3 "Project-Id-Version: Vlc Nepali Interface\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
7 "Last-Translator: Animesh Swar <animesh_swar@hotmail.co.uk>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: include/vlc_common.h:916
15 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
16 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
17 "see the file named COPYING for details.\n"
18 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
20 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
21 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
22 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
23 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC प्राथमिकता"
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
33 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
35 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Main interfaces settings"
45 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
51 #: include/vlc_config_cat.h:43
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
59 #: include/vlc_config_cat.h:46
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
64 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
69 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
72 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
73 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
74 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
75 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
79 #: include/vlc_config_cat.h:53
80 msgid "Audio settings"
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
88 #: src/video_output/video_output.c:482
92 #: include/vlc_config_cat.h:58
94 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
95 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
97 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
106 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "निर्गत मोड्युल"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64
112 msgid "General settings for audio output modules."
113 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
117 msgid "Miscellaneous"
120 #: include/vlc_config_cat.h:67
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
124 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
125 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
126 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
131 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
135 #: include/vlc_config_cat.h:71
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "भिडियो सेटिङ"
139 #: include/vlc_config_cat.h:73
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
143 #: include/vlc_config_cat.h:77
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
147 #: include/vlc_config_cat.h:81
149 msgid "Video filters are used to process the video stream."
150 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
156 #: include/vlc_config_cat.h:84
159 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
160 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Input / Codecs"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
169 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
171 #: include/vlc_config_cat.h:97
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "पहुँच मोड्युल"
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
179 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
182 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Stream filters"
187 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. Use with care..."
195 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
196 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgstr "भिडियो कोडेक"
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
213 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
223 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Subtitles codecs"
226 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
231 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "प्रवाह निर्गत"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
259 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
260 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
261 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
263 #: include/vlc_config_cat.h:134
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
279 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
280 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
281 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
283 #: include/vlc_config_cat.h:144
284 msgid "Access output"
285 msgstr "पहुँच निर्गत"
287 #: include/vlc_config_cat.h:146
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
295 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
296 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgstr "प्याकेटराइजर"
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
310 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
311 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
313 #: include/vlc_config_cat.h:159
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
324 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
325 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
327 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
336 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
347 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
348 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
357 #: include/vlc_config_cat.h:176
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
363 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
365 #: include/vlc_config_cat.h:180
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
369 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
374 #: include/vlc_config_cat.h:182
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
380 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "Advanced settings. Use with care..."
387 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 #: include/vlc_config_cat.h:190
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
398 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
399 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
401 #: include/vlc_config_cat.h:193
402 msgid "Advanced settings"
405 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
406 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
411 #: include/vlc_config_cat.h:199
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
415 #: include/vlc_config_cat.h:202
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
419 #: include/vlc_config_cat.h:203
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
431 #: include/vlc_config_cat.h:211
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
435 #: include/vlc_config_cat.h:214
436 msgid "Dialog providers settings"
437 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
452 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
453 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid "No help available"
457 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
459 #: include/vlc_config_cat.h:228
460 msgid "There is no help available for these modules."
461 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
463 #: include/vlc_interface.h:126
467 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
468 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
471 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
472 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:46
475 msgid "Quick &Open File..."
476 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:47
480 msgid "&Advanced Open..."
481 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:48
484 msgid "Open D&irectory..."
485 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:49
489 msgid "Open &Folder..."
490 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:50
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस् "
496 #: include/vlc_intf_strings.h:51
498 msgid "Select Directory"
499 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Folder"
504 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:55
508 msgid "Media &Information"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:56
513 msgid "&Codec Information"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:57
521 #: include/vlc_intf_strings.h:58
523 msgid "Jump to Specific &Time"
524 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
552 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 msgid "Create Directory..."
573 msgstr "खोलौ &निर्देशिक... "
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 msgstr "बाचात गर्नुहोस् "
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
601 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
607 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:82
612 msgstr "न दोर्हौनुहोस् "
614 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
621 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
624 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:87
627 msgid "Add to Playlist"
628 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:88
632 msgid "Add to Media Library"
633 msgstr "मिडिया को पुस्तकालय म जोधौ "
635 #: include/vlc_intf_strings.h:90
638 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 msgid "Advanced Open..."
643 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92
647 msgid "Add Directory..."
648 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 msgid "Add Folder..."
653 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 msgid "Open Play&list..."
663 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:98
666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
668 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:99
672 msgid "Search Filter"
673 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "&Services Discovery"
678 msgstr "सेवा आविष्कार"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:105
682 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
691 #: include/vlc_intf_strings.h:111
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "छवी छाप्नुहोस् "
695 #: include/vlc_intf_strings.h:113
696 msgid "Magnification"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:114
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
705 #: include/vlc_intf_strings.h:117
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "उल्तो छवी रङ "
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
730 "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
731 " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:132
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 #: include/vlc_intf_strings.h:136
748 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
749 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
750 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
751 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
752 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
754 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
755 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
757 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
758 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
759 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
760 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
762 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
764 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
765 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
766 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
767 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
768 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
769 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
770 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
771 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
772 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
776 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
778 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
779 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
780 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
781 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
782 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
783 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
784 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
785 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
786 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
787 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
788 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
789 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
790 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
791 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
792 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
793 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
794 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
795 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
796 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
797 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
799 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
800 #: src/audio_output/filters.c:236
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "अडियो छान्न असफल "
804 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
805 #: src/audio_output/filters.c:237
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "छान्ने को अधिक्तम संख्या (%d) मा पुगिसकेको थियो "
810 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
811 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
812 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
814 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
816 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
818 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
820 #: src/audio_output/input.c:114
824 #: src/audio_output/input.c:116
828 #: src/audio_output/input.c:118
831 msgstr "भिडियो फिल्टर"
833 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
839 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "अडियो फिल्टर"
843 #: src/audio_output/input.c:197
846 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "अडियो च्यानल"
854 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
856 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
857 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
858 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
859 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
860 #: modules/codec/twolame.c:71
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
870 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
871 #: modules/video_filter/rss.c:174
875 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
880 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
881 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
882 #: modules/video_filter/rss.c:174
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
894 #: src/config/file.c:621
898 #: src/config/file.c:630
902 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
906 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
910 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
914 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
915 #: src/playlist/loadsave.c:162
916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
917 msgid "Media Library"
918 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
920 #: src/input/control.c:217
923 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
925 #: src/input/decoder.c:270
928 msgstr "प्याकेटराइजर"
930 #: src/input/decoder.c:270
935 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
939 #: modules/stream_out/es.c:378
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
941 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
943 #: src/input/decoder.c:279
945 msgid "VLC could not open the %s module."
946 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
948 #: src/input/decoder.c:431
949 msgid "VLC could not open the decoder module."
950 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
952 #: src/input/decoder.c:682
954 msgid "No suitable decoder module"
955 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
957 #: src/input/decoder.c:683
960 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
961 "there is no way for you to fix this."
964 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
965 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
970 #: src/input/es_out.c:1156
975 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
976 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
981 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
984 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
986 #: src/input/es_out.c:1355
990 #: src/input/es_out.c:2002
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
995 #: src/input/es_out.c:2830
1000 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1004 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1005 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1009 #: src/input/es_out.c:2857
1012 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1014 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1019 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1024 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1029 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1034 #: src/input/es_out.c:2891
1038 #: src/input/es_out.c:2891
1043 #: src/input/es_out.c:2901
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1047 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1048 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1053 #: src/input/es_out.c:2906
1058 #: src/input/es_out.c:2918
1060 msgid "Track replay gain"
1061 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1063 #: src/input/es_out.c:2920
1065 msgid "Album replay gain"
1066 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1068 #: src/input/es_out.c:2921
1073 #: src/input/es_out.c:2930
1077 #: src/input/es_out.c:2935
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1081 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1082 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1086 #: src/input/input.c:2473
1087 msgid "Your input can't be opened"
1088 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन "
1090 #: src/input/input.c:2474
1092 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1093 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1095 #: src/input/input.c:2593
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
1099 #: src/input/input.c:2594
1102 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1103 msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
1105 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1112 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1117 #: src/input/meta.c:53
1121 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1123 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1125 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1129 #: src/input/meta.c:56
1131 msgid "Track number"
1132 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1134 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1138 #: src/input/meta.c:59
1142 #: src/input/meta.c:60
1146 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1150 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1152 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1154 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1158 #: src/input/meta.c:65
1160 msgstr "द्वारा कोडित"
1162 #: src/input/meta.c:66
1167 #: src/input/meta.c:67
1172 #: src/input/var.c:168
1176 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1180 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1185 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1189 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1192 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1194 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1197 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1199 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1200 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1202 msgid "Subtitles Track"
1203 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1205 #: src/input/var.c:285
1207 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1209 #: src/input/var.c:290
1210 msgid "Previous title"
1211 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1213 #: src/input/var.c:316
1218 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1223 #: src/input/var.c:378
1224 msgid "Next chapter"
1225 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1227 #: src/input/var.c:383
1228 msgid "Previous chapter"
1229 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1231 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1236 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1238 msgid "Add Interface"
1239 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1241 #: src/interface/interface.c:92
1245 #: src/interface/interface.c:95
1246 msgid "Telnet Interface"
1247 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1249 #: src/interface/interface.c:98
1250 msgid "Web Interface"
1251 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1253 #: src/interface/interface.c:101
1254 msgid "Debug logging"
1257 #: src/interface/interface.c:104
1258 msgid "Mouse Gestures"
1259 msgstr "माउस सङ्केत"
1261 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1262 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1266 #: src/libvlc.c:1109
1268 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1271 "VLC चुक अंतरफलक सँग चली रहेको छ। अंतरफलकको बिना VLC उपयोग गर्न को लागि 'clvc' "
1274 #: src/libvlc.c:1234
1275 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1276 msgstr "सम्पूर्ण मद्दद पाउन को लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
1278 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1281 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1282 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1283 "in the playlist.\n"
1284 "The first item specified will be played first.\n"
1287 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1288 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1289 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1290 " and that overrides previous settings.\n"
1292 "Stream MRL syntax:\n"
1293 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1294 "option=value ...]\n"
1296 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1297 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1300 " [file://]filename Plain media file\n"
1301 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1302 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1303 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1304 " screen:// Screen capture\n"
1305 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1306 " [vcd://][device] VCD device\n"
1307 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1308 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1309 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1310 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1312 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1314 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
1315 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
1317 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
1320 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
1321 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
1322 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
1323 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
1325 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
1326 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1327 "option=value ...]\n"
1329 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
1330 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
1332 "URL वाक्यसंरचना:\n"
1333 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
1334 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1335 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1336 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1337 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
1338 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
1339 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
1340 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
1341 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1342 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
1343 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
1345 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
1347 #: src/libvlc.c:1628
1348 msgid " (default enabled)"
1349 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1351 #: src/libvlc.c:1629
1352 msgid " (default disabled)"
1353 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1355 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1360 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1361 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1364 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1367 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1370 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1372 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1376 #: src/libvlc.c:1910
1378 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1379 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1381 #: src/libvlc.c:1912
1383 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1384 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1386 #: src/libvlc.c:1914
1388 msgid "Compiler: %s\n"
1389 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1391 #: src/libvlc.c:1949
1394 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1397 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1399 #: src/libvlc.c:1969
1402 "Press the RETURN key to continue...\n"
1405 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1407 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1408 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1410 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1412 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1416 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1420 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1421 msgid "1:1 Original"
1422 msgstr "१:१ वास्तविक"
1424 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1428 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1434 #: src/libvlc-module.c:168
1436 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1437 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1440 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1441 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1444 #: src/libvlc-module.c:172
1445 msgid "Interface module"
1446 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1448 #: src/libvlc-module.c:174
1450 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1451 "automatically select the best module available."
1453 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1454 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1456 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1457 msgid "Extra interface modules"
1458 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1460 #: src/libvlc-module.c:180
1462 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1463 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1464 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1465 "\", \"gestures\" ...)"
1467 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1468 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1469 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1472 #: src/libvlc-module.c:187
1473 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1474 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1476 #: src/libvlc-module.c:189
1477 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1478 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1480 #: src/libvlc-module.c:191
1482 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1483 "1=warnings, 2=debug)."
1484 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1486 #: src/libvlc-module.c:194
1487 msgid "Choose which objects should print debug message"
1488 msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
1490 #: src/libvlc-module.c:197
1492 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1493 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1494 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1495 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1496 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1500 #: src/libvlc-module.c:204
1502 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1504 #: src/libvlc-module.c:206
1505 msgid "Turn off all warning and information messages."
1506 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1508 #: src/libvlc-module.c:208
1509 msgid "Default stream"
1510 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1512 #: src/libvlc-module.c:210
1513 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1514 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1516 #: src/libvlc-module.c:213
1518 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1519 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1521 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1522 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1524 #: src/libvlc-module.c:217
1525 msgid "Color messages"
1528 #: src/libvlc-module.c:219
1530 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1531 "needs Linux color support for this to work."
1533 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1534 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1536 #: src/libvlc-module.c:222
1537 msgid "Show advanced options"
1538 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1540 #: src/libvlc-module.c:224
1542 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1543 "available options, including those that most users should never touch."
1545 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1546 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1548 #: src/libvlc-module.c:228
1549 msgid "Interface interaction"
1550 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1552 #: src/libvlc-module.c:230
1554 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1555 "user input is required."
1557 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1560 #: src/libvlc-module.c:240
1562 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1563 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1564 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1565 "the \"audio filters\" modules section."
1567 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1568 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1569 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1570 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1572 #: src/libvlc-module.c:246
1573 msgid "Audio output module"
1574 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1576 #: src/libvlc-module.c:248
1578 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best method available."
1581 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1582 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1584 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1585 msgid "Enable audio"
1586 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1588 #: src/libvlc-module.c:254
1590 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1591 "not take place, thus saving some processing power."
1593 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1594 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1596 #: src/libvlc-module.c:258
1597 msgid "Force mono audio"
1598 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1600 #: src/libvlc-module.c:259
1601 msgid "This will force a mono audio output."
1602 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1604 #: src/libvlc-module.c:262
1605 msgid "Default audio volume"
1606 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1608 #: src/libvlc-module.c:264
1610 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1612 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1614 #: src/libvlc-module.c:267
1615 msgid "Audio output saved volume"
1616 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1618 #: src/libvlc-module.c:269
1620 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1621 "should not change this option manually."
1623 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1624 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1626 #: src/libvlc-module.c:272
1627 msgid "Audio output volume step"
1628 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1630 #: src/libvlc-module.c:274
1632 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1635 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1637 #: src/libvlc-module.c:277
1638 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1639 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1641 #: src/libvlc-module.c:279
1643 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1644 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1646 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1647 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1649 #: src/libvlc-module.c:283
1650 msgid "High quality audio resampling"
1651 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1653 #: src/libvlc-module.c:285
1655 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1656 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1657 "resampling algorithm will be used instead."
1659 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1660 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1661 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1663 #: src/libvlc-module.c:290
1664 msgid "Audio desynchronization compensation"
1665 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1667 #: src/libvlc-module.c:292
1669 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1670 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1672 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1673 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1675 #: src/libvlc-module.c:295
1676 msgid "Audio output channels mode"
1677 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1679 #: src/libvlc-module.c:297
1681 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1682 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1685 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1686 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1689 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1690 msgid "Use S/PDIF when available"
1691 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1693 #: src/libvlc-module.c:303
1695 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1696 "audio stream being played."
1698 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1699 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1701 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1702 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1703 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1705 #: src/libvlc-module.c:308
1707 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1708 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1709 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1710 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1712 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1713 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1714 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1715 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1717 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1721 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1725 #: src/libvlc-module.c:320
1726 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1727 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1729 #: src/libvlc-module.c:323
1730 msgid "Audio visualizations "
1731 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1733 #: src/libvlc-module.c:325
1734 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1735 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1737 #: src/libvlc-module.c:329
1739 msgid "Replay gain mode"
1740 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1742 #: src/libvlc-module.c:331
1744 msgid "Select the replay gain mode"
1745 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1747 #: src/libvlc-module.c:333
1749 msgid "Replay preamp"
1750 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1752 #: src/libvlc-module.c:335
1755 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1756 "replay gain information"
1758 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1760 #: src/libvlc-module.c:338
1762 msgid "Default replay gain"
1763 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1765 #: src/libvlc-module.c:340
1766 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1769 #: src/libvlc-module.c:342
1771 msgid "Peak protection"
1774 #: src/libvlc-module.c:344
1775 msgid "Protect against sound clipping"
1776 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1778 #: src/libvlc-module.c:347
1780 msgid "Enable time streching audio"
1781 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1783 #: src/libvlc-module.c:349
1785 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1789 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1791 #: modules/codec/kate.c:203
1792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1796 #: src/libvlc-module.c:364
1798 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1799 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1800 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1801 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1804 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1805 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1806 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1807 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1809 #: src/libvlc-module.c:370
1810 msgid "Video output module"
1811 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1813 #: src/libvlc-module.c:372
1815 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1816 "automatically select the best method available."
1818 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1819 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1821 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1822 msgid "Enable video"
1823 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1825 #: src/libvlc-module.c:377
1827 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1828 "not take place, thus saving some processing power."
1830 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1831 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1833 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1836 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1837 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1839 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1841 #: src/libvlc-module.c:382
1843 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1846 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1847 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1849 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1852 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1853 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1854 msgid "Video height"
1855 msgstr "भिडियो उचाइ"
1857 #: src/libvlc-module.c:387
1859 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1860 "video characteristics."
