048 #: modules/codec/x264.c:352
11049 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11052 #: modules/codec/x264.c:353
11053 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11056 #: modules/codec/x264.c:357
11057 msgid "CPU optimizations"
11058 msgstr "CPU अनुकूलन"
11060 #: modules/codec/x264.c:358
11061 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11062 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
11064 #: modules/codec/x264.c:360
11065 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11068 #: modules/codec/x264.c:361
11069 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11072 #: modules/codec/x264.c:363
11073 msgid "PSNR computation"
11076 #: modules/codec/x264.c:364
11078 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11080 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
11082 #: modules/codec/x264.c:367
11083 msgid "SSIM computation"
11086 #: modules/codec/x264.c:368
11088 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11091 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
11093 #: modules/codec/x264.c:371
11097 #: modules/codec/x264.c:372
11098 msgid "Quiet mode."
11101 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11106 #: modules/codec/x264.c:375
11107 msgid "Print stats for each frame."
11108 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
11110 #: modules/codec/x264.c:378
11111 msgid "SPS and PPS id numbers"
11112 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
11114 #: modules/codec/x264.c:379
11116 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11118 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
11120 #: modules/codec/x264.c:383
11121 msgid "Access unit delimiters"
11122 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
11124 #: modules/codec/x264.c:384
11125 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11126 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
11128 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11132 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11136 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11140 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11144 #: modules/codec/x264.c:397
11149 #: modules/codec/x264.c:403
11153 #: modules/codec/x264.c:403
11157 #: modules/codec/x264.c:403
11161 #: modules/codec/x264.c:403
11165 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11167 msgstr "श्रेणीबद्ध"
11169 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11173 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11174 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11178 #: modules/codec/x264.c:418
11180 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11181 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
11183 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11185 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11186 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11188 #: modules/codec/zvbi.c:59
11190 msgid "Teletext page"
11191 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11193 #: modules/codec/zvbi.c:60
11194 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11197 #: modules/codec/zvbi.c:63
11198 msgid "Text is always opaque"
11201 #: modules/codec/zvbi.c:64
11202 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11205 #: modules/codec/zvbi.c:67
11207 msgid "Teletext alignment"
11208 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
11210 #: modules/codec/zvbi.c:69
11213 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11214 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11217 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
11218 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
11220 #: modules/codec/zvbi.c:73
11222 msgid "Teletext text subtitles"
11223 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11225 #: modules/codec/zvbi.c:74
11226 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11229 #: modules/codec/zvbi.c:83
11231 msgid "VBI and Teletext decoder"
11232 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11234 #: modules/codec/zvbi.c:84
11236 msgid "VBI & Teletext"
11237 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11239 #: modules/codec/zvbi.c:687
11242 msgstr "रिक्तस्थान"
11244 #: modules/codec/zvbi.c:701
11249 #: modules/control/dbus.c:128
11253 #: modules/control/dbus.c:131
11255 msgid "D-Bus control interface"
11256 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
11258 #: modules/control/gestures.c:81
11259 msgid "Motion threshold (10-100)"
11260 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
11262 #: modules/control/gestures.c:83
11263 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11264 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
11266 #: modules/control/gestures.c:85
11267 msgid "Trigger button"
11268 msgstr "ट्रिगर बटन"
11270 #: modules/control/gestures.c:87
11271 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11272 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
11274 #: modules/control/gestures.c:91
11278 #: modules/control/gestures.c:94
11282 #: modules/control/gestures.c:102
11283 msgid "Mouse gestures control interface"
11284 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
11286 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11287 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11289 msgid "Global Hotkeys"
11292 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11293 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11295 msgid "Global Hotkeys interface"
11296 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11298 #: modules/control/hotkeys.c:100
11300 msgid "Volume Control"
11303 #: modules/control/hotkeys.c:100
11305 msgid "Position Control"
11308 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11313 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11318 #: modules/control/hotkeys.c:104
11319 msgid "Hotkeys management interface"
11320 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11322 #: modules/control/hotkeys.c:109
11324 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11327 #: modules/control/hotkeys.c:110
11329 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11333 #: modules/control/hotkeys.c:387
11335 msgid "Audio Device: %s"
11336 msgstr "अडियो यन्त्र"
11338 #: modules/control/hotkeys.c:478
11340 msgid "Audio track: %s"
11341 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
11343 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11345 msgid "Subtitle track: %s"
11346 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
11348 #: modules/control/hotkeys.c:494
11352 #: modules/control/hotkeys.c:541
11354 msgid "Aspect ratio: %s"
11355 msgstr "आकार अनुपात: %s"
11357 #: modules/control/hotkeys.c:569
11360 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
11362 #: modules/control/hotkeys.c:583
11363 msgid "Zooming reset"
11366 #: modules/control/hotkeys.c:591
11368 msgid "Scaled to screen"
11369 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11371 #: modules/control/hotkeys.c:594
11373 msgid "Original Size"
11374 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
11376 #: modules/control/hotkeys.c:636
11378 msgid "Deinterlace mode: %s"
11379 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
11381 #: modules/control/hotkeys.c:668
11383 msgid "Zoom mode: %s"
11384 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
11386 #: modules/control/hotkeys.c:728
11391 #: modules/control/hotkeys.c:754
11396 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11398 msgid "Subtitle delay %i ms"
11399 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
11401 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11403 msgid "Audio delay %i ms"
11404 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
11406 #: modules/control/hotkeys.c:871
11411 #: modules/control/hotkeys.c:873
11413 msgid "Recording done"
11414 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
11416 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11418 msgid "Volume %d%%"
11419 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11421 #: modules/control/http/http.c:39
11422 msgid "Host address"
11423 msgstr "होस्ट ठेगाना"
11425 #: modules/control/http/http.c:41
11427 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11428 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11429 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11431 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
11432 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
11433 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11435 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11436 msgid "Source directory"
11437 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
11439 #: modules/control/http/http.c:47
11443 #: modules/control/http/http.c:49
11445 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11446 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11448 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
11449 "pl=/usr/bin/perl)"
11451 #: modules/control/http/http.c:51
11452 msgid "Export album art as /art."
11455 #: modules/control/http/http.c:53
11457 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11461 #: modules/control/http/http.c:56
11462 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11463 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
11465 #: modules/control/http/http.c:59
11466 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11467 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
11469 #: modules/control/http/http.c:61
11470 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11471 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
11473 #: modules/control/http/http.c:64
11474 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11475 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
11477 #: modules/control/http/http.c:67
11481 #: modules/control/http/http.c:68
11482 msgid "HTTP remote control interface"
11483 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11485 #: modules/control/http/http.c:78
11489 #: modules/control/lirc.c:45
11491 msgid "Change the lirc configuration file."
11492 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
11494 #: modules/control/lirc.c:47
11496 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11497 "users home directory."
11500 #: modules/control/lirc.c:57
11504 #: modules/control/lirc.c:60
11505 msgid "Infrared remote control interface"
11506 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11508 #: modules/control/motion.c:72
11509 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11512 #: modules/control/motion.c:78
11517 #: modules/control/motion.c:80
11519 msgid "motion control interface"
11520 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11522 #: modules/control/motion.c:81
11524 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11527 #: modules/control/netsync.c:66
11528 msgid "Act as master"
11529 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
11531 #: modules/control/netsync.c:67
11532 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11533 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
11535 #: modules/control/netsync.c:71
11536 msgid "Master client ip address"
11537 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
11539 #: modules/control/netsync.c:72
11540 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11541 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
11543 #: modules/control/netsync.c:76
11544 msgid "Network Sync"
11545 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11547 #: modules/control/ntservice.c:43
11548 msgid "Install Windows Service"
11549 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
11551 #: modules/control/ntservice.c:45
11552 msgid "Install the Service and exit."
11553 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
11555 #: modules/control/ntservice.c:46
11556 msgid "Uninstall Windows Service"
11557 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
11559 #: modules/control/ntservice.c:48
11560 msgid "Uninstall the Service and exit."
11561 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
11563 #: modules/control/ntservice.c:49
11564 msgid "Display name of the Service"
11565 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11567 #: modules/control/ntservice.c:51
11568 msgid "Change the display name of the Service."
11569 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11571 #: modules/control/ntservice.c:52
11572 msgid "Configuration options"
11573 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
11575 #: modules/control/ntservice.c:54
11577 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11578 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11581 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
11582 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
11584 #: modules/control/ntservice.c:59
11586 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11587 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11588 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11590 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
11591 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
11592 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
11595 #: modules/control/ntservice.c:65
11599 #: modules/control/ntservice.c:66
11600 msgid "Windows Service interface"
11601 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
11603 #: modules/control/rc.c:73
11605 msgid "Initializing"
11608 #: modules/control/rc.c:74
11611 msgstr "खोल्नुहोस्"
11613 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11619 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11621 #: modules/control/rc.c:77
11626 #: modules/control/rc.c:78
11630 #: modules/control/rc.c:165
11631 msgid "Show stream position"
11632 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
11634 #: modules/control/rc.c:166
11636 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11637 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
11639 #: modules/control/rc.c:169
11643 #: modules/control/rc.c:170
11644 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11645 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
11647 #: modules/control/rc.c:172
11648 msgid "UNIX socket command input"
11649 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
11651 #: modules/control/rc.c:173
11652 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11653 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
11655 #: modules/control/rc.c:176
11656 msgid "TCP command input"
11657 msgstr "TCP आदेश आगत"
11659 #: modules/control/rc.c:177
11661 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11662 "port the interface will bind to."
11664 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
11665 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11667 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11668 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11669 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
11671 #: modules/control/rc.c:183
11673 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11674 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11675 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11677 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11678 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
11679 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
11681 #: modules/control/rc.c:190
11685 #: modules/control/rc.c:193
11686 msgid "Remote control interface"
11687 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11689 #: modules/control/rc.c:342
11690 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11691 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
11693 #: modules/control/rc.c:815
11695 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11696 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
11698 #: modules/control/rc.c:849
11699 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11700 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
11702 #: modules/control/rc.c:851
11704 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11705 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
11707 #: modules/control/rc.c:852
11709 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11710 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
11712 #: modules/control/rc.c:853
11714 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11715 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11717 #: modules/control/rc.c:854
11719 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11720 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
11722 #: modules/control/rc.c:855
11724 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11725 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
11727 #: modules/control/rc.c:856
11729 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11730 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11732 #: modules/control/rc.c:857
11734 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11735 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11737 #: modules/control/rc.c:858
11739 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11740 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
11742 #: modules/control/rc.c:859
11744 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11745 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11747 #: modules/control/rc.c:860
11749 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11750 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11752 #: modules/control/rc.c:861
11754 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11755 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11757 #: modules/control/rc.c:862
11759 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11760 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
11762 #: modules/control/rc.c:863
11764 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11765 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11767 #: modules/control/rc.c:864
11769 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11770 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11772 #: modules/control/rc.c:865
11774 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11775 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11777 #: modules/control/rc.c:866
11779 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11780 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11782 #: modules/control/rc.c:867
11784 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11785 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11787 #: modules/control/rc.c:868
11789 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11790 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11792 #: modules/control/rc.c:869
11794 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11795 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11797 #: modules/control/rc.c:871
11799 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11800 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11802 #: modules/control/rc.c:872
11804 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11805 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
11807 #: modules/control/rc.c:873
11809 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11810 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11812 #: modules/control/rc.c:874
11814 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11815 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11817 #: modules/control/rc.c:875
11819 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11820 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11822 #: modules/control/rc.c:876
11824 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11825 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
11827 #: modules/control/rc.c:877
11829 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11830 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
11832 #: modules/control/rc.c:878
11834 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11835 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11837 #: modules/control/rc.c:879
11839 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11840 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
11842 #: modules/control/rc.c:880
11844 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11845 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11847 #: modules/control/rc.c:881
11848 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11849 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
11851 #: modules/control/rc.c:882
11853 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11854 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
11856 #: modules/control/rc.c:883
11858 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11859 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
11861 #: modules/control/rc.c:884
11863 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11864 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
11866 #: modules/control/rc.c:886
11868 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11869 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11871 #: modules/control/rc.c:887
11873 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11874 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
11876 #: modules/control/rc.c:888
11878 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11879 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
11881 #: modules/control/rc.c:889
11883 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11884 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11886 #: modules/control/rc.c:890
11888 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11889 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11891 #: modules/control/rc.c:891
11893 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11894 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11896 #: modules/control/rc.c:892
11898 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11899 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11901 #: modules/control/rc.c:893
11903 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11904 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11906 #: modules/control/rc.c:894
11908 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11909 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11911 #: modules/control/rc.c:895
11913 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11914 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11916 #: modules/control/rc.c:896
11918 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11919 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11921 #: modules/control/rc.c:897
11923 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11924 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11926 #: modules/control/rc.c:898
11927 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11930 #: modules/control/rc.c:899
11932 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11933 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11935 #: modules/control/rc.c:904
11937 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11938 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
11940 #: modules/control/rc.c:905
11942 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11943 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11945 #: modules/control/rc.c:906
11947 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11948 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11950 #: modules/control/rc.c:907
11952 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11953 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
11955 #: modules/control/rc.c:908
11957 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11958 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
11960 #: modules/control/rc.c:909
11962 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11963 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
11965 #: modules/control/rc.c:910
11967 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11968 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
11970 #: modules/control/rc.c:911
11972 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11973 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
11975 #: modules/control/rc.c:913
11977 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11978 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
11980 #: modules/control/rc.c:914
11982 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11983 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11985 #: modules/control/rc.c:915
11987 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11988 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11990 #: modules/control/rc.c:916
11992 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11993 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
11995 #: modules/control/rc.c:917
11997 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11998 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
12000 #: modules/control/rc.c:919
12002 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12003 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
12005 #: modules/control/rc.c:920
12007 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12008 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
12010 #: modules/control/rc.c:921
12012 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12013 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
12015 #: modules/control/rc.c:922
12017 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12018 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12020 #: modules/control/rc.c:923
12022 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12023 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
12025 #: modules/control/rc.c:924
12027 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12028 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12030 #: modules/control/rc.c:925
12032 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12033 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
12035 #: modules/control/rc.c:926
12037 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12038 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
12040 #: modules/control/rc.c:927
12042 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12043 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
12045 #: modules/control/rc.c:928
12047 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12048 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
12050 #: modules/control/rc.c:929
12052 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12053 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
12055 #: modules/control/rc.c:930
12057 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12058 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
12060 #: modules/control/rc.c:931
12062 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12063 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12065 #: modules/control/rc.c:932
12067 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12068 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
12070 #: modules/control/rc.c:935
12072 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12073 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
12075 #: modules/control/rc.c:936
12077 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12078 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
12080 #: modules/control/rc.c:937
12082 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12083 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
12085 #: modules/control/rc.c:938
12087 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12088 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
12090 #: modules/control/rc.c:940
12091 msgid "+----[ end of help ]"
12092 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
12094 #: modules/control/rc.c:1053
12095 msgid "Press menu select or pause to continue."
12096 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
12098 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12099 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12100 #: modules/control/rc.c:1929
12101 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12102 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
12104 #: modules/control/rc.c:1410
12105 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12108 #: modules/control/rc.c:1421
12110 msgid "Playlist has only %d elements"
12111 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
12113 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12114 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12115 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
12117 #: modules/control/rc.c:1988
12119 msgid "Unknown command!"
12120 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
12122 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12124 msgid "+-[Incoming]"
12127 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12129 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12132 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12134 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12137 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12139 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12142 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12144 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12147 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12149 msgid "+-[Video Decoding]"
12150 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
12152 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12154 msgid "| video decoded : %5i"
12157 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12159 msgid "| frames displayed : %5i"
12162 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12164 msgid "| frames lost : %5i"
12167 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12169 msgid "+-[Audio Decoding]"
12170 msgstr "अडियो सङ्केतक"
12172 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12174 msgid "| audio decoded : %5i"
12177 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12179 msgid "| buffers played : %5i"
12182 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12184 msgid "| buffers lost : %5i"
12187 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12189 msgid "+-[Streaming]"
12192 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12194 msgid "| packets sent : %5i"
12197 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12199 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12202 #: modules/control/rc.c:2037
12204 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12207 #: modules/control/showintf.c:67
12209 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
12211 #: modules/control/showintf.c:68
12212 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12213 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
12215 #: modules/control/signals.c:37
12218 msgstr "सिङ्गालेसे"
12220 #: modules/control/signals.c:40
12222 msgid "POSIX signals handling interface"
12223 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
12225 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12229 #: modules/control/telnet.c:79
12231 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12232 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12233 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12235 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
12236 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
12237 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12239 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12240 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12246 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12250 #: modules/control/telnet.c:84
12252 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12254 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
12256 #: modules/control/telnet.c:88
12258 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12259 "default value is \"admin\"."
12261 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
12264 #: modules/control/telnet.c:102
12265 msgid "VLM remote control interface"
12266 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12268 #: modules/demux/aiff.c:49
12269 msgid "AIFF demuxer"
12270 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
12272 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12273 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12274 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
12276 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12277 msgid "Could not demux ASF stream"
12280 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12281 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12284 #: modules/demux/au.c:50
12286 msgstr "AU डुमुक्सर"
12288 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12289 msgid "FFmpeg demuxer"
12290 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
12292 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12297 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12298 msgid "FFmpeg muxer"
12299 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12301 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12304 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12306 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12308 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12309 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
12311 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12312 msgid "Force interleaved method"
12313 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12315 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12316 msgid "Force interleaved method."
12317 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12319 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12320 msgid "Force index creation"
12321 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
12323 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12325 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12326 "incomplete (not seekable)."
12328 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
12329 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12331 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12333 msgstr "सोध्नुहोस्"
12335 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12339 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12341 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
12343 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12344 msgid "AVI demuxer"
12345 msgstr "AVI डुमुक्सर"
12347 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12349 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
12351 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12354 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12355 "Do you want to try to fix it?\n"
12357 "This might take a long time."
12359 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
12360 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
12362 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12367 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12368 msgid "Don't repair"
12371 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12373 msgid "Fixing AVI Index..."
12374 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
12376 #: modules/demux/cdg.c:45
12378 msgid "CDG demuxer"
12379 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12381 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12382 msgid "Dump filename"
12383 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12385 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12386 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12387 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
12389 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12390 msgid "Append to existing file"
12391 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
12393 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12394 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12395 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
12397 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12399 msgid "File dumper"
12400 msgstr "फाइल डम्पर"
12402 #: modules/demux/flac.c:49
12403 msgid "FLAC demuxer"
12404 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
12406 #: modules/demux/gme.cpp:55
12407 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12410 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12412 msgid "Closed captions"
12413 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
12415 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12417 msgid "Textual audio descriptions"
12418 msgstr "सत्र वर्णन"
12420 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12425 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12427 msgid "Ticker text"
12428 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12430 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12432 msgid "Active regions"
12433 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
12435 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12437 msgid "Semantic annotations"
12438 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
12440 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12445 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12451 msgid "Linguistic markup"
12454 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12458 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12460 msgid "Subtitles (images)"
12461 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12463 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12464 msgid "Slides (text)"
12467 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12469 msgid "Slides (images)"
12472 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12474 msgid "Unknown category"
12475 msgstr "अज्ञात भिडियो"
12477 #: modules/demux/live555.cpp:77
12480 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12481 "should be set in millisecond units."
12483 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
12485 #: modules/demux/live555.cpp:80
12486 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12487 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
12489 #: modules/demux/live555.cpp:81
12491 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12492 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12493 "cannot connect to normal RTSP servers."
12495 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
12496 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
12497 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
12499 #: modules/demux/live555.cpp:85
12500 msgid "RTSP user name"
12501 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
12503 #: modules/demux/live555.cpp:86
12505 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12508 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12510 #: modules/demux/live555.cpp:88
12511 msgid "RTSP password"
12512 msgstr "RTSP पासवर्ड"
12514 #: modules/demux/live555.cpp:89
12515 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12516 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12518 #: modules/demux/live555.cpp:93
12519 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12520 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
12522 #: modules/demux/live555.cpp:103
12523 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12524 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
12526 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12528 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12529 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
12531 #: modules/demux/live555.cpp:112
12532 msgid "Client port"
12533 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
12535 #: modules/demux/live555.cpp:113
12536 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12537 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12539 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12540 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12543 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12544 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12545 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
12547 #: modules/demux/live555.cpp:121
12548 msgid "HTTP tunnel port"
12549 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
12551 #: modules/demux/live555.cpp:122
12552 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12553 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12555 #: modules/demux/live555.cpp:615
12557 msgid "RTSP authentication"
12558 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
12560 #: modules/demux/live555.cpp:616
12561 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12564 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12565 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12566 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12567 msgid "Frames per Second"
12568 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
12570 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12572 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12573 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12575 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12576 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12578 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12579 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12580 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
12582 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12583 msgid "--- DVD Menu"
12584 msgstr "--- DVD मेनु"
12586 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12587 msgid "First Played"
12588 msgstr "पहिले बजाइएको"
12590 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12591 msgid "Video Manager"
12592 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
12594 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12595 msgid "----- Title"
12596 msgstr "----- शीर्षक"
12598 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12599 msgid "Matroska stream demuxer"
12600 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
12602 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12603 msgid "Ordered chapters"
12604 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
12606 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12607 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12608 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
12610 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12611 msgid "Chapter codecs"
12612 msgstr "अध्याय कोडेक"
12614 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12615 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12616 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
12618 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12619 msgid "Preload Directory"
12620 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
12622 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12624 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12625 "for broken files)."
12627 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
12630 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12631 msgid "Seek based on percent not time"
12632 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12634 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12635 msgid "Seek based on percent not time."
12636 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12638 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12639 msgid "Dummy Elements"
12640 msgstr "डम्मी तत्व"
12642 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12643 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12644 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
12646 #: modules/demux/mod.c:53
12648 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12649 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
12651 #: modules/demux/mod.c:54
12652 msgid "Enable reverberation"
12653 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
12655 #: modules/demux/mod.c:55
12656 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12657 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
12659 #: modules/demux/mod.c:57
12660 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12661 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
12663 #: modules/demux/mod.c:59
12664 msgid "Enable megabass mode"
12665 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
12667 #: modules/demux/mod.c:60
12668 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12669 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12671 #: modules/demux/mod.c:62
12674 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12675 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12677 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
12678 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
12680 #: modules/demux/mod.c:65
12681 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12682 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12684 #: modules/demux/mod.c:67
12686 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12687 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
12689 #: modules/demux/mod.c:72
12690 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12691 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
12693 #: modules/demux/mod.c:80
12697 #: modules/demux/mod.c:83
12698 msgid "Reverberation level"
12699 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
12701 #: modules/demux/mod.c:85
12702 msgid "Reverberation delay"
12703 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
12705 #: modules/demux/mod.c:87
12709 #: modules/demux/mod.c:90
12710 msgid "Mega bass level"
12711 msgstr "मेगा बास स्तर"
12713 #: modules/demux/mod.c:92
12714 msgid "Mega bass cutoff"
12715 msgstr "मेगा बास कटअफ"
12717 #: modules/demux/mod.c:94
12721 #: modules/demux/mod.c:97
12722 msgid "Surround level"
12723 msgstr "सराउन्ड स्तर"
12725 #: modules/demux/mod.c:99
12726 msgid "Surround delay (ms)"
12727 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12730 msgid "MP4 stream demuxer"
12731 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
12733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12737 #: modules/demux/mpc.c:58
12738 msgid "MusePack demuxer"
12739 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
12741 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12742 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12745 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12746 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12747 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12749 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12750 msgid "H264 video demuxer"
12751 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12753 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12756 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12758 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12759 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12761 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12762 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12763 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
12765 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12770 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12771 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12772 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
12774 #: modules/demux/nsc.c:46
12775 msgid "Windows Media NSC metademux"
12776 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
12778 #: modules/demux/nsv.c:49
12779 msgid "NullSoft demuxer"
12780 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
12782 #: modules/demux/nuv.c:49
12783 msgid "Nuv demuxer"
12784 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
12786 #: modules/demux/ogg.c:54
12787 msgid "OGG demuxer"
12788 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12790 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12792 msgid "Google Video"
12793 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
12795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12797 msgstr "स्वत: सुरु"
12799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12801 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12803 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
12805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12806 msgid "Show shoutcast adult content"
12807 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12810 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12811 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12816 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
12818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12820 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12821 "prevent adding them to the playlist."
12824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12825 msgid "M3U playlist import"
12826 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12830 msgid "RAM playlist import"
12831 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12834 msgid "PLS playlist import"
12835 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12838 msgid "B4S playlist import"
12839 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
12841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12842 msgid "DVB playlist import"
12843 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
12845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12846 msgid "Podcast parser"
12847 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
12849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12850 msgid "XSPF playlist import"
12851 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
12853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12854 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12855 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
12857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12859 msgid "ASX playlist import"
12860 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12863 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12864 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12867 msgid "QuickTime Media Link importer"
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12872 msgid "Google Video Playlist importer"
12873 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
12875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12877 msgid "Dummy ifo demux"
12878 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
12880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12881 msgid "iTunes Music Library importer"
12884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12886 msgid "Podcast Info"
12887 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
12889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12890 msgid "Podcast Summary"
12891 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
12893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12894 msgid "Podcast Size"
12895 msgstr "पोडकास्ट साइज"
12897 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12901 #: modules/demux/ps.c:43
12902 msgid "Trust MPEG timestamps"
12903 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
12905 #: modules/demux/ps.c:44
12907 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12908 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12909 "calculate from the bitrate instead."
12911 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
12912 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
12915 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12916 msgid "MPEG-PS demuxer"
12917 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
12919 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12923 #: modules/demux/pva.c:43
12924 msgid "PVA demuxer"
12925 msgstr "PVA डुमुक्सर"
12927 #: modules/demux/rawdv.c:41
12930 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12931 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
12933 #: modules/demux/rawdv.c:49
12934 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12935 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
12937 #: modules/demux/rawvid.c:46
12940 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12941 "30000/1001 or 29.97"
12943 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12944 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12946 #: modules/demux/rawvid.c:50
12948 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12949 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12951 #: modules/demux/rawvid.c:54
12953 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12954 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12956 #: modules/demux/rawvid.c:57
12957 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12960 #: modules/demux/rawvid.c:58
12961 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12964 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12965 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12966 msgid "Aspect ratio"
12967 msgstr "आकार अनुपात"
12969 #: modules/demux/rawvid.c:62
12971 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12972 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12974 #: modules/demux/rawvid.c:66
12976 msgid "Raw video demuxer"
12977 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12979 #: modules/demux/real.c:70
12980 msgid "Real demuxer"
12981 msgstr "रियल डुमुक्सर"
12983 #: modules/demux/smf.c:43
12985 msgid "SMF demuxer"
12986 msgstr "ASF मुक्सर"
12988 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12989 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12991 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
12993 #: modules/demux/subtitle.c:56
12995 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12996 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12998 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12999 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
13001 #: modules/demux/subtitle.c:59
13004 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13005 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13006 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13007 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13008 "autodetection, this should always work)."
13010 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
13011 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
13012 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
13014 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13015 msgid "Text subtitles parser"
13016 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
13018 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13019 msgid "Frames per second"
13020 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
13022 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13023 msgid "Subtitles delay"
13024 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
13026 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13027 msgid "Subtitles format"
13028 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
13030 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13033 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13034 "based subtitle formats without a fixed value."
13036 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
13037 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
13039 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13041 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13044 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13046 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13047 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
13049 #: modules/demux/ts.c:98
13051 msgstr "अतिरिक्त PMT"
13053 #: modules/demux/ts.c:100
13054 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13056 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
13059 #: modules/demux/ts.c:102
13060 msgid "Set id of ES to PID"
13061 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
13063 #: modules/demux/ts.c:103
13065 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13066 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13067 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13069 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
13070 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
13073 #: modules/demux/ts.c:108
13074 msgid "Fast udp streaming"
13075 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
13077 #: modules/demux/ts.c:110
13078 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13080 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
13083 #: modules/demux/ts.c:112
13084 msgid "MTU for out mode"
13085 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
13087 #: modules/demux/ts.c:113
13088 msgid "MTU for out mode."
13089 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
13091 #: modules/demux/ts.c:115
13095 #: modules/demux/ts.c:116
13096 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13097 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
13099 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13101 msgid "Second CSA Key"
13102 msgstr "CSA कुञ्जी"
13104 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13107 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13109 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
13111 #: modules/demux/ts.c:122
13112 msgid "Silent mode"
13115 #: modules/demux/ts.c:123
13116 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13117 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
13119 #: modules/demux/ts.c:125
13120 msgid "CAPMT System ID"
13121 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
13123 #: modules/demux/ts.c:126
13124 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13125 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
13127 #: modules/demux/ts.c:128
13128 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13129 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
13131 #: modules/demux/ts.c:129
13133 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13134 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13136 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
13137 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
13139 #: modules/demux/ts.c:133
13140 msgid "Filename of dump"
13141 msgstr "डम्प फाइलनाम"
13143 #: modules/demux/ts.c:134
13144 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13145 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
13147 #: modules/demux/ts.c:136
13149 msgstr "जोड्नुहोस्"
13151 #: modules/demux/ts.c:138
13153 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13155 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
13157 #: modules/demux/ts.c:141
13158 msgid "Dump buffer size"
13159 msgstr "डम्प बफर साइज"
13161 #: modules/demux/ts.c:143
13163 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13164 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13167 #: modules/demux/ts.c:147
13168 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13169 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
13171 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13175 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13177 #: modules/demux/ts.c:178
13179 msgid "Teletext subtitles"
13180 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13182 #: modules/demux/ts.c:179
13184 msgid "Teletext: additional information"
13185 msgstr "मेटा सूचना"
13187 #: modules/demux/ts.c:180
13189 msgid "Teletext: program schedule"
13190 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13192 #: modules/demux/ts.c:181
13194 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13195 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13197 #: modules/demux/ts.c:3422
13199 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13200 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13202 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13203 msgid "clean effects"
13204 msgstr "खाली प्रभाव"
13206 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13207 msgid "hearing impaired"
13208 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13210 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13211 msgid "visual impaired commentary"
13212 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
13214 #: modules/demux/tta.c:45
13215 msgid "TTA demuxer"
13216 msgstr "TTA डेमुक्सर"
13218 #: modules/demux/ty.c:59
13222 #: modules/demux/ty.c:60
13223 msgid "TY Stream audio/video demux"
13224 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
13226 #: modules/demux/ty.c:771
13227 msgid "Closed captions 1"
13230 #: modules/demux/ty.c:772
13231 msgid "Closed captions 2"
13234 #: modules/demux/ty.c:773
13235 msgid "Closed captions 3"
13238 #: modules/demux/ty.c:774
13239 msgid "Closed captions 4"
13242 #: modules/demux/vc1.c:44
13244 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13245 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
13247 #: modules/demux/vc1.c:50
13249 msgid "VC1 video demuxer"
13250 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13252 #: modules/demux/vobsub.c:53
13253 msgid "Vobsub subtitles parser"
13254 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
13256 #: modules/demux/voc.c:46
13257 msgid "VOC demuxer"
13258 msgstr "VOC डुमुक्सर"
13260 #: modules/demux/wav.c:45
13261 msgid "WAV demuxer"
13262 msgstr "WAV डुमुक्सर"
13264 #: modules/demux/xa.c:45
13266 msgstr "XA डुमुक्सर"
13268 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13269 msgid "Use DVD Menus"
13270 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13272 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13273 msgid "BeOS standard API interface"
13274 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
13276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13277 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13278 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
13280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13281 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13282 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13283 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13286 msgstr "खोल्नुहोस्"
13288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13292 msgid "Preferences"
13293 msgstr "प्राथमिकता"
13295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13298 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13304 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13305 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13307 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
13309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13312 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
13314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13315 msgid "Open Subtitles"
13316 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
13318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13321 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13327 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
13329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13331 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
13333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13334 msgid "Go to Title"
13335 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
13337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13338 msgid "Go to Chapter"
13339 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
13341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13352 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13354 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13368 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13369 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
13371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13372 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13373 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
13375 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13376 msgid "Drop files to play"
13377 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
13379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13381 msgstr "बजाउने सूची"
13383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13385 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
13387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13390 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
13392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13395 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
13397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13398 msgid "Select None"
13399 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
13401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13402 msgid "Sort Reverse"
13403 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
13405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13406 msgid "Sort by Name"
13407 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13410 msgid "Sort by Path"
13411 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13415 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
13417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13419 msgstr "हटाउनुहोस्"
13421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13423 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
13425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13438 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13440 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
13442 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13445 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13448 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
13450 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13452 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13454 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13455 msgid "Show Interface"
13456 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
13458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13462 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13471 msgid "Vertical Sync"
13472 msgstr "ठाडो सिन्क"
13474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13475 msgid "Correct Aspect Ratio"
13476 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
13478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13479 msgid "Stay On Top"
13480 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
13482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13483 msgid "Take Screen Shot"
13484 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
13486 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13487 msgid "Framebuffer device"
13488 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
13490 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13491 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13492 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
13494 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13496 msgid "Video aspect ratio"
13497 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
13499 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13501 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13502 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13504 #: modules/gui/fbosd.c:111
13505 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13508 #: modules/gui/fbosd.c:113
13510 msgid "Transparency of the image"
13511 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13513 #: modules/gui/fbosd.c:114
13516 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13517 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13519 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13521 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13522 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13526 #: modules/gui/fbosd.c:119
13527 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13530 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13531 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13532 msgid "X coordinate"
13535 #: modules/gui/fbosd.c:122
13537 msgid "X coordinate of the rendered image"
13538 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13540 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13541 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13542 msgid "Y coordinate"
13545 #: modules/gui/fbosd.c:125
13547 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13548 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13550 #: modules/gui/fbosd.c:129
13553 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13554 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13557 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13558 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13561 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13562 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13563 #: modules/video_filter/rss.c:146
13565 msgstr "अपारदर्शीता"
13567 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13569 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13572 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13575 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13576 #: modules/video_filter/rss.c:150
13577 msgid "Font size, pixels"
13578 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13580 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13581 #: modules/video_filter/rss.c:151
13582 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13584 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13586 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13587 #: modules/video_filter/rss.c:155
13589 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13590 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13591 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13592 "(red + green), #FFFFFF = white"
13594 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13595 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13596 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13598 #: modules/gui/fbosd.c:147
13599 msgid "Clear overlay framebuffer"
13602 #: modules/gui/fbosd.c:148
13604 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13605 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13609 #: modules/gui/fbosd.c:152
13610 msgid "Render text or image"
13613 #: modules/gui/fbosd.c:153
13614 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13617 #: modules/gui/fbosd.c:156
13619 msgid "Display on overlay framebuffer"
13620 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13622 #: modules/gui/fbosd.c:157
13624 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13627 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13629 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13630 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13631 #: modules/video_filter/rss.c:203
13635 #: modules/gui/fbosd.c:212
13640 #: modules/gui/fbosd.c:217
13642 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13643 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
13645 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13646 msgid "About VLC media player"
13647 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
13649 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13651 msgid "Compiled by %s"
13652 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
13654 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13655 msgid "VLC was brought to you by:"
13658 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13663 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13665 msgid "VLC media player Help"
13666 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13668 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13671 msgstr "अनुक्रमणिका"
13673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13675 msgstr "पुस्तकचिनो"
13677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13678 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13686 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13687 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13689 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13692 #: modules/video_filter/extract.c:76
13694 msgstr "निकाल्नुहोस्"
13696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13697 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13698 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13704 msgstr "शीर्षक बिहिन"
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13712 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13713 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13716 msgid "Input has changed"
13717 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
13719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13721 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13722 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13724 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
13725 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
13727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13728 msgid "Invalid selection"
13731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13732 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13733 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
13735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13736 msgid "No input found"
13737 msgstr "आगत फेला परेन"
13739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13740 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13741 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13743 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13744 msgid "Jump To Time"
13745 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13747 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13752 msgid "Jump to time"
13753 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13755 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13757 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13762 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13765 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13767 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
13769 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13770 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13772 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
13774 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13775 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13777 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
13779 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13784 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13785 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13786 msgid "Normal Size"
13787 msgstr "साधारण साइज"
13789 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13791 msgid "Double Size"
13792 msgstr "दोब्बर साइज"
13794 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13795 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13796 msgid "Float on Top"
13799 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13801 msgid "Fit to Screen"
13802 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13804 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13806 msgid "Open File..."
13807 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13809 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13810 msgid "Step Forward"
13813 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13814 msgid "Step Backward"
13817 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13820 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
13822 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13823 msgid "Fast Forward"
13824 msgstr "छिटो अगाडि"
13826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13832 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13833 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
13835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13836 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13838 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
13840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13845 msgid "Extended controls"
13846 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13849 msgid "Shows more information about the available video filters."
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13862 msgid "Psychedelic"
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13866 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13868 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13872 msgid "General editing filters"
13873 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13877 msgid "Distortion filters"
13878 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13885 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13886 msgid "Adds motion blurring to the image"
13887 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
13889 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13890 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13891 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
13893 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13894 msgid "Image cropping"
13895 msgstr "छवि काँटछाँट"
13897 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13898 msgid "Crops a defined part of the image"
13899 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13903 msgid "Invert colors"
13904 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13907 msgid "Inverts the colors of the image"
13908 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
13910 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13911 msgid "Transformation"
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13915 msgid "Rotates or flips the image"
13916 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
13918 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13920 msgid "Interactive Zoom"
13921 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13924 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13928 msgid "Volume normalization"
13929 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13932 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13933 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13936 msgid "Headphone virtualization"
13937 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13940 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13941 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13944 msgid "Maximum level"
13945 msgstr "अधिकतम स्तर"
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13948 msgid "Restore Defaults"
13949 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13953 msgstr "अपारदर्शीता"
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13956 msgid "Adjust Image"
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13961 msgid "Video Filter"
13962 msgstr "भिडियो फिल्टर"
13964 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13966 msgid "Audio Filter"
13967 msgstr "अडियो फिल्टर"
13969 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13971 msgid "About the video filters"
13972 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
13974 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13977 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13978 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13979 "subsections of Video/Filters.\n"
13980 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13981 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13983 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
13984 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
13986 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
13987 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
13989 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13991 msgid "(no item is being played)"
13992 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13995 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14000 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14006 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14007 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14008 "modern version of Mac OS X."
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14012 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14017 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14024 msgid "Open CrashLog..."
14025 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14029 msgid "Save this Log..."
14030 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14033 msgid "Check for Update..."
14034 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14037 msgid "Preferences..."
14038 msgstr "प्राथमिकता..."
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14046 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14049 msgid "Hide Others"
14050 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14054 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14058 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14066 msgid "Advanced Open File..."
14067 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14070 msgid "Open Disc..."
14071 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14074 msgid "Open Network..."
14075 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14079 msgid "Open Capture Device..."
14080 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14083 msgid "Open Recent"
14084 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14088 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14091 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14092 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14096 msgstr "काँट्नुहोस्"
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14100 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14104 msgstr "टाँस्नुहोस्"
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14112 msgid "Increase Volume"
14113 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14117 msgid "Decrease Volume"
14118 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14123 msgid "Fullscreen Video Device"
14124 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14127 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14128 msgid "Post processing"
14129 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14133 msgid "Transparent"
14134 msgstr "पारदर्शीता"
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14137 msgid "Minimize Window"
14138 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14141 msgid "Close Window"
14142 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14146 msgid "Controller..."
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14151 msgid "Equalizer..."
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14156 msgid "Extended Controls..."
14157 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14161 msgid "Bookmarks..."
14162 msgstr "पुस्तकचिनो"
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14166 msgid "Playlist..."
14167 msgstr "बजाउने सूची"
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14171 msgid "Media Information..."
14172 msgstr "मेटा सूचना"
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14175 msgid "Messages..."
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14179 msgid "Errors and Warnings..."
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14183 msgid "Bring All to Front"
14184 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14193 msgid "VLC media player Help..."
14194 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14198 msgid "ReadMe / FAQ..."
14199 msgstr "पढ्ने फाइल..."
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14203 msgid "Online Documentation..."
14204 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14208 msgid "VideoLAN Website..."
14209 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14213 msgid "Make a donation..."
14214 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14218 msgid "Online Forum..."
14219 msgstr "अनलाइन मञ्च"
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14223 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14226 msgid "Volume Down"
14227 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14240 msgid "VLC crashed previously"
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14245 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14247 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14248 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14249 "URL of a network stream, ..."
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14253 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14258 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14264 msgid "Volume: %d%%"
14265 msgstr "भोल्युम: %d%%"
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14268 msgid "Update check failed"
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14272 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14276 msgid "Crash Report successfully sent"
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14280 msgid "Thanks for your report!"
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14284 msgid "Error when sending the Crash Report"
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14288 msgid "No CrashLog found"
14289 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14294 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14297 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14298 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14302 msgid "Remove old preferences?"
14303 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14306 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14310 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14315 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14319 msgid "Video device"
14320 msgstr "भिडियो यन्त्र"
14322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14324 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14325 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14328 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
14329 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
14331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14333 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14334 "is fully transparent."
14336 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
14337 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
14339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14340 msgid "Stretch video to fill window"
14341 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
14343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14345 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14346 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14348 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
14349 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
14351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14352 msgid "Black screens in fullscreen"
14353 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14356 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14357 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
14359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14360 msgid "Use as Desktop Background"
14361 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
14363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14365 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14366 "with in this mode."
14368 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14371 msgid "Show Fullscreen controller"
14374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14375 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14379 msgid "Auto-playback of new items"
14382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14383 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14388 msgid "Keep Recent Items"
14389 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
14391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14393 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14399 msgid "Keep current Equalizer settings"
14400 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14404 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14405 "feature can be disabled here."
14408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14409 msgid "Mac OS X interface"
14410 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14414 msgid "No device connected"
14415 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14419 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14421 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14422 "installed and try again."
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14426 msgid "Open Source"
14427 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
14429 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14430 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14431 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
14433 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14437 msgstr "अध्याय कोडेक"
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14446 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14447 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14452 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14454 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14457 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14458 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14462 msgid "Device name"
14463 msgstr "यन्त्र नाम"
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14467 msgid "No DVD menus"
14468 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14472 msgid "VIDEO_TS folder"
14473 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14476 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14487 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14488 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14494 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14495 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14496 "IP automatically.\n"
14498 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14503 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14517 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14527 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14531 msgstr "मल्टिकास्ट"
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14535 msgid "Screen Capture Input"
14536 msgstr "स्क्रिन आगत"
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14539 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14544 msgid "Frames per Second:"
14545 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14549 msgid "Subscreen left:"
14550 msgstr "किनारा उचाइ"
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14554 msgid "Subscreen top:"
14555 msgstr "किनारा उचाइ"
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14559 msgid "Subscreen width:"
14560 msgstr "किनारा उचाइ"
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14564 msgid "Subscreen height:"
14565 msgstr "किनारा उचाइ"
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14569 msgid "Current channel:"
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14574 msgid "Previous Channel"
14575 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14579 msgid "Next Channel"
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14583 msgid "Retrieving Channel Info..."
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14587 msgid "EyeTV is not launched"
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14592 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14593 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14597 msgid "Launch EyeTV now"
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14602 msgid "Download Plugin"
14603 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14606 msgid "Load subtitles file:"
14607 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14610 msgid "Settings..."
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14614 msgid "Override parametters"
14615 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14618 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14627 msgid "Subtitles encoding"
14628 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14635 msgid "Subtitles alignment"
14636 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14639 msgid "Font Properties"
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14643 msgid "Subtitle File"
14644 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14647 msgid "VIDEO_TS directory"
14648 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14652 msgid "No %@s found"
14653 msgstr "%@s फेला परेन"
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14656 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14657 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14660 msgid "iSight Capture Input"
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14665 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14667 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14668 "640px*480px raw video stream.\n"
14670 "Live Audio input is not supported."
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14675 msgid "Composite input"
14676 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14680 msgid "S-Video input"
14681 msgstr "भिडियो आगत पिन"
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14684 msgid "Streaming/Saving:"
14685 msgstr "प्रवाह/बचत:"
14687 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14688 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14689 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14691 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14692 msgid "Display the stream locally"
14693 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14695 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14696 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14700 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14701 msgid "Dump raw input"
14702 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
14704 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14705 msgid "Encapsulation Method"
14706 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14708 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14709 msgid "Transcoding options"
14710 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14712 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14714 msgid "Bitrate (kb/s)"
14715 msgstr "बिटदर (kb/s)"
14717 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14719 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
14721 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14722 msgid "Stream Announcing"
14723 msgstr "प्रवाह घोषणा"
14725 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14726 msgid "SAP announce"
14729 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14730 msgid "RTSP announce"
14731 msgstr "RTSP घोषणा"
14733 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14734 msgid "HTTP announce"
14735 msgstr "HTTP घोषणा"
14737 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14738 msgid "Export SDP as file"
14739 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
14741 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14742 msgid "Channel Name"
14743 msgstr "च्यानल नाम"
14745 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14749 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14751 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14754 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14759 msgid "Save Playlist..."