1862 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1863 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1865 #: src/libvlc-module.c:390
1866 msgid "Video X coordinate"
1867 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1869 #: src/libvlc-module.c:392
1871 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1874 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1876 #: src/libvlc-module.c:395
1877 msgid "Video Y coordinate"
1878 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1880 #: src/libvlc-module.c:397
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1885 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1887 #: src/libvlc-module.c:400
1889 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1891 #: src/libvlc-module.c:402
1893 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1896 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1899 #: src/libvlc-module.c:405
1900 msgid "Video alignment"
1901 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1903 #: src/libvlc-module.c:407
1905 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1906 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1907 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1909 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1910 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1911 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1913 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1916 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1917 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1922 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1924 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1925 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1926 #: modules/video_filter/rss.c:174
1930 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1931 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1932 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1933 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1934 #: modules/video_filter/rss.c:174
1938 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1939 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1942 #: modules/video_filter/rss.c:175
1946 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1947 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1950 #: modules/video_filter/rss.c:175
1954 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1955 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:175
1962 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:175
1967 msgid "Bottom-Right"
1970 #: src/libvlc-module.c:415
1972 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1974 #: src/libvlc-module.c:417
1975 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1976 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1978 #: src/libvlc-module.c:419
1979 msgid "Grayscale video output"
1980 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1982 #: src/libvlc-module.c:421
1984 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1985 "save some processing power."
1987 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1990 #: src/libvlc-module.c:424
1991 msgid "Embedded video"
1992 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
1994 #: src/libvlc-module.c:426
1995 msgid "Embed the video output in the main interface."
1996 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
1998 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2000 msgstr "X11 प्रर्दशन"
2002 #: src/libvlc-module.c:430
2004 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2005 "DISPLAY environment variable."
2007 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
2008 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
2010 #: src/libvlc-module.c:433
2011 msgid "Fullscreen video output"
2012 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2014 #: src/libvlc-module.c:435
2015 msgid "Start video in fullscreen mode"
2016 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2018 #: src/libvlc-module.c:437
2019 msgid "Overlay video output"
2020 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2022 #: src/libvlc-module.c:439
2024 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2025 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2027 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2028 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2030 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2032 msgid "Always on top"
2033 msgstr "सधै माथितिर"
2035 #: src/libvlc-module.c:444
2036 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2037 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2039 #: src/libvlc-module.c:446
2040 msgid "Enable wallpaper mode "
2041 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2043 #: src/libvlc-module.c:448
2046 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2048 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
2049 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
2052 #: src/libvlc-module.c:451
2054 msgid "Show media title on video"
2055 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2057 #: src/libvlc-module.c:453
2059 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2060 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2062 #: src/libvlc-module.c:455
2064 msgid "Show video title for x milliseconds"
2065 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2067 #: src/libvlc-module.c:457
2069 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2070 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2072 #: src/libvlc-module.c:459
2074 msgid "Position of video title"
2075 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2077 #: src/libvlc-module.c:461
2078 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2081 #: src/libvlc-module.c:463
2082 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2085 #: src/libvlc-module.c:466
2087 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2091 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2092 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2093 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2098 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2100 msgid "Deinterlace mode"
2101 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2103 #: src/libvlc-module.c:481
2105 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2106 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
2108 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2112 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2114 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2116 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2120 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2124 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2128 #: src/libvlc-module.c:496
2129 msgid "Disable screensaver"
2130 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2132 #: src/libvlc-module.c:497
2133 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2134 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2136 #: src/libvlc-module.c:499
2138 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2139 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2141 #: src/libvlc-module.c:500
2144 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2145 "computer being suspended because of inactivity."
2146 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2148 #: src/libvlc-module.c:503
2149 msgid "Window decorations"
2150 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2152 #: src/libvlc-module.c:505
2154 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2155 "giving a \"minimal\" window."
2157 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2158 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2160 #: src/libvlc-module.c:508
2161 msgid "Video output filter module"
2162 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
2164 #: src/libvlc-module.c:510
2165 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2168 #: src/libvlc-module.c:512
2169 msgid "Video filter module"
2170 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2172 #: src/libvlc-module.c:514
2174 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2175 "instance deinterlacing, or distort the video."
2178 #: src/libvlc-module.c:518
2179 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2180 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2182 #: src/libvlc-module.c:520
2183 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2184 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2186 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2187 msgid "Video snapshot file prefix"
2188 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2190 #: src/libvlc-module.c:526
2191 msgid "Video snapshot format"
2192 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2194 #: src/libvlc-module.c:528
2195 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2196 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2198 #: src/libvlc-module.c:530
2199 msgid "Display video snapshot preview"
2200 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2202 #: src/libvlc-module.c:532
2203 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2204 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2206 #: src/libvlc-module.c:534
2207 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2208 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2210 #: src/libvlc-module.c:536
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2212 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2214 #: src/libvlc-module.c:538
2216 msgid "Video snapshot width"
2217 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2219 #: src/libvlc-module.c:540
2222 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2223 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2225 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2226 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2228 #: src/libvlc-module.c:544
2230 msgid "Video snapshot height"
2231 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2233 #: src/libvlc-module.c:546
2236 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2237 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2240 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2241 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2243 #: src/libvlc-module.c:550
2244 msgid "Video cropping"
2245 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2247 #: src/libvlc-module.c:552
2249 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2250 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2252 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2253 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2255 #: src/libvlc-module.c:556
2256 msgid "Source aspect ratio"
2257 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2259 #: src/libvlc-module.c:558
2261 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2262 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2263 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2264 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2265 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2267 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2268 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2269 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2270 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2271 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2273 #: src/libvlc-module.c:565
2275 msgid "Video Auto Scaling"
2276 msgstr "भिडियो मापन"
2278 #: src/libvlc-module.c:567
2279 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2282 #: src/libvlc-module.c:569
2284 msgid "Video scaling factor"
2285 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
2287 #: src/libvlc-module.c:571
2289 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2290 "Default value is 1.0 (original video size)."
2293 #: src/libvlc-module.c:574
2294 msgid "Custom crop ratios list"
2295 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2297 #: src/libvlc-module.c:576
2300 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2303 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2305 #: src/libvlc-module.c:579
2306 msgid "Custom aspect ratios list"
2307 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2309 #: src/libvlc-module.c:581
2312 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2313 "aspect ratio list."
2314 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2316 #: src/libvlc-module.c:584
2317 msgid "Fix HDTV height"
2318 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2320 #: src/libvlc-module.c:586
2322 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2323 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2324 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2326 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2327 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2328 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2330 #: src/libvlc-module.c:591
2331 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2332 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2334 #: src/libvlc-module.c:593
2336 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2337 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2338 "order to keep proportions."
2340 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2341 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2343 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2345 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2347 #: src/libvlc-module.c:599
2350 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2351 "computer is not powerful enough"
2353 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2354 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2356 #: src/libvlc-module.c:602
2357 msgid "Drop late frames"
2358 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2360 #: src/libvlc-module.c:604
2362 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2363 "intended display date)."
2365 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2368 #: src/libvlc-module.c:607
2369 msgid "Quiet synchro"
2370 msgstr "अचल समक्रमण"
2372 #: src/libvlc-module.c:609
2374 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2375 "synchronization mechanism."
2377 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2380 #: src/libvlc-module.c:612
2381 msgid "Key press events"
2384 #: src/libvlc-module.c:614
2385 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2388 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2390 msgid "Mouse events"
2391 msgstr "माउस सङ्केत"
2393 #: src/libvlc-module.c:618
2394 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2397 #: src/libvlc-module.c:626
2399 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2400 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2403 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2404 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2406 #: src/libvlc-module.c:630
2407 msgid "Clock reference average counter"
2408 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2410 #: src/libvlc-module.c:632
2412 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2415 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2417 #: src/libvlc-module.c:635
2418 msgid "Clock synchronisation"
2419 msgstr "घडि समक्रमण"
2421 #: src/libvlc-module.c:637
2423 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2424 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2426 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2427 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2429 #: src/libvlc-module.c:641
2431 msgid "Clock jitter"
2434 #: src/libvlc-module.c:643
2436 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2437 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2440 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2441 msgid "Network synchronisation"
2442 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2444 #: src/libvlc-module.c:647
2446 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2447 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2449 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2450 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2452 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2453 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2456 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2457 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2461 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2462 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2464 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2466 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2467 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2469 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2471 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2475 #: src/libvlc-module.c:657
2476 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2477 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2479 #: src/libvlc-module.c:659
2480 msgid "MTU of the network interface"
2481 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2483 #: src/libvlc-module.c:661
2486 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2487 "over the network (in bytes)."
2489 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2490 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2492 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2493 msgid "Hop limit (TTL)"
2494 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2496 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2498 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2499 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2503 #: src/libvlc-module.c:672
2504 msgid "Multicast output interface"
2505 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2507 #: src/libvlc-module.c:674
2508 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2509 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2511 #: src/libvlc-module.c:676
2512 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2513 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2515 #: src/libvlc-module.c:678
2518 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2521 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2524 #: src/libvlc-module.c:681
2525 msgid "DiffServ Code Point"
2526 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2528 #: src/libvlc-module.c:682
2530 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2531 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2534 #: src/libvlc-module.c:688
2536 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2537 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2539 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2540 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2542 #: src/libvlc-module.c:694
2544 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2545 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2546 "(like DVB streams for example)."
2548 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2549 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2550 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2552 #: src/libvlc-module.c:700
2554 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2556 #: src/libvlc-module.c:702
2557 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2558 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2560 #: src/libvlc-module.c:705
2561 msgid "Subtitles track"
2562 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2564 #: src/libvlc-module.c:707
2565 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2568 #: src/libvlc-module.c:710
2569 msgid "Audio language"
2572 #: src/libvlc-module.c:712
2575 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2576 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2579 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2580 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2582 #: src/libvlc-module.c:715
2583 msgid "Subtitle language"
2584 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2586 #: src/libvlc-module.c:717
2589 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2590 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2592 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2593 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2595 #: src/libvlc-module.c:721
2596 msgid "Audio track ID"
2597 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2599 #: src/libvlc-module.c:723
2600 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2601 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2603 #: src/libvlc-module.c:725
2604 msgid "Subtitles track ID"
2605 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2607 #: src/libvlc-module.c:727
2608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2609 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2611 #: src/libvlc-module.c:729
2612 msgid "Input repetitions"
2613 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2615 #: src/libvlc-module.c:731
2616 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2617 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2619 #: src/libvlc-module.c:733
2623 #: src/libvlc-module.c:735
2624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2625 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2627 #: src/libvlc-module.c:737
2631 #: src/libvlc-module.c:739
2632 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2633 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2635 #: src/libvlc-module.c:741
2640 #: src/libvlc-module.c:743
2642 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2643 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2645 #: src/libvlc-module.c:745
2650 #: src/libvlc-module.c:747
2651 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2654 #: src/libvlc-module.c:749
2656 msgid "Playback speed"
2659 #: src/libvlc-module.c:751
2660 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2663 #: src/libvlc-module.c:753
2667 #: src/libvlc-module.c:755
2669 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2670 "together after the normal one."
2672 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2674 #: src/libvlc-module.c:758
2675 msgid "Input slave (experimental)"
2676 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2678 #: src/libvlc-module.c:760
2680 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2681 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2684 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2685 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2687 #: src/libvlc-module.c:764
2688 msgid "Bookmarks list for a stream"
2689 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2691 #: src/libvlc-module.c:766
2693 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2694 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2697 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2698 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2700 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2702 msgid "Record directory or filename"
2703 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2705 #: src/libvlc-module.c:772
2707 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2708 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
2710 #: src/libvlc-module.c:774
2712 msgid "Prefer native stream recording"
2713 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
2715 #: src/libvlc-module.c:776
2717 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2721 #: src/libvlc-module.c:779
2722 msgid "Timeshift directory"
2723 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2725 #: src/libvlc-module.c:781
2726 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2727 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2729 #: src/libvlc-module.c:783
2730 msgid "Timeshift granularity"
2731 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2733 #: src/libvlc-module.c:785
2736 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2737 "to store the timeshifted streams."
2739 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
2741 #: src/libvlc-module.c:790
2743 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2744 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2745 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2746 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2748 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2749 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2750 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2751 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2753 #: src/libvlc-module.c:796
2754 msgid "Force subtitle position"
2755 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2757 #: src/libvlc-module.c:798
2759 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2760 "over the movie. Try several positions."
2762 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2763 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2765 #: src/libvlc-module.c:801
2766 msgid "Enable sub-pictures"
2767 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2769 #: src/libvlc-module.c:803
2770 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2771 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2773 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2776 msgid "On Screen Display"
2777 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2779 #: src/libvlc-module.c:807
2781 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2784 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2786 #: src/libvlc-module.c:810
2787 msgid "Text rendering module"
2788 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2790 #: src/libvlc-module.c:812
2792 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2795 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2796 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2798 #: src/libvlc-module.c:814
2799 msgid "Subpictures filter module"
2800 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2802 #: src/libvlc-module.c:816
2805 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2806 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2808 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2809 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2811 #: src/libvlc-module.c:819
2812 msgid "Autodetect subtitle files"
2813 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2815 #: src/libvlc-module.c:821
2817 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2818 "(based on the filename of the movie)."
2820 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2821 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2823 #: src/libvlc-module.c:824
2824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2825 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2827 #: src/libvlc-module.c:826
2829 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2831 "0 = no subtitles autodetected\n"
2832 "1 = any subtitle file\n"
2833 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2834 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2835 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2837 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2838 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2839 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2840 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2841 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2842 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2844 #: src/libvlc-module.c:834
2845 msgid "Subtitle autodetection paths"
2846 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2848 #: src/libvlc-module.c:836
2850 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2851 "found in the current directory."
2853 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2854 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2856 #: src/libvlc-module.c:839
2857 msgid "Use subtitle file"
2858 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2860 #: src/libvlc-module.c:841
2862 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2865 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2868 #: src/libvlc-module.c:844
2872 #: src/libvlc-module.c:847
2874 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2875 "the drive letter (eg. D:)"
2877 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2878 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2880 #: src/libvlc-module.c:851
2881 msgid "This is the default DVD device to use."
2882 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2884 #: src/libvlc-module.c:854
2888 #: src/libvlc-module.c:856
2889 msgid "This is the default VCD device to use."
2890 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2892 #: src/libvlc-module.c:858
2893 msgid "Audio CD device"
2894 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2896 #: src/libvlc-module.c:860
2897 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2898 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2900 #: src/libvlc-module.c:862
2902 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2904 #: src/libvlc-module.c:864
2905 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2906 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2908 #: src/libvlc-module.c:866
2910 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2912 #: src/libvlc-module.c:868
2913 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2914 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2916 #: src/libvlc-module.c:870
2917 msgid "TCP connection timeout"
2918 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2920 #: src/libvlc-module.c:872
2921 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2922 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2924 #: src/libvlc-module.c:874
2925 msgid "SOCKS server"
2926 msgstr "SOCKS सर्भर"
2928 #: src/libvlc-module.c:876
2930 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2931 "used for all TCP connections"
2933 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2934 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2936 #: src/libvlc-module.c:879
2937 msgid "SOCKS user name"
2938 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2940 #: src/libvlc-module.c:881
2941 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2942 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2944 #: src/libvlc-module.c:883
2945 msgid "SOCKS password"
2946 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2948 #: src/libvlc-module.c:885
2949 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2950 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2952 #: src/libvlc-module.c:887
2953 msgid "Title metadata"
2954 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2956 #: src/libvlc-module.c:889
2957 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2958 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2960 #: src/libvlc-module.c:891
2961 msgid "Author metadata"
2962 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2964 #: src/libvlc-module.c:893
2965 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2966 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2968 #: src/libvlc-module.c:895
2969 msgid "Artist metadata"
2970 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2972 #: src/libvlc-module.c:897
2973 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2974 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2976 #: src/libvlc-module.c:899
2977 msgid "Genre metadata"
2978 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2980 #: src/libvlc-module.c:901
2981 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2982 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2984 #: src/libvlc-module.c:903
2985 msgid "Copyright metadata"
2986 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2988 #: src/libvlc-module.c:905
2989 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2991 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2993 #: src/libvlc-module.c:907
2994 msgid "Description metadata"
2995 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2997 #: src/libvlc-module.c:909
2998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2999 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3001 #: src/libvlc-module.c:911
3002 msgid "Date metadata"
3003 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3005 #: src/libvlc-module.c:913
3006 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3007 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3009 #: src/libvlc-module.c:915
3010 msgid "URL metadata"
3011 msgstr "URL मेटाडाटा"
3013 #: src/libvlc-module.c:917
3014 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3015 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3017 #: src/libvlc-module.c:921
3019 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3020 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3021 "can break playback of all your streams."
3023 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3024 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3025 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3027 #: src/libvlc-module.c:925
3028 msgid "Preferred decoders list"
3029 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3031 #: src/libvlc-module.c:927
3033 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3034 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3035 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3037 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3038 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3039 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3041 #: src/libvlc-module.c:932
3042 msgid "Preferred encoders list"
3043 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3045 #: src/libvlc-module.c:934
3047 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3048 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3050 #: src/libvlc-module.c:937
3051 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3052 msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
3054 #: src/libvlc-module.c:939
3056 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3057 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3060 #: src/libvlc-module.c:948
3062 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3065 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3068 #: src/libvlc-module.c:951
3069 msgid "Default stream output chain"
3070 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3072 #: src/libvlc-module.c:953
3074 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3075 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3078 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3079 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3082 #: src/libvlc-module.c:957
3083 msgid "Enable streaming of all ES"
3084 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3086 #: src/libvlc-module.c:959
3087 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3088 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3090 #: src/libvlc-module.c:961
3091 msgid "Display while streaming"
3092 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3094 #: src/libvlc-module.c:963
3095 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3096 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3098 #: src/libvlc-module.c:965
3099 msgid "Enable video stream output"
3100 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3102 #: src/libvlc-module.c:967
3104 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3107 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3108 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3110 #: src/libvlc-module.c:970
3111 msgid "Enable audio stream output"
3112 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3114 #: src/libvlc-module.c:972
3116 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3119 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3120 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3122 #: src/libvlc-module.c:975
3123 msgid "Enable SPU stream output"
3124 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3126 #: src/libvlc-module.c:977
3128 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3129 "facility when this last one is enabled."