14760 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14763 msgid "Expand Node"
14764 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
14766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14768 msgid "Download Cover Art"
14769 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14773 msgid "Fetch Meta Data"
14774 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14777 msgid "Reveal in Finder"
14780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14781 msgid "Sort Node by Name"
14782 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
14784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14785 msgid "Sort Node by Author"
14786 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14790 msgid "No items in the playlist"
14791 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
14793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14794 msgid "Search in Playlist"
14795 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
14797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14798 msgid "Add Folder to Playlist"
14799 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
14801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14802 msgid "File Format:"
14803 msgstr "फाइल ढाँचा:"
14805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14806 msgid "Extended M3U"
14807 msgstr "विस्तारित M3U"
14809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14810 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14811 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
14813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14825 msgid "Save Playlist"
14826 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14829 msgid "Meta-information"
14830 msgstr "मेटा सूचना"
14832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14833 msgid "Empty Folder"
14834 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14839 msgid "Media Information"
14840 msgstr "मेटा सूचना"
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14849 msgid "Save Metadata"
14852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14853 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14859 msgid "Codec Details"
14860 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14864 msgid "Read at media"
14865 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
14867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14869 msgid "Input bitrate"
14872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14875 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
14877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14879 msgid "Stream bitrate"
14880 msgstr "प्रवाह बिटदर"
14882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14885 msgid "Decoded blocks"
14886 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
14888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14890 msgid "Displayed frames"
14891 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14895 msgid "Lost frames"
14896 msgstr "हराएको फ्रेम"
14898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14907 msgid "Sent packets"
14908 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
14910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14913 msgstr "पठाइएको बाइट"
14915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14921 msgid "Played buffers"
14922 msgstr "बजाइएको बफर"
14924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14926 msgid "Lost buffers"
14927 msgstr "हराएको बफर"
14929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14930 msgid "Error while saving meta"
14933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14934 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14938 msgid "Information"
14941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14943 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
14945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14951 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14953 msgid "Reset Preferences"
14954 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14958 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14959 "Are you sure you want to continue?"
14961 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
14962 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14965 msgid "Select a directory"
14966 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14969 msgid "Select a file"
14970 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14974 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14984 msgid "Interface Settings"
14985 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14989 msgid "General Audio Settings"
14990 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14994 msgid "General Video Settings"
14995 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14999 msgid "Subtitles & OSD"
15000 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15003 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15005 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15006 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15010 msgid "Input & Codecs"
15011 msgstr "आगत / कोडेक"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15015 msgid "Input & Codec settings"
15016 msgstr "आगत / कोडेक"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15025 msgid "Enable Audio"
15026 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15030 msgid "General Audio"
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15035 msgid "Headphone surround effect"
15036 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15040 msgid "Preferred Audio language"
15041 msgstr "अडियो भाषा"
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15044 msgid "Enable Last.fm submissions"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15048 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15051 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15055 msgid "Visualization"
15056 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15060 msgid "Default Volume"
15061 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15070 msgid "Change Hotkey"
15071 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15074 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15089 msgid "Repair AVI Files"
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15094 msgid "Default Caching Level"
15095 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15104 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15111 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15115 msgid "Password for HTTP Proxy"
15116 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15119 msgid "Codecs / Muxers"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15124 msgid "Post-Processing Quality"
15125 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15129 msgid "Default Server Port"
15130 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15134 msgid "Album art download policy"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15139 msgid "Add controls to the video window"
15140 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15144 msgid "Show Fullscreen Controller"
15145 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15150 msgid "Privacy / Network Interaction"
15151 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15155 msgid "Default Encoding"
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15161 msgid "Display Settings"
15162 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15167 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15181 msgid "Subtitle Languages"
15182 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15186 msgid "Preferred Subtitle Language"
15187 msgstr "अडियो भाषा"
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15193 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15197 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15198 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15201 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15203 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15207 msgid "Enable Video"
15208 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15212 msgid "Output module"
15213 msgstr "निर्गत मोड्युल"
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15217 msgid "Video snapshots"
15218 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15223 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15236 msgid "Sequential numbering"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15244 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15248 msgid "Lowest latency"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15253 msgid "Low latency"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15258 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15259 #: modules/misc/win32text.c:80
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15265 msgid "High latency"
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15270 msgid "Higher latency"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15275 msgid "Interface Settings not saved"
15276 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15282 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15287 msgid "Audio Settings not saved"
15288 msgstr "अडियो सेटिङ"
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15292 msgid "Video Settings not saved"
15293 msgstr "भिडियो सेटिङ"
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15296 msgid "Input Settings not saved"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15300 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15305 msgid "Hotkeys not saved"
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15310 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15311 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15315 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15319 "Press new keys for\n"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15325 msgid "Invalid combination"
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15329 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15333 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15336 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15337 msgid "Check for Updates"
15338 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15340 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15341 msgid "Download now"
15342 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
15344 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15346 msgid "Automatically check for updates"
15347 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15349 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15350 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15353 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15354 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15357 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15361 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15363 msgid "This version of VLC is the latest available."
15364 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
15366 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15367 msgid "This version of VLC is outdated."
15368 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
15370 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15372 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15375 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15377 msgid "Video On Demand"
15378 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
15380 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15385 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15391 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15392 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15395 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15396 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15400 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15403 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15406 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15407 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15410 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15411 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15414 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15415 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15419 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15422 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15425 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15426 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15429 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15430 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15433 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15434 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15438 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15441 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15444 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15445 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15448 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15449 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15453 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15454 "ASF, OGG and RAW)"
15456 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15461 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15462 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15465 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15466 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15470 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15471 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15474 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15475 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15478 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15479 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15482 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15483 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15486 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15487 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15490 msgid "MPEG Program Stream"
15491 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15494 msgid "MPEG Transport Stream"
15495 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15498 msgid "MPEG 1 Format"
15499 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15503 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15504 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15505 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15506 "at http://yourip:8080 by default."
15508 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15509 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15510 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15514 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15515 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15516 "generally the most compatible"
15518 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
15519 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15523 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15524 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15525 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15526 "at mms://yourip:8080 by default."
15528 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15529 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15530 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15534 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15535 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15536 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15537 "encapsulated in HTTP)."
15539 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15540 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
15541 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15544 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15545 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15548 msgid "Use this to stream to a single computer."
15549 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15553 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15554 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15555 "address beginning with 239.255."
15557 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15558 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
15559 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15563 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15564 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15565 "but it won't work over the Internet."
15567 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15568 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15573 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15575 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15579 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15580 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15581 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15583 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15584 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15585 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15593 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15594 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15597 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15598 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15604 msgstr "बढि जानकारी"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15608 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15609 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15610 "access to more features."
15612 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
15613 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15617 msgid "Stream to network"
15618 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15621 msgid "Transcode/Save to file"
15622 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15625 msgid "Choose input"
15626 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15629 msgid "Choose here your input stream."
15630 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15634 msgid "Select a stream"
15635 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15638 msgid "Existing playlist item"
15639 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15642 msgid "Partial Extract"
15643 msgstr "आंशिक निस्काशन"
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15647 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15648 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15649 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15651 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
15652 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
15653 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15664 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15665 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15669 msgid "Destination"
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15673 msgid "Streaming method"
15674 msgstr "प्रवाह विधि"
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15677 msgid "Address of the computer to stream to."
15678 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15681 msgid "UDP Unicast"
15682 msgstr "UDP युनिकास्ट"
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15685 msgid "UDP Multicast"
15686 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15689 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15691 msgstr "ट्रान्सकोड"
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15695 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15696 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15698 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
15699 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15702 msgid "Transcode audio"
15703 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15706 msgid "Transcode video"
15707 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15711 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15714 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15718 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15721 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15724 msgid "Encapsulation format"
15725 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15729 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15730 "previously chosen settings all formats won't be available."
15732 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
15733 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15736 msgid "Additional streaming options"
15737 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15740 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15741 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15745 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15746 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15750 msgid "SAP Announce"
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15755 msgid "Local playback"
15756 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15760 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15761 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15764 msgid "Additional transcode options"
15765 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15768 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15769 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15772 msgid "Select the file to save to"
15773 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15777 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15778 "the receiving user as they become part of the image."
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15784 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15787 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
15788 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15795 msgid "Encap. format"
15796 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15799 msgid "Input stream"
15800 msgstr "आगत प्रवाह"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15803 msgid "Save file to"
15804 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15808 msgid "Include subtitles"
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15812 msgid "No input selected"
15813 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15817 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15819 "Choose one before going to the next page."
15821 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
15823 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15826 msgid "No valid destination"
15827 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15831 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15834 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15835 "and the help texts in this window."
15837 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
15839 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15844 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15845 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15847 "Correct your selection and try again."
15849 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
15850 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
15852 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15855 msgid "Select the directory to save to"
15856 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15859 msgid "No folder selected"
15860 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15863 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15864 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15868 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15870 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15873 msgid "No file selected"
15874 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15877 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15878 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15882 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15884 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15902 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15903 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15906 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15907 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15910 msgid "This allows to stream on a network."
15911 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15915 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15916 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15917 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15918 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15920 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
15921 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
15922 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
15923 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15926 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15927 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15930 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15931 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15935 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15936 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15937 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15938 "leave this setting to 1."
15940 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
15941 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
15942 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15947 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15948 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15949 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15950 "extra interface.\n"
15951 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15952 "name will be used."
15954 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
15955 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
15956 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
15957 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
15958 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15962 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15965 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15968 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
15970 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
15973 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15975 msgid "Maemo hildon interface"
15976 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
15978 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15980 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15981 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
15983 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15984 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:118
15988 msgid "Filebrowser starting point"
15989 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:120
15993 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15994 "show you initially."
15996 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
15999 #: modules/gui/ncurses.c:125
16000 msgid "Ncurses interface"
16001 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16006 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16020 msgid " Source : %s"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16025 msgid " State : Playing %s"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16030 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16035 msgid " State : Paused %s"
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16040 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16045 msgid " Volume : %i%%"
16046 msgstr "भोल्युम: %d%%"
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16050 msgid " Title : %d/%d"
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16055 msgid " Chapter : %d/%d"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16060 msgid " Source: <no current item> %s"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16065 msgid " [ h for help ]"
16066 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16076 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16079 msgid " h,H Show/Hide help box"
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16083 msgid " i Show/Hide info box"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16087 msgid " m Show/Hide metadata box"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16091 msgid " L Show/Hide messages box"
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16095 msgid " P Show/Hide playlist box"
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16099 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16103 msgid " x Show/Hide objects box"
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16108 msgid " S Show/Hide statistics box"
16109 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16112 msgid " c Switch color on/off"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16116 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16122 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16125 msgid " q, Q, Esc Quit"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16133 msgid " <space> Pause/Play"
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16138 msgid " f Toggle Fullscreen"
16139 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16143 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16144 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16147 msgid " [, ] Next/Previous title"
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16151 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16156 msgid " <right> Seek +1%%"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16161 msgid " <left> Seek -1%%"
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16165 msgid " a Volume Up"
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16169 msgid " z Volume Down"
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16175 msgstr "बजाउने सूची"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16179 msgid " r Toggle Random playing"
16180 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16183 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16187 msgid " R Toggle Repeat item"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16192 msgid " o Order Playlist by title"
16193 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16196 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16200 msgid " g Go to the current playing item"
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16204 msgid " / Look for an item"
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16208 msgid " A Add an entry"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16212 msgid " D, <del> Delete an entry"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16216 msgid " <backspace> Delete an entry"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16220 msgid " e Eject (if stopped)"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16225 msgid "[Filebrowser]"
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16229 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16233 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16237 msgid " . Show/Hide hidden files"
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16245 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16249 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16255 msgstr "बजाउनुहोस्"
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16259 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16264 msgid "[Miscellaneous]"
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16268 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16273 msgid " Information "
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16288 msgid "No item currently playing"
16289 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16299 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16310 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16312 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16316 msgid " Playlist (All, one level) "
16319 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16321 msgid " Playlist (By category) "
16322 msgstr "कोटि अनुसार"
16324 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16326 msgid " Playlist (Manually added) "
16327 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
16329 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16334 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16337 msgstr "खोल्नुहोस्:"
16339 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16340 msgid "Autoplay selected file"
16341 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
16343 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16344 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16345 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
16347 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16348 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16349 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
16351 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16356 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16357 msgid "Permissions"
16360 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16364 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16368 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16374 msgstr "पठाउनुहोस्"
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16382 msgid "Add to Playlist"
16383 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16403 msgstr "मल्टिकास्ट"
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16447 msgstr "ट्रान्सकोड:"
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16453 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16480 msgid "Samplerate:"
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16500 msgid "Decimation:"
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16564 msgid "Video Codec:"
16565 msgstr "भिडियो कोडेक:"
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16596 msgid "Video Bitrate:"
16597 msgstr "भिडियो बिटदर:"
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16600 msgid "Bitrate Tolerance:"
16601 msgstr "बिटदर सहन:"
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16604 msgid "Keyframe Interval:"
16605 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16608 msgid "Audio Codec:"
16609 msgstr "अडियो कोडेक:"
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16612 msgid "Deinterlace:"
16613 msgstr "डिइन्टरलेस:"
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16628 msgid "Time To Live (TTL):"
16629 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16637 msgstr "स्थानिय होस्ट"
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16640 msgid "localhost.localdomain"
16641 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16645 msgstr "239.0.0.42"
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16704 msgid "Audio Bitrate :"
16705 msgstr "अडियो बिटदर:"
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16708 msgid "SAP Announce:"
16709 msgstr "SAP घोषणा:"
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16712 msgid "SLP Announce:"
16713 msgstr "SLP घोषणा:"
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16716 msgid "Announce Channel:"
16717 msgstr "घोषणा च्यानल:"
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16721 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16725 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16729 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16733 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16737 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16741 msgstr "प्राथमिकता"
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16745 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16746 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16747 "org/copyleft/gpl.html)."
16749 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
16750 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16751 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16754 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16755 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16758 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16759 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
16761 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16763 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16764 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
16766 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16767 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16768 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
16770 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16775 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16777 msgid "Previous Chapter/Title"
16778 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
16780 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16784 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16786 msgid "Next Chapter/Title"
16787 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
16789 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16791 msgid "Teletext Activation"
16792 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16794 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16796 msgid "Toggle Transparency "
16797 msgstr "पारदर्शीता"
16799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16802 "If the playlist is empty, open a medium"
16805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16807 msgid "De-Fullscreen"
16810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16812 msgid "Extended panel"
16813 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16822 msgid "Frame By Frame"
16825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16827 msgid "Trickplay Reverse"
16828 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16833 msgid "Step backward"
16836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16839 msgid "Step forward"
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16844 msgid "Stop playback"
16845 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16849 msgid "Open a medium"
16850 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16854 msgid "Previous media in the playlist"
16855 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16859 msgid "Next media in the playlist"
16860 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16864 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16865 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16869 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16870 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16874 msgid "Show extended settings"
16875 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
16877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16879 msgid "Show playlist"
16880 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16884 msgid "Take a snapshot"
16885 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16888 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16893 msgid "Frame by frame"
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16901 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16908 msgid "Pause the playback"
16909 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16911 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16913 "Loop from point A to point B continuously\n"
16914 "Click to set point A"
16917 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16918 msgid "Click to set point B"
16921 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16922 msgid "Stop the A to B loop"
16925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16938 msgid "Enable spatializer"
16939 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16943 msgid "Audio/Video"
16944 msgstr "अडियो कोडेक:"
16946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16947 msgid "Advance of audio over video:"
16950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16952 "A positive value means that\n"
16953 "the audio is ahead of the video"
16956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16958 msgid "Subtitles/Video"
16959 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16963 msgid "Advance of subtitles over video:"
16964 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16968 "A positive value means that\n"
16969 "the subtitles are ahead of the video"
16972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16974 msgid "Speed of the subtitles:"
16975 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16979 msgid "Force update of this dialog's values"
16980 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
16982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16988 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16993 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16994 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16998 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17004 msgstr "फाइल डम्पर"
17006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17008 msgid "Discontinuities"
17009 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
17011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17013 msgid "Sent bitrate"
17014 msgstr "पठाइएको बाइट"
17016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17018 msgid "Current visualization"
17019 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
17021 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17023 "Current playback speed.\n"
17027 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17028 msgid "Revert to normal play speed"
17031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17033 msgid "Download cover art"
17034 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
17036 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17037 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17042 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17043 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
17045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17047 msgid "Select one or multiple files"
17048 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17052 msgid "File names:"
17055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17061 msgid "Open subtitles file"
17062 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
17064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17066 msgid "Eject the disc"
17067 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17078 msgid "Transponder symbol rate"
17079 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
17081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17084 msgstr "किनारा चौडाइ"
17086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17093 msgid "Selected ports:"
17094 msgstr "स्क्रिन आगत"
17096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17102 msgid "Input caching:"
17103 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
17105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17107 msgid "Use VLC pace"
17108 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
17110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17112 msgid "Auto connnection"
17113 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
17115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17117 msgid "Radio device name"
17118 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
17120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17122 msgid "Advanced Options"
17123 msgstr "उन्नत विकल्प"
17125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17127 msgid "Double click to get media information"
17128 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
17130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17135 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17140 msgid "Show the current item"
17141 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
17143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17145 msgid "Select File"
17146 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17150 msgid "Select Directory"
17151 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17154 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17157 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17165 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
17167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17170 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
17172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17175 msgstr "प्रयोगकर्ता"
17177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17179 msgid "Hotkey for "
17182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17183 msgid "Press the new keys for "
17186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17187 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17198 msgid "Subtitles && OSD"
17199 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
17201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17203 msgid "Input && Codecs"
17204 msgstr "आगत / कोडेक"
17206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17208 msgid "Video Settings"
17209 msgstr "भिडियो सेटिङ"
17211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17213 msgid "Audio Settings"
17214 msgstr "अडियो सेटिङ"
17216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17223 msgid "Input & Codecs Settings"
17224 msgstr "आगत / कोडेक"
17226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17228 "If this property is blank, different values\n"
17229 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17230 "You can define a unique one or configure them \n"
17231 "individually in the advanced preferences."
17234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17235 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17240 msgid "Configure Hotkeys"
17241 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17246 msgid "Audio Files"
17247 msgstr "अडियो फिल्टर"
17249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17252 msgid "Video Files"
17255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17258 msgid "Playlist Files"
17259 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17264 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
17266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17274 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
17276 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17282 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17284 msgid "Edit selected profile"
17285 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
17287 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17289 msgid "Delete selected profile"
17290 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17292 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17294 msgid "Create a new profile"
17295 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
17297 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17298 msgid " Profile Name Missing"
17301 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17303 msgid "You must set a name for the profile."
17304 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17317 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17324 msgid "File/Directory"
17325 msgstr "डाइरेक्टरी"
17327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17329 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17330 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
17332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17335 msgid "Save file..."
17336 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17340 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17345 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17346 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17350 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17355 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17356 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17360 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17361 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17366 msgstr "अडियो पोर्ट"
17368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17371 msgstr "भिडियो पोर्ट"
17373 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17374 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17379 msgid "Mount Point"
17382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17389 msgid "Edit Bookmarks"
17390 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17398 msgid "Create a new bookmark"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17403 msgid "Delete the selected item"
17404 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17408 msgid "Delete all the bookmarks"
17409 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17421 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17434 msgid "Destination file:"
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17440 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17444 msgid "Display the output"
17445 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17448 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17468 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17472 msgid "Hide future errors"
17473 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17477 msgid "Adjustments and Effects"
17478 msgstr "भिडियो कोडेक"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17482 msgid "Graphic Equalizer"
17483 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17487 msgid "Audio Effects"
17488 msgstr "अडियो कोडेक"
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17492 msgid "Video Effects"
17493 msgstr "अडियो कोडेक"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17497 msgid "Synchronization"
17498 msgstr "घडि समक्रमण"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17502 msgid "v4l2 controls"
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17508 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17518 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17522 msgid "VLC media player "
17523 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17527 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17528 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17529 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17537 "This version of VLC was compiled by:\n"
17539 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17543 msgstr "कम्पाइलर: "
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17547 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17553 msgid "Copyright (C) "
17554 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17558 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17560 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17565 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17566 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17567 "create the best free software."
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17582 msgid "VLC media player updates"
17583 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17586 msgid "&Recheck version"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17591 msgid "Checking for an update..."
17592 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17597 "Do you want to download it?\n"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17602 msgid "Launching an update request..."
17603 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17607 msgid "Select a directory..."
17608 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17616 msgid "A new version of VLC("
17617 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17621 msgid ") is available."
17622 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17626 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17627 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17631 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17632 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17641 msgid "&Extra Metadata"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17646 msgid "&Codec Details"
17647 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17651 msgid "&Statistics"
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17656 msgid "&Save Metadata"
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17666 msgid "Modules tree"
17667 msgstr "माउस सङ्केत"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17672 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17676 msgid "&Save as..."
17677 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17680 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17685 msgid "Verbosity Level"
17686 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17691 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17695 msgid "Save log file as..."
17696 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17699 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17704 "Cannot write to file %1:\n"
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17711 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17729 msgid "Capture &Device"
17730 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17735 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17745 msgstr "बजाउनुहोस्"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17760 msgid "&Convert / Save"
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17766 msgstr "खोल्नुहोस्"
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17769 msgid "Enter URL here..."
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17773 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17778 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17779 "or the path to a file on your computer,\n"
17780 "it will be automatically selected."
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17785 msgid "Plugins and extensions"
17786 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17800 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17804 msgid "Deletes the selected item"
17805 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17809 msgid "Show settings"
17810 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17819 msgid "Switch to simple preferences view"
17820 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17824 msgid "Switch to full preferences view"
17825 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17829 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17833 msgid "Save and close the dialog"
17834 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17838 msgid "&Reset Preferences"
17839 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17842 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17847 msgid "Stream Output"
17848 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17852 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17853 "on your private network, or on the Internet.\n"
17854 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17855 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17860 "Stream output string.\n"
17861 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17862 "but you can change it manually."