3131 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3132 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3134 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3135 msgid "Keep stream output open"
3136 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3138 #: src/libvlc-module.c:982
3140 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3141 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3144 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3145 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3147 #: src/libvlc-module.c:986
3148 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3151 #: src/libvlc-module.c:988
3154 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3155 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3157 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3158 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3160 #: src/libvlc-module.c:991
3161 msgid "Preferred packetizer list"
3162 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3164 #: src/libvlc-module.c:993
3166 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3167 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3169 #: src/libvlc-module.c:996
3171 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3173 #: src/libvlc-module.c:998
3174 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3175 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3177 #: src/libvlc-module.c:1000
3178 msgid "Access output module"
3179 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3181 #: src/libvlc-module.c:1002
3182 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3183 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3185 #: src/libvlc-module.c:1004
3186 msgid "Control SAP flow"
3187 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3189 #: src/libvlc-module.c:1006
3191 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3192 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3194 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3195 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3197 #: src/libvlc-module.c:1010
3198 msgid "SAP announcement interval"
3199 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3201 #: src/libvlc-module.c:1012
3203 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3204 "between SAP announcements."
3206 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3207 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3209 #: src/libvlc-module.c:1021
3211 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3212 "always leave all these enabled."
3214 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3215 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3217 #: src/libvlc-module.c:1024
3218 msgid "Enable CPU MMX support"
3219 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3221 #: src/libvlc-module.c:1026
3223 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3226 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3229 #: src/libvlc-module.c:1029
3230 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3231 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3233 #: src/libvlc-module.c:1031
3235 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3238 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3241 #: src/libvlc-module.c:1034
3242 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3243 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3245 #: src/libvlc-module.c:1036
3247 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3250 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3253 #: src/libvlc-module.c:1039
3254 msgid "Enable CPU SSE support"
3255 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3257 #: src/libvlc-module.c:1041
3259 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3262 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3265 #: src/libvlc-module.c:1044
3266 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3267 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3269 #: src/libvlc-module.c:1046
3271 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3274 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3277 #: src/libvlc-module.c:1049
3279 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3280 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3282 #: src/libvlc-module.c:1051
3285 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3288 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3291 #: src/libvlc-module.c:1054
3293 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3294 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3296 #: src/libvlc-module.c:1056
3299 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3300 "advantage of them."
3302 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3305 #: src/libvlc-module.c:1059
3307 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3308 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3310 #: src/libvlc-module.c:1061
3313 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3314 "advantage of them."
3316 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3319 #: src/libvlc-module.c:1064
3321 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3322 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3324 #: src/libvlc-module.c:1066
3327 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3328 "advantage of them."
3330 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3333 #: src/libvlc-module.c:1069
3334 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3335 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3337 #: src/libvlc-module.c:1071
3339 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3340 "advantage of them."
3342 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3345 #: src/libvlc-module.c:1076
3347 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3348 "you really know what you are doing."
3350 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3351 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3353 #: src/libvlc-module.c:1079
3354 msgid "Memory copy module"
3355 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3357 #: src/libvlc-module.c:1081
3359 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3360 "select the fastest one supported by your hardware."
3362 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3363 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3365 #: src/libvlc-module.c:1084
3366 msgid "Access module"
3367 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3369 #: src/libvlc-module.c:1086
3371 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3372 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3373 "option unless you really know what you are doing."
3375 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3376 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3377 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3379 #: src/libvlc-module.c:1090
3381 msgid "Stream filter module"
3382 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
3384 #: src/libvlc-module.c:1092
3386 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3388 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3389 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3391 #: src/libvlc-module.c:1094
3392 msgid "Demux module"
3393 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3395 #: src/libvlc-module.c:1096
3397 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3398 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3399 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3400 "you really know what you are doing."
3402 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3403 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3404 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3406 #: src/libvlc-module.c:1101
3407 msgid "Allow real-time priority"
3408 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3410 #: src/libvlc-module.c:1103
3412 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3413 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3414 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3415 "only activate this if you know what you're doing."
3417 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3418 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3419 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3422 #: src/libvlc-module.c:1109
3423 msgid "Adjust VLC priority"
3424 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3426 #: src/libvlc-module.c:1111
3428 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3429 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3432 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3433 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3434 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3436 #: src/libvlc-module.c:1115
3437 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3440 #: src/libvlc-module.c:1117
3442 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3445 #: src/libvlc-module.c:1120
3446 msgid "Modules search path"
3447 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3449 #: src/libvlc-module.c:1122
3452 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3453 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3454 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3456 #: src/libvlc-module.c:1125
3458 msgid "Data search path"
3459 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3461 #: src/libvlc-module.c:1127
3462 msgid "Override the default data/share search path."
3465 #: src/libvlc-module.c:1129
3466 msgid "VLM configuration file"
3467 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3469 #: src/libvlc-module.c:1131
3470 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3471 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3473 #: src/libvlc-module.c:1133
3474 msgid "Use a plugins cache"
3475 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3477 #: src/libvlc-module.c:1135
3478 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3479 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3481 #: src/libvlc-module.c:1137
3483 msgid "Locally collect statistics"
3484 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3486 #: src/libvlc-module.c:1139
3488 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3489 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3491 #: src/libvlc-module.c:1141
3492 msgid "Run as daemon process"
3493 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3495 #: src/libvlc-module.c:1143
3496 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3497 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3499 #: src/libvlc-module.c:1145
3500 msgid "Write process id to file"
3501 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3503 #: src/libvlc-module.c:1147
3504 msgid "Writes process id into specified file."
3505 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ। "
3507 #: src/libvlc-module.c:1149
3509 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3511 #: src/libvlc-module.c:1151
3512 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3513 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3515 #: src/libvlc-module.c:1153
3516 msgid "Log to syslog"
3517 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3519 #: src/libvlc-module.c:1155
3520 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3521 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3523 #: src/libvlc-module.c:1157
3524 msgid "Allow only one running instance"
3525 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3527 #: src/libvlc-module.c:1160
3529 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3530 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3531 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3532 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3533 "running instance or enqueue it."
3535 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3536 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3537 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3538 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3540 #: src/libvlc-module.c:1167
3543 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3544 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3545 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3546 "This option will allow you to play the file with the already running "
3547 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3548 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3550 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3551 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3552 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3553 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3555 #: src/libvlc-module.c:1176
3556 msgid "VLC is started from file association"
3557 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3559 #: src/libvlc-module.c:1178
3560 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3561 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3563 #: src/libvlc-module.c:1181
3564 msgid "One instance when started from file"
3565 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3567 #: src/libvlc-module.c:1183
3568 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3569 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3571 #: src/libvlc-module.c:1185
3572 msgid "Increase the priority of the process"
3573 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3575 #: src/libvlc-module.c:1187
3577 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3578 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3579 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3580 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3581 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3584 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3585 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3586 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3587 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3589 #: src/libvlc-module.c:1195
3590 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3591 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3593 #: src/libvlc-module.c:1197
3595 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3596 "playing current item."
3598 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3601 #: src/libvlc-module.c:1206
3603 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3604 "overridden in the playlist dialog box."
3606 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3607 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3609 #: src/libvlc-module.c:1209
3610 msgid "Automatically preparse files"
3611 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3613 #: src/libvlc-module.c:1211
3615 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3618 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3620 #: src/libvlc-module.c:1214
3621 msgid "Album art policy"
3622 msgstr "एल्बम कला नीति"
3624 #: src/libvlc-module.c:1216
3625 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3626 msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ। "
3628 #: src/libvlc-module.c:1222
3629 msgid "Manual download only"
3630 msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
3632 #: src/libvlc-module.c:1223
3633 msgid "When track starts playing"
3634 msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
3636 #: src/libvlc-module.c:1224
3637 msgid "As soon as track is added"
3638 msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
3640 #: src/libvlc-module.c:1226
3641 msgid "Services discovery modules"
3642 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3644 #: src/libvlc-module.c:1228
3646 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3647 "Typical values are sap, hal, ..."
3649 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3650 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3652 #: src/libvlc-module.c:1231
3653 msgid "Play files randomly forever"
3654 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3656 #: src/libvlc-module.c:1233
3657 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3658 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3660 #: src/libvlc-module.c:1235
3662 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3664 #: src/libvlc-module.c:1237
3665 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3666 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3668 #: src/libvlc-module.c:1239
3669 msgid "Repeat current item"
3670 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3672 #: src/libvlc-module.c:1241
3673 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3674 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3676 #: src/libvlc-module.c:1243
3677 msgid "Play and stop"
3678 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3680 #: src/libvlc-module.c:1245
3681 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3682 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3684 #: src/libvlc-module.c:1247
3685 msgid "Play and exit"
3686 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने "
3688 #: src/libvlc-module.c:1249
3689 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3690 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
3692 #: src/libvlc-module.c:1251
3694 msgid "Play and pause"
3695 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3697 #: src/libvlc-module.c:1253
3699 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3700 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
3702 #: src/libvlc-module.c:1255
3703 msgid "Use media library"
3704 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस् "
3706 #: src/libvlc-module.c:1257
3708 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3712 #: src/libvlc-module.c:1260
3714 msgid "Display playlist tree"
3715 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3717 #: src/libvlc-module.c:1262
3719 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3723 #: src/libvlc-module.c:1271
3724 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3725 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3727 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3728 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3730 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3737 #: src/libvlc-module.c:1275
3738 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3739 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3741 #: src/libvlc-module.c:1276
3743 msgid "Leave fullscreen"
3746 #: src/libvlc-module.c:1277
3748 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3749 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3751 #: src/libvlc-module.c:1278
3753 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3755 #: src/libvlc-module.c:1279
3756 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3757 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3759 #: src/libvlc-module.c:1280
3761 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3763 #: src/libvlc-module.c:1281
3764 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3765 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3767 #: src/libvlc-module.c:1282
3769 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3771 #: src/libvlc-module.c:1283
3772 msgid "Select the hotkey to use to play."
3773 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3775 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3781 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3782 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3783 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3785 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3791 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3792 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3793 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3795 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3799 msgstr "साधारण साइज"
3801 #: src/libvlc-module.c:1289
3803 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3804 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3806 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3808 msgid "Faster (fine)"
3811 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3813 msgid "Slower (fine)"
3816 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3817 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3818 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3823 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3828 #: src/libvlc-module.c:1295
3829 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3830 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3832 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3833 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3834 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3835 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3836 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3837 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3842 #: src/libvlc-module.c:1297
3843 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3844 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3846 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3847 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3848 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3850 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3854 #: src/libvlc-module.c:1299
3855 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3856 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3858 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3860 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3861 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3865 #: src/libvlc-module.c:1301
3866 msgid "Select the hotkey to display the position."
3867 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3869 #: src/libvlc-module.c:1303
3870 msgid "Very short backwards jump"
3871 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3873 #: src/libvlc-module.c:1305
3874 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3875 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3877 #: src/libvlc-module.c:1306
3878 msgid "Short backwards jump"
3879 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3881 #: src/libvlc-module.c:1308
3882 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3883 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3885 #: src/libvlc-module.c:1309
3886 msgid "Medium backwards jump"
3887 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3889 #: src/libvlc-module.c:1311
3890 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3891 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3893 #: src/libvlc-module.c:1312
3894 msgid "Long backwards jump"
3895 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3897 #: src/libvlc-module.c:1314
3898 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3899 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3901 #: src/libvlc-module.c:1316
3902 msgid "Very short forward jump"
3903 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3905 #: src/libvlc-module.c:1318
3906 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3907 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3909 #: src/libvlc-module.c:1319
3910 msgid "Short forward jump"
3911 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3913 #: src/libvlc-module.c:1321
3914 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3915 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3917 #: src/libvlc-module.c:1322
3918 msgid "Medium forward jump"
3919 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3921 #: src/libvlc-module.c:1324
3922 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3923 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3925 #: src/libvlc-module.c:1325
3926 msgid "Long forward jump"
3927 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3929 #: src/libvlc-module.c:1327
3930 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3931 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3933 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3936 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
3938 #: src/libvlc-module.c:1330
3940 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3941 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3943 #: src/libvlc-module.c:1332
3944 msgid "Very short jump length"
3945 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3947 #: src/libvlc-module.c:1333
3948 msgid "Very short jump length, in seconds."
3949 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3951 #: src/libvlc-module.c:1334
3952 msgid "Short jump length"
3953 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3955 #: src/libvlc-module.c:1335
3956 msgid "Short jump length, in seconds."
3957 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3959 #: src/libvlc-module.c:1336
3960 msgid "Medium jump length"
3961 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3963 #: src/libvlc-module.c:1337
3964 msgid "Medium jump length, in seconds."
3965 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3967 #: src/libvlc-module.c:1338
3968 msgid "Long jump length"
3969 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3971 #: src/libvlc-module.c:1339
3972 msgid "Long jump length, in seconds."
3973 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3975 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3978 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3980 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3982 #: src/libvlc-module.c:1342
3983 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3984 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3986 #: src/libvlc-module.c:1343
3988 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3990 #: src/libvlc-module.c:1344
3991 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3992 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3994 #: src/libvlc-module.c:1345
3995 msgid "Navigate down"
3996 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3998 #: src/libvlc-module.c:1346
3999 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4000 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4002 #: src/libvlc-module.c:1347
4003 msgid "Navigate left"
4004 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4006 #: src/libvlc-module.c:1348
4007 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4008 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4010 #: src/libvlc-module.c:1349
4011 msgid "Navigate right"
4012 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4014 #: src/libvlc-module.c:1350
4015 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4016 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4018 #: src/libvlc-module.c:1351
4020 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
4022 #: src/libvlc-module.c:1352
4023 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4024 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4026 #: src/libvlc-module.c:1353
4027 msgid "Go to the DVD menu"
4028 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
4030 #: src/libvlc-module.c:1354
4031 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4032 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4034 #: src/libvlc-module.c:1355
4035 msgid "Select previous DVD title"
4036 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4038 #: src/libvlc-module.c:1356
4039 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4040 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4042 #: src/libvlc-module.c:1357
4043 msgid "Select next DVD title"
4044 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4046 #: src/libvlc-module.c:1358
4047 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4048 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4050 #: src/libvlc-module.c:1359
4051 msgid "Select prev DVD chapter"
4052 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4054 #: src/libvlc-module.c:1360
4055 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4056 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4058 #: src/libvlc-module.c:1361
4059 msgid "Select next DVD chapter"
4060 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4062 #: src/libvlc-module.c:1362
4063 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4064 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4066 #: src/libvlc-module.c:1363
4068 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4070 #: src/libvlc-module.c:1364
4071 msgid "Select the key to increase audio volume."
4072 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4074 #: src/libvlc-module.c:1365
4076 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4078 #: src/libvlc-module.c:1366
4079 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4080 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4082 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4083 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4084 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4089 #: src/libvlc-module.c:1368
4090 msgid "Select the key to mute audio."
4091 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4093 #: src/libvlc-module.c:1369
4094 msgid "Subtitle delay up"
4095 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4097 #: src/libvlc-module.c:1370
4098 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4099 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4101 #: src/libvlc-module.c:1371
4102 msgid "Subtitle delay down"
4103 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4105 #: src/libvlc-module.c:1372
4106 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4107 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4109 #: src/libvlc-module.c:1373
4111 msgid "Subtitle position up"
4112 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
4114 #: src/libvlc-module.c:1374
4116 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4117 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4119 #: src/libvlc-module.c:1375
4121 msgid "Subtitle position down"
4122 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
4124 #: src/libvlc-module.c:1376
4126 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4127 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4129 #: src/libvlc-module.c:1377
4130 msgid "Audio delay up"
4131 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4133 #: src/libvlc-module.c:1378
4134 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4135 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4137 #: src/libvlc-module.c:1379
4138 msgid "Audio delay down"
4139 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4141 #: src/libvlc-module.c:1380
4142 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4143 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4145 #: src/libvlc-module.c:1387
4146 msgid "Play playlist bookmark 1"
4147 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4149 #: src/libvlc-module.c:1388
4150 msgid "Play playlist bookmark 2"
4151 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4153 #: src/libvlc-module.c:1389
4154 msgid "Play playlist bookmark 3"
4155 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4157 #: src/libvlc-module.c:1390
4158 msgid "Play playlist bookmark 4"
4159 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4161 #: src/libvlc-module.c:1391
4162 msgid "Play playlist bookmark 5"
4163 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4165 #: src/libvlc-module.c:1392
4166 msgid "Play playlist bookmark 6"
4167 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4169 #: src/libvlc-module.c:1393
4170 msgid "Play playlist bookmark 7"
4171 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4173 #: src/libvlc-module.c:1394
4174 msgid "Play playlist bookmark 8"
4175 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4177 #: src/libvlc-module.c:1395
4178 msgid "Play playlist bookmark 9"
4179 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4181 #: src/libvlc-module.c:1396
4182 msgid "Play playlist bookmark 10"
4183 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4185 #: src/libvlc-module.c:1397
4186 msgid "Select the key to play this bookmark."
4187 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4189 #: src/libvlc-module.c:1398
4190 msgid "Set playlist bookmark 1"
4191 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4193 #: src/libvlc-module.c:1399
4194 msgid "Set playlist bookmark 2"
4195 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4197 #: src/libvlc-module.c:1400
4198 msgid "Set playlist bookmark 3"
4199 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4201 #: src/libvlc-module.c:1401
4202 msgid "Set playlist bookmark 4"
4203 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4205 #: src/libvlc-module.c:1402
4206 msgid "Set playlist bookmark 5"
4207 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4209 #: src/libvlc-module.c:1403
4210 msgid "Set playlist bookmark 6"
4211 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4213 #: src/libvlc-module.c:1404
4214 msgid "Set playlist bookmark 7"
4215 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4217 #: src/libvlc-module.c:1405
4218 msgid "Set playlist bookmark 8"
4219 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4221 #: src/libvlc-module.c:1406
4222 msgid "Set playlist bookmark 9"
4223 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4225 #: src/libvlc-module.c:1407
4226 msgid "Set playlist bookmark 10"
4227 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4229 #: src/libvlc-module.c:1408
4230 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4231 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4233 #: src/libvlc-module.c:1410
4234 msgid "Playlist bookmark 1"
4235 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4237 #: src/libvlc-module.c:1411
4238 msgid "Playlist bookmark 2"
4239 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4241 #: src/libvlc-module.c:1412
4242 msgid "Playlist bookmark 3"
4243 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4245 #: src/libvlc-module.c:1413
4246 msgid "Playlist bookmark 4"
4247 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4249 #: src/libvlc-module.c:1414
4250 msgid "Playlist bookmark 5"
4251 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4253 #: src/libvlc-module.c:1415
4254 msgid "Playlist bookmark 6"
4255 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4257 #: src/libvlc-module.c:1416
4258 msgid "Playlist bookmark 7"
4259 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4261 #: src/libvlc-module.c:1417
4262 msgid "Playlist bookmark 8"
4263 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4265 #: src/libvlc-module.c:1418
4266 msgid "Playlist bookmark 9"
4267 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4269 #: src/libvlc-module.c:1419
4270 msgid "Playlist bookmark 10"
4271 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4273 #: src/libvlc-module.c:1421
4274 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4275 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4277 #: src/libvlc-module.c:1423
4278 msgid "Go back in browsing history"
4279 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4281 #: src/libvlc-module.c:1424
4283 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4285 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4287 #: src/libvlc-module.c:1425
4288 msgid "Go forward in browsing history"
4289 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4291 #: src/libvlc-module.c:1426
4293 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4295 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4297 #: src/libvlc-module.c:1428
4298 msgid "Cycle audio track"
4299 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4301 #: src/libvlc-module.c:1429
4302 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4303 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4305 #: src/libvlc-module.c:1430
4306 msgid "Cycle subtitle track"
4307 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4309 #: src/libvlc-module.c:1431
4310 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4311 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4313 #: src/libvlc-module.c:1432
4314 msgid "Cycle source aspect ratio"
4315 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4317 #: src/libvlc-module.c:1433
4318 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4319 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4321 #: src/libvlc-module.c:1434
4322 msgid "Cycle video crop"
4323 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4325 #: src/libvlc-module.c:1435
4326 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4327 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4329 #: src/libvlc-module.c:1436
4331 msgid "Toggle autoscaling"
4332 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
4334 #: src/libvlc-module.c:1437
4335 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4336 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय। "
4338 #: src/libvlc-module.c:1438
4339 msgid "Increase scale factor"
4340 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
4342 #: src/libvlc-module.c:1439
4343 msgid "Increase scale factor."
4344 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी। "
4346 #: src/libvlc-module.c:1440
4347 msgid "Decrease scale factor"
4348 msgstr "पैमाने पहलू क्म "
4350 #: src/libvlc-module.c:1441
4351 msgid "Decrease scale factor."
4352 msgstr "पैमाने पहलू क्म। "
4354 #: src/libvlc-module.c:1442
4355 msgid "Cycle deinterlace modes"
4356 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4358 #: src/libvlc-module.c:1443
4359 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4360 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4362 #: src/libvlc-module.c:1444
4363 msgid "Show interface"
4364 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4366 #: src/libvlc-module.c:1445
4367 msgid "Raise the interface above all other windows."
4368 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4370 #: src/libvlc-module.c:1446
4371 msgid "Hide interface"
4372 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4374 #: src/libvlc-module.c:1447
4375 msgid "Lower the interface below all other windows."
4376 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4378 #: src/libvlc-module.c:1448
4379 msgid "Take video snapshot"
4380 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4382 #: src/libvlc-module.c:1449
4383 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4384 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4386 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4388 #: modules/stream_out/record.c:60
4392 #: src/libvlc-module.c:1452
4393 msgid "Record access filter start/stop."
4394 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4396 #: src/libvlc-module.c:1453
4401 #: src/libvlc-module.c:1454
4403 msgid "Media dump access filter trigger."
4404 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4406 #: src/libvlc-module.c:1456
4407 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4408 msgstr "सामान्य/दोहोरौने/ लूप"
4410 #: src/libvlc-module.c:1457
4411 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4414 #: src/libvlc-module.c:1460
4415 msgid "Toggle random playlist playback"
4418 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4420 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4422 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4423 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4424 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4426 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4427 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4428 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4430 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4431 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4432 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4434 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4435 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4436 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4438 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4439 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4440 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4442 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4443 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4444 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4446 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4447 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4448 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4450 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4451 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4452 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4454 #: src/libvlc-module.c:1488
4456 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4457 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4459 #: src/libvlc-module.c:1490
4461 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4462 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4464 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4465 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4468 #: src/libvlc-module.c:1494
4469 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4472 #: src/libvlc-module.c:1495
4473 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4476 #: src/libvlc-module.c:1496
4477 msgid "Highlight widget on the right"
4480 #: src/libvlc-module.c:1498
4481 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4484 #: src/libvlc-module.c:1499
4485 msgid "Highlight widget on the left"
4488 #: src/libvlc-module.c:1501
4489 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4492 #: src/libvlc-module.c:1502
4493 msgid "Highlight widget on top"
4496 #: src/libvlc-module.c:1504
4497 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4500 #: src/libvlc-module.c:1505
4501 msgid "Highlight widget below"
4504 #: src/libvlc-module.c:1507
4505 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4508 #: src/libvlc-module.c:1508
4510 msgid "Select current widget"
4511 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4513 #: src/libvlc-module.c:1510
4514 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4517 #: src/libvlc-module.c:1512
4519 msgid "Cycle through audio devices"
4520 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4522 #: src/libvlc-module.c:1513
4524 msgid "Cycle through available audio devices"
4525 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4527 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4528 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4529 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4531 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4535 #: src/libvlc-module.c:1700
4536 msgid "Window properties"
4537 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4539 #: src/libvlc-module.c:1759
4541 msgstr "सहायक तस्विर"
4543 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4544 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4545 #: modules/demux/subtitle.c:73
4549 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4553 #: src/libvlc-module.c:1793
4554 msgid "Track settings"
4555 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4557 #: src/libvlc-module.c:1823
4558 msgid "Playback control"
4559 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4561 #: src/libvlc-module.c:1850
4562 msgid "Default devices"
4563 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4565 #: src/libvlc-module.c:1859
4566 msgid "Network settings"
4567 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4569 #: src/libvlc-module.c:1871
4571 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4573 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4577 #: src/libvlc-module.c:1931
4581 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4586 #: src/libvlc-module.c:1977
4590 #: src/libvlc-module.c:2009
4594 #: src/libvlc-module.c:2038
4595 msgid "Special modules"
4596 msgstr "विशेष मोड्युल"
4598 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4602 #: src/libvlc-module.c:2055
4603 msgid "Performance options"
4604 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4606 #: src/libvlc-module.c:2204
4610 #: src/libvlc-module.c:2646
4614 #: src/libvlc-module.c:2723
4616 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4617 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4619 #: src/libvlc-module.c:2726
4620 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4623 #: src/libvlc-module.c:2728
4626 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4629 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4631 #: src/libvlc-module.c:2731
4632 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4633 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4635 #: src/libvlc-module.c:2733
4636 msgid "print a list of available modules"
4637 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4639 #: src/libvlc-module.c:2735
4641 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4642 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4644 #: src/libvlc-module.c:2737
4647 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4648 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4650 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4652 #: src/libvlc-module.c:2741
4653 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4656 #: src/libvlc-module.c:2743
4657 msgid "reset the current config to the default values"
4658 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4660 #: src/libvlc-module.c:2745
4661 msgid "use alternate config file"
4662 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4664 #: src/libvlc-module.c:2747
4665 msgid "resets the current plugins cache"
4666 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4668 #: src/libvlc-module.c:2749
4669 msgid "print version information"
4670 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4672 #: src/libvlc-module.c:2802
4673 msgid "main program"
4674 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4676 #: src/misc/update.c:487
4681 #: src/misc/update.c:489
4686 #: src/misc/update.c:491
4691 #: src/misc/update.c:493
4696 #: src/misc/update.c:585
4698 msgid "Saving file failed"
4699 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
4701 #: src/misc/update.c:586
4703 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4706 #: src/misc/update.c:602
4710 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4713 #: src/misc/update.c:605
4715 msgid "Downloading ..."
4716 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
4718 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4719 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4721 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4722 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4723 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4729 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4731 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4733 #: src/misc/update.c:624
4737 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4740 #: src/misc/update.c:641
4747 #: src/misc/update.c:661
4749 msgid "File could not be verified"
4750 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4752 #: src/misc/update.c:662
4755 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4756 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4759 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4761 msgid "Invalid signature"
4764 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4767 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4768 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4771 #: src/misc/update.c:698
4773 msgid "File not verifiable"
4774 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4776 #: src/misc/update.c:699
4779 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4783 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4785 msgid "File corrupted"
4788 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4790 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4793 #: src/misc/update.c:734
4795 msgid "Update VLC media player"
4796 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
4798 #: src/misc/update.c:735
4800 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4804 #: src/misc/update.c:736
4809 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4810 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4811 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4812 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4813 #: modules/access/bda/bda.c:169
4817 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4818 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4819 msgid "Post processing"
4820 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4823 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4824 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4826 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4830 msgid "Aspect-ratio"
4831 msgstr "आकार अनुपात"
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4835 msgid "Autoscale video"
4836 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4838 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4840 msgid "Scale factor"
4841 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
4843 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4844 msgid "3D Now! memcpy"
4845 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
4847 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4848 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4849 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
4851 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4852 #: modules/access_output/shout.c:94
4854 msgstr "स्माम्पलरेट"
4856 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4859 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4861 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
4863 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4864 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4866 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4867 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4868 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4869 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4870 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4871 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4872 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4873 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4874 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4875 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4876 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4877 msgid "Caching value in ms"
4878 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4880 #: modules/access/alsa.c:77
4883 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4884 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4886 #: modules/access/alsa.c:81
4888 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4889 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4890 "use alsa://hw:0,1 ."
4893 #: modules/access/alsa.c:89
4897 #: modules/access/alsa.c:90
4899 msgid "Alsa audio capture input"
4900 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
4902 #: modules/access/bd/bd.c:54
4904 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4905 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4907 #: modules/access/bd/bd.c:61
4911 #: modules/access/bd/bd.c:62
4912 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4917 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4918 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4922 msgid "Adapter card to tune"
4923 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4927 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4930 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4933 msgid "Device number to use on adapter"
4934 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4939 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4940 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4943 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4944 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:62
4948 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4949 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4952 msgid "Inversion mode"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4956 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4957 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4960 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4961 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4965 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4966 "disable this feature if you experience some trouble."
4968 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4969 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4975 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4976 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4977 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:82
4981 msgid "Network Identifier"
4982 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4985 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4986 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4989 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4990 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4994 msgstr "LNB भोल्टेज"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4997 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4998 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5001 msgid "High LNB voltage"
5002 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5006 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5007 "supported by all frontends."
5009 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5012 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5016 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5017 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5018 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5021 msgid "Transponder FEC"
5022 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5025 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5026 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5029 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5030 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5033 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5034 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:106
5037 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5041 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5042 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:109
5045 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5049 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5050 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:113
5053 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5057 msgid "Modulation type"
5058 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:117
5061 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5062 msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:121
5068 #: modules/access/bda/bda.c:121
5072 #: modules/access/bda/bda.c:121
5076 #: modules/access/bda/bda.c:121
5080 #: modules/access/bda/bda.c:121
5084 #: modules/access/bda/bda.c:122
5089 #: modules/access/bda/bda.c:122
5094 #: modules/access/bda/bda.c:122
5098 #: modules/access/bda/bda.c:122
5102 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5104 msgid "ATSC Major Channel"
5105 msgstr "अडियो च्यानल"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5109 msgid "ATSC Minor Channel"
5110 msgstr "अडियो च्यानल"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5113 msgid "ATSC Physical Channel"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:133
5121 #: modules/access/bda/bda.c:134
5122 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5129 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5133 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5137 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5141 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5145 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5146 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5147 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:141
5150 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5154 msgid "Terrestrial bandwidth"
5155 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5158 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5159 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5166 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5171 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5176 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5177 msgid "Terrestrial guard interval"
5178 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:154
5181 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:157
5188 #: modules/access/bda/bda.c:157
5192 #: modules/access/bda/bda.c:157
5196 #: modules/access/bda/bda.c:157
5200 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5201 msgid "Terrestrial transmission mode"
5202 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:160
5205 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:163
5212 #: modules/access/bda/bda.c:163
5216 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5217 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5218 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:166
5221 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5228 #: modules/access/bda/bda.c:169
5232 #: modules/access/bda/bda.c:169
5236 #: modules/access/bda/bda.c:172
5237 msgid "Satellite Azimuth"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:173
5241 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:174
5245 msgid "Satellite Elevation"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:175
5249 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:176
5253 msgid "Satellite Longitude"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:178
5257 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:179
5261 msgid "Satellite Polarisation"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:180
5265 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5271 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5278 #: modules/access/bda/bda.c:184
5279 msgid "Circular Left"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:184
5283 msgid "Circular Right"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:185
5288 msgid "Satellite Range Code"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:186
5292 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:188
5297 msgid "Network Name"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:189
5301 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:190
5305 msgid "Network Name to Create"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:191
5309 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5316 #: modules/access/bda/bda.c:195
5318 msgid "DirectShow DVB input"
5319 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5321 #: modules/access/cdda.c:63
5323 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5326 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5328 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5329 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5333 #: modules/access/cdda.c:68
5334 msgid "Audio CD input"
5335 msgstr "अडियो CD आगत"
5337 #: modules/access/cdda.c:74
5338 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5339 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5341 #: modules/access/cdda.c:87
5345 #: modules/access/cdda.c:88
5346 msgid "Address of the CDDB server to use."
5347 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5349 #: modules/access/cdda.c:89
5353 #: modules/access/cdda.c:90
5354 msgid "CDDB Server port to use."
5355 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5357 #: modules/access/cdda.c:506
5359 msgid "Audio CD - Track %02i"
5360 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5362 #: modules/access/dc1394.c:69
5364 msgid "dc1394 input"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5396 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5399 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5404 msgid "Video device name"
5405 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5409 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5410 "don't specify anything, the default device will be used."
5412 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5413 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5418 msgid "Audio device name"
5419 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5424 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5425 "don't specify anything, the default device will be used. "
5427 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5428 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5433 msgstr "भिडियो साइज"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5438 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5439 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5440 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5442 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5443 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5444 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5447 #: modules/access/v4l2.c:74
5448 msgid "Video input chroma format"
5449 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5453 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5454 "(default), RV24, etc.)"
5456 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5457 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5460 msgid "Video input frame rate"
5461 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5465 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5466 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5468 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5469 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5472 msgid "Device properties"
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5477 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5478 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5481 msgid "Tuner properties"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5485 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5486 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5489 msgid "Tuner TV Channel"
5490 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5493 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5494 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5497 msgid "Tuner country code"
5498 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5502 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5503 "mapping (0 means default)."
5505 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5506 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5509 msgid "Tuner input type"
5510 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5513 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5514 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5517 msgid "Video input pin"
5518 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5523 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5524 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5525 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5526 "will not be changed."
5528 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
5529 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
5530 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5533 msgid "Audio input pin"
5534 msgstr "अडियो आगत पिन"
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5537 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5538 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5541 msgid "Video output pin"
5542 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5545 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5546 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5549 msgid "Audio output pin"
5550 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5553 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5554 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5558 msgid "AM Tuner mode"
5559 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5563 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5569 msgid "Number of audio channels"
5570 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5574 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5579 msgid "Audio sample rate"
5580 msgstr "अडियो नमूना दर"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5583 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5588 msgid "Audio bits per sample"
5589 msgstr "प्रति नमूना बिट"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5592 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5597 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5600 msgid "DirectShow input"
5601 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5604 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5605 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5606 msgid "Refresh list"
5607 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5611 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5616 msgid "Capture failed"
5617 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5620 msgid "No video or audio device selected."
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5624 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5629 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5634 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5637 #: modules/access/dv.c:61
5639 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5640 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5642 #: modules/access/dv.c:65
5643 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5644 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5646 #: modules/access/dv.c:66
5651 #: modules/access/dvb/access.c:137
5652 msgid "Modulation type for front-end device."