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17866 msgid "Toolbars Editor"
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17871 msgid "Toolbar Elements"
17872 msgstr "डम्मी तत्व"
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17876 msgid "Next widget style:"
17877 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17881 msgid "Flat Button"
17882 msgstr "मोटो रुपरेखा"
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17887 msgstr "ट्रिगर बटन"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17891 msgid "Native Slider"
17892 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17895 msgid "Main Toolbar"
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17900 msgid "Toolbar position:"
17901 msgstr "लोगो स्थान"
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17904 msgid "Under the Video"
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17909 msgid "Above the Video"
17910 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17914 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17915 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17919 msgid "Time Toolbar"
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17924 msgid "Fullscreen Controller"
17925 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17929 msgid "Select profile:"
17930 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17934 msgid "Delete the current profile"
17935 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17940 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17944 msgid "Profile Name"
17945 msgstr "लग फाइलनाम"
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17949 msgid "Please enter the new profile name."
17950 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17955 msgstr "रिक्तस्थान"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17958 msgid "Expanding Spacer"
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17964 msgstr "श्रेणीबद्ध"
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17967 msgid "Time Slider"
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17972 msgid "Small Volume"
17973 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17978 msgstr "DVD (मेनु)"
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17982 msgid "Advanced Buttons"
17983 msgstr "उन्नत विकल्प"
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17986 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17990 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17994 msgid "Day / Month / Year:"
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18000 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18004 msgid "Repeat delay:"
18005 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18020 msgstr "निकाल्नुहोस्"
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18024 msgid "Save VLM configuration as..."
18025 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18028 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18033 msgid "Open VLM configuration..."
18034 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18036 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18038 msgid "Broadcast: "
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18052 msgid "Open Directory"
18053 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18057 msgid "Open playlist..."
18058 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18062 msgid "Save playlist as..."
18063 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18067 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18068 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18072 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18073 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18077 msgid "HTML playlist (*.html)"
18078 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18082 msgid "Open subtitles..."
18083 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18087 msgid "Media Files"
18090 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18092 msgid "Subtitles Files"
18093 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18102 msgid "Privacy and Network Policies"
18103 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
18105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18107 msgid "Privacy and Network Warning"
18108 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
18110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18112 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18113 "without authorization.</p>\n"
18114 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18115 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18116 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18117 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18118 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18119 "almost no access to the web.</p>\n"
18122 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18123 msgid "Control menu for the player"
18126 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18133 msgstr "मिडिया: %s"
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18164 msgid "&Open File..."
18165 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18168 msgid "Open &Disc..."
18169 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
18171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18172 msgid "Open &Network Stream..."
18173 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18176 msgid "Open &Capture Device..."
18177 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18180 msgid "Open &Location from clipboard"
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18185 msgid "&Recent Media"
18186 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18189 msgid "Conve&rt / Save..."
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18194 msgid "&Streaming..."
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18200 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18204 msgid "&Effects and Filters"
18205 msgstr "प्रभाव सूची"
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18209 msgid "&Track Synchronization"
18210 msgstr "घडि समक्रमण"
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18214 msgid "Plu&gins and extensions"
18215 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
18217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18219 msgid "&Preferences"
18220 msgstr "प्राथमिकता"
18222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18225 msgstr "बजाउने सूची"
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18234 msgid "Mi&nimal View"
18235 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
18237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18244 msgid "&Fullscreen Interface"
18245 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18249 msgid "&Advanced Controls"
18250 msgstr "उन्नत विकल्प"
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18254 msgid "Quit after Playback"
18255 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
18257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18259 msgid "Visualizations selector"
18260 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
18262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18264 msgid "Customi&ze Interface..."
18265 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18269 msgid "Audio &Track"
18270 msgstr "अडियो ट्रयाक"
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18274 msgid "Audio &Channels"
18275 msgstr "अडियो च्यानल"
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18279 msgid "Audio &Device"
18280 msgstr "अडियो यन्त्र"
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18284 msgid "&Visualizations"
18285 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18289 msgid "Video &Track"
18290 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18294 msgid "&Subtitles Track"
18295 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18299 msgid "&Fullscreen"
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18304 msgid "Always &On Top"
18305 msgstr "सधै माथितिर"
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18309 msgid "DirectX Wallpaper"
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18320 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18325 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18329 msgid "&Aspect Ratio"
18330 msgstr "आकार अनुपात"
18332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18335 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18339 msgid "&Deinterlace"
18340 msgstr "डिइन्टरलेस"
18342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18344 msgid "&Post processing"
18345 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
18347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18349 msgid "Manage &bookmarks"
18350 msgstr "पुस्तकचिनो"
18352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18363 msgid "&Navigation"
18366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18373 msgid "Configure podcasts..."
18374 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
18376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18383 msgid "Check for &Updates..."
18384 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
18386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18393 msgid "N&ormal Speed"
18394 msgstr "साधारण साइज"
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18403 msgid "&Jump Forward"
18406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18408 msgid "Jump Bac&kward"
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18414 msgstr "रोक्नुहोस्"
18416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18428 msgid "Open &Network..."
18429 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18433 msgid "Leave Fullscreen"
18436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18443 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18444 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18448 msgid "Show VLC media player"
18449 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18453 msgid "&Open Media"
18454 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18458 msgid " - Empty - "
18461 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18463 msgid "Open &Folder..."
18464 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
18466 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18467 msgid "Open D&irectory..."
18468 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
18470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18472 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18473 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18477 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18478 "preferences dialog."
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18483 msgid "Systray icon"
18484 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
18486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18488 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18493 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18497 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18502 msgid "Resize interface to the native video size"
18503 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
18505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18507 "You have two choices:\n"
18508 " - The interface will resize to the native video size\n"
18509 " - The video will fit to the interface size\n"
18510 " By default, interface resize to the native video size."
18513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18514 msgid "Show playing item name in window title"
18517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18518 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18522 msgid "Path to use in openfile dialog"
18525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18526 msgid "Show notification popup on track change"
18529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18531 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18532 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18536 msgid "Advanced options"
18537 msgstr "उन्नत विकल्प"
18539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18541 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18542 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18546 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18547 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
18549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18551 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18552 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18557 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18561 msgid "Activate the updates availability notification"
18564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18566 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18567 "once every two weeks."
18570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18572 msgid "Number of days between two update checks"
18573 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18576 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18581 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18582 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18586 msgid "Automatically save the volume on exit"
18589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18590 msgid "Ask for network policy at start"
18593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18595 msgid "Save the recently played items in the menu"
18596 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
18598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18599 msgid "List of words separated by | to filter"
18602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18603 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18608 msgid "Define the colors of the volume slider "
18609 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18613 "Define the colors of the volume slider\n"
18614 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18615 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18616 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18620 msgid "Selection of the starting mode and look "
18623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18625 "Start VLC with:\n"
18627 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18628 " - minimal mode with limited controls"
18631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18633 msgid "Classic look"
18636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18637 msgid "Complete look with information area"
18640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18641 msgid "Minimal look with no menus"
18644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18646 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18647 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
18649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18650 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18655 msgid "Qt interface"
18656 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
18658 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18659 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18664 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18669 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18672 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18674 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18675 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18678 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
18680 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18682 msgid "Show extended options"
18683 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18685 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18687 msgid "Show &more options"
18688 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18690 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18692 msgid "Change the caching for the media"
18693 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
18695 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18700 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18705 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18707 msgid "Change the start time for the media"
18708 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
18710 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18715 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18716 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18719 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18721 msgid "Extra media"
18724 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18726 msgid "Select the file"
18727 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18729 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18730 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18733 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18735 msgid "Edit Options"
18738 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18740 msgid "Select play mode"
18741 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18743 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18745 msgid "Capture mode"
18746 msgstr "अध्याय कोडेक"
18748 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18750 msgid "Select the capture device type"
18751 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18753 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18755 msgid "Device Selection"
18758 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18764 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18765 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18768 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18769 msgid "Advanced options..."
18770 msgstr "उन्नत विकल्प..."
18772 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18774 msgid "Disc Selection"
18777 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18781 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18782 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18785 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18787 msgid "Disc device"
18790 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18792 msgid "Starting Position"
18793 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18797 msgid "Audio and Subtitles"
18798 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18802 msgid "Choose one or more media file to open"
18803 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18805 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18807 msgid "File Selection"
18810 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18811 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18814 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18817 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
18819 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18821 msgid "Add a subtitles file"
18822 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
18824 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18826 msgid "Use a sub&titles file"
18827 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
18829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18832 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
18834 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18836 msgid "Select the subtitles file"
18837 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
18839 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18841 msgid "Network Protocol"
18842 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
18844 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18846 msgid "Select the protocol for the URL."
18847 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18849 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18851 msgid "Select the port used"
18852 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18854 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18855 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18858 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18859 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18860 msgid "Podcast URLs list"
18861 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
18863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18868 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18886 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
18888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18904 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
18906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18911 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18913 msgid "Encapsulation"
18914 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
18916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18921 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18931 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18936 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18938 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18939 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18944 msgid "Keep original video track"
18945 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
18947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18948 msgid "Video codec"
18949 msgstr "भिडियो कोडेक"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18953 msgid "Keep original audio track"
18954 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18958 msgid "Sample Rate"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18962 msgid "Audio codec"
18963 msgstr "अडियो कोडेक"
18965 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18967 msgid "Overlay subtitles on the video"
18968 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
18970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18973 msgid "Destinations"
18976 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18978 msgid "New destination"
18981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18983 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18984 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18989 msgid "Display locally"
18990 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
18992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18994 msgid "Activate Transcoding"
18995 msgstr "ट्रान्सकोड"
18997 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18999 msgid "Miscellaneous Options"
19002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19004 msgid "Stream all elementary streams"
19005 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
19007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19013 msgid "Generated stream output string"
19014 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
19016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19018 msgid "Default volume"
19019 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
19021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19022 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19031 msgid "Save volume on exit"
19034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19036 msgid "Preferred audio language"
19037 msgstr "अडियो भाषा"
19039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19048 msgid "Enable last.fm submission"
19051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19053 msgid "Disc Devices"
19056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19058 msgid "Default disc device"
19059 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
19061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19063 msgid "Server default port"
19064 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
19066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19068 msgid "Default caching level"
19069 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19073 msgid "Post-Processing quality"
19074 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
19076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19077 msgid "Repair AVI files"
19080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19081 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19091 msgid "Allow only one instance"
19092 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
19094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19096 msgid "File associations:"
19099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19101 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19102 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
19104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19105 msgid "Association Setup"
19108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19109 msgid "Activate update notifier"
19112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19114 msgid "Save recently played items"
19115 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
19117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19123 msgid "Separate words by | (without space)"
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19128 msgid "Interface Type"
19131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19138 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19139 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
19141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19143 msgid "Display mode"
19144 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19147 msgid "Embed video in interface"
19148 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
19150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19152 msgid "Show a controller in fullscreen"
19153 msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19167 msgid "Resize interface to video size"
19168 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
19170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19172 msgid "Subtitles Language"
19173 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
19175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19177 msgid "Preferred subtitles language"
19178 msgstr "अडियो भाषा"
19180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19182 msgid "Default encoding"
19185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19204 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19205 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
19207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19208 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19209 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19210 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19215 msgstr "डाइरेक्टरी"
19217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19219 msgid "Display device"
19220 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19224 msgid "Enable wallpaper mode"
19225 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
19227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19229 msgid "Deinterlacing Mode"
19230 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
19232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19234 msgid "Force Aspect Ratio"
19235 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
19237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19241 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19248 msgid "Edit settings"
19249 msgstr "अडियो सेटिङ"
19251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19257 msgid "Run manually"
19260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19262 msgid "Setup schedule"
19265 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19267 msgid "Run on schedule"
19270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19285 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19298 msgstr "बजाउने सूची"
19300 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19303 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
19305 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19306 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19325 msgid "Image adjust"
19326 msgstr "छवि समायोजन"
19328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19329 msgid "Brightness threshold"
19330 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19334 msgid "Synchronize top and bottom"
19335 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
19337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19339 msgid "Synchronize left and right"
19340 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
19342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19344 msgid "Magnification/Zoom"
19347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19349 msgid "Puzzle game"
19352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19384 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
19386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19388 msgid "Color extraction"
19391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19398 msgid "Color threshold"
19399 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19404 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19413 msgid "Water effect"
19414 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
19416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19417 #: modules/video_filter/noise.c:54
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19422 msgid "Motion detect"
19425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19426 msgid "Motion blur"
19427 msgstr "चाल अस्पष्ट"
19429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19437 msgstr "खैरो रातो रङ"
19439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19441 msgid "Image modification"
19444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19452 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
19454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19464 msgid "Number of clones"
19465 msgstr "क्लोनको नम्बर"
19467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19469 msgid "Vout/Overlay"
19472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19475 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
19477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19479 msgid "Transparency"
19480 msgstr "पारदर्शीता"
19482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19491 msgstr "लोगो ओभरले"
19493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19499 msgid "Subpicture filters"
19500 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
19502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19503 msgid "Video filters"
19504 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19508 msgid "Vout filters"
19509 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19514 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
19516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19518 msgid "Advanced video filter controls"
19519 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
19521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19523 msgid "VLM configurator"
19524 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19528 msgid "Media Manager Edition"
19529 msgstr "मेटा सूचना"
19531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19536 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19541 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19543 msgid "Select Input"
19544 msgstr "स्क्रिन आगत"
19546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19553 msgid "Select Output"
19554 msgstr "प्रवाह निर्गत"
19556 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19558 msgid "Time Control"
19561 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19563 msgid "Mux Control"
19566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19570 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19575 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19577 msgid "Media Manager List"
19578 msgstr "मेटा सूचना"
19580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19581 msgid "Open a skin file"
19582 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
19584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19586 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19587 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
19589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19590 msgid "Open playlist"
19591 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
19593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19595 msgid "Playlist Files|"
19596 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
19598 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19599 msgid "Save playlist"
19600 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
19602 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19604 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19605 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19607 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19608 msgid "Skin to use"
19609 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
19611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19612 msgid "Path to the skin to use."
19613 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
19615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19616 msgid "Config of last used skin"
19617 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
19619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19621 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19622 "automatically, do not touch it."
19624 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
19625 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
19627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19628 msgid "Show a systray icon for VLC"
19629 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
19631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19633 msgid "Show VLC on the taskbar"
19634 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
19636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19637 msgid "Enable transparency effects"
19638 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
19640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19642 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19643 "when moving windows does not behave correctly."
19645 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
19646 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
19648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19651 msgid "Use a skinned playlist"
19652 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
19654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19655 msgid "Skinnable Interface"
19656 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
19658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19659 msgid "Skins loader demux"
19660 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
19662 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19663 msgid "Select skin"
19664 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
19666 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19668 msgid "Open skin ..."
19669 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
19671 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19674 "(WinCE interface)\n"
19678 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
19681 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19684 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19687 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
19690 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19691 msgid "Compiled by "
19692 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
19694 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19696 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19697 "http://www.videolan.org/"
19699 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
19700 "http://www.videolan.org/"
19702 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19704 msgstr "खोल्नुहोस्:"
19706 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19708 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19711 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
19714 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19718 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19719 msgid "Choose directory"
19720 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
19722 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19723 msgid "Choose file"
19724 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
19726 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19728 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19730 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
19732 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19734 msgid "WinCE interface"
19737 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
19740 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19741 msgid "WinCE dialogs provider"
19742 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
19744 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19746 msgid "Folder meta data"
19747 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19754 msgid "Classic rock"
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19799 msgstr "आर एन्ड बी"
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19810 msgid "Alternative"
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19814 msgid "Death metal"
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19823 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19826 msgid "Euro-Techno"
19827 msgstr "युरो-प्रविधि"
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19843 msgstr "ज्याज+फङ्क"
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19854 msgid "Instrumental"
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19871 msgstr "ध्वनी क्लिप"
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19878 msgid "Alternative rock"
19879 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19891 msgstr "रिक्तस्थान"
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19898 msgid "Instrumental pop"
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19902 msgid "Instrumental rock"
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19918 msgid "Techno-Industrial"
19919 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19931 msgstr "युरोपेली नृत्य"
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19938 msgid "Southern rock"
19939 msgstr "दक्षिणी रक"
19941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19951 msgstr "गुण्डागर्दी"
19953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19955 msgstr "माथिल्लो ४०"
19957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19958 msgid "Christian rap"
19959 msgstr "इसाई र्याप"
19961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19970 msgid "Native American"
19971 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
19973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19987 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
19989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20003 msgstr "हिप्पी पङ्क"
20005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20007 msgstr "हिप्पी ज्याज"
20009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20022 msgid "Rock & roll"
20023 msgstr "रक एन्ड रोल"
20025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20029 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20031 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20032 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
20034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20035 msgid "The username of your last.fm account"
20038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20039 msgid "The password of your last.fm account"
20042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20044 msgid "Audioscrobbler"
20045 msgstr "अडियो सङ्केतक"
20047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20048 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20051 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
20052 msgid "Last.fm username not set"
20055 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
20057 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20059 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
20063 msgid "last.fm: Authentication failed"
20066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
20068 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20073 msgid "Dummy image chroma format"
20074 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
20076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20078 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20079 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20081 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
20082 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
20084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20085 msgid "Save raw codec data"
20086 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
20088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20090 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20093 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
20094 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
20096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20098 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20099 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20100 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20102 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
20103 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
20104 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
20106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20107 msgid "Dummy interface function"
20108 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
20110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20111 msgid "Dummy Interface"
20112 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
20114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20115 msgid "Dummy access function"
20116 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
20118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20119 msgid "Dummy demux function"
20120 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
20122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20123 msgid "Dummy decoder"
20124 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
20126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20127 msgid "Dummy decoder function"
20128 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20132 msgid "Dump decoder"
20133 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
20135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20137 msgid "Dump decoder function"
20138 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20141 msgid "Dummy encoder function"
20142 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
20144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20145 msgid "Dummy audio output function"
20146 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
20148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20149 msgid "Dummy video output function"
20150 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
20152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20153 msgid "Dummy Video output"
20154 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
20156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20157 msgid "Dummy font renderer function"
20158 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
20160 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20161 msgid "Filename for the font you want to use"
20162 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
20164 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20165 msgid "Font size in pixels"
20166 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
20168 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20170 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20171 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20174 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
20175 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
20177 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20179 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20180 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20182 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
20183 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
20185 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20186 #: modules/misc/win32text.c:68
20187 msgid "Text default color"
20188 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
20190 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20191 #: modules/misc/win32text.c:69
20193 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20194 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20195 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20196 "(red + green), #FFFFFF = white"
20198 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
20199 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
20200 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
20202 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20203 #: modules/misc/win32text.c:73
20204 msgid "Relative font size"
20205 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
20207 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20208 #: modules/misc/win32text.c:74
20210 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20211 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20213 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
20214 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
20216 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20217 #: modules/misc/win32text.c:80
20221 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20222 #: modules/misc/win32text.c:80
20226 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20227 #: modules/misc/win32text.c:80
20231 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20232 #: modules/misc/win32text.c:80
20236 #: modules/misc/freetype.c:107
20237 msgid "Use YUVP renderer"
20238 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
20240 #: modules/misc/freetype.c:108
20242 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20243 "you want to encode into DVB subtitles"
20245 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
20246 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
20248 #: modules/misc/freetype.c:110
20249 msgid "Font Effect"
20250 msgstr "फन्ट प्रभाव"
20252 #: modules/misc/freetype.c:111
20254 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20256 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
20258 #: modules/misc/freetype.c:120
20262 #: modules/misc/freetype.c:120
20263 msgid "Fat Outline"
20264 msgstr "मोटो रुपरेखा"
20266 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20267 msgid "Text renderer"
20268 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20270 #: modules/misc/freetype.c:133
20271 msgid "Freetype2 font renderer"
20272 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
20274 #: modules/misc/gnutls.c:78
20275 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20276 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
20278 #: modules/misc/gnutls.c:80
20280 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20281 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20283 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
20284 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
20286 #: modules/misc/gnutls.c:83
20287 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20288 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
20290 #: modules/misc/gnutls.c:85
20292 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20294 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
20296 #: modules/misc/gnutls.c:90
20297 msgid "GnuTLS transport layer security"
20300 #: modules/misc/gnutls.c:100
20302 msgid "GnuTLS server"
20303 msgstr "HTTP सर्भर"
20305 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20306 msgid "Gtk+ GUI helper"
20307 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
20309 #: modules/misc/inhibit.c:70
20311 msgid "Power Management Inhibitor"
20312 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
20314 #: modules/misc/inhibit.c:150
20315 msgid "Playing some media."
20318 #: modules/misc/logger.c:122
20322 #: modules/misc/logger.c:124
20324 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20325 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20327 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
20328 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
20330 #: modules/misc/logger.c:128
20332 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20335 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
20337 #: modules/misc/logger.c:133
20341 #: modules/misc/logger.c:134
20342 msgid "File logging"
20345 #: modules/misc/logger.c:140
20346 msgid "Log filename"
20347 msgstr "लग फाइलनाम"
20349 #: modules/misc/logger.c:140
20350 msgid "Specify the log filename."
20351 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20353 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20355 msgid "Lua interface"
20356 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
20358 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20360 msgid "Lua interface module to load"
20361 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
20363 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20365 msgid "Lua interface configuration"
20366 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
20368 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20370 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20371 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20374 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20379 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20380 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20383 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20385 msgid "Lua Playlist"
20386 msgstr "बजाउने सूची"
20388 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20389 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20392 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20394 msgid "Lua Interface Module"
20395 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
20397 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20398 msgid "libc memcpy"
20399 msgstr "libc memcpy"
20401 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20402 msgid "3D Now! memcpy"
20403 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
20405 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20407 msgstr "MMX memcpy"
20409 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20410 msgid "MMX EXT memcpy"
20411 msgstr "MMX EXT memcpy"
20413 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20414 msgid "AltiVec memcpy"
20415 msgstr "AltiVec memcpy"
20417 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20418 msgid "Growl Notification Plugin"
20419 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
20421 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20423 msgid "Now playing"
20424 msgstr "अहिले बजिरहेको"
20426 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20431 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20433 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20434 "notifications are sent locally."
20436 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
20439 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20441 msgid "Growl password on the Growl server."