5653 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5655 #: modules/access/dvb/access.c:140
5656 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5657 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:158
5660 msgid "HTTP Host address"
5661 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:160
5664 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5665 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:162
5668 msgid "HTTP user name"
5669 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:164
5673 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5674 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:167
5677 msgid "HTTP password"
5678 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:169
5682 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5683 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5685 #: modules/access/dvb/access.c:172
5689 #: modules/access/dvb/access.c:174
5691 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5692 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5694 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5695 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5698 #: modules/control/http/http.c:57
5699 msgid "Certificate file"
5700 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:179
5703 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5704 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5707 #: modules/control/http/http.c:60
5708 msgid "Private key file"
5709 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5711 #: modules/access/dvb/access.c:183
5712 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5713 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5716 #: modules/control/http/http.c:62
5717 msgid "Root CA file"
5718 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5720 #: modules/access/dvb/access.c:186
5721 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5722 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5725 #: modules/control/http/http.c:65
5729 #: modules/access/dvb/access.c:190
5730 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5731 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5733 #: modules/access/dvb/access.c:194
5734 msgid "DVB input with v4l2 support"
5735 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5737 #: modules/access/dvb/access.c:247
5741 #: modules/access/dvb/access.c:941
5743 msgid "Input syntax is deprecated"
5744 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
5746 #: modules/access/dvb/access.c:942
5748 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5752 #: modules/access/dvb/access.c:988
5754 msgid "Invalid polarization"
5757 #: modules/access/dvb/access.c:989
5759 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5762 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5764 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5765 msgstr "%.1f MHz (%d services)"
5767 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5769 msgid "Scanning DVB"
5770 msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
5772 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5776 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5777 msgid "Default DVD angle."
5778 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5780 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5781 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5782 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5784 #: modules/access/dvdnav.c:76
5785 msgid "Start directly in menu"
5786 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5788 #: modules/access/dvdnav.c:78
5790 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5791 "useless warning introductions."
5793 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5796 #: modules/access/dvdnav.c:87
5797 msgid "DVD with menus"
5798 msgstr "मेनुसँग DVD"
5800 #: modules/access/dvdnav.c:88
5801 msgid "DVDnav Input"
5804 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5805 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5807 msgid "Playback failure"
5810 #: modules/access/dvdnav.c:313
5812 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5815 #: modules/access/dvdread.c:79
5816 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5817 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5819 #: modules/access/dvdread.c:81
5821 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5822 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5823 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5824 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5825 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5826 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5827 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5828 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5829 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5830 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5831 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5832 "The default method is: key."
5834 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5835 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
5836 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
5837 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
5838 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
5839 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5840 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
5841 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5842 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
5843 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
5844 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5845 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
5847 #: modules/access/dvdread.c:97
5851 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5852 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5856 #: modules/access/dvdread.c:97
5860 #: modules/access/dvdread.c:103
5861 msgid "DVD without menus"
5862 msgstr "मेनुबिना DVD"
5864 #: modules/access/dvdread.c:104
5866 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5867 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
5869 #: modules/access/dvdread.c:251
5871 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5872 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
5874 #: modules/access/dvdread.c:511
5876 msgid "DVDRead could not read block %d."
5879 #: modules/access/dvdread.c:573
5881 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5884 #: modules/access/eyetv.m:56
5886 msgid "Channel number"
5889 #: modules/access/eyetv.m:58
5891 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5892 "for Composite input"
5895 #: modules/access/eyetv.m:63
5898 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5899 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5901 #: modules/access/eyetv.m:68
5906 #: modules/access/fake.c:46
5908 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5909 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5911 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5912 #: modules/access/v4l2.c:95
5916 #: modules/access/fake.c:50
5917 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5918 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
5920 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5921 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5925 #: modules/access/fake.c:53
5927 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5930 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
5933 #: modules/access/fake.c:55
5934 msgid "Duration in ms"
5935 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
5937 #: modules/access/fake.c:57
5940 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5941 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5942 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5944 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
5947 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5951 #: modules/access/fake.c:64
5953 msgid "Fake video input"
5956 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5957 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5959 msgid "File reading failed"
5960 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
5962 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5964 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5965 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
5967 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5968 #: modules/access/mtp.c:217
5970 msgid "VLC could not read the file."
5971 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
5973 #: modules/access/ftp.c:60
5975 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5977 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
5980 #: modules/access/ftp.c:62
5981 msgid "FTP user name"
5982 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
5984 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5985 msgid "User name that will be used for the connection."
5986 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
5988 #: modules/access/ftp.c:65
5989 msgid "FTP password"
5990 msgstr "FTP पासवर्ड"
5992 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5993 msgid "Password that will be used for the connection."
5994 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
5996 #: modules/access/ftp.c:68
6000 #: modules/access/ftp.c:69
6001 msgid "Account that will be used for the connection."
6002 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6004 #: modules/access/ftp.c:74
6008 #: modules/access/ftp.c:92
6010 msgid "FTP upload output"
6011 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6013 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6014 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6016 msgid "Network interaction failed"
6017 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6019 #: modules/access/ftp.c:140
6020 msgid "VLC could not connect with the given server."
6023 #: modules/access/ftp.c:150
6024 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6027 #: modules/access/ftp.c:215
6028 msgid "Your account was rejected."
6029 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो। "
6031 #: modules/access/ftp.c:224
6032 msgid "Your password was rejected."
6033 msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो। "
6035 #: modules/access/ftp.c:231
6036 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6039 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6041 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6042 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6044 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6045 msgid "GnomeVFS input"
6046 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6048 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6050 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6052 #: modules/access/http.c:73
6055 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6056 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6058 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6059 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6061 #: modules/access/http.c:77
6063 msgid "HTTP proxy password"
6064 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6066 #: modules/access/http.c:79
6067 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6070 #: modules/access/http.c:83
6072 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6073 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6075 #: modules/access/http.c:86
6076 msgid "HTTP user agent"
6077 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6079 #: modules/access/http.c:87
6080 msgid "User agent that will be used for the connection."
6081 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6083 #: modules/access/http.c:90
6084 msgid "Auto re-connect"
6085 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6087 #: modules/access/http.c:92
6089 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6091 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6094 #: modules/access/http.c:95
6095 msgid "Continuous stream"
6096 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6098 #: modules/access/http.c:96
6101 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6102 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6103 "other types of HTTP streams."
6105 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6106 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6109 #: modules/access/http.c:101
6111 msgid "Forward Cookies"
6114 #: modules/access/http.c:102
6115 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6118 #: modules/access/http.c:104
6120 msgid "Max number of redirection"
6121 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
6123 #: modules/access/http.c:105
6124 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6127 #: modules/access/http.c:107
6128 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6131 #: modules/access/http.c:108
6133 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6134 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6137 #: modules/access/http.c:113
6141 #: modules/access/http.c:115
6145 #: modules/access/http.c:538
6146 msgid "HTTP authentication"
6149 #: modules/access/http.c:539
6151 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6154 #: modules/access/jack.c:62
6156 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6160 #: modules/access/jack.c:64
6165 #: modules/access/jack.c:66
6167 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6168 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6170 #: modules/access/jack.c:67
6172 msgid "Auto Connection"
6173 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6175 #: modules/access/jack.c:69
6177 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6178 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6180 #: modules/access/jack.c:72
6182 msgid "JACK audio input"
6183 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6185 #: modules/access/jack.c:74
6190 #: modules/access/mmap.c:41
6192 msgid "Use file memory mapping"
6193 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6195 #: modules/access/mmap.c:43
6196 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6199 #: modules/access/mmap.c:53
6203 #: modules/access/mmap.c:54
6205 msgid "Memory-mapped file input"
6206 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6208 #: modules/access/mms/mms.c:51
6210 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6212 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6215 #: modules/access/mms/mms.c:54
6216 msgid "Force selection of all streams"
6217 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6219 #: modules/access/mms/mms.c:56
6221 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6222 "You can choose to select all of them."
6224 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6225 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6227 #: modules/access/mms/mms.c:59
6228 msgid "Maximum bitrate"
6229 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6231 #: modules/access/mms/mms.c:61
6232 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6233 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6235 #: modules/access/mms/mms.c:65
6238 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6239 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6242 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6243 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6245 #: modules/access/mms/mms.c:69
6247 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6248 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6250 #: modules/access/mms/mms.c:70
6252 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6253 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6256 #: modules/access/mms/mms.c:74
6257 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6258 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6260 #: modules/access/mtp.c:65
6261 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6262 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6264 #: modules/access/mtp.c:69
6269 #: modules/access/mtp.c:70
6274 #: modules/access/oss.c:72
6277 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6278 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6280 #: modules/access/oss.c:80
6284 #: modules/access/oss.c:81
6289 #: modules/access/pvr.c:61
6291 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6294 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6296 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6300 #: modules/access/pvr.c:65
6301 msgid "PVR video device"
6302 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6304 #: modules/access/pvr.c:67
6305 msgid "Radio device"
6306 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6308 #: modules/access/pvr.c:68
6309 msgid "PVR radio device"
6310 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6312 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6318 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6319 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6320 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6322 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6323 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6324 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6328 #: modules/access/pvr.c:75
6329 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6330 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6332 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6333 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6334 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6338 #: modules/access/pvr.c:79
6339 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6340 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6342 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6348 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6349 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6350 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6352 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6353 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6354 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6356 #: modules/access/pvr.c:89
6357 msgid "Key interval"
6358 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6360 #: modules/access/pvr.c:90
6361 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6362 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6364 #: modules/access/pvr.c:92
6368 #: modules/access/pvr.c:93
6370 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6371 "number of B-Frames."
6373 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6376 #: modules/access/pvr.c:97
6377 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6378 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6380 #: modules/access/pvr.c:99
6381 msgid "Bitrate peak"
6384 #: modules/access/pvr.c:100
6385 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6386 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6388 #: modules/access/pvr.c:102
6390 msgid "Bitrate mode"
6393 #: modules/access/pvr.c:103
6394 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6395 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6397 #: modules/access/pvr.c:105
6398 msgid "Audio bitmask"
6399 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6401 #: modules/access/pvr.c:106
6402 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6403 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6405 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6406 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6407 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6408 #: modules/stream_out/raop.c:150
6412 #: modules/access/pvr.c:110
6413 msgid "Audio volume (0-65535)."
6414 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6416 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6420 #: modules/access/pvr.c:113
6422 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6423 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6425 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6429 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6433 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6437 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6441 #: modules/access/pvr.c:122
6445 #: modules/access/pvr.c:122
6449 #: modules/access/pvr.c:127
6453 #: modules/access/pvr.c:128
6454 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6455 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6457 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6458 msgid "Quicktime Capture"
6459 msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
6461 #: modules/access/qtcapture.m:225
6463 msgid "No Input device found"
6464 msgstr "आगत फेला परेन"
6466 #: modules/access/qtcapture.m:226
6468 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6469 "check your connectors and drivers."
6472 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6475 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6476 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6478 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6480 msgid "Default SWF Referrer URL"
6481 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
6483 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6485 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6486 "SWF file that contained the stream."
6489 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6490 msgid "Default Page Referrer URL"
6493 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6495 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6496 "page housing the SWF file."
6499 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6504 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6509 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6510 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6513 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6514 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6517 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6519 msgid "RTCP (local) port"
6522 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6524 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6525 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6528 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6529 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6532 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6534 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6535 "shared secret key."
6538 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6539 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6542 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6543 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6546 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6548 msgid "Maximum RTP sources"
6549 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
6551 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6552 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6555 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6557 msgid "RTP source timeout (sec)"
6558 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
6560 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6561 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6564 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6565 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6568 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6570 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6571 "future) by this many packets from the last received packet."
6574 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6575 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6578 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6580 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6581 "by this many packets from the last received packet."
6584 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6588 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6589 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6592 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6593 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6594 msgid "Caching value (ms)"
6595 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6597 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6599 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6600 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6602 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6604 msgstr "वास्तविक RTSP"
6606 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6608 msgid "Connection failed"
6609 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
6611 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6613 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6616 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6618 msgid "Session failed"
6621 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6622 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6625 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6627 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6628 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6630 #: modules/access/screen/screen.c:46
6631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6632 msgid "Desired frame rate for the capture."
6633 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6635 #: modules/access/screen/screen.c:49
6636 msgid "Capture fragment size"
6637 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6639 #: modules/access/screen/screen.c:51
6641 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6642 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6644 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6645 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6647 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6649 msgid "Subscreen top left corner"
6650 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
6652 #: modules/access/screen/screen.c:58
6654 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6655 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6657 #: modules/access/screen/screen.c:62
6659 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6660 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6662 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6663 msgid "Subscreen width"
6666 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6668 msgid "Subscreen height"
6669 msgstr "किनारा उचाइ"
6671 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6672 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6673 msgid "Follow the mouse"
6676 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6677 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6680 #: modules/access/screen/screen.c:78
6682 msgid "Mouse pointer image"
6683 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
6685 #: modules/access/screen/screen.c:80
6687 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6690 #: modules/access/screen/screen.c:94
6691 msgid "Screen Input"
6692 msgstr "स्क्रिन आगत"
6694 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6695 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6696 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6697 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6701 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6702 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6705 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6706 msgid "Region left column"
6709 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6710 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6713 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6714 msgid "Region top row"
6717 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6719 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6720 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
6722 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6724 msgid "Capture region width"
6725 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6727 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6728 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6731 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6733 msgid "Capture region height"
6734 msgstr "किनारा उचाइ"
6736 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6737 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6740 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6742 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6743 msgstr "स्क्रिन आगत"
6745 #: modules/access/sftp.c:53
6748 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6750 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6753 #: modules/access/sftp.c:54
6755 msgid "SFTP user name"
6756 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6758 #: modules/access/sftp.c:56
6760 msgid "SFTP password"
6761 msgstr "FTP पासवर्ड"
6763 #: modules/access/sftp.c:58
6768 #: modules/access/sftp.c:59
6770 msgid "SFTP port number to use on the server"
6771 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
6773 #: modules/access/sftp.c:60
6776 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
6778 #: modules/access/sftp.c:61
6779 msgid "Size of the request for reading access"
6782 #: modules/access/sftp.c:65
6787 #: modules/access/sftp.c:137
6789 msgid "SFTP authentification"
6790 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
6792 #: modules/access/sftp.c:138
6794 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6797 #: modules/access/smb.c:63
6799 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6800 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6802 #: modules/access/smb.c:65
6803 msgid "SMB user name"
6804 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6806 #: modules/access/smb.c:68
6807 msgid "SMB password"
6808 msgstr "SMB पासवर्ड"
6810 #: modules/access/smb.c:71
6814 #: modules/access/smb.c:72
6815 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6816 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6818 #: modules/access/smb.c:75
6819 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6822 #: modules/access/smb.c:78
6826 #: modules/access/tcp.c:43
6828 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6829 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6831 #: modules/access/tcp.c:50
6835 #: modules/access/tcp.c:51
6839 #: modules/access/udp.c:51
6841 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6842 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6844 #: modules/access/udp.c:58
6848 #: modules/access/udp.c:59
6851 msgstr "UDP/RTP आगत"
6853 #: modules/access/v4l.c:79
6855 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6856 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6858 #: modules/access/v4l.c:83
6860 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6861 "device will be used."
6863 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6864 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6866 #: modules/access/v4l.c:87
6868 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6869 "(default), RV24, etc.)"
6871 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6872 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6874 #: modules/access/v4l.c:94
6876 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6877 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6879 #: modules/access/v4l.c:99
6880 msgid "Audio Channel"
6881 msgstr "अडियो च्यानल"
6883 #: modules/access/v4l.c:101
6884 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6885 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6887 #: modules/access/v4l.c:103
6888 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6889 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6891 #: modules/access/v4l.c:106
6892 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6893 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6895 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6896 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6900 #: modules/access/v4l.c:110
6901 msgid "Brightness of the video input."
6902 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6904 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6905 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6909 #: modules/access/v4l.c:113
6910 msgid "Hue of the video input."
6911 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6913 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6914 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6915 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6919 #: modules/access/v4l.c:116
6920 msgid "Color of the video input."
6921 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6923 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6924 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6928 #: modules/access/v4l.c:119
6929 msgid "Contrast of the video input."
6930 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6932 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6936 #: modules/access/v4l.c:121
6937 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6938 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6940 #: modules/access/v4l.c:122
6944 #: modules/access/v4l.c:124
6945 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6946 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
6948 #: modules/access/v4l.c:125
6952 #: modules/access/v4l.c:127
6953 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6954 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
6956 #: modules/access/v4l.c:128
6960 #: modules/access/v4l.c:129
6961 msgid "Quality of the stream."
6962 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
6964 #: modules/access/v4l.c:135
6966 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6967 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6970 #: modules/access/v4l.c:147
6972 msgstr "Video4Linux"
6974 #: modules/access/v4l.c:148
6975 msgid "Video4Linux input"
6976 msgstr "Video4Linux आगत"
6978 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6979 #: modules/stream_out/standard.c:100
6983 #: modules/access/v4l2.c:73
6985 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6986 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6988 #: modules/access/v4l2.c:76
6990 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6991 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6992 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6993 "I420, I411, I410, MJPG)"
6996 #: modules/access/v4l2.c:82
6998 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6999 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7001 #: modules/access/v4l2.c:83
7004 msgstr "अडियो CD आगत"
7006 #: modules/access/v4l2.c:85
7007 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7010 #: modules/access/v4l2.c:86
7014 #: modules/access/v4l2.c:88
7015 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7018 #: modules/access/v4l2.c:91
7020 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7021 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7023 #: modules/access/v4l2.c:94
7025 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7026 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7028 #: modules/access/v4l2.c:96
7030 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7031 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7033 #: modules/access/v4l2.c:100
7037 #: modules/access/v4l2.c:102
7038 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7041 #: modules/access/v4l2.c:105
7043 msgid "Reset v4l2 controls"
7044 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7046 #: modules/access/v4l2.c:107
7047 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7050 #: modules/access/v4l2.c:110
7052 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7053 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7055 #: modules/access/v4l2.c:113
7057 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7058 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7060 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7064 #: modules/access/v4l2.c:116
7065 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7068 #: modules/access/v4l2.c:119
7069 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7072 #: modules/access/v4l2.c:120
7077 #: modules/access/v4l2.c:122
7078 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7081 #: modules/access/v4l2.c:123
7082 msgid "Auto white balance"
7085 #: modules/access/v4l2.c:125
7087 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7091 #: modules/access/v4l2.c:127
7092 msgid "Do white balance"
7095 #: modules/access/v4l2.c:129
7097 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7098 "(if supported by the v4l2 driver)."
7101 #: modules/access/v4l2.c:131
7105 #: modules/access/v4l2.c:133
7106 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7109 #: modules/access/v4l2.c:134
7110 msgid "Blue balance"
7113 #: modules/access/v4l2.c:136
7114 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7117 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7121 #: modules/access/v4l2.c:139
7122 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7125 #: modules/access/v4l2.c:140
7129 #: modules/access/v4l2.c:142
7130 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7133 #: modules/access/v4l2.c:143
7138 #: modules/access/v4l2.c:145
7140 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7143 #: modules/access/v4l2.c:147
7148 #: modules/access/v4l2.c:149
7149 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7152 #: modules/access/v4l2.c:150
7154 msgid "Horizontal flip"
7155 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7157 #: modules/access/v4l2.c:152
7158 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7161 #: modules/access/v4l2.c:153
7163 msgid "Vertical flip"
7166 #: modules/access/v4l2.c:155
7167 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7170 #: modules/access/v4l2.c:156
7172 msgid "Horizontal centering"
7173 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7175 #: modules/access/v4l2.c:158
7177 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7180 #: modules/access/v4l2.c:159
7182 msgid "Vertical centering"
7185 #: modules/access/v4l2.c:161
7186 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7189 #: modules/access/v4l2.c:165
7191 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7192 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7194 #: modules/access/v4l2.c:166
7199 #: modules/access/v4l2.c:168
7201 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7202 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7204 #: modules/access/v4l2.c:171
7206 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7207 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7209 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7213 #: modules/access/v4l2.c:174
7215 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7216 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7218 #: modules/access/v4l2.c:175
7221 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7223 #: modules/access/v4l2.c:177
7225 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7228 #: modules/access/v4l2.c:178
7232 #: modules/access/v4l2.c:180
7234 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7235 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7237 #: modules/access/v4l2.c:184
7240 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7241 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7243 #: modules/access/v4l2.c:186
7245 msgid "v4l2 driver controls"
7248 #: modules/access/v4l2.c:188
7250 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7251 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7252 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7253 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7256 #: modules/access/v4l2.c:194
7261 #: modules/access/v4l2.c:196
7262 msgid "Tuner id (see debug output)."
7265 #: modules/access/v4l2.c:199
7266 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7269 #: modules/access/v4l2.c:200
7272 msgstr "अडियो कोडेक:"
7274 #: modules/access/v4l2.c:202
7275 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7278 #: modules/access/v4l2.c:205
7280 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7281 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7284 #: modules/access/v4l2.c:209
7286 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7287 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
7289 #: modules/access/v4l2.c:210
7290 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7293 #: modules/access/v4l2.c:244
7297 #: modules/access/v4l2.c:244
7301 #: modules/access/v4l2.c:244
7305 #: modules/access/v4l2.c:244
7309 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7310 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7311 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7312 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7316 #: modules/access/v4l2.c:253
7317 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7320 #: modules/access/v4l2.c:254
7321 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7324 #: modules/access/v4l2.c:255
7325 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7328 #: modules/access/v4l2.c:256
7329 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7332 #: modules/access/v4l2.c:272
7334 msgid "Video4Linux2"
7335 msgstr "Video4Linux"
7337 #: modules/access/v4l2.c:273
7339 msgid "Video4Linux2 input"
7340 msgstr "Video4Linux आगत"
7342 #: modules/access/v4l2.c:277
7345 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7347 #: modules/access/v4l2.c:313
7352 #: modules/access/v4l2.c:314
7353 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7356 #: modules/access/v4l2.c:380
7358 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7359 msgstr "Video4Linux आगत"
7361 #: modules/access/v4l2.c:2958
7363 msgid "Reset controls to default"
7364 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7366 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7367 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7368 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7370 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7371 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7375 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7379 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7380 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7381 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7383 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7384 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7389 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7393 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7398 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7412 msgstr "पूर्व तयारी"
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7424 msgstr "भोल्युम सेट"
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7428 msgstr "प्रणाली आई डी"
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7432 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7439 msgid "First Entry Point"
7440 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7443 msgid "Last Entry Point"
7444 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7447 msgid "Track size (in sectors)"
7448 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7461 msgstr "बजाउने सूची"
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7464 msgid "extended selection list"
7465 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7468 msgid "selection list"
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7472 msgid "unknown type"
7473 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7480 msgid "(Super) Video CD"
7481 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7483 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7484 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7485 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7488 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7489 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7492 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7493 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7496 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7497 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7500 msgid "Use playback control?"
7501 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7503 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7505 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7508 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7512 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7513 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7517 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7520 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7523 msgid "Show extended VCD info?"
7524 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7528 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7529 "for example playback control navigation."
7531 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7532 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7535 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7536 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7539 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7540 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7542 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7544 msgid "Media in Zip"
7547 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7549 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7550 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
7552 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7554 msgid "Zip files filter"
7555 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
7557 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7562 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7563 msgid "Dummy stream output"
7564 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7566 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7570 #: modules/access_output/file.c:63
7571 msgid "Append to file"
7572 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7574 #: modules/access_output/file.c:64
7575 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7576 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7578 #: modules/access_output/file.c:68
7579 msgid "File stream output"
7580 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7582 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7583 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7584 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7585 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7586 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7590 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7592 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7594 #: modules/access_output/http.c:66
7595 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7596 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7598 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7600 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7601 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7605 #: modules/access_output/http.c:69
7606 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7607 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7609 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7610 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7614 #: modules/access_output/http.c:72
7616 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7617 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
7619 #: modules/access_output/http.c:75
7620 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7621 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
7623 #: modules/access_output/http.c:78
7625 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7626 "empty if you don't have one."
7628 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
7629 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7631 #: modules/access_output/http.c:82
7633 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7634 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7636 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
7639 #: modules/access_output/http.c:87
7641 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7642 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7644 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
7645 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7647 #: modules/access_output/http.c:90
7648 msgid "Advertise with Bonjour"
7649 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
7651 #: modules/access_output/http.c:91
7652 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7653 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
7655 #: modules/access_output/http.c:95
7656 msgid "HTTP stream output"
7657 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7659 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7661 msgid "Active TCP connection"
7662 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7664 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7666 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7667 "an incoming connection."
7670 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7672 msgid "RTMP stream output"
7673 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
7675 #: modules/access_output/shout.c:63
7679 #: modules/access_output/shout.c:64
7681 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7682 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
7684 #: modules/access_output/shout.c:67
7685 msgid "Stream description"
7686 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7688 #: modules/access_output/shout.c:68
7689 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7690 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7692 #: modules/access_output/shout.c:71
7696 #: modules/access_output/shout.c:72
7699 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7700 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7701 "shoutcast/icecast server."
7703 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7704 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7706 #: modules/access_output/shout.c:81
7708 msgid "Genre description"
7709 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7711 #: modules/access_output/shout.c:82
7712 msgid "Genre of the content. "
7715 #: modules/access_output/shout.c:84
7717 msgid "URL description"
7720 #: modules/access_output/shout.c:85
7721 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7724 #: modules/access_output/shout.c:92
7726 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7727 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7729 #: modules/access_output/shout.c:95
7731 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7732 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7734 #: modules/access_output/shout.c:97
7736 msgid "Number of channels"
7737 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7739 #: modules/access_output/shout.c:98
7741 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7742 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7744 #: modules/access_output/shout.c:100
7745 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7748 #: modules/access_output/shout.c:101
7750 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7751 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7753 #: modules/access_output/shout.c:103
7755 msgid "Stream public"
7756 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7758 #: modules/access_output/shout.c:104
7760 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7761 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7762 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7765 #: modules/access_output/shout.c:110
7766 msgid "IceCAST output"
7767 msgstr "IceCAST निर्गत"
7769 #: modules/access_output/udp.c:66
7771 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7774 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7777 #: modules/access_output/udp.c:69
7778 msgid "Group packets"
7779 msgstr "समूह प्याकेट"
7781 #: modules/access_output/udp.c:70
7783 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7784 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7785 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7787 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7788 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7791 #: modules/access_output/udp.c:77
7792 msgid "UDP stream output"
7793 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7795 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7796 msgid "AltiVec memcpy"
7797 msgstr "AltiVec memcpy"
7799 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7801 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7802 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7804 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7806 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7807 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
7809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7810 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7811 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7814 msgid "Dolby Surround decoder"
7815 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7819 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7820 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7821 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7822 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7823 "It works with any source format from mono to 7.1."
7825 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7826 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7827 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7828 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7831 msgid "Characteristic dimension"
7832 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7835 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7836 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7839 msgid "Compensate delay"
7840 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7844 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7845 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7846 "case, turn this on to compensate."
7848 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7849 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7852 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7853 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7857 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7858 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7860 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7861 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7864 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7865 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7868 msgid "Headphone effect"
7869 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7873 msgid "Use downmix algorithm"
7874 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7878 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7879 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7885 msgid "Select channel to keep"
7886 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7890 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7891 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7910 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7911 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7914 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7915 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7918 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7919 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7921 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7924 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
7926 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7927 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7928 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7932 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7934 msgid "Add a delay effect to the sound"
7935 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
7937 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7942 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7943 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7946 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7950 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7952 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7953 "be delay-time +/- sweep-depth."
7956 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7961 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7962 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7965 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7966 msgid "Feedback Gain"
7969 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7970 msgid "Gain on Feedback loop"
7973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7976 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
7978 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7979 msgid "Level of delayed signal"
7982 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7986 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7988 msgid "Level of input signal"
7989 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7991 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7992 msgid "A/52 dynamic range compression"
7993 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7995 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7996 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7998 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7999 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8000 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8001 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8003 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
8004 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
8005 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
8007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8008 msgid "Enable internal upmixing"
8009 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
8011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8012 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8013 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
8015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8016 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8017 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8020 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8021 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8023 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8024 msgid "DTS dynamic range compression"
8025 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8028 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8029 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8032 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8033 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8035 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8037 msgid "Fixed point audio format conversions"
8038 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8040 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8041 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8042 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8044 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8045 msgid "MPEG audio decoder"
8046 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8049 msgid "Equalizer preset"
8050 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
8052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8053 msgid "Preset to use for the equalizer."
8054 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
8056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8058 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8063 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8064 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8067 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
8068 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
8069 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8076 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8077 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
8079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8081 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
8083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8084 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8085 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8088 msgid "Equalizer with 10 bands"
8089 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8114 msgid "Full bass and treble"
8115 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8119 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8170 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8171 msgid "Number of audio buffers"
8172 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8174 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8176 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8177 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8178 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8180 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8181 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8183 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8185 msgid "Maximal volume level"
8186 msgstr "अधिकतम स्तर"
8188 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8190 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8191 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8192 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8194 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8195 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8197 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8199 msgid "Volume normalizer"
8200 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8203 msgid "Parametric Equalizer"
8204 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8207 msgid "Low freq (Hz)"
8208 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8212 msgid "Low freq gain (dB)"
8213 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8216 msgid "High freq (Hz)"
8217 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8221 msgid "High freq gain (dB)"
8222 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8226 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8230 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8231 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8235 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8239 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8243 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8244 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8248 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8252 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8256 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8257 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8261 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8263 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8264 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8265 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8267 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8268 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8269 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8271 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8272 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8275 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8278 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
8280 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8281 msgid "Stride Length"
8284 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8285 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8289 msgid "Overlap Length"
8292 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8293 msgid "Percentage of stride to overlap"
8296 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8298 msgid "Search Length"
8299 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8301 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8302 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8305 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8308 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
8310 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8311 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8314 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8317 msgstr "भिडियो चौडाइ"
8319 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8321 msgid "Width of the virtual room"
8322 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
8324 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8327 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
8329 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8333 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8338 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8340 msgid "Audio Spatializer"
8343 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8344 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8349 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8350 msgid "Float32 audio mixer"
8351 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8353 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8354 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8355 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8357 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8358 msgid "Trivial audio mixer"
8359 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8363 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8366 msgid "ALSA audio output"
8367 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8370 msgid "ALSA Device Name"
8371 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8374 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8375 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8376 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8377 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8378 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8379 msgid "Audio Device"
8380 msgstr "अडियो यन्त्र"
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8383 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8384 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8385 msgid "2 Front 2 Rear"
8386 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8389 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8390 msgid "A/52 over S/PDIF"
8391 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8393 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8395 msgid "No Audio Device"
8396 msgstr "अडियो यन्त्र"
8398 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8399 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8405 msgid "Audio output failed"
8406 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8410 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8415 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8419 msgid "Unknown soundcard"
8420 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8422 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8424 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8425 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8428 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8429 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8431 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8432 msgid "HAL AudioUnit output"
8433 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8435 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8437 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8442 msgid "Audio device is not configured"
8443 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8445 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8447 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8448 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8453 msgid "%s (Encoded Output)"
8454 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8456 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8457 msgid "Output device"
8458 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8460 #: modules/audio_output/directx.c:121
8462 msgid "Select your audio output device"
8463 msgstr "अडियो यन्त्र"
8465 #: modules/audio_output/directx.c:123
8467 msgid "Speaker configuration"
8468 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
8470 #: modules/audio_output/directx.c:124
8472 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8473 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8476 #: modules/audio_output/directx.c:128
8477 msgid "DirectX audio output"
8478 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8480 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8481 msgid "3 Front 2 Rear"
8482 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8484 #: modules/audio_output/file.c:81
8485 msgid "Output format"
8486 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8488 #: modules/audio_output/file.c:82
8490 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8491 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8493 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8494 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8496 #: modules/audio_output/file.c:85
8497 msgid "Number of output channels"
8498 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8500 #: modules/audio_output/file.c:86
8502 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8503 "restrict the number of channels here."
8505 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8506 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8508 #: modules/audio_output/file.c:89
8509 msgid "Add WAVE header"
8510 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8512 #: modules/audio_output/file.c:90
8513 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8514 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8516 #: modules/audio_output/file.c:107
8518 msgstr "निर्गत फाइल"
8520 #: modules/audio_output/file.c:108
8522 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8523 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8525 #: modules/audio_output/file.c:111
8526 msgid "File audio output"
8527 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8529 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8530 msgid "Roku HD1000 audio output"
8531 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8533 #: modules/audio_output/jack.c:70
8535 msgid "Automatically connect to writable clients"
8536 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8538 #: modules/audio_output/jack.c:72
8540 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8541 "writable JACK clients found."
8544 #: modules/audio_output/jack.c:76
8545 msgid "Connect to clients matching"
8548 #: modules/audio_output/jack.c:78
8550 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8551 "regular expression will be considered for connection."
8554 #: modules/audio_output/jack.c:86
8555 msgid "JACK audio output"
8556 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8558 #: modules/audio_output/oss.c:97
8559 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8560 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8562 #: modules/audio_output/oss.c:99
8564 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8565 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8566 "drivers, then you need to enable this option."
8568 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8569 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8572 #: modules/audio_output/oss.c:105
8574 msgid "UNIX OSS audio output"
8575 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8577 #: modules/audio_output/oss.c:110
8578 msgid "OSS DSP device"
8579 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8581 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8582 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8583 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8585 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8586 msgid "PORTAUDIO audio output"
8587 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8589 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8593 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8594 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8595 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8604 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8605 msgid "VLC media player"
8606 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8608 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8610 msgid "Pulseaudio audio output"
8611 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8613 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8614 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8615 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8617 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8618 msgid "Microsoft Soundmapper"
8621 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8623 msgid "Select Audio Device"
8624 msgstr "अडियो यन्त्र"
8626 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8628 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8629 "VLC restart to apply."
8632 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8634 msgid "Default Audio Device"
8635 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8637 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8638 msgid "Win32 waveOut extension output"
8639 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8641 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8642 msgid "Use float32 output"
8643 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8645 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8647 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8648 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8650 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8651 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8653 #: modules/codec/a52.c:49
8655 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8657 #: modules/codec/a52.c:56
8658 msgid "A/52 audio packetizer"
8659 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8661 #: modules/codec/adpcm.c:48
8662 msgid "ADPCM audio decoder"
8663 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8665 #: modules/codec/aes3.c:48
8667 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8668 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8670 #: modules/codec/aes3.c:53
8672 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8673 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8675 #: modules/codec/araw.c:49
8676 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8677 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8679 #: modules/codec/araw.c:58
8680 msgid "Raw audio encoder"
8681 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8685 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8693 msgstr "कुञ्जी होइन"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8715 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8716 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8717 "MJPEG and other codecs"
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8722 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8723 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8727 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8728 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8739 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8740 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8743 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8744 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8747 msgid "Direct rendering"
8748 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8751 msgid "Error resilience"
8752 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8757 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8758 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8759 "can produce a lot of errors.\n"
8760 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8762 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8763 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8765 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8768 msgid "Workaround bugs"
8769 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8773 "Try to fix some bugs:\n"
8776 "4 xvid interlaced\n"
8781 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8784 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8786 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8787 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8792 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8793 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8796 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8798 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8802 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8803 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8805 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8806 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8809 msgid "Allow speed tricks"
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8814 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8819 msgid "Skip frame (default=0)"
8820 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8824 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8825 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8830 msgid "Skip idct (default=0)"
8831 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8835 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8836 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8845 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8846 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8849 msgid "Visualize motion vectors"
8850 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8854 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8855 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8856 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8857 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8858 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8859 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8861 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8862 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8863 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8864 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8865 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8866 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8869 msgid "Low resolution decoding"
8870 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8874 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8877 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8881 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8882 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8886 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8887 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8889 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8890 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8894 msgid "Hardware decoding"
8895 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8898 msgid "This allows hardware decoding when available."