20442 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
20444 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20446 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20447 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
20449 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20451 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20452 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
20454 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20456 msgid "Title format string"
20457 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
20459 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20461 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20462 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20464 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
20465 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
20467 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20468 msgid "MSN Now-Playing"
20469 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
20471 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20472 msgid "Timeout (ms)"
20473 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
20475 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20476 msgid "How long the notification will be displayed "
20477 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
20479 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20481 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
20483 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20484 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20485 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
20487 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20489 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20490 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20491 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20492 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20493 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20494 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20495 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20498 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20499 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20502 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20503 msgid "Flip vertical position"
20504 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
20506 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20507 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20508 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20510 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20511 msgid "Vertical offset"
20512 msgstr "ठाडो अफसेट"
20514 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20516 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20517 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20519 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
20522 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20523 msgid "Shadow offset"
20524 msgstr "छाँया अफसेट"
20526 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20528 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20529 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
20531 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20532 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20533 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
20535 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20536 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20537 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
20539 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20540 msgid "XOSD interface"
20541 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
20543 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20545 msgid "OSD configuration importer"
20546 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
20548 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20550 msgid "XML OSD configuration importer"
20551 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
20553 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20555 msgid "M3U playlist export"
20556 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20558 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20560 msgid "Old playlist export"
20561 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20563 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20564 msgid "XSPF playlist export"
20565 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
20567 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20569 msgid "HTML playlist export"
20570 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20572 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20573 msgid "HAL devices detection"
20574 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
20576 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20577 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20578 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
20580 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20582 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20583 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20585 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
20586 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
20588 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20589 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20590 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
20592 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20596 #: modules/misc/quartztext.c:86
20598 msgid "Name for the font you want to use"
20599 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
20601 #: modules/misc/quartztext.c:112
20603 msgid "Mac Text renderer"
20604 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20606 #: modules/misc/quartztext.c:113
20608 msgid "Quartz font renderer"
20609 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
20611 #: modules/misc/rtsp.c:62
20612 msgid "RTSP host address"
20613 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
20615 #: modules/misc/rtsp.c:64
20618 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20619 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20620 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20621 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20623 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
20624 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
20625 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
20626 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
20628 #: modules/misc/rtsp.c:69
20629 msgid "Maximum number of connections"
20630 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
20632 #: modules/misc/rtsp.c:70
20634 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20635 "0 means no limit."
20637 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
20638 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
20640 #: modules/misc/rtsp.c:73
20641 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20644 #: modules/misc/rtsp.c:75
20645 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20648 #: modules/misc/rtsp.c:77
20650 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20651 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20652 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20653 "The default is 5."
20656 #: modules/misc/rtsp.c:83
20660 #: modules/misc/rtsp.c:84
20661 msgid "RTSP VoD server"
20662 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
20664 #: modules/misc/screensaver.c:85
20665 msgid "X Screensaver disabler"
20666 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
20668 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20673 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20675 msgid "Stats encoder function"
20676 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
20678 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20680 msgid "Stats decoder"
20681 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
20683 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20685 msgid "Stats decoder function"
20686 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20688 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20690 msgid "Stats demux"
20693 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20695 msgid "Stats demux function"
20696 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
20698 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20700 msgid "Stats video output"
20701 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
20703 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20705 msgid "Stats video output function"
20706 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
20708 #: modules/misc/svg.c:70
20709 msgid "SVG template file"
20710 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
20712 #: modules/misc/svg.c:71
20714 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20715 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
20717 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20718 msgid "C module that does nothing"
20719 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
20721 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20722 msgid "Miscellaneous stress tests"
20723 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
20725 #: modules/misc/win32text.c:93
20726 msgid "Win32 font renderer"
20727 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
20729 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20730 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20731 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
20733 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20734 msgid "Simple XML Parser"
20735 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
20737 #: modules/mux/asf.c:53
20738 msgid "Title to put in ASF comments."
20739 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
20741 #: modules/mux/asf.c:55
20742 msgid "Author to put in ASF comments."
20743 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
20745 #: modules/mux/asf.c:57
20746 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20747 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
20749 #: modules/mux/asf.c:58
20753 #: modules/mux/asf.c:59
20754 msgid "Comment to put in ASF comments."
20755 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
20757 #: modules/mux/asf.c:61
20758 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20759 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
20761 #: modules/mux/asf.c:62
20762 msgid "Packet Size"
20763 msgstr "प्याकेट साइज"
20765 #: modules/mux/asf.c:63
20766 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20767 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
20769 #: modules/mux/asf.c:64
20771 msgid "Bitrate override"
20772 msgstr "बिटदर मोड)"
20774 #: modules/mux/asf.c:65
20776 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20777 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20781 #: modules/mux/asf.c:69
20783 msgstr "ASF मुक्सर"
20785 #: modules/mux/asf.c:569
20786 msgid "Unknown Video"
20787 msgstr "अज्ञात भिडियो"
20789 #: modules/mux/avi.c:47
20791 msgstr "AVI मुक्सर"
20793 #: modules/mux/dummy.c:45
20794 msgid "Dummy/Raw muxer"
20795 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
20797 #: modules/mux/mp4.c:46
20798 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20799 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
20801 #: modules/mux/mp4.c:48
20803 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20804 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20807 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
20808 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
20810 #: modules/mux/mp4.c:58
20811 msgid "MP4/MOV muxer"
20812 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
20814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20815 msgid "DTS delay (ms)"
20816 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20820 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20821 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20822 "inside the client decoder."
20824 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
20825 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
20828 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20829 msgid "PES maximum size"
20830 msgstr "PES अधिकतम साइज"
20832 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20833 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20834 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
20836 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20842 msgstr "भिडियो PID"
20844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20846 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20849 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
20851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20856 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20857 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20864 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20865 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20872 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20873 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20880 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20881 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20888 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20889 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20892 msgid "PMT Program numbers"
20893 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
20895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20897 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20900 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
20901 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20904 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20905 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
20907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20909 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20912 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
20913 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20916 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20917 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
20919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20921 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20924 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
20925 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20928 msgid "Set PID to ID of ES"
20929 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20933 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20934 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20936 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
20937 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
20939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20940 msgid "Data alignment"
20941 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
20943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20945 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20946 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20948 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
20949 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
20951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20952 msgid "Shaping delay (ms)"
20953 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20957 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20958 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20959 "especially for reference frames."
20961 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
20962 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
20964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20965 msgid "Use keyframes"
20966 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
20968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20970 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20971 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20972 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20973 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20974 "the biggest frames in the stream."
20976 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
20977 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
20978 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
20979 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
20981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20982 msgid "PCR delay (ms)"
20983 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20987 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20988 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20990 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
20991 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
20993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20994 msgid "Minimum B (deprecated)"
20995 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
20997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20998 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20999 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
21001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21002 msgid "Maximum B (deprecated)"
21003 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21007 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21008 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21009 "inside the client decoder."
21011 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
21012 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21015 msgid "Crypt audio"
21016 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
21018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21019 msgid "Crypt audio using CSA"
21020 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21023 msgid "Crypt video"
21024 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21027 msgid "Crypt video using CSA"
21028 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21032 msgstr "CSA कुञ्जी"
21034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21036 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21037 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
21039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21041 msgid "CSA Key in use"
21042 msgstr "CSA कुञ्जी"
21044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21046 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21051 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21052 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
21054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21057 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21058 "header from the value before encrypting."
21060 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
21061 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21064 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21065 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
21067 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21068 msgid "Multipart JPEG muxer"
21069 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
21071 #: modules/mux/ogg.c:48
21072 msgid "Ogg/OGM muxer"
21073 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
21075 #: modules/mux/wav.c:46
21077 msgstr "WAV मुक्सर"
21079 #: modules/packetizer/copy.c:47
21080 msgid "Copy packetizer"
21081 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21083 #: modules/packetizer/h264.c:54
21084 msgid "H.264 video packetizer"
21085 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
21087 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21089 msgid "MLP/TrueHD parser"
21090 msgstr "पूर्व तयारी"
21092 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21093 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21094 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
21096 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21097 msgid "MPEG4 video packetizer"
21098 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
21100 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21101 msgid "Sync on Intra Frame"
21102 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
21104 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21106 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21107 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21109 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
21110 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
21112 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21113 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21114 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
21116 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21121 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21123 msgid "VC-1 packetizer"
21124 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21126 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21127 msgid "Bonjour services"
21128 msgstr "बोन्जोर सेवा"
21130 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21131 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21132 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21134 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21138 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21139 msgid "SAP multicast address"
21140 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
21142 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21144 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21145 "However, you can specify a specific address."
21147 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
21148 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21150 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21154 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21156 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21157 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21159 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21163 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21164 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21165 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21167 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21168 msgid "IPv6 SAP scope"
21169 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
21171 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21172 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21173 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
21175 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21176 msgid "SAP timeout (seconds)"
21177 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
21179 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21181 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21182 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
21184 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21185 msgid "Try to parse the announce"
21186 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
21188 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21191 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21192 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21194 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
21195 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
21197 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21198 msgid "SAP Strict mode"
21199 msgstr "SAP कडा मोड"
21201 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21203 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21205 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
21207 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21208 msgid "Use SAP cache"
21209 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
21211 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21213 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21214 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21216 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
21217 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21219 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21220 msgid "SAP Announcements"
21223 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21225 msgid "SDP Descriptions parser"
21226 msgstr "वर्णन फाइल"
21228 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21232 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21236 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21238 msgstr "प्रयोगकर्ता"
21240 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21241 msgid "Les Guignols"
21244 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21247 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
21249 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21251 msgid "Shoutcast Radio"
21254 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21255 msgid "Shoutcast TV"
21256 msgstr "साउटकास्ट TV"
21258 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21262 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21263 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21268 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21269 msgid "Shoutcast radio listings"
21270 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
21272 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21273 msgid "Shoutcast TV listings"
21274 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
21276 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21277 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21280 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21281 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21282 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21283 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
21285 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21287 msgid "Decompression"
21288 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
21290 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21291 msgid "Uncompressed RAR"
21294 #: modules/stream_filter/record.c:49
21295 msgid "Internal stream record"
21298 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21303 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21305 msgid "Automatically add/delete input streams"
21306 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
21308 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21310 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21311 "this stream later."
21313 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
21316 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21318 msgid "Destination bridge-in name"
21319 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
21321 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21323 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21324 "in at a time, you can discard this option."
21327 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21329 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21330 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21331 "need to raise caching values."
21333 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
21334 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
21336 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21340 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21342 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21343 "IDs bridge_in will register."
21345 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
21348 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21350 msgid "Name of current instance"
21351 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
21353 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21355 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21356 "at a time, you can discard this option."
21359 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21360 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21363 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21365 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21366 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21367 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21368 "placeholder streams should have the same format. "
21371 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21372 msgid "Placeholder delay"
21375 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21376 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21379 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21380 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21383 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21385 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21386 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21387 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21388 "frames in the streams."
21391 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21395 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21396 msgid "Bridge stream output"
21397 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
21399 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21403 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21407 #: modules/stream_out/description.c:54
21408 msgid "Description stream output"
21409 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
21411 #: modules/stream_out/display.c:42
21412 msgid "Enable/disable audio rendering."
21413 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21415 #: modules/stream_out/display.c:44
21416 msgid "Enable/disable video rendering."
21417 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21419 #: modules/stream_out/display.c:46
21420 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21421 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
21423 #: modules/stream_out/display.c:55
21424 msgid "Display stream output"
21425 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21427 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21428 msgid "Duplicate stream output"
21429 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
21431 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21432 msgid "Output access method"
21433 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
21435 #: modules/stream_out/es.c:43
21436 msgid "This is the default output access method that will be used."
21437 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
21439 #: modules/stream_out/es.c:45
21440 msgid "Audio output access method"
21441 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
21443 #: modules/stream_out/es.c:47
21444 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21445 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21447 #: modules/stream_out/es.c:48
21448 msgid "Video output access method"
21449 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
21451 #: modules/stream_out/es.c:50
21452 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21453 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21455 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21456 msgid "Output muxer"
21457 msgstr "निर्गत मुक्सर"
21459 #: modules/stream_out/es.c:54
21460 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21461 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
21463 #: modules/stream_out/es.c:55
21464 msgid "Audio output muxer"
21465 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
21467 #: modules/stream_out/es.c:57
21468 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21469 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
21471 #: modules/stream_out/es.c:58
21472 msgid "Video output muxer"
21473 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
21475 #: modules/stream_out/es.c:60
21476 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21477 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
21479 #: modules/stream_out/es.c:62
21481 msgstr "निर्गत URL"
21483 #: modules/stream_out/es.c:64
21484 msgid "This is the default output URI."
21485 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
21487 #: modules/stream_out/es.c:65
21488 msgid "Audio output URL"
21489 msgstr "अडियो निर्गत URL"
21491 #: modules/stream_out/es.c:67
21492 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21493 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
21495 #: modules/stream_out/es.c:68
21496 msgid "Video output URL"
21497 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
21499 #: modules/stream_out/es.c:70
21500 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21501 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
21503 #: modules/stream_out/es.c:79
21504 msgid "Elementary stream output"
21505 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
21507 #: modules/stream_out/es.c:85
21512 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21514 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21517 #: modules/stream_out/gather.c:44
21518 msgid "Gathering stream output"
21519 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
21521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21522 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21523 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21526 msgid "Sample aspect ratio"
21527 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
21529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21530 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21531 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
21533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21534 msgid "Video filter"
21535 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21539 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21540 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
21542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21544 msgid "Image chroma"
21547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21549 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21550 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21555 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21556 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
21558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21559 #: modules/video_filter/rss.c:142
21563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21565 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21566 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
21568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21569 #: modules/video_filter/rss.c:144
21573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21575 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21576 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
21578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21579 msgid "Mosaic bridge"
21580 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
21582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21583 msgid "Mosaic bridge stream output"
21584 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
21586 #: modules/stream_out/raop.c:141
21587 msgid "Hostname or IP address of target device"
21590 #: modules/stream_out/raop.c:144
21592 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21596 #: modules/stream_out/raop.c:148
21600 #: modules/stream_out/raop.c:149
21601 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21604 #: modules/stream_out/record.c:50
21606 msgid "Destination prefix"
21609 #: modules/stream_out/record.c:52
21610 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21613 #: modules/stream_out/record.c:57
21615 msgid "Record stream output"
21616 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
21618 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21619 msgid "This is the output URL that will be used."
21620 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
21622 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21626 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21628 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21629 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21630 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21631 "SDP to be announced via SAP."
21633 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
21634 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
21635 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
21637 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21638 msgid "SAP announcing"
21641 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21642 msgid "Announce this session with SAP."
21643 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
21645 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21649 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21651 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21652 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21654 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
21655 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
21657 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21658 msgid "Session name"
21661 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21663 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21665 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
21667 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21668 msgid "Session description"
21669 msgstr "सत्र वर्णन"
21671 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21674 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21675 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21676 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
21678 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21679 msgid "Session URL"
21682 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21684 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21685 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21686 "(Session Descriptor)."
21688 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
21689 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
21691 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21692 msgid "Session email"
21695 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21697 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21698 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21700 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
21703 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21705 msgid "Session phone number"
21708 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21711 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21712 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21714 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
21717 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21718 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21719 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21721 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21723 msgstr "अडियो पोर्ट"
21725 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21727 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21729 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21731 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21733 msgstr "भिडियो पोर्ट"
21735 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21737 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21739 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21741 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21742 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21745 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21747 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21751 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21752 msgid "Transport protocol"
21755 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21756 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21759 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21761 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21762 "master shared secret key."
21765 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21769 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21770 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21771 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
21773 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21774 msgid "RTP stream output"
21775 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
21777 #: modules/stream_out/standard.c:47
21779 msgid "Output method to use for the stream."
21780 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21782 #: modules/stream_out/standard.c:50
21784 msgid "Muxer to use for the stream."
21785 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
21787 #: modules/stream_out/standard.c:51
21788 msgid "Output destination"
21789 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
21791 #: modules/stream_out/standard.c:53
21794 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21795 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
21797 #: modules/stream_out/standard.c:54
21798 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21801 #: modules/stream_out/standard.c:56
21803 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21804 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21807 #: modules/stream_out/standard.c:58
21808 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21811 #: modules/stream_out/standard.c:60
21813 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21817 #: modules/stream_out/standard.c:67
21818 msgid "Session groupname"
21819 msgstr "सत्र समूह नाम"
21821 #: modules/stream_out/standard.c:69
21823 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21824 "if you choose to use SAP."
21826 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
21827 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
21829 #: modules/stream_out/standard.c:101
21830 msgid "Standard stream output"
21831 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
21833 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21837 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21838 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21839 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
21841 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21845 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21846 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21847 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
21849 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21850 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21851 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
21853 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21854 msgid "Command UDP port"
21855 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
21857 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21858 msgid "UDP port to listen to for commands."
21859 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
21861 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21865 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21866 msgid "Initial command to execute."
21867 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
21869 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21873 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21874 msgid "Number of P frames between two I frames."
21875 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
21877 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21878 msgid "Quantizer scale"
21879 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
21881 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21882 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21883 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
21885 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21889 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21890 msgid "Mute audio when command is not 0."
21891 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
21893 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21894 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21895 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21898 msgid "Video encoder"
21899 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
21901 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21903 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21905 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
21907 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21908 msgid "Destination video codec"
21909 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
21911 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21912 msgid "This is the video codec that will be used."
21913 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
21915 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21916 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21917 msgid "Video bitrate"
21918 msgstr "भिडियो बिटदर"
21920 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21921 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21922 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
21924 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21925 msgid "Video scaling"
21926 msgstr "भिडियो मापन"
21928 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21929 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21930 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
21932 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21933 msgid "Video frame-rate"
21934 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
21936 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21937 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21938 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
21940 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21941 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21942 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
21944 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21945 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21946 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21948 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21949 msgid "Maximum video width"
21950 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
21952 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21953 msgid "Maximum output video width."
21954 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
21956 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21957 msgid "Maximum video height"
21958 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
21960 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21961 msgid "Maximum output video height."
21962 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
21964 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21966 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21967 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21969 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
21970 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
21972 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21973 msgid "Audio encoder"
21974 msgstr "अडियो सङ्केतक"
21976 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21978 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21980 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
21982 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21983 msgid "Destination audio codec"
21984 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
21986 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21987 msgid "This is the audio codec that will be used."
21988 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
21990 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21991 msgid "Audio bitrate"
21992 msgstr "अडियो बिटदर"
21994 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21995 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21996 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
21998 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22000 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22001 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
22003 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22004 msgid "Audio channels"
22005 msgstr "अडियो च्यानल"
22007 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22008 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22009 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
22011 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22013 msgid "Audio filter"
22014 msgstr "अडियो फिल्टर"
22016 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22019 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22020 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22022 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
22023 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
22025 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22026 msgid "Subtitles encoder"
22027 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
22029 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22031 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22033 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
22035 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22036 msgid "Destination subtitles codec"
22037 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
22039 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22040 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22041 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
22043 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22045 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22046 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22047 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22048 "of subpicture modules"
22050 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
22051 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
22052 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
22054 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22058 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22060 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22061 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
22063 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22064 msgid "Number of threads"
22065 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
22067 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22068 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22069 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
22071 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22072 msgid "High priority"
22073 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
22075 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22077 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22078 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
22080 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22081 msgid "Synchronise on audio track"
22082 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
22084 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22086 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22087 "on the audio track."
22089 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
22091 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22093 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22095 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
22097 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22098 msgid "Transcode stream output"
22099 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
22101 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22102 msgid "Overlays/Subtitles"
22103 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
22105 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22108 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22111 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22113 msgid "Shaping delay"
22114 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22116 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22118 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22119 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
22121 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22122 msgid "Use MPEG4 matrix"
22125 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22127 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22128 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
22130 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22131 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22132 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
22134 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22137 msgstr "पारदर्शीता"
22139 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22140 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22141 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22142 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22143 msgid "Conversions from "
22146 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22147 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22148 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22150 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22151 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22152 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22154 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22156 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22157 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22159 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22160 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22161 msgid "MMX conversions from "
22162 msgstr "MMX रूपान्तरण"
22164 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22166 msgid "SSE2 conversions from "
22167 msgstr "MMX रूपान्तरण"
22169 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22170 msgid "AltiVec conversions from "
22171 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
22173 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22175 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22176 "threshold value will be the brighness defined below."
22178 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
22179 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
22181 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22182 msgid "Image contrast (0-2)"
22183 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
22185 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22186 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22187 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22189 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22190 msgid "Image hue (0-360)"
22191 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
22193 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22194 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22195 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
22197 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22198 msgid "Image saturation (0-3)"
22199 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
22201 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22202 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22203 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22205 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22206 msgid "Image brightness (0-2)"
22207 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
22209 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22210 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22211 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22213 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22214 msgid "Image gamma (0-10)"
22215 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
22217 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22218 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22219 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22221 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22222 msgid "Image properties filter"
22223 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
22225 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22226 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22229 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22231 msgid "Transparency mask"
22232 msgstr "पारदर्शीता"
22234 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22235 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22238 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22240 msgid "Alpha mask video filter"
22241 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22243 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22246 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22250 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22252 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22253 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22255 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22256 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22258 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22259 "where to get the required parts.\n"
22260 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22266 msgid "Save Debug Frames"
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22270 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22274 msgid "Debug Frame Folder"
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22278 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22283 msgid "Extracted Image Width"
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22287 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22292 msgid "Extracted Image Height"
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22296 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22301 msgid "Color when paused"
22302 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22306 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22316 msgid "Red component of the pause color"
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22321 msgid "Pause-Green"
22324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22325 msgid "Green component of the pause color"
22328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22331 msgstr "पज गर्नुहोस्"
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22334 msgid "Blue component of the pause color"
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22338 msgid "Pause-Fadesteps"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22343 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22352 msgid "Red component of the shutdown color"
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22361 msgid "Green component of the shutdown color"
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22370 msgid "Blue component of the shutdown color"
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22374 msgid "End-Fadesteps"
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22379 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22380 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22384 msgid "Use Software White adjust"
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22389 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22398 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22403 msgid "White Green"
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22407 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22416 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22420 msgid "Serial Port/Device"
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22425 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22426 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22430 msgid "Edge Weightning"
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22435 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22440 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22445 msgid "Darkness Limit"
22446 msgstr "गाढा मास्क"
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22450 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22451 "than one for letterboxed videos."