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8902 msgid "Ratio of key frames"
8903 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8906 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8907 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8910 msgid "Ratio of B frames"
8911 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8914 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8915 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8918 msgid "Video bitrate tolerance"
8919 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8922 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8923 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8926 msgid "Interlaced encoding"
8927 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8930 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8931 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8934 msgid "Interlaced motion estimation"
8935 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8938 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8940 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8943 msgid "Pre-motion estimation"
8944 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8947 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8948 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8951 msgid "Rate control buffer size"
8952 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8956 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8957 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8959 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8960 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8963 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8964 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8967 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8968 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8971 msgid "I quantization factor"
8972 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8976 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8977 "same qscale for I and P frames)."
8979 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8983 #: modules/demux/mod.c:78
8984 msgid "Noise reduction"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8989 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8990 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8992 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8996 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8997 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9001 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9002 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9003 "standard MPEG2 decoders."
9005 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
9006 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9009 msgid "Quality level"
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9014 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9015 "encoding very much)."
9017 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9021 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9022 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9023 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9024 "to ease the encoder's task."
9026 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
9027 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
9028 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9031 msgid "Minimum video quantizer scale"
9032 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9035 msgid "Minimum video quantizer scale."
9036 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9039 msgid "Maximum video quantizer scale"
9040 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9043 msgid "Maximum video quantizer scale."
9044 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9047 msgid "Trellis quantization"
9048 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9051 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9052 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9055 msgid "Fixed quantizer scale"
9056 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9060 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9063 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9066 msgid "Strict standard compliance"
9067 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9071 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9072 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9075 msgid "Luminance masking"
9076 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9079 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9080 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9083 msgid "Darkness masking"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9087 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9088 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9091 msgid "Motion masking"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9096 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9099 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9102 msgid "Border masking"
9103 msgstr "किनारा मास्क"
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9107 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9110 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9113 msgid "Luminance elimination"
9114 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9118 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9119 "The H264 specification recommends -4."
9121 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9122 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9125 msgid "Chrominance elimination"
9126 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9130 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9131 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9133 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9134 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9138 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9139 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9143 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9144 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9148 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9150 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9151 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9153 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9155 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9156 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9158 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9161 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9163 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9165 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9166 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9169 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9170 msgid "VLC could not open the encoder."
9173 #: modules/codec/cc.c:62
9177 #: modules/codec/cc.c:63
9179 msgid "Closed Captions decoder"
9180 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9182 #: modules/codec/cdg.c:87
9184 msgid "CDG video decoder"
9185 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9187 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9188 msgid "CVD subtitle decoder"
9189 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9191 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9192 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9193 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9195 #: modules/codec/dirac.c:61
9196 msgid "Constant quality factor"
9199 #: modules/codec/dirac.c:62
9200 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9203 #: modules/codec/dirac.c:65
9205 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9206 msgstr "बिटदर (kb/s)"
9208 #: modules/codec/dirac.c:66
9209 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9212 #: modules/codec/dirac.c:69
9214 msgid "Enable lossless coding"
9215 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
9217 #: modules/codec/dirac.c:70
9219 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9220 "reproduction of the original"
9223 #: modules/codec/dirac.c:74
9228 #: modules/codec/dirac.c:75
9230 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9231 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
9233 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9237 #: modules/codec/dirac.c:79
9238 msgid "Centre Weighted Median"
9241 #: modules/codec/dirac.c:80
9242 msgid "Rectangular Linear Phase"
9245 #: modules/codec/dirac.c:80
9246 msgid "Diagonal Linear Phase"
9249 #: modules/codec/dirac.c:83
9250 msgid "Amount of prefiltering"
9253 #: modules/codec/dirac.c:84
9254 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9257 #: modules/codec/dirac.c:87
9259 msgid "Chroma format"
9260 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
9262 #: modules/codec/dirac.c:88
9264 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9267 #: modules/codec/dirac.c:93
9271 #: modules/codec/dirac.c:93
9275 #: modules/codec/dirac.c:93
9279 #: modules/codec/dirac.c:96
9281 msgid "Distance between 'P' frames"
9282 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9284 #: modules/codec/dirac.c:100
9286 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9287 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9289 #: modules/codec/dirac.c:104
9291 msgid "Picture coding mode"
9292 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
9294 #: modules/codec/dirac.c:105
9296 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9297 "pseudo-progressive frame"
9300 #: modules/codec/dirac.c:110
9301 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9304 #: modules/codec/dirac.c:111
9305 msgid "force coding frame as single picture"
9308 #: modules/codec/dirac.c:112
9309 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9312 #: modules/codec/dirac.c:116
9313 msgid "Width of motion compensation blocks"
9316 #: modules/codec/dirac.c:120
9317 msgid "Height of motion compensation blocks"
9320 #: modules/codec/dirac.c:125
9321 msgid "Block overlap (%)"
9324 #: modules/codec/dirac.c:126
9325 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9328 #: modules/codec/dirac.c:131
9333 #: modules/codec/dirac.c:132
9334 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9337 #: modules/codec/dirac.c:136
9342 #: modules/codec/dirac.c:137
9343 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9346 #: modules/codec/dirac.c:140
9348 msgid "Motion vector precision"
9349 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9351 #: modules/codec/dirac.c:141
9352 msgid "Motion vector precision in pels."
9355 #: modules/codec/dirac.c:146
9356 msgid "Simple ME search area x:y"
9359 #: modules/codec/dirac.c:147
9361 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9362 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9365 #: modules/codec/dirac.c:152
9367 msgid "Three component motion estimation"
9368 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9370 #: modules/codec/dirac.c:153
9372 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9373 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9375 #: modules/codec/dirac.c:156
9377 msgid "Intra picture DWT filter"
9378 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9380 #: modules/codec/dirac.c:160
9382 msgid "Inter picture DWT filter"
9383 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9385 #: modules/codec/dirac.c:164
9387 msgid "Number of DWT iterations"
9388 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
9390 #: modules/codec/dirac.c:165
9391 msgid "Also known as DWT levels"
9394 #: modules/codec/dirac.c:169
9396 msgid "Enable multiple quantizers"
9399 #: modules/codec/dirac.c:170
9400 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9403 #: modules/codec/dirac.c:174
9405 msgid "Enable spatial partitioning"
9408 #: modules/codec/dirac.c:178
9409 msgid "Disable arithmetic coding"
9412 #: modules/codec/dirac.c:179
9413 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9416 #: modules/codec/dirac.c:184
9417 msgid "cycles per degree"
9420 #: modules/codec/dirac.c:206
9421 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9424 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9425 msgid "DirectMedia Object decoder"
9426 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9428 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9429 msgid "DirectMedia Object encoder"
9430 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9432 #: modules/codec/dts.c:49
9434 msgstr "DTS पद वर्णक"
9436 #: modules/codec/dts.c:54
9437 msgid "DTS audio packetizer"
9438 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9440 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9441 msgid "Decoding X coordinate"
9442 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9444 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9445 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9446 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9448 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9449 msgid "Decoding Y coordinate"
9450 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9452 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9453 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9454 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9456 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9457 msgid "Subpicture position"
9458 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9460 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9462 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9463 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9466 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9467 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9471 msgid "Encoding X coordinate"
9472 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9474 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9475 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9476 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9478 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9479 msgid "Encoding Y coordinate"
9480 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9482 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9483 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9484 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9486 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9487 msgid "DVB subtitles decoder"
9488 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9490 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9492 msgid "DVB subtitles"
9495 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9496 msgid "DVB subtitles encoder"
9497 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9499 #: modules/codec/faad.c:45
9500 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9501 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9503 #: modules/codec/faad.c:388
9504 msgid "AAC extension"
9505 msgstr "AAC विस्तार"
9507 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9511 #: modules/codec/fake.c:54
9512 msgid "Path of the image file for fake input."
9513 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9515 #: modules/codec/fake.c:55
9517 msgid "Reload image file"
9520 #: modules/codec/fake.c:57
9522 msgid "Reload image file every n seconds."
9525 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9527 msgid "Output video width."
9528 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9530 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9532 msgid "Output video height."
9533 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9535 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9536 msgid "Keep aspect ratio"
9537 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9539 #: modules/codec/fake.c:66
9540 msgid "Consider width and height as maximum values."
9541 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9543 #: modules/codec/fake.c:67
9544 msgid "Background aspect ratio"
9545 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9547 #: modules/codec/fake.c:69
9548 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9549 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9551 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9552 msgid "Deinterlace video"
9553 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9555 #: modules/codec/fake.c:72
9556 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9557 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9559 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9560 msgid "Deinterlace module"
9561 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9563 #: modules/codec/fake.c:75
9564 msgid "Deinterlace module to use."
9565 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9567 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9568 #: modules/video_output/yuv.c:44
9573 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9574 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9577 #: modules/codec/fake.c:89
9578 msgid "Fake video decoder"
9579 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9581 #: modules/codec/flac.c:133
9582 msgid "Flac audio decoder"
9583 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9585 #: modules/codec/flac.c:139
9586 msgid "Flac audio encoder"
9587 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9589 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9590 msgid "Sound fonts (required)"
9593 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9594 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9597 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9598 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9601 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9605 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9606 msgid "MIDI synthesis not set up"
9609 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9611 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9612 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9613 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9616 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9619 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9620 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9621 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9624 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9625 msgid "Video memory buffer width."
9628 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9630 msgid "Video memory buffer height."
9631 msgstr "भिडियो उचाइ"
9633 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9635 msgid "Lock function"
9638 #: modules/codec/invmem.c:60
9640 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9641 "memory address for use by the video renderer."
9644 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9646 msgid "Unlock function"
9647 msgstr "घडि समक्रमण"
9649 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9650 msgid "Address of the unlocking callback function"
9653 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9654 msgid "Callback data"
9657 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9658 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9661 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9662 #: modules/video_output/vmem.c:51
9666 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9669 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9670 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
9672 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9674 msgid "Memory video decoder"
9675 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9677 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9678 msgid "Formatted Subtitles"
9679 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9681 #: modules/codec/kate.c:196
9684 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9685 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9686 "rendering via Tiger is enabled."
9688 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9689 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9691 #: modules/codec/kate.c:203
9694 msgstr "छाँया अफसेट"
9696 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9700 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9701 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9702 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9703 #: modules/video_filter/rss.c:72
9707 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9708 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9709 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9710 #: modules/video_filter/rss.c:73
9714 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9715 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9716 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9717 #: modules/video_filter/rss.c:73
9721 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9722 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9723 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9724 #: modules/video_filter/rss.c:73
9728 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9729 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9730 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9731 #: modules/video_filter/rss.c:73
9733 msgstr "खैरो रातो रङ"
9735 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9736 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9737 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9738 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9739 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9743 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9744 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9745 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9746 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9748 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
9750 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9751 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9752 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9753 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9754 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9758 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9759 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9760 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9761 #: modules/video_filter/rss.c:74
9765 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9766 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9767 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9768 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9769 #: modules/video_filter/rss.c:74
9773 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9774 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9775 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9776 #: modules/video_filter/rss.c:75
9778 msgstr "गाढा हरियो निलो"
9780 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9781 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9782 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9783 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9787 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9788 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9789 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9790 #: modules/video_filter/rss.c:75
9794 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9795 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9796 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9797 #: modules/video_filter/rss.c:75
9801 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9802 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9803 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9804 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9805 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9809 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9810 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9811 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9812 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9816 #: modules/codec/kate.c:215
9818 msgid "Use Tiger for rendering"
9819 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9821 #: modules/codec/kate.c:216
9823 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9824 "only render static text and bitmap based streams."
9827 #: modules/codec/kate.c:220
9829 msgid "Rendering quality"
9830 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9832 #: modules/codec/kate.c:221
9834 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9838 #: modules/codec/kate.c:225
9840 msgid "Default font effect"
9841 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9843 #: modules/codec/kate.c:226
9845 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9849 #: modules/codec/kate.c:230
9851 msgid "Default font effect strength"
9852 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9854 #: modules/codec/kate.c:231
9855 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9858 #: modules/codec/kate.c:235
9860 msgid "Default font description"
9863 #: modules/codec/kate.c:236
9865 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9866 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9867 "font parameters where appropriate."
9870 #: modules/codec/kate.c:241
9872 msgid "Default font color"
9873 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
9875 #: modules/codec/kate.c:242
9877 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9878 "font color to use."
9881 #: modules/codec/kate.c:246
9883 msgid "Default font alpha"
9884 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9886 #: modules/codec/kate.c:247
9888 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9889 "particular font color to use."
9892 #: modules/codec/kate.c:251
9894 msgid "Default background color"
9895 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
9897 #: modules/codec/kate.c:252
9899 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9903 #: modules/codec/kate.c:256
9904 msgid "Default background alpha"
9907 #: modules/codec/kate.c:257
9909 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9910 "specify a particular background color to use."
9913 #: modules/codec/kate.c:263
9915 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9916 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9917 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9919 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9920 "played. This will hopefully be fixed soon."
9923 #: modules/codec/kate.c:272
9928 #: modules/codec/kate.c:273
9930 msgid "Kate overlay decoder"
9931 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9933 #: modules/codec/kate.c:292
9935 msgid "Tiger rendering defaults"
9936 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
9938 #: modules/codec/kate.c:328
9940 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9941 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9943 #: modules/codec/libass.c:65
9945 msgid "Subtitles (advanced)"
9946 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
9948 #: modules/codec/libass.c:66
9950 msgid "Subtitle renderers using libass"
9951 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
9953 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9954 msgid "Building font cache"
9957 #: modules/codec/libass.c:707
9959 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9960 "This should take less than a minute."
9963 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9964 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9965 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9967 #: modules/codec/lpcm.c:52
9968 msgid "Linear PCM audio decoder"
9969 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9971 #: modules/codec/lpcm.c:57
9972 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9973 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9975 #: modules/codec/mash.cpp:70
9976 msgid "Video decoder using openmash"
9977 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9979 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9980 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9981 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9983 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9984 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9985 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9987 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9989 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9990 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9992 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9994 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9995 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9997 #: modules/codec/png.c:58
9998 msgid "PNG video decoder"
9999 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10001 #: modules/codec/quicktime.c:67
10002 msgid "QuickTime library decoder"
10003 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
10005 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10006 msgid "Pseudo raw video decoder"
10007 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
10009 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10010 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10011 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
10013 #: modules/codec/realvideo.c:131
10015 msgid "RealVideo library decoder"
10016 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
10018 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10020 msgid "Schroedinger video decoder"
10021 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
10023 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10025 msgid "SDL Image decoder"
10026 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
10028 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10029 msgid "SDL_image video decoder"
10030 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
10032 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10034 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10035 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10037 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10038 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10042 #: modules/codec/speex.c:59
10044 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10045 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
10047 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10048 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10049 msgid "Encoding quality"
10050 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
10052 #: modules/codec/speex.c:63
10054 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10055 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
10057 #: modules/codec/speex.c:65
10059 msgid "Encoding complexity"
10060 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
10062 #: modules/codec/speex.c:67
10063 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10066 #: modules/codec/speex.c:69
10068 msgid "Maximal bitrate"
10069 msgstr "अधिकतम बिटदर"
10071 #: modules/codec/speex.c:71
10072 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10075 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10076 msgid "CBR encoding"
10077 msgstr "CBR सङ्केतन"
10079 #: modules/codec/speex.c:75
10081 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10082 "bitrate encoding (VBR)."
10085 #: modules/codec/speex.c:78
10086 msgid "Voice activity detection"
10089 #: modules/codec/speex.c:80
10091 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10095 #: modules/codec/speex.c:83
10097 msgid "Discontinuous Transmission"
10098 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
10100 #: modules/codec/speex.c:85
10101 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10104 #: modules/codec/speex.c:89
10105 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10108 #: modules/codec/speex.c:89
10109 msgid "Wide-band (16kHz)"
10112 #: modules/codec/speex.c:89
10113 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10116 #: modules/codec/speex.c:96
10117 msgid "Speex audio decoder"
10118 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
10120 #: modules/codec/speex.c:98
10125 #: modules/codec/speex.c:102
10126 msgid "Speex audio packetizer"
10127 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
10129 #: modules/codec/speex.c:107
10130 msgid "Speex audio encoder"
10131 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
10133 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10135 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10136 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
10138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10139 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10142 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10143 msgid "DVD subtitles decoder"
10144 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10146 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10148 msgid "DVD subtitles"
10151 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10152 msgid "DVD subtitles packetizer"
10153 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10156 msgid "Universal (UTF-8)"
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10160 msgid "Universal (UTF-16)"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10164 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10168 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10172 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10176 msgid "Western European (Latin-9)"
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10180 msgid "Western European (Windows-1252)"
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10184 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10188 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10193 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10194 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10197 msgid "Nordic (Latin-6)"
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10201 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10206 msgid "Russian (KOI8-R)"
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10211 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10212 msgstr "युक्रेनियन"
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10215 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10219 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10223 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10227 msgid "Greek (Windows-1253)"
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10231 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10235 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10239 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10243 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10247 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10251 msgid "Thai (Windows-874)"
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10255 msgid "Baltic (Latin-7)"
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10259 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10263 msgid "Celtic (Latin-8)"
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10267 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10272 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10273 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10277 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10278 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10281 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10285 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10289 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10293 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10297 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10301 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10305 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10309 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10314 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10318 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10322 msgid "Subtitles text encoding"
10323 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10326 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10327 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10330 msgid "Subtitles justification"
10331 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10334 msgid "Set the justification of subtitles"
10335 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10338 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10339 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10343 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10344 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10348 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10349 "but you can choose to disable all formatting."