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22455 msgid "Hue windowing"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22461 msgid "Used for statistics."
22462 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
22464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22465 msgid "Sat windowing"
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22469 msgid "Filter length (ms)"
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22474 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22479 msgid "Filter threshold"
22480 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22483 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22487 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22491 msgid "Filter Smoothness"
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22496 msgid "Filter mode"
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22500 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22505 msgid "No Filtering"
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22516 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22520 msgid "Frame delay"
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22525 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22526 "20ms should do the trick."
22529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22531 msgid "Channel summary"
22534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22536 msgid "Channel left"
22537 msgstr "च्यानल नाम"
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22541 msgid "Channel right"
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22546 msgid "Channel top"
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22551 msgid "Channel bottom"
22552 msgstr "च्यानल नाम"
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22556 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22562 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22582 msgstr "रोक्नुहोस्"
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22591 msgid "Summary gradient"
22592 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22596 msgid "Left gradient"
22597 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22601 msgid "Right gradient"
22602 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22606 msgid "Top gradient"
22607 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22611 msgid "Bottom gradient"
22612 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22616 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22621 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22622 msgstr "डम्प फाइलनाम"
22624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22626 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22627 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22631 msgid "Use built-in AtmoLight"
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22636 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22637 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22641 msgid "AtmoLight Filter"
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22649 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22653 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22657 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22661 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22666 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22667 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22670 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22674 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22678 msgid "Change gradients"
22681 #: modules/video_filter/blend.c:45
22682 msgid "Video pictures blending"
22683 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
22685 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22687 msgid "Number of time to blend"
22688 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
22690 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22692 msgid "The number of time the blend will be performed"
22693 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
22695 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22697 msgid "Alpha of the blended image"
22698 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22700 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22701 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22704 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22705 msgid "Image to be blended onto"
22708 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22710 msgid "The image which will be used to blend onto"
22711 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
22713 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22715 msgid "Chroma for the base image"
22716 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
22718 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22719 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22722 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22723 msgid "Image which will be blended."
22726 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22727 msgid "The image blended onto the base image"
22730 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22732 msgid "Chroma for the blend image"
22733 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22735 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22736 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22739 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22740 msgid "Blending benchmark filter"
22743 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22746 msgstr "मिलाउनुहोस्"
22748 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22750 msgid "Benchmarking"
22751 msgstr "किनारा मास्क"
22753 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22758 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22760 msgid "Blend image"
22763 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22766 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22767 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22768 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22771 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
22772 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
22773 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22775 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22776 msgid "Bluescreen U value"
22777 msgstr "निलो पर्दा U मान"
22779 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22781 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22782 "Defaults to 120 for blue."
22784 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
22785 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
22787 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22788 msgid "Bluescreen V value"
22789 msgstr "निलो पर्दा V मान"
22791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22793 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22794 "Defaults to 90 for blue."
22796 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
22797 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
22799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22800 msgid "Bluescreen U tolerance"
22801 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
22803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22805 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22806 "value between 10 and 20 seems sensible."
22808 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
22811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22812 msgid "Bluescreen V tolerance"
22813 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
22815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22817 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22818 "value between 10 and 20 seems sensible."
22820 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
22823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22825 msgid "Bluescreen video filter"
22826 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22828 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22830 msgstr "निलो पर्दा"
22832 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22833 #: modules/video_filter/scene.c:60
22834 msgid "Image width"
22837 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22838 #: modules/video_filter/scene.c:65
22839 msgid "Image height"
22842 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22844 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22845 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
22847 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22852 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22854 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22855 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22858 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22860 msgid "Automatically resize and padd a video"
22861 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
22863 #: modules/video_filter/chain.c:43
22864 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22867 #: modules/video_filter/clone.c:61
22868 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22869 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
22871 #: modules/video_filter/clone.c:64
22872 msgid "Video output modules"
22873 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
22875 #: modules/video_filter/clone.c:65
22877 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22878 "separated list of modules."
22880 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
22881 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
22883 #: modules/video_filter/clone.c:71
22884 msgid "Clone video filter"
22885 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22887 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22890 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22891 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22892 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22893 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22895 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
22896 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
22897 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
22899 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22901 msgid "Color threshold filter"
22902 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22904 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22906 msgid "Saturaton threshold"
22907 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22909 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22911 msgid "Similarity threshold"
22912 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22914 #: modules/video_filter/crop.c:73
22915 msgid "Crop geometry (pixels)"
22916 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
22918 #: modules/video_filter/crop.c:74
22920 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22921 "<left offset> + <top offset>."
22923 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
22924 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
22926 #: modules/video_filter/crop.c:76
22927 msgid "Automatic cropping"
22928 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
22930 #: modules/video_filter/crop.c:77
22932 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22933 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
22935 #: modules/video_filter/crop.c:80
22936 msgid "Ratio max (x 1000)"
22939 #: modules/video_filter/crop.c:81
22941 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22942 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22946 #: modules/video_filter/crop.c:83
22948 msgid "Manual ratio"
22949 msgstr "स्याचुरेसन"
22951 #: modules/video_filter/crop.c:84
22952 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22955 #: modules/video_filter/crop.c:86
22957 msgid "Number of images for change"
22958 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22960 #: modules/video_filter/crop.c:87
22962 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22963 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22967 #: modules/video_filter/crop.c:89
22969 msgid "Number of lines for change"
22970 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22972 #: modules/video_filter/crop.c:90
22974 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22975 "that ratio changed and trigger recrop."
22978 #: modules/video_filter/crop.c:92
22980 msgid "Number of non black pixels "
22981 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
22983 #: modules/video_filter/crop.c:93
22985 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22988 #: modules/video_filter/crop.c:96
22989 msgid "Skip percentage (%)"
22992 #: modules/video_filter/crop.c:97
22994 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22995 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22998 #: modules/video_filter/crop.c:99
23000 msgid "Luminance threshold "
23001 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23003 #: modules/video_filter/crop.c:100
23004 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23007 #: modules/video_filter/crop.c:104
23008 msgid "Crop video filter"
23009 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23011 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23013 msgid "Cropping failed"
23014 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23016 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23018 msgid "VLC could not open the video output module."
23019 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
23021 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23023 msgid "Pixels to crop from top"
23024 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
23026 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23028 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23029 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23031 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23033 msgid "Pixels to crop from bottom"
23034 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
23036 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23038 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23039 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23041 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23043 msgid "Pixels to crop from left"
23044 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
23046 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23048 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23049 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23051 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23053 msgid "Pixels to crop from right"
23054 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
23056 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23058 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23059 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23061 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23063 msgid "Pixels to padd to top"
23064 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
23066 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23068 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23069 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23071 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23073 msgid "Pixels to padd to bottom"
23074 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
23076 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23078 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23079 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23081 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23083 msgid "Pixels to padd to left"
23084 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
23086 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23088 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23089 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23091 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23093 msgid "Pixels to padd to right"
23094 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
23096 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23098 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23099 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23101 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23102 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23103 msgid "Video scaling filter"
23104 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
23106 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23112 msgid "Deinterlace mode"
23113 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
23115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23116 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23117 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
23119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23120 msgid "Streaming deinterlace mode"
23121 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
23123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23124 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23125 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
23127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23129 msgstr "छोड्नुहोस्"
23131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23133 msgstr "मिलाउनुहोस्"
23135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23143 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23148 msgid "Deinterlacing video filter"
23149 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
23151 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23156 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23157 msgid "FIFO which will be read for commands"
23160 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23162 msgid "Output FIFO"
23165 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23167 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23168 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
23170 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23172 msgid "Dynamic video overlay"
23173 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
23175 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23180 #: modules/video_filter/erase.c:55
23183 msgstr "छवि समायोजन"
23185 #: modules/video_filter/erase.c:56
23186 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23189 #: modules/video_filter/erase.c:59
23191 msgid "X coordinate of the mask."
23192 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
23194 #: modules/video_filter/erase.c:61
23196 msgid "Y coordinate of the mask."
23197 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
23199 #: modules/video_filter/erase.c:66
23201 msgid "Erase video filter"
23202 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23204 #: modules/video_filter/erase.c:67
23207 msgstr "पूर्व तयारी"
23209 #: modules/video_filter/extract.c:63
23210 msgid "RGB component to extract"
23213 #: modules/video_filter/extract.c:64
23214 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23217 #: modules/video_filter/extract.c:75
23219 msgid "Extract RGB component video filter"
23220 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23222 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23224 msgid "video-filter-event"
23225 msgstr "भिडियो फिल्टर"
23227 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23228 msgid "Gaussian's std deviation"
23231 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23233 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23234 "to 3*sigma away in any direction."
23237 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23239 msgid "Gaussian blur video filter"
23240 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23242 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23244 msgid "Gaussian Blur"
23247 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23248 msgid "Distort mode"
23251 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23253 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23255 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
23256 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
23258 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23259 msgid "Gradient image type"
23260 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
23262 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23264 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23266 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
23268 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23269 msgid "Apply cartoon effect"
23270 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
23272 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23273 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23275 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
23277 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23281 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23285 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23287 msgid "Gradient video filter"
23288 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23290 #: modules/video_filter/grain.c:53
23292 msgid "Grain video filter"
23293 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23295 #: modules/video_filter/grain.c:54
23298 msgstr "ग्रेडियन्ट"
23300 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23301 msgid "FFmpeg video filter"
23302 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
23304 #: modules/video_filter/invert.c:51
23305 msgid "Invert video filter"
23306 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
23308 #: modules/video_filter/invert.c:52
23309 msgid "Color inversion"
23312 #: modules/video_filter/logo.c:70
23313 msgid "Logo filenames"
23314 msgstr "लोगो फाइल नाम"
23316 #: modules/video_filter/logo.c:71
23318 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23319 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23320 "simply enter its filename."
23322 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23323 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
23324 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
23326 #: modules/video_filter/logo.c:74
23327 msgid "Logo animation # of loops"
23328 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
23330 #: modules/video_filter/logo.c:75
23332 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23333 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
23335 #: modules/video_filter/logo.c:77
23336 msgid "Logo individual image time in ms"
23337 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
23339 #: modules/video_filter/logo.c:78
23340 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23341 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
23343 #: modules/video_filter/logo.c:81
23344 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23345 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23347 #: modules/video_filter/logo.c:84
23348 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23349 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23351 #: modules/video_filter/logo.c:86
23352 msgid "Transparency of the logo"
23353 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
23355 #: modules/video_filter/logo.c:87
23357 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23360 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
23362 #: modules/video_filter/logo.c:89
23363 msgid "Logo position"
23364 msgstr "लोगो स्थान"
23366 #: modules/video_filter/logo.c:91
23368 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23369 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23371 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
23372 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
23374 #: modules/video_filter/logo.c:105
23375 msgid "Logo sub filter"
23376 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
23378 #: modules/video_filter/logo.c:106
23379 msgid "Logo overlay"
23380 msgstr "लोगो ओभरले"
23382 #: modules/video_filter/logo.c:126
23383 msgid "Logo video filter"
23384 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
23386 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23387 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23388 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
23390 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23392 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
23394 #: modules/video_filter/marq.c:90
23396 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23397 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23398 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23399 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23400 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23401 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23402 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23403 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23404 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23407 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23408 msgid "X offset, from the left screen edge."
23409 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
23411 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23412 msgid "Y offset, down from the top."
23413 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
23415 #: modules/video_filter/marq.c:109
23417 msgstr "समय समाप्त"
23419 #: modules/video_filter/marq.c:110
23421 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23422 "(remains forever)."
23424 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
23426 #: modules/video_filter/marq.c:113
23428 msgid "Refresh period in ms"
23429 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
23431 #: modules/video_filter/marq.c:114
23433 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23434 "using meta data or time format string sequences."
23437 #: modules/video_filter/marq.c:130
23438 msgid "Marquee position"
23439 msgstr "मार्क्यु स्थान"
23441 #: modules/video_filter/marq.c:132
23443 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23444 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23447 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
23448 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
23450 #: modules/video_filter/marq.c:148
23454 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23458 #: modules/video_filter/marq.c:177
23459 msgid "Marquee display"
23460 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
23462 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23464 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23465 "opaque (default)."
23467 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
23470 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23471 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23472 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
23474 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23475 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23476 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
23478 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23479 msgid "Top left corner X coordinate"
23480 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
23482 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23483 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23484 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
23486 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23487 msgid "Top left corner Y coordinate"
23488 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
23490 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23491 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23492 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
23494 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23495 msgid "Border width"
23496 msgstr "किनारा चौडाइ"
23498 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23499 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23500 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
23502 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23503 msgid "Border height"
23504 msgstr "किनारा उचाइ"
23506 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23507 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23508 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
23510 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23511 msgid "Mosaic alignment"
23512 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
23514 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23516 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23517 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23520 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
23521 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
23524 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23525 msgid "Positioning method"
23526 msgstr "स्थान विधि"
23528 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23531 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23532 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23533 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23535 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
23536 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
23538 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23539 #: modules/video_filter/wall.c:65
23540 msgid "Number of rows"
23541 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
23543 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23546 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23549 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
23551 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23552 #: modules/video_filter/wall.c:61
23553 msgid "Number of columns"
23554 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
23556 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23558 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23559 "set to \"fixed\"."
23560 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
23562 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23563 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23564 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
23566 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23567 msgid "Keep original size"
23568 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
23570 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23571 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23572 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
23574 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23575 msgid "Elements order"
23578 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23580 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23581 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23584 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
23585 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
23587 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23589 msgid "Offsets in order"
23592 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23594 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23595 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23596 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23599 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23601 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23602 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23605 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
23606 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
23608 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23612 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23617 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23618 msgid "Mosaic video sub filter"
23619 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
23621 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23625 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23626 msgid "Blur factor (1-127)"
23627 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
23629 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23630 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23631 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
23633 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23634 msgid "Motion blur filter"
23635 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
23637 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23638 msgid "Motion detect video filter"
23639 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
23641 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23643 msgid "Motion Detect"
23646 #: modules/video_filter/noise.c:53
23648 msgid "Noise video filter"
23649 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23651 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23652 msgid "OpenCV face detection example filter"
23655 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23657 msgid "OpenCV example"
23658 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
23660 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23661 msgid "Haar cascade filename"
23664 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23665 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23670 msgid "Use input chroma unaltered"
23671 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
23673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23674 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23683 msgid "Don't display any video"
23684 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
23686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23688 msgid "Display the input video"
23689 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23693 msgid "Display the processed video"
23694 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23697 msgid "Show only errors"
23700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23701 msgid "Show errors and warnings"
23704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23705 msgid "Show everything including debug messages"
23708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23710 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23711 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23716 msgstr "खोल्नुहोस्"
23718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23720 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23721 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
23723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23725 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23731 msgid "OpenCV filter chroma"
23732 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
23734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23736 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23741 msgid "Wrapper filter output"
23742 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
23744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23745 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23749 msgid "Wrapper filter verbosity"
23752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23753 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23757 msgid "OpenCV internal filter name"
23760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23761 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23765 msgid "Configuration file"
23766 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
23768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23770 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23771 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
23773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23774 msgid "Path to OSD menu images"
23775 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
23777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23779 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23780 "configuration file."
23782 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
23784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23785 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23786 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23789 msgid "Menu position"
23790 msgstr "मेनु स्थान"
23792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23794 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23795 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23798 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
23799 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
23801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23802 msgid "Menu timeout"
23803 msgstr "मेनु समय समाप्त"
23805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23807 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23808 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23811 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
23812 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
23814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23815 msgid "Menu update interval"
23816 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
23818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23820 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23821 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23822 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23823 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23825 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
23826 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
23827 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
23829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23830 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23835 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23836 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23837 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23838 "is fully transparent (value 0)."
23841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23842 msgid "On Screen Display menu"
23843 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
23845 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23848 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23849 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
23851 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23853 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23854 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
23856 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23857 msgid "Active windows"
23858 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
23860 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23862 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23863 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
23865 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23866 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23869 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23870 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23873 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23875 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23876 "misalignment due to autoratio control)"
23879 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23880 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23883 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23884 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23887 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23888 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23891 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23892 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23895 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23897 msgid "Attenuation"
23898 msgstr "स्याचुरेसन"
23900 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23902 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23903 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23906 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23907 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23910 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23911 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23914 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23915 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23918 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23919 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23922 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23923 msgid "Attenuation, end (in %)"
23926 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23927 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23930 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23931 msgid "middle position (in %)"
23934 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23936 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23940 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23941 msgid "Gamma (Red) correction"
23944 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23946 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23949 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23950 msgid "Gamma (Green) correction"
23953 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23955 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23958 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23959 msgid "Gamma (Blue) correction"
23962 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23964 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23967 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23968 msgid "Black Crush for Red"
23971 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23972 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23975 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23976 msgid "Black Crush for Green"
23979 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23980 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23983 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23984 msgid "Black Crush for Blue"
23987 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23988 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23991 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23992 msgid "White Crush for Red"
23995 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23996 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23999 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24000 msgid "White Crush for Green"
24003 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24004 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24007 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24008 msgid "White Crush for Blue"
24011 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24012 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24015 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24016 msgid "Black Level for Red"
24019 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24020 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24023 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24024 msgid "Black Level for Green"
24027 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24028 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24031 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24032 msgid "Black Level for Blue"
24035 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24036 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24039 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24040 msgid "White Level for Red"
24043 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24044 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24047 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24048 msgid "White Level for Green"
24051 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24052 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24055 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24056 msgid "White Level for Blue"
24059 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24060 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24063 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24065 msgid "Xinerama option"
24066 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
24068 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24069 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24072 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24073 msgid "Post processing quality"
24074 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
24076 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24078 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24079 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24080 "looking pictures."
24082 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
24083 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
24086 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24087 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24088 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
24090 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24092 msgid "Video post processing filter"
24093 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
24095 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24098 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
24100 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24105 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24108 msgstr "६ (अधिकतम)"
24110 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24112 msgid "Psychedelic video filter"
24113 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24115 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24117 msgid "Number of puzzle rows"
24118 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
24120 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24122 msgid "Number of puzzle columns"
24123 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
24125 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24126 msgid "Make one tile a black slot"
24129 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24131 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24134 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24136 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24137 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
24139 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24150 msgid "VNC hostname or IP address."
24153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24160 msgid "VNC portnumber."
24161 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24165 msgid "VNC Password"
24168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24170 msgid "VNC password."
24171 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
24173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24175 msgid "VNC poll interval"
24176 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
24178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24180 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24185 msgid "VNC polling"
24186 msgstr "अहिले बजिरहेको"
24188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24189 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24194 msgid "Mouse events"
24195 msgstr "माउस सङ्केत"
24197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24199 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24207 msgid "Send key events to VNC host."
24210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24212 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24213 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24214 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24215 "is fully transparent (value 0)."
24218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24219 msgid "Remote-OSD over VNC"
24222 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24225 msgstr "हटाउनुहोस्"
24227 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24229 msgid "Ripple video filter"
24230 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24232 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24233 msgid "Angle in degrees"
24236 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24237 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24240 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24242 msgid "Rotate video filter"
24243 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24245 #: modules/video_filter/rss.c:129
24249 #: modules/video_filter/rss.c:130
24250 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24251 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
24253 #: modules/video_filter/rss.c:131
24254 msgid "Speed of feeds"
24257 #: modules/video_filter/rss.c:132
24259 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24260 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
24262 #: modules/video_filter/rss.c:133
24264 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
24266 #: modules/video_filter/rss.c:134
24267 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24268 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
24270 #: modules/video_filter/rss.c:136
24271 msgid "Refresh time"
24272 msgstr "ताजा पार्ने समय"
24274 #: modules/video_filter/rss.c:137
24276 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24277 "feeds are never updated."
24279 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
24282 #: modules/video_filter/rss.c:139
24283 msgid "Feed images"
24286 #: modules/video_filter/rss.c:140
24287 msgid "Display feed images if available."
24288 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24290 #: modules/video_filter/rss.c:147
24292 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24295 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
24298 #: modules/video_filter/rss.c:160
24299 msgid "Text position"
24302 #: modules/video_filter/rss.c:162
24304 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24305 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24308 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
24309 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
24311 #: modules/video_filter/rss.c:166
24313 msgid "Title display mode"
24314 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
24316 #: modules/video_filter/rss.c:167
24318 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24319 "images are enabled, 1 otherwise."
24322 #: modules/video_filter/rss.c:182
24326 #: modules/video_filter/rss.c:182
24328 msgid "Always visible"
24331 #: modules/video_filter/rss.c:182
24332 msgid "Scroll with feed"
24335 #: modules/video_filter/rss.c:222
24336 msgid "RSS and Atom feed display"
24337 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
24339 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24340 msgid "RV32 conversion filter"
24341 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
24343 #: modules/video_filter/scene.c:57
24344 msgid "Image format"
24347 #: modules/video_filter/scene.c:58
24349 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24350 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
24352 #: modules/video_filter/scene.c:61
24354 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24357 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
24360 #: modules/video_filter/scene.c:66
24362 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24363 "video characteristics."
24365 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
24368 #: modules/video_filter/scene.c:70
24369 msgid "Recording ratio"
24370 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
24372 #: modules/video_filter/scene.c:71
24374 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24375 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
24377 #: modules/video_filter/scene.c:74
24378 msgid "Filename prefix"
24379 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
24381 #: modules/video_filter/scene.c:75
24384 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24385 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24387 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
24390 #: modules/video_filter/scene.c:79
24392 msgid "Directory path prefix"
24393 msgstr "डाइरेक्टरी"
24395 #: modules/video_filter/scene.c:80
24397 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24398 "will be automatically saved in users homedir."
24401 #: modules/video_filter/scene.c:84
24402 msgid "Always write to the same file"
24403 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
24405 #: modules/video_filter/scene.c:85
24407 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24408 "this case, the number is not appended to the filename."
24410 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
24411 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
24413 #: modules/video_filter/scene.c:92
24415 msgid "Scene filter"
24416 msgstr "पहुँच फिल्टर"
24418 #: modules/video_filter/scene.c:93
24420 msgid "Scene video filter"
24421 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24423 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24424 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24427 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24429 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24430 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24432 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24433 msgid "Augment contrast between contours."
24436 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24438 msgid "Sharpen video filter"
24439 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24441 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24442 msgid "Scaling mode"
24445 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24446 msgid "Scaling mode to use."
24447 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
24449 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24450 msgid "Fast bilinear"
24451 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
24453 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24455 msgstr "द्वि रेखात्मक"
24457 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24458 msgid "Bicubic (good quality)"
24459 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
24461 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24462 msgid "Experimental"
24463 msgstr "प्रयोगात्मक"
24465 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24466 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24467 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
24469 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24473 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24474 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24475 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
24477 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24481 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24485 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24489 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24490 msgid "Bicubic spline"
24491 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
24493 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24496 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
24498 #: modules/video_filter/transform.c:65
24499 msgid "Transform type"
24500 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
24502 #: modules/video_filter/transform.c:66
24503 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24504 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
24506 #: modules/video_filter/transform.c:69
24507 msgid "Rotate by 90 degrees"
24508 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
24510 #: modules/video_filter/transform.c:70
24511 msgid "Rotate by 180 degrees"
24512 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
24514 #: modules/video_filter/transform.c:70
24515 msgid "Rotate by 270 degrees"
24516 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
24518 #: modules/video_filter/transform.c:71
24519 msgid "Flip horizontally"
24520 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
24522 #: modules/video_filter/transform.c:71
24523 msgid "Flip vertically"
24524 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
24526 #: modules/video_filter/transform.c:76
24527 msgid "Video transformation filter"
24528 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
24530 #: modules/video_filter/wall.c:62
24531 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24532 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
24534 #: modules/video_filter/wall.c:66
24535 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24536 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
24538 #: modules/video_filter/wall.c:70
24539 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24540 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
24542 #: modules/video_filter/wall.c:73
24543 msgid "Element aspect ratio"
24544 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
24546 #: modules/video_filter/wall.c:74
24547 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24548 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
24550 #: modules/video_filter/wall.c:80
24551 msgid "Wall video filter"
24552 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24554 #: modules/video_filter/wall.c:81
24556 msgstr "छवि पर्खाल"
24558 #: modules/video_filter/wave.c:54
24560 msgid "Wave video filter"
24561 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24563 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24565 msgid "YUVP converter"
24566 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
24568 #: modules/video_output/aa.c:58
24570 msgstr "ASCII आर्ट"
24572 #: modules/video_output/aa.c:61
24573 msgid "ASCII-art video output"
24574 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
24576 #: modules/video_output/caca.c:83
24577 msgid "Color ASCII art video output"
24578 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
24580 #: modules/video_output/directfb.c:72
24581 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24582 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
24584 #: modules/video_output/drawable.c:43
24587 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
24589 #: modules/video_output/drawable.c:44
24591 msgid "Embedded X window video"
24592 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24594 #: modules/video_output/drawable.c:51
24596 msgid "Embedded Windows video"
24597 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24599 #: modules/video_output/fb.c:83
24600 msgid "Run fb on current tty."
24603 #: modules/video_output/fb.c:85
24605 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24606 "handling with caution)"
24609 #: modules/video_output/fb.c:96
24611 msgid "Framebuffer resolution to use."
24612 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24614 #: modules/video_output/fb.c:98
24616 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24617 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24620 #: modules/video_output/fb.c:101
24622 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24623 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24625 #: modules/video_output/fb.c:103
24627 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24628 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24632 #: modules/video_output/fb.c:122
24634 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24635 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
24637 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24638 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24639 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24640 msgid "X11 display"
24641 msgstr "X11 प्रर्दशन"
24643 #: modules/video_output/ggi.c:61
24645 "X11 hardware display to use.\n"
24646 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24648 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
24649 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
24651 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24652 msgid "HD1000 video output"
24653 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
24655 #: modules/video_output/mga.c:62
24656 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24657 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
24659 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24661 msgid "DirectX 3D video output"
24662 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
24664 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24666 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24667 "doesn't have any effect when using overlays."
24669 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
24670 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
24672 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24673 msgid "Use video buffers in system memory"
24674 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
24676 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24678 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24679 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24680 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24681 "doesn't have any effect when using overlays."
24683 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
24684 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
24685 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
24687 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24688 msgid "Use triple buffering for overlays"
24689 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
24691 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24693 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24694 "better video quality (no flickering)."
24696 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
24699 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24700 msgid "Name of desired display device"
24701 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
24703 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24705 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24706 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24707 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24709 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
24710 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
24713 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24714 msgid "Enable wallpaper mode "
24715 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
24717 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24719 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24720 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24721 "desktop must not already have a wallpaper."
24723 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
24724 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
24727 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24728 msgid "DirectX video output"
24729 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
24731 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24735 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24736 msgid "OpenGL video output"
24737 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
24739 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24740 msgid "Windows GAPI video output"
24741 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
24743 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24744 msgid "Windows GDI video output"
24745 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
24747 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24749 msgid "OMAP Framebuffer device"
24750 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24752 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24754 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24755 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
24757 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24759 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24763 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24765 msgid "Embed the overlay"
24768 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24769 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24772 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24774 msgid "OMAP framebuffer video output"
24775 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
24777 #: modules/video_output/opengl.c:111
24779 msgid "OpenGL Provider"
24780 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
24782 #: modules/video_output/opengl.c:112
24783 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24786 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24787 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24790 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24791 msgid "QT Embedded display"
24792 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
24794 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24796 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24797 "the DISPLAY environment variable."
24799 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
24800 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
24802 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24803 msgid "QT Embedded video output"
24804 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24806 #: modules/video_output/sdl.c:115
24808 msgid "SDL chroma format"
24809 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
24811 #: modules/video_output/sdl.c:117
24814 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24815 "improve performances by using the most efficient one."
24817 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
24818 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
24820 #: modules/video_output/sdl.c:127
24821 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24822 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
24824 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24825 msgid "Snapshot width"
24826 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
24828 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24829 msgid "Width of the snapshot image."
24830 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
24832 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24833 msgid "Snapshot height"
24834 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
24836 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24837 msgid "Height of the snapshot image."
24838 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
24840 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24844 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24846 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24847 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
24849 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24850 msgid "Cache size (number of images)"
24851 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
24853 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24854 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24855 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
24857 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24859 msgid "Snapshot output"
24860 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
24862 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24863 msgid "SVGAlib video output"
24864 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
24866 #: modules/video_output/vmem.c:56
24871 #: modules/video_output/vmem.c:57
24872 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24875 #: modules/video_output/vmem.c:60
24878 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24879 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
24881 #: modules/video_output/vmem.c:64
24883 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24884 "plane memory address information for use by the video renderer."
24887 #: modules/video_output/vmem.c:75
24889 msgid "Video memory output"
24890 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
24892 #: modules/video_output/vmem.c:76
24894 msgid "Video memory"
24895 msgstr "भिडियो पोर्ट"
24897 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24898 msgid "XVideo adaptor number"
24899 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24901 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24903 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24904 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24906 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
24907 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
24909 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24911 msgid "Alternate fullscreen method"
24912 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
24914 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24917 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24919 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24920 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24921 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24922 "show on top of the video."
24924 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
24925 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
24926 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
24927 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
24930 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24933 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24934 "DISPLAY environment variable."
24936 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
24937 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
24939 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24941 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24942 msgid "Use shared memory"
24943 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
24945 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24947 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24948 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24949 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24951 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24953 msgid "Screen for fullscreen mode."
24954 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
24956 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24959 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24960 "1 for the second."
24962 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
24963 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
24965 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24966 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24967 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
24969 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24970 msgid "X11 video output"
24971 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
24973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24975 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24976 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24978 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
24979 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
24981 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24982 msgid "XVimage chroma format"
24983 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
24985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24987 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24988 "to improve performances by using the most efficient one."
24990 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
24991 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
24993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24994 msgid "XVideo extension video output"
24995 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
24997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24999 msgid "XVMC adaptor number"
25000 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
25002 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25005 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25006 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25008 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
25009 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
25011 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25013 msgid "X11 display name"
25014 msgstr "X11 प्रर्दशन"
25016 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25019 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25020 "the value of the DISPLAY environment variable."
25022 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
25023 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
25025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25027 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25028 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
25030 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25033 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25034 "0 for first screen, 1 for the second."
25036 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
25037 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
25039 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25041 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25042 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
25044 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25045 msgid "You can choose the crop style to apply."
25048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25050 msgid "XVMC extension video output"
25051 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
25053 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25057 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25059 msgid "(Experimental) XCB video output"
25060 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
25062 #: modules/video_output/yuv.c:51
25064 msgid "device, fifo or filename"
25065 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
25067 #: modules/video_output/yuv.c:52
25068 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25071 #: modules/video_output/yuv.c:58
25073 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25074 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
25076 #: modules/video_output/yuv.c:59
25078 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25079 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25080 "the output destination."
25083 #: modules/video_output/yuv.c:66
25088 #: modules/video_output/yuv.c:67
25090 msgid "YUV video output"
25091 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
25093 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25095 msgid "GaLaktos visualization"
25096 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
25098 #: modules/visualization/goom.c:61
25099 msgid "Goom display width"
25100 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
25102 #: modules/visualization/goom.c:62
25103 msgid "Goom display height"
25104 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
25106 #: modules/visualization/goom.c:63
25108 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25109 "will be prettier but more CPU intensive)."
25111 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
25114 #: modules/visualization/goom.c:66
25115 msgid "Goom animation speed"
25116 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
25118 #: modules/visualization/goom.c:67
25120 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25122 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
25125 #: modules/visualization/goom.c:73
25129 #: modules/visualization/goom.c:74
25130 msgid "Goom effect"
25131 msgstr "गुम प्रभाव"
25133 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25134 msgid "Effects list"
25135 msgstr "प्रभाव सूची"
25137 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25139 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25140 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25142 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
25143 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
25145 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25146 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25147 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
25149 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25150 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25151 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
25153 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25154 msgid "More bands : 80 / 20"
25157 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25158 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25161 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25162 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25165 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25166 msgid "Band separator"
25167 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
25169 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25170 msgid "Number of blank pixels between bands."
25171 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
25173 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25174 msgid "Amplification"
25177 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25178 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25179 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
25181 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25182 msgid "Enable peaks"
25183 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
25185 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25186 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25187 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
25189 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25190 msgid "Enable original graphic spectrum"
25191 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
25193 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25194 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25195 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
25197 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25198 msgid "Enable bands"
25199 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
25201 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25202 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25203 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
25205 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25206 msgid "Enable base"
25207 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
25209 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25210 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25211 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
25213 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25214 msgid "Base pixel radius"
25215 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
25217 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25218 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25219 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
25221 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25222 msgid "Spectral sections"
25223 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
25225 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25226 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25227 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
25229 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25230 msgid "Peak height"
25233 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25234 msgid "Total pixel height of the peak items."
25235 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
25237 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25238 msgid "Peak extra width"
25239 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
25241 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25242 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25243 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
25245 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25246 msgid "V-plane color"
25247 msgstr "V-प्लेन रङ"
25249 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25250 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25251 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
25253 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25254 msgid "Number of stars"
25255 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
25257 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25258 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25259 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
25261 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25265 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25266 msgid "Visualizer filter"
25267 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
25269 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25270 msgid "Spectrum analyser"
25271 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
25274 #~ msgid "Autodetect"
25282 #~ msgid "Password:"
25283 #~ msgstr "पासवर्ड"
25286 #~ msgid "Clean up"
25287 #~ msgstr " खाली गर्नुहोस् "
25290 #~ msgid "Show Details"
25291 #~ msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
25294 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25295 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
25298 #~ msgid "New Node"
25299 #~ msgstr "नयाँ नोड"
25302 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25303 #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
25306 #~ msgstr "UDP/RTP"
25308 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25309 #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
25312 #~ msgid "Select one or more files"
25313 #~ msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
25316 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25317 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
25320 #~ msgid "textFormat"
25321 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
25323 #~ msgid "General interface settings"
25324 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
25327 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25328 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25330 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
25331 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
25333 #~ msgid "Other advanced settings"
25334 #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
25337 #~ msgid "Media &Information..."
25338 #~ msgstr "मेटा सूचना"
25340 #~ msgid "&Messages..."
25341 #~ msgstr "सन्देश..."
25344 #~ msgid "&Extended Settings..."
25345 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
25348 #~ msgid "&Bookmarks..."
25349 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
25352 #~ msgid "&About..."
25353 #~ msgstr "बारेमा..."
25356 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25357 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
25360 #~ msgid "Additional &Sources"
25361 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
25364 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25365 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
25367 #~ msgid "American English"
25368 #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
25371 #~ msgstr "अरेबियाली"
25374 #~ msgstr "बङ्गाली"
25376 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25377 #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
25379 #~ msgid "British English"
25380 #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
25382 #~ msgid "Bulgarian"
25383 #~ msgstr "बुल्गेरियाली"
25386 #~ msgstr "कातालान"
25388 #~ msgid "Chinese Traditional"
25389 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
25404 #~ msgstr "फ्रेन्च"
25406 #~ msgid "Galician"
25407 #~ msgstr "गालिसियन"
25409 #~ msgid "Georgian"
25410 #~ msgstr "जर्जियाली"
25418 #~ msgid "Hungarian"
25419 #~ msgstr "हङ्गेरियन"
25421 #~ msgid "Indonesian"
25422 #~ msgstr "इन्डोनेशियाली"
25425 #~ msgstr "इटालीयन"
25427 #~ msgid "Japanese"
25431 #~ msgstr "कोरियाली"
25440 #~ msgstr "पर्सियाली"
25445 #~ msgid "Portuguese"
25446 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
25450 #~ msgstr "पञ्जाबी"
25452 #~ msgid "Romanian"
25453 #~ msgstr "रोमानियाली"
25456 #~ msgstr "सर्बियन"
25459 #~ msgstr "स्लोभाक"
25461 #~ msgid "Slovenian"
25462 #~ msgstr "स्लोभानियन"
25465 #~ msgstr "स्पेनिस"
25468 #~ msgstr "स्विडिस"
25473 #~ msgid "Access filter module"
25474 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
25476 #~ msgid "Minimize number of threads"
25477 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
25479 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25480 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
25483 #~ msgid "Cancelled"
25484 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
25489 #~ msgid "Abkhazian"
25490 #~ msgstr "अफ्खाजियन"
25492 #~ msgid "Afrikaans"
25493 #~ msgstr "अफ्रिकी"
25495 #~ msgid "Albanian"
25496 #~ msgstr "अल्बानियाली"
25499 #~ msgstr "अम्हारिक"
25501 #~ msgid "Armenian"
25502 #~ msgstr "अर्मेनियन"
25504 #~ msgid "Assamese"
25508 #~ msgstr "अभेस्टान"
25511 #~ msgstr "आइम्यारा"
25513 #~ msgid "Azerbaijani"
25514 #~ msgstr "अजरबैजानी"
25517 #~ msgstr "बास्ककिर"
25522 #~ msgid "Belarusian"
25523 #~ msgstr "बेलारशियन"
25529 #~ msgstr "बिस्लामा"
25532 #~ msgstr "बोस्नियाली"
25535 #~ msgstr "ब्रेटोन"
25538 #~ msgstr "बर्मेली"
25540 #~ msgid "Chamorro"
25547 #~ msgstr "चिनियाँ"
25549 #~ msgid "Church Slavic"
25550 #~ msgstr "चर्क साल्बिक"
25556 #~ msgstr "चोर्निस"
25558 #~ msgid "Corsican"
25559 #~ msgstr "चोर्सिकान"
25561 #~ msgid "Dzongkha"
25565 #~ msgstr "अंग्रेजी"
25567 #~ msgid "Estonian"
25568 #~ msgstr "इस्टोनियाली"
25577 #~ msgstr "फ्रिसियन"
25579 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25580 #~ msgstr "गालिक (स्टक)"
25585 #~ msgid "Gallegan"
25586 #~ msgstr "गालेगान"
25589 #~ msgstr "म्याङ्क्स"
25591 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25592 #~ msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
25595 #~ msgstr "गुआरानी"
25597 #~ msgid "Gujarati"
25598 #~ msgstr "गुजराती"
25606 #~ msgid "Hiri Motu"
25607 #~ msgstr "हिरी मोतो"
25609 #~ msgid "Icelandic"
25610 #~ msgstr "आइसल्यान्डिक"
25612 #~ msgid "Inuktitut"
25613 #~ msgstr "इनुकटिटुट"
25615 #~ msgid "Interlingue"
25616 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
25618 #~ msgid "Interlingua"
25619 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
25624 #~ msgid "Javanese"
25625 #~ msgstr "जाभानिज"
25627 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25628 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
25631 #~ msgstr "कान्नडा"
25633 #~ msgid "Kashmiri"
25634 #~ msgstr "काश्मिरी"
25642 #~ msgid "Kinyarwanda"
25643 #~ msgstr "किन्यावन्डा"
25646 #~ msgstr "किर्खाज"
25651 #~ msgid "Kuanyama"
25652 #~ msgstr "कुन्यामा"
25655 #~ msgstr "कुर्दिस"
25661 #~ msgstr "ल्याटिन"
25664 #~ msgstr "लाट्भियन"
25667 #~ msgstr "लिङ्गाला"
25669 #~ msgid "Lithuanian"
25670 #~ msgstr "लिथुनियाली"
25672 #~ msgid "Letzeburgesch"
25673 #~ msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
25675 #~ msgid "Macedonian"
25676 #~ msgstr "म्यासेडोनियन"
25678 #~ msgid "Marshall"
25679 #~ msgstr "मार्शेल"
25681 #~ msgid "Malayalam"
25682 #~ msgstr "मलायालम"
25690 #~ msgid "Malagasy"
25691 #~ msgstr "मालागासे"
25694 #~ msgstr "माल्टिस"
25696 #~ msgid "Moldavian"
25697 #~ msgstr "माल्डाभियन"
25699 #~ msgid "Mongolian"
25700 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
25708 #~ msgid "Ndebele, South"
25709 #~ msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
25711 #~ msgid "Ndebele, North"
25712 #~ msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
25720 #~ msgid "Norwegian"
25721 #~ msgstr "नर्वेजियन"
25723 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25724 #~ msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
25726 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25727 #~ msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
25729 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25730 #~ msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
25732 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25733 #~ msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
25741 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25742 #~ msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
25745 #~ msgstr "पञ्जाबी"
25754 #~ msgstr "क्युचाउ"
25756 #~ msgid "Raeto-Romance"
25757 #~ msgstr "रायटो-रोमान्स"
25765 #~ msgid "Croatian"
25766 #~ msgstr "क्रोसियाली"
25768 #~ msgid "Sinhalese"
25769 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
25771 #~ msgid "Northern Sami"
25772 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
25786 #~ msgid "Sotho, Southern"
25787 #~ msgstr "सोथो, दक्षिणी"
25789 #~ msgid "Sardinian"
25790 #~ msgstr "सार्डिनियन"
25795 #~ msgid "Sundanese"
25796 #~ msgstr "सुन्डानेसे"
25799 #~ msgstr "स्वाहाली"
25801 #~ msgid "Tahitian"
25802 #~ msgstr "ताहिटियन"
25823 #~ msgstr "तालिबान"
25825 #~ msgid "Tigrinya"
25826 #~ msgstr "तिगरिन्या"
25828 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25829 #~ msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
25832 #~ msgstr "तास्वाना"
25835 #~ msgstr "तोस्नङ्गा"
25838 #~ msgstr "तुर्कम्यान"
25853 #~ msgstr "भोलापुक"
25865 #~ msgstr "यिड्डिस"
25877 #~ msgid "Illegal Polarization"
25878 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
25881 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25882 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
25888 #~ msgid "EyeTV access module"
25889 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
25892 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25893 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
25896 #~ msgid "Force use of dump module"
25897 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
25899 #~ msgid "Record directory"
25900 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
25902 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25903 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
25906 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25907 #~ "control pace or pause."
25909 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
25910 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
25912 #~ msgid "Timeshift"
25913 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
25917 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25920 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
25921 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
25925 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25926 #~ "\" will be used for OSS."
25928 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
25929 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
25933 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25934 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25936 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
25937 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
25940 #~ msgid "Audio method"
25941 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
25944 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25945 #~ "device will be used."
25947 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
25948 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
25951 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25953 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
25955 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25956 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
25958 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25959 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
25962 #~ msgid "spatializer"
25963 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
25965 #~ msgid "aRts audio output"
25966 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
25968 #~ msgid "EsounD audio output"
25969 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
25971 #~ msgid "Esound server"
25972 #~ msgstr "Esound सर्भर"
25974 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25975 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
25977 #~ msgid "Dirac video decoder"
25978 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
25980 #~ msgid "Dirac video encoder"
25981 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
25987 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25988 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
25991 #~ msgid "Kate comment"
25992 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
25994 #~ msgid "Speex comment"
25995 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
25997 #~ msgid "Theora comment"
25998 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
26000 #~ msgid "Vorbis comment"
26001 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
26003 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26004 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
26008 #~ msgstr "VBV बफर"
26011 #~ msgid "Backward"
26012 #~ msgstr "चरण पछाडि"
26014 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26015 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
26017 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26018 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
26020 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26021 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
26023 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26024 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
26027 #~ msgid "4:3 subtitles"
26028 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
26031 #~ msgid "16:9 subtitles"
26032 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
26035 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26036 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
26039 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26040 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
26043 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26044 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
26047 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26048 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
26050 #~ msgid "Quick Open File..."
26051 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
26053 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26054 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26056 #~ msgid "Allow timeshifting"
26057 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
26060 #~ msgid "Access Filter"
26061 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
26064 #~ msgid "Save As:"
26065 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
26071 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26072 #~ "Are you sure you want to continue?"
26074 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
26075 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
26078 #~ msgid "Open playlist file"
26079 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
26082 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26083 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26086 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26087 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26090 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26091 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
26094 #~ msgid "&Playlist"
26095 #~ msgstr "बजाउने सूची"
26098 #~ msgid "Show P&laylist"
26099 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
26102 #~ msgid "Play&list..."
26103 #~ msgstr "बजाउने सूची"
26105 #~ msgid "&Preferences..."
26106 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
26109 #~ msgid "Load File..."
26110 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
26117 #~ msgid "Show Playlist"
26118 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
26121 #~ msgid "Minimal View..."
26122 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
26125 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26126 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
26129 #~ msgid "Card Selection"
26133 #~ msgid "Customize"
26134 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
26140 #~ msgid "Integrate video in interface"
26141 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
26144 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26145 #~ "playlist|*.xspf"
26147 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
26150 #~ msgid "WinCE interface module"
26151 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
26153 #~ msgid "RRD output file"
26154 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
26156 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26157 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
26160 #~ msgstr "बोन्जोर"
26166 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26167 #~ "SAP announcements."
26169 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
26170 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
26172 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26173 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
26176 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26177 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26178 #~ "built-in default)."
26180 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
26181 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
26182 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
26184 #~ msgid "Image video output"
26185 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
26190 #~ msgid "Transparent Cube"
26191 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
26193 #~ msgid "Cylinder"
26200 #~ msgstr "गोलाकार"
26202 #~ msgid "SQUAREXY"
26203 #~ msgstr "SQUAREXY"
26206 #~ msgstr "SQUARER"
26220 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26221 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
26223 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26224 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
26226 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26227 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
26229 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26230 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
26232 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26233 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
26236 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26237 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
26239 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26240 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
26243 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26244 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
26246 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26247 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
26250 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26251 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
26253 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26254 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
26256 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26257 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
26259 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26260 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
26262 #~ msgid "Number of bands"
26263 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
26265 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26267 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
26269 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26270 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
26272 #~ msgid "Quartz video"
26273 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
26276 #~ msgid "MusicBrainz"
26277 #~ msgstr "सङ्गितिय"
26280 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26281 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
26284 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26285 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26287 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
26288 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
26290 #~ msgid "Audio CD - Track "
26291 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
26294 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26295 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26297 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
26298 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
26304 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26305 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26308 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26309 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26312 #~ msgid "Seam Carving"
26313 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26315 #~ msgid "VLC - Controller"
26316 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
26323 #~ msgid "Extended settings"
26324 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
26327 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26328 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
26331 #~ msgid "&Update List"
26332 #~ msgstr "अद्यावधिक"
26335 #~ msgid "Choose subtitles file"
26336 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26339 #~ msgid "&Equalizer"
26347 #~ msgid "Undock from Interface"
26348 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
26355 #~ msgid "Add Interfaces"
26356 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
26358 #~ msgid "Add node"
26359 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
26361 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26362 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
26365 #~ msgid "Subscreen height."
26366 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
26368 #~ msgid "Get Stream Information"
26369 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
26371 #~ msgid "%i items in the playlist"
26372 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
26374 #~ msgid "1 item in the playlist"
26375 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
26377 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26379 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
26382 #~ msgid "Input and Codecs"
26383 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
26387 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
26390 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26391 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26394 #~ msgid "Check for updates..."
26395 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
26398 #~ msgid "No DVD Menus"
26399 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
26402 #~ msgid "Disk Device"
26406 #~ msgid "Native or Skins"
26407 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
26410 #~ msgid "Subtitles languages"
26411 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
26414 #~ msgid "Skip Frames"
26415 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
26418 #~ msgid "Display Device"
26419 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26422 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26423 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
26426 #~ msgid "use Pause Color"
26427 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
26429 #~ msgid "Strict rate control"
26430 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
26432 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26433 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
26436 #~ msgid "Subpicture Filters"
26437 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
26440 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
26444 #~ msgstr "छवि फाइल"
26447 #~ msgid "Position:"
26451 #~ msgid "Timestamp:"
26452 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
26459 #~ msgid "Opaqueness:"
26460 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
26463 #~ msgid "(in pixels)"
26464 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
26467 #~ msgid "Marquee:"
26468 #~ msgstr "मार्क्यु"
26471 #~ msgid "Timeout:"
26472 #~ msgstr "समय समाप्त"
26475 #~ msgid "Not Available"
26476 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
26478 #~ msgid "Previous track"
26479 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
26482 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26483 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
26486 #~ msgid "Go to time:"
26487 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
26493 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26494 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
26500 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
26502 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26503 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
26505 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26506 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
26508 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26509 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
26512 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26513 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26514 #~ "between these bookmarks"
26516 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
26517 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
26518 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
26520 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26521 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
26523 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26524 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
26527 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26530 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
26533 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26534 #~ "bookmarks to keep the same input."
26536 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
26537 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
26539 #~ msgid "Input has changed "
26540 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
26542 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26543 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26545 #~ msgid "Stream and Media Info"
26546 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
26548 #~ msgid "Advanced information"
26549 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
26552 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26553 #~ "Messages window."
26554 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
26559 #~ msgid "Don't show further errors"
26560 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
26562 #~ msgid "Playlist item info"
26563 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
26565 #~ msgid "Save Messages As..."
26566 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
26569 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
26571 #~ msgid "Stream/Save"
26572 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
26574 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26575 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
26577 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26578 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
26580 #~ msgid "Customize:"
26581 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
26584 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26585 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26586 #~ "controls above."
26588 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
26589 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
26590 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
26592 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26593 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26595 #~ msgid "Advanced Settings..."
26596 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
26601 #~ msgid "Disc type"
26602 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
26604 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26605 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
26608 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26609 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26610 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26611 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26612 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26614 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
26615 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
26616 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
26617 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
26618 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
26621 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26622 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26627 #~ msgid "DVD device to use"
26628 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
26631 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26632 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26634 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
26635 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
26637 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26638 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
26641 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26642 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26644 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
26645 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
26647 #~ msgid "Title number."
26648 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
26652 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26653 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26654 #~ "subtitle will be shown."
26656 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
26657 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
26658 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
26662 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26663 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
26665 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26666 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
26668 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26669 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
26671 #~ msgid "Track number."
26672 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
26676 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26677 #~ "subtitle will be shown."
26679 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
26680 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
26684 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26686 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
26689 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26690 #~ "is given, then all tracks are played."
26692 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
26693 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
26695 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26696 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
26698 #~ msgid "&Simple Add File..."
26699 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
26701 #~ msgid "Add &Directory..."
26702 #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
26704 #~ msgid "&Save Playlist..."
26705 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
26707 #~ msgid "Sort by &Title"
26708 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26710 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26711 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26714 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
26717 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
26720 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26722 #~ msgid "&Selection"
26725 #~ msgid "&View items"
26726 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
26728 #~ msgid "Play this Branch"
26729 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
26731 #~ msgid "Preparse"
26732 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
26734 #~ msgid "Sort this Branch"
26735 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26740 #~ msgid "%i items in playlist"
26741 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
26746 #~ msgid "XSPF playlist"
26747 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
26749 #~ msgid "Playlist is empty"
26750 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
26752 #~ msgid "Can't save"
26753 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
26756 #~ msgid "One level"
26757 #~ msgstr "अधिक स्तर"
26759 #~ msgid "New node"
26760 #~ msgstr "नयाँ नोड"
26769 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26770 #~ "\"chain\" can be modified."
26772 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
26773 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
26775 #~ msgid "Stream output MRL"
26776 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
26779 #~ msgstr "लक्ष्य:"
26782 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26783 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26785 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
26786 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
26791 #~ msgid "Channel name"
26792 #~ msgstr "च्यानल नाम"
26794 #~ msgid "Select all elementary streams"
26795 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
26797 #~ msgid "Subtitles codec"
26798 #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
26800 #~ msgid "Subtitles overlay"
26801 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
26803 #~ msgid "Subtitle options"
26804 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
26806 #~ msgid "Subtitles file"
26807 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
26810 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26813 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
26816 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26817 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
26819 #~ msgid "Open file"
26820 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
26823 #~ msgstr "अद्यावधिक"
26825 #~ msgid "Check for updates"
26826 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
26829 #~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
26831 #~ msgid "Load Configuration"
26832 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
26834 #~ msgid "New broadcast"
26835 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
26837 #~ msgid "VLM stream"
26838 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
26840 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26841 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
26843 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26844 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
26847 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26848 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26849 #~ "access all of them."
26851 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
26852 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
26854 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26855 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
26858 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26859 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26862 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26863 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26865 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
26866 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
26868 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
26869 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
26871 #~ msgid "You must choose a stream"
26872 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
26874 #~ msgid "Unable to find playlist"
26875 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
26878 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26879 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26881 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26882 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26884 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
26885 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
26887 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
26888 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
26891 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26892 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26894 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
26895 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
26897 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26898 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
26901 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26904 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
26905 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
26908 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26911 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
26914 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26915 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
26917 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26918 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
26920 #~ msgid "Please enter an address"
26921 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
26924 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26925 #~ "choices, some formats might not be available."
26927 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
26928 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
26930 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26931 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
26933 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26934 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26936 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26937 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
26940 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26941 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26942 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26943 #~ "this setting to 1."
26945 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
26946 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
26947 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
26950 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26951 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26952 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26953 #~ "SAP extra interface.\n"
26954 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26955 #~ "default name will be used."
26957 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
26958 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
26959 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
26960 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
26961 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
26962 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
26964 #~ msgid "More information"
26965 #~ msgstr "बढि जानकारी"
26967 #~ msgid "Save to file"
26968 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
26970 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26971 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
26974 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26975 #~ "more correlated their movement will be."
26977 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
26980 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26981 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
26984 #~ msgid "Cartoon effect"
26985 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
26988 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26989 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
26991 #~ msgid "Image inversion"
26992 #~ msgstr "छवि उल्टो"
26994 #~ msgid "Blurring"
26995 #~ msgstr "अस्पष्ट"
26998 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26999 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
27002 #~ msgid "Wave effect"
27003 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
27006 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27007 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
27009 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27010 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
27012 #~ msgid "Image adjustment"
27013 #~ msgstr "छवि समायोजन"
27015 #~ msgid "Video Options"
27016 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
27018 #~ msgid "Aspect Ratio"
27019 #~ msgstr "आकार अनुपात"
27021 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27022 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
27025 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27026 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27028 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
27029 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
27031 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27032 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
27034 #~ msgid "Smooth :"
27045 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27046 #~ "these settings to take effect.\n"
27048 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27049 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27050 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27052 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
27053 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
27055 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
27056 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
27057 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
27059 #~ msgid "More Information"
27060 #~ msgstr "बढि जानकारी"
27063 #~ msgstr "रोकिएको"
27066 #~ msgstr "बजिरहेको"
27068 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27069 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
27071 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27072 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
27074 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27075 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
27077 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27078 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
27080 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27081 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
27083 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27084 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
27086 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27087 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
27089 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27090 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
27092 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27093 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
27095 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27096 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
27098 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27099 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
27101 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27102 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
27105 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27106 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
27109 #~ msgid "Online Help"
27110 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
27112 #~ msgid "Embedded playlist"
27113 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
27115 #~ msgid "Previous playlist item"
27116 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
27118 #~ msgid "Play slower"
27119 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
27121 #~ msgid "Play faster"
27122 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
27124 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27125 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
27127 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27128 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
27130 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27131 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
27134 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27137 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
27141 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27142 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27145 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
27146 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27149 #~ msgid "About %s"
27150 #~ msgstr "%s का बारेमा"
27152 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27153 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
27155 #~ msgid "Open &File..."
27156 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
27158 #~ msgid "Media &Info..."
27159 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
27162 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27163 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
27166 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27167 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
27170 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27173 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
27176 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27177 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
27180 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27181 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
27184 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27185 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
27188 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27189 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
27191 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27192 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
27194 #~ msgid "RTP Unicast"
27195 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
27197 #~ msgid "Stream to a single computer."
27198 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
27200 #~ msgid "RTP Multicast"
27201 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
27204 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27205 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27206 #~ "does not work over the Internet."
27208 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
27209 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
27212 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27213 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27214 #~ "beginning with 239.255."
27216 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
27217 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
27218 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
27221 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27222 #~ "needs to send the stream several times."
27224 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
27225 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
27228 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27229 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27230 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27231 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27233 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
27234 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
27235 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
27238 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27239 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
27241 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27242 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
27244 #~ msgid "Extended GUI"
27245 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
27248 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27250 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
27253 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
27255 #~ msgid "Minimal interface"
27256 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
27258 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27259 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
27261 #~ msgid "Size to video"
27262 #~ msgstr "भिडियोको साइज"
27264 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27265 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
27267 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27268 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
27270 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27271 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
27273 #~ msgid "Playlist view"
27274 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
27277 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27278 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27279 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27280 #~ "available on the toolbar (or both)."
27282 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
27283 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
27284 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
27286 #~ msgid "Embedded"
27287 #~ msgstr "सम्मिलित"
27292 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27293 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
27295 #~ msgid "last config"
27296 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
27298 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27299 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
27301 #~ msgid "Distortion"
27304 #~ msgid "Adds distortion effects"
27305 #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
27307 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27308 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
27311 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27312 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27314 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
27315 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
27319 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27320 #~ "<option>...]]...\n"
27321 #~ "long form example:\n"
27322 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27323 #~ "short form example:\n"
27324 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27325 #~ "more examples:\n"
27326 #~ "tn:64:128:256\n"
27327 #~ "Filters Options\n"
27328 #~ "short long name short long option Description\n"
27329 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
27331 #~ " c chrom chrominance filtring "
27333 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27335 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27337 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27338 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27339 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27340 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27341 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27343 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27345 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27347 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27348 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27350 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27352 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27353 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27355 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27356 #~ "deinterlacer\n"
27357 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27358 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27359 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27360 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27361 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27362 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27364 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27366 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27367 #~ "<option>...]]...\n"
27368 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
27369 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
27370 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
27371 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27373 #~ "tn:64:128:256\n"
27374 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
27375 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
27376 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
27377 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
27379 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
27381 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
27382 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
27383 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
27384 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
27385 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
27386 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
27387 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
27389 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
27391 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
27392 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
27393 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
27394 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
27395 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
27396 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
27397 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
27398 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
27399 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
27400 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27401 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27402 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
27403 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
27404 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
27406 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27407 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
27409 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27410 #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
27413 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27414 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
27416 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27417 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
27419 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27420 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
27422 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27423 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
27425 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27426 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
27428 #~ msgid "Video canvas width"
27429 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
27431 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27432 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
27434 #~ msgid "Video canvas height"
27435 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
27438 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27439 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
27441 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27442 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
27457 #~ msgid "Security options"
27458 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
27460 #~ msgid "Track Number"
27461 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
27464 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27465 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
27468 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27469 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27471 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
27472 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
27474 #~ msgid "Video Device"
27475 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
27477 #~ msgid "Advanced Information"
27478 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
27481 #~ msgid "Interfaces"
27482 #~ msgstr "इन्टरफेस"
27485 #~ msgid "Network policy"
27486 #~ msgstr "सञ्जाल: "
27489 #~ msgid "Some random name"
27490 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
27493 #~ msgid "Find a name"
27494 #~ msgstr "फाइलनाम"
27497 #~ msgid "Lua Meta"
27501 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27502 #~ "if you choose to use SAP."
27504 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
27505 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
27507 #~ msgid "Switch interface"
27508 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
27510 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27511 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
27514 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27515 #~ "specify a comma-separated list of files."
27517 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
27518 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
27521 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27523 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
27525 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27526 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
27528 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27529 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
27532 #~ msgid "Distribution License"
27533 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
27536 #~ msgid "Video Codec"
27537 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
27540 #~ msgid "Visualisation"
27541 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
27544 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27545 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
27548 #~ msgid "Color invert"
27549 #~ msgstr "रङ उल्टो"
27552 #~ msgid "DCCP transport"
27553 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
27556 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27557 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
27559 #~ msgid "Codec Name"
27560 #~ msgstr "कोडेक नाम"
27562 #~ msgid "Codec Description"
27563 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
27565 #~ msgid "Help options"
27566 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
27568 #~ msgid "print help for the advanced options"
27569 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
27573 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27574 #~ "I420, RV24, etc.)"
27576 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
27577 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
27582 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27583 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
27585 #~ msgid "Remember wizard options"
27586 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
27588 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27589 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
27592 #~ msgid "Video Device Name "
27593 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
27596 #~ msgid "Audio Device Name "
27597 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
27600 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27601 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
27605 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27606 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27609 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
27610 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
27613 #~ msgid "Session descriptipn"
27614 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
27616 #~ msgid "Raw write"
27617 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
27620 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27621 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27624 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
27625 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
27628 #~ msgid "RTCP destination port number"
27629 #~ msgstr "सत्र नाम"
27631 #~ msgid "Replay Gain type"
27632 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
27635 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27636 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27638 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
27639 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
27641 #~ msgid "Report a Bug"
27642 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
27644 #~ msgid "Use DVD menus"
27645 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
27648 #~ msgid "Preferences / Settings"
27649 #~ msgstr "प्राथमिकता"
27653 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
27660 #~ msgid "Dock playlist"
27661 #~ msgstr "बजाउने सूची"
27664 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27665 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
27668 #~ msgid "OSS Device"
27669 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
27672 #~ msgid "DirectX Device"
27673 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
27676 #~ msgid "Alsa Device"
27680 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
27682 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27683 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
27686 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27687 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27689 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
27690 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
27693 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27694 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
27697 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27698 #~ "approved Certification Authority)."
27700 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
27701 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
27703 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27704 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
27707 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27708 #~ "requested host name."
27710 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
27713 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27714 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
27716 #~ msgid "Multipart separator string"
27717 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
27720 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27721 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27723 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
27724 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
27727 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27728 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27729 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
27731 #~ msgid "Album/movie/show title"
27732 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
27734 #~ msgid "Track number/position in set"
27735 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
27737 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27738 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
27741 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27742 #~ "truncated packets are found"
27744 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
27745 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
27748 #~ msgid "Track number/Position"
27749 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
27752 #~ msgid "Show columns"
27753 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
27755 #~ msgid "(no title)"
27756 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
27758 #~ msgid "(no artist)"
27759 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
27761 #~ msgid "(no album)"
27762 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
27765 #~ msgstr "पोडकास्ट"
27771 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27772 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
27775 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27776 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27777 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27779 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
27780 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
27781 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
27783 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27784 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
27787 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27788 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27789 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27790 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27791 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27793 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
27794 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
27795 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
27796 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
27798 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27799 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27802 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27803 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27805 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
27806 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
27808 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27809 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
27811 #~ msgid "Growl server"
27812 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
27814 #~ msgid "Growl password"
27815 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
27817 #~ msgid "Growl UDP port"
27818 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
27821 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27822 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27823 #~ "relative font size. "
27825 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
27826 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
27828 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27829 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
27831 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27832 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
27834 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27835 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
27837 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27838 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
27841 #~ msgid "Halve sample rate"
27842 #~ msgstr "नमूना दर"
27845 #~ msgid "Video monitoring filter"
27846 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
27849 #~ msgid "Video Monitor"
27850 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
27853 #~ msgid "Statistics input file"
27854 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
27857 #~ msgid "Statistics output file"
27858 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
27863 #~ msgid "_About..."
27864 #~ msgstr "_बारेमा"
27867 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27868 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
27870 #~ msgid "Video filters settings"
27871 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
27873 #~ msgid "CDDB Artist"
27874 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
27876 #~ msgid "CDDB Category"
27877 #~ msgstr "CDDB कोटि"
27879 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27880 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
27882 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27883 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
27885 #~ msgid "CDDB Genre"
27886 #~ msgstr "CDDB विधा"
27888 #~ msgid "CDDB Year"
27889 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
27891 #~ msgid "CDDB Title"
27892 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
27894 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27895 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
27897 #~ msgid "CD-Text Composer"
27898 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
27900 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27901 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
27903 #~ msgid "CD-Text Genre"
27904 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
27906 #~ msgid "CD-Text Message"
27907 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
27909 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27910 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
27912 #~ msgid "CD-Text Performer"
27913 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
27915 #~ msgid "CD-Text Title"
27916 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
27918 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27919 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
27921 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27922 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
27924 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27925 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
27927 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27928 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
27930 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27931 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
27933 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27934 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
27936 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27938 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
27940 #~ msgid "All items, unsorted"
27941 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
27943 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27944 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
27946 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27947 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27949 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27950 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27952 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27953 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27955 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27956 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27958 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27959 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27961 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27962 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27964 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27965 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27967 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27968 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27970 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27971 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
27973 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27974 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27976 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27977 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27979 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27980 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
27982 #~ msgid "Corba control"
27983 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
27985 #~ msgid "Reactivity"
27986 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
27989 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27990 #~ "appears to be a sensible value."
27992 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
27995 #~ msgid "corba control module"
27996 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
27998 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27999 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
28001 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28002 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
28004 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28005 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
28007 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28008 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
28010 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28011 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
28013 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28014 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
28016 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28017 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
28019 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28020 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
28022 #~ msgid "Playlist metademux"
28023 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
28025 #~ msgid "Segment filename"
28026 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
28028 #~ msgid "Muxing application"
28029 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
28031 #~ msgid "Writing application"
28032 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
28034 #~ msgid "Listeners"
28037 #~ msgid "Native playlist import"
28038 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
28040 #~ msgid "Podcast Link"
28041 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
28043 #~ msgid "Podcast Copyright"
28044 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
28046 #~ msgid "Podcast Category"
28047 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
28049 #~ msgid "Podcast Keywords"
28050 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
28052 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28053 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
28055 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28056 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
28058 #~ msgid "Podcast Author"
28059 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
28061 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28062 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
28064 #~ msgid "Podcast Duration"
28065 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
28067 #~ msgid "Podcast Type"
28068 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
28070 #~ msgid "Mime type"
28071 #~ msgstr "माइम प्रकार"
28074 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28076 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
28078 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28080 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
28082 #~ msgid "Open Messages Window"
28083 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
28086 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
28089 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28090 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28092 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
28095 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28096 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
28098 #~ msgid "M3U file"
28099 #~ msgstr "M3U फाइल"
28101 #~ msgid "Sorted by Artist"
28102 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
28104 #~ msgid "Sorted by Album"
28105 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
28107 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28108 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
28110 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28111 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
28113 #~ msgid "Playlist stress tests"
28114 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
28116 #~ msgid "DAAP shares"
28117 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
28119 #~ msgid "DAAP access"
28120 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
28122 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28123 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
28125 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28126 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
28128 #~ msgid "Marquee text to display."
28129 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
28131 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28132 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
28134 #~ msgid "History parameter"
28135 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
28137 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28138 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
28140 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28141 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
28144 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28145 #~ "minute, %S = second)."
28147 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
28150 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28151 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
28153 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28154 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
28156 #~ msgid "Standard Play"
28157 #~ msgstr "मानक बजाइ"
28163 #~ msgstr "_द्रृष्य"
28166 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
28171 #~ msgid "Exit the program"
28172 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
28175 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
28177 #~ msgid "_Settings"
28178 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
28180 #~ msgid "_Preferences..."
28181 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
28186 #~ msgid "About this application"
28187 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
28189 #~ msgid "_Navigation"
28190 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"