10351 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
10352 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10355 msgid "Text subtitles decoder"
10356 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10359 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10360 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10361 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10362 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10363 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10364 #. Other scripts use other code pages.
10366 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10367 #. the VideoLAN translators mailing list.
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10373 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10377 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10379 msgid "USF subtitles decoder"
10380 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10382 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10384 msgid "T.140 text encoder"
10385 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10387 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10388 msgid "Enable debug"
10389 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
10391 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10393 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10395 "packet assembly info 2\n"
10397 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
10399 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
10401 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10402 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10403 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
10405 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10406 msgid "SVCD subtitles"
10407 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10409 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10410 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10411 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
10413 #: modules/codec/telx.c:54
10415 msgid "Override page"
10416 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
10418 #: modules/codec/telx.c:55
10420 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10421 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10422 "usually 888 or 889)."
10425 #: modules/codec/telx.c:60
10427 msgid "Ignore subtitle flag"
10428 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
10430 #: modules/codec/telx.c:61
10431 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10434 #: modules/codec/telx.c:64
10436 msgid "Workaround for France"
10437 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10439 #: modules/codec/telx.c:65
10441 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10442 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10443 "your subtitles don't appear."
10446 #: modules/codec/telx.c:71
10448 msgid "Teletext subtitles decoder"
10449 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10451 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10453 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10454 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10456 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
10457 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10459 #: modules/codec/theora.c:105
10460 msgid "Theora video decoder"
10461 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
10463 #: modules/codec/theora.c:111
10464 msgid "Theora video packetizer"
10465 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
10467 #: modules/codec/theora.c:117
10468 msgid "Theora video encoder"
10469 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
10471 #: modules/codec/twolame.c:57
10473 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10474 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10476 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
10477 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10479 #: modules/codec/twolame.c:60
10480 msgid "Stereo mode"
10481 msgstr "स्टेरियो मोड"
10483 #: modules/codec/twolame.c:61
10484 msgid "Handling mode for stereo streams"
10485 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
10487 #: modules/codec/twolame.c:62
10491 #: modules/codec/twolame.c:64
10492 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10493 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
10495 #: modules/codec/twolame.c:65
10496 msgid "Psycho-acoustic model"
10497 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
10499 #: modules/codec/twolame.c:67
10500 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10501 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
10503 #: modules/codec/twolame.c:71
10505 msgstr "ड्युल मोनो"
10507 #: modules/codec/twolame.c:71
10508 msgid "Joint stereo"
10509 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
10511 #: modules/codec/twolame.c:76
10512 msgid "Libtwolame audio encoder"
10513 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
10515 #: modules/codec/vorbis.c:175
10516 msgid "Maximum encoding bitrate"
10517 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
10519 #: modules/codec/vorbis.c:177
10520 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10521 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
10523 #: modules/codec/vorbis.c:178
10524 msgid "Minimum encoding bitrate"
10525 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
10527 #: modules/codec/vorbis.c:180
10529 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10532 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
10534 #: modules/codec/vorbis.c:183
10535 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10536 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
10538 #: modules/codec/vorbis.c:187
10539 msgid "Vorbis audio decoder"
10540 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
10542 #: modules/codec/vorbis.c:198
10543 msgid "Vorbis audio packetizer"
10544 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
10546 #: modules/codec/vorbis.c:205
10547 msgid "Vorbis audio encoder"
10548 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10550 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10551 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10554 #: modules/codec/x264.c:54
10555 msgid "Maximum GOP size"
10556 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
10558 #: modules/codec/x264.c:55
10560 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10561 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10563 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10564 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10566 #: modules/codec/x264.c:59
10567 msgid "Minimum GOP size"
10568 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10570 #: modules/codec/x264.c:60
10572 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10573 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10574 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10575 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10576 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10577 "the IDR-frame. \n"
10578 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10579 "frames, but do not start a new GOP."
10581 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10582 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10583 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10584 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10585 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10586 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10588 #: modules/codec/x264.c:69
10589 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10590 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10592 #: modules/codec/x264.c:70
10594 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10595 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10596 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10597 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10598 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10599 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10602 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10603 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10604 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10605 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10606 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10607 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10609 #: modules/codec/x264.c:81
10610 msgid "B-frames between I and P"
10611 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10613 #: modules/codec/x264.c:82
10614 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10615 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10617 #: modules/codec/x264.c:85
10618 msgid "Adaptive B-frame decision"
10619 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10621 #: modules/codec/x264.c:86
10624 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10625 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10627 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10629 #: modules/codec/x264.c:90
10630 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10631 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10633 #: modules/codec/x264.c:91
10635 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10636 "negative values cause less B-frames."
10638 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10641 #: modules/codec/x264.c:95
10642 msgid "Keep some B-frames as references"
10643 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10645 #: modules/codec/x264.c:97
10648 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10649 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10651 " - none: Disabled\n"
10652 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10653 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10655 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10656 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10659 #: modules/codec/x264.c:105
10661 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10662 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10665 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10666 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10669 #: modules/codec/x264.c:110
10673 #: modules/codec/x264.c:111
10675 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10676 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10678 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10679 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10681 #: modules/codec/x264.c:115
10682 msgid "Number of reference frames"
10683 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10685 #: modules/codec/x264.c:116
10687 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10688 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10689 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10691 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
10692 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
10693 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10695 #: modules/codec/x264.c:121
10696 msgid "Skip loop filter"
10697 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10699 #: modules/codec/x264.c:122
10700 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10701 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
10703 #: modules/codec/x264.c:124
10704 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10705 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
10707 #: modules/codec/x264.c:125
10709 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10710 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10712 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
10713 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
10715 #: modules/codec/x264.c:129
10716 msgid "H.264 level"
10719 #: modules/codec/x264.c:130
10721 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10722 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10723 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10725 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10726 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10727 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10729 #: modules/codec/x264.c:135
10731 msgid "H.264 profile"
10734 #: modules/codec/x264.c:136
10735 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10738 #: modules/codec/x264.c:142
10739 msgid "Interlaced mode"
10740 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10742 #: modules/codec/x264.c:143
10743 msgid "Pure-interlaced mode."
10744 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10746 #: modules/codec/x264.c:145
10747 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10750 #: modules/codec/x264.c:146
10751 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10754 #: modules/codec/x264.c:148
10756 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10757 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10759 #: modules/codec/x264.c:149
10760 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10763 #: modules/codec/x264.c:151
10765 msgid "Force number of slices per frame"
10766 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
10768 #: modules/codec/x264.c:152
10769 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10772 #: modules/codec/x264.c:154
10773 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10776 #: modules/codec/x264.c:155
10777 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10780 #: modules/codec/x264.c:157
10781 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10784 #: modules/codec/x264.c:158
10785 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10788 #: modules/codec/x264.c:161
10790 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10792 #: modules/codec/x264.c:162
10794 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10795 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10797 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10798 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10800 #: modules/codec/x264.c:166
10801 msgid "Quality-based VBR"
10802 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10804 #: modules/codec/x264.c:167
10805 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10806 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10808 #: modules/codec/x264.c:169
10812 #: modules/codec/x264.c:170
10813 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10814 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10816 #: modules/codec/x264.c:173
10820 #: modules/codec/x264.c:174
10821 msgid "Maximum quantizer parameter."
10822 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10824 #: modules/codec/x264.c:176
10825 msgid "Max QP step"
10826 msgstr "अधिक QP चरण"
10828 #: modules/codec/x264.c:177
10829 msgid "Max QP step between frames."
10830 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10832 #: modules/codec/x264.c:179
10833 msgid "Average bitrate tolerance"
10834 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10836 #: modules/codec/x264.c:180
10837 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10838 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10840 #: modules/codec/x264.c:183
10841 msgid "Max local bitrate"
10842 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10844 #: modules/codec/x264.c:184
10845 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10846 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10848 #: modules/codec/x264.c:186
10852 #: modules/codec/x264.c:187
10853 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10854 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10856 #: modules/codec/x264.c:190
10857 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10858 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10860 #: modules/codec/x264.c:191
10862 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10864 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10866 #: modules/codec/x264.c:194
10867 msgid "How AQ distributes bits"
10870 #: modules/codec/x264.c:195
10872 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10874 " - 1: Current x264 default mode\n"
10875 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10879 #: modules/codec/x264.c:200
10881 msgid "Strength of AQ"
10882 msgstr "प्रवाह विधि"
10884 #: modules/codec/x264.c:201
10886 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10887 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10888 " - 0.5: weak AQ\n"
10889 " - 1.5: strong AQ"
10892 #: modules/codec/x264.c:207
10893 msgid "QP factor between I and P"
10894 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10896 #: modules/codec/x264.c:208
10897 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10898 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10900 #: modules/codec/x264.c:211
10901 msgid "QP factor between P and B"
10902 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10904 #: modules/codec/x264.c:212
10905 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10906 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10908 #: modules/codec/x264.c:214
10909 msgid "QP difference between chroma and luma"
10910 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10912 #: modules/codec/x264.c:215
10913 msgid "QP difference between chroma and luma."
10914 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10916 #: modules/codec/x264.c:217
10918 msgid "Multipass ratecontrol"
10919 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10921 #: modules/codec/x264.c:218
10923 "Multipass ratecontrol:\n"
10924 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10925 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10926 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10929 #: modules/codec/x264.c:223
10930 msgid "QP curve compression"
10931 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10933 #: modules/codec/x264.c:224
10934 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10935 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10937 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10938 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10939 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10941 #: modules/codec/x264.c:227
10943 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10944 "blurs complexity."
10945 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10947 #: modules/codec/x264.c:231
10949 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10951 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10953 #: modules/codec/x264.c:236
10954 msgid "Partitions to consider"
10955 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10957 #: modules/codec/x264.c:237
10959 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10962 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10963 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10964 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10965 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10967 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10968 " - कुनै होइन : \n"
10970 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10971 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10972 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10973 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10975 #: modules/codec/x264.c:245
10976 msgid "Direct MV prediction mode"
10977 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10979 #: modules/codec/x264.c:246
10980 msgid "Direct MV prediction mode."
10981 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10983 #: modules/codec/x264.c:248
10984 msgid "Direct prediction size"
10985 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10987 #: modules/codec/x264.c:249
10989 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10991 " - -1: smallest possible according to level\n"
10993 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
10995 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10997 #: modules/codec/x264.c:254
10998 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10999 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
11001 #: modules/codec/x264.c:255
11002 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11003 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
11005 #: modules/codec/x264.c:257
11007 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11008 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
11010 #: modules/codec/x264.c:258
11012 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11013 " - 1: Blind offset\n"
11014 " - 2: Smart analysis\n"
11017 #: modules/codec/x264.c:263
11018 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11019 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
11021 #: modules/codec/x264.c:264
11024 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11026 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11027 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11028 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11029 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11031 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
11032 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
11033 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
11034 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
11036 #: modules/codec/x264.c:271
11037 msgid "Maximum motion vector search range"
11038 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
11040 #: modules/codec/x264.c:272
11042 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11043 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11044 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11046 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
11047 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
11048 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
11050 #: modules/codec/x264.c:277
11052 msgid "Maximum motion vector length"
11053 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
11055 #: modules/codec/x264.c:278
11057 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11060 #: modules/codec/x264.c:281
11062 msgid "Minimum buffer space between threads"
11063 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
11065 #: modules/codec/x264.c:282
11068 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11070 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
11072 #: modules/codec/x264.c:285
11073 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11076 #: modules/codec/x264.c:286
11078 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11079 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11082 #: modules/codec/x264.c:290
11083 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11084 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
11086 #: modules/codec/x264.c:294
11089 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11090 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11091 "quality). Range 1 to 9."
11093 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
11094 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
11096 #: modules/codec/x264.c:298
11097 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11098 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
11100 #: modules/codec/x264.c:299
11101 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11102 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
11104 #: modules/codec/x264.c:302
11105 msgid "Decide references on a per partition basis"
11106 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
11108 #: modules/codec/x264.c:303
11110 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11111 "as opposed to only one ref per macroblock."
11113 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
11114 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
11116 #: modules/codec/x264.c:307
11117 msgid "Chroma in motion estimation"
11118 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
11120 #: modules/codec/x264.c:308
11121 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11122 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
11124 #: modules/codec/x264.c:311
11125 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11126 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
11128 #: modules/codec/x264.c:312
11129 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11130 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
11132 #: modules/codec/x264.c:314
11133 msgid "Adaptive spatial transform size"
11134 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
11136 #: modules/codec/x264.c:316
11137 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11138 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
11140 #: modules/codec/x264.c:318
11141 msgid "Trellis RD quantization"
11142 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
11144 #: modules/codec/x264.c:319
11146 "Trellis RD quantization: \n"
11148 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11149 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11150 "This requires CABAC."
11152 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
11153 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
11154 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
11155 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
11156 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
11158 #: modules/codec/x264.c:325
11159 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11160 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
11162 #: modules/codec/x264.c:326
11163 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11164 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
11166 #: modules/codec/x264.c:328
11167 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11168 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
11170 #: modules/codec/x264.c:329
11172 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11173 "small single coefficient."
11175 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
11178 #: modules/codec/x264.c:332
11180 msgid "Use Psy-optimizations"
11181 msgstr "CPU अनुकूलन"
11183 #: modules/codec/x264.c:333
11184 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11187 #: modules/codec/x264.c:337
11189 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11192 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
11194 #: modules/codec/x264.c:340
11195 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11196 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
11198 #: modules/codec/x264.c:341
11199 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11200 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
11202 #: modules/codec/x264.c:344
11203 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11204 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
11206 #: modules/codec/x264.c:345
11207 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11208 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
11210 #: modules/codec/x264.c:350
11211 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11214 #: modules/codec/x264.c:351
11215 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11218 #: modules/codec/x264.c:354
11219 msgid "CPU optimizations"
11220 msgstr "CPU अनुकूलन"
11222 #: modules/codec/x264.c:355
11223 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11224 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
11226 #: modules/codec/x264.c:357
11227 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11230 #: modules/codec/x264.c:358
11231 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11234 #: modules/codec/x264.c:360
11235 msgid "PSNR computation"
11238 #: modules/codec/x264.c:361
11240 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11242 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
11244 #: modules/codec/x264.c:364
11245 msgid "SSIM computation"
11248 #: modules/codec/x264.c:365
11250 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11253 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
11255 #: modules/codec/x264.c:368
11259 #: modules/codec/x264.c:369
11260 msgid "Quiet mode."
11263 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11268 #: modules/codec/x264.c:372
11269 msgid "Print stats for each frame."
11270 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
11272 #: modules/codec/x264.c:374
11273 msgid "SPS and PPS id numbers"
11274 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
11276 #: modules/codec/x264.c:375
11278 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11280 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
11282 #: modules/codec/x264.c:378
11283 msgid "Access unit delimiters"
11284 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
11286 #: modules/codec/x264.c:379
11287 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11288 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
11290 #: modules/codec/x264.c:381
11291 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11294 #: modules/codec/x264.c:382
11296 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11297 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11301 #: modules/codec/x264.c:389
11305 #: modules/codec/x264.c:389
11309 #: modules/codec/x264.c:389
11313 #: modules/codec/x264.c:389
11317 #: modules/codec/x264.c:389
11322 #: modules/codec/x264.c:402
11326 #: modules/codec/x264.c:402
11330 #: modules/codec/x264.c:402
11334 #: modules/codec/x264.c:402
11338 #: modules/codec/x264.c:407
11340 msgstr "श्रेणीबद्ध"
11342 #: modules/codec/x264.c:407
11346 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11350 #: modules/codec/x264.c:410
11352 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11353 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
11355 #: modules/codec/zvbi.c:58
11357 msgid "Teletext page"
11358 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11360 #: modules/codec/zvbi.c:59
11361 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11364 #: modules/codec/zvbi.c:62
11365 msgid "Text is always opaque"
11368 #: modules/codec/zvbi.c:63
11369 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11372 #: modules/codec/zvbi.c:66
11374 msgid "Teletext alignment"
11375 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
11377 #: modules/codec/zvbi.c:68
11380 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11384 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
11385 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
11387 #: modules/codec/zvbi.c:72
11389 msgid "Teletext text subtitles"
11390 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11392 #: modules/codec/zvbi.c:73
11393 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11396 #: modules/codec/zvbi.c:82
11398 msgid "VBI and Teletext decoder"
11399 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11401 #: modules/codec/zvbi.c:83
11403 msgid "VBI & Teletext"
11404 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11406 #: modules/codec/zvbi.c:686
11409 msgstr "रिक्तस्थान"
11411 #: modules/codec/zvbi.c:700
11416 #: modules/control/dbus.c:134
11420 #: modules/control/dbus.c:137
11422 msgid "D-Bus control interface"
11423 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
11425 #: modules/control/gestures.c:81
11426 msgid "Motion threshold (10-100)"
11427 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
11429 #: modules/control/gestures.c:83
11430 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11431 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
11433 #: modules/control/gestures.c:85
11434 msgid "Trigger button"
11435 msgstr "ट्रिगर बटन"
11437 #: modules/control/gestures.c:87
11438 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11439 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
11441 #: modules/control/gestures.c:97
11445 #: modules/control/gestures.c:100
11449 #: modules/control/gestures.c:108
11450 msgid "Mouse gestures control interface"
11451 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
11453 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11454 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11456 msgid "Global Hotkeys"
11459 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11460 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11462 msgid "Global Hotkeys interface"
11463 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11465 #: modules/control/hotkeys.c:92
11467 msgid "Volume Control"
11470 #: modules/control/hotkeys.c:92
11472 msgid "Position Control"
11475 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11480 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11485 #: modules/control/hotkeys.c:96
11486 msgid "Hotkeys management interface"
11487 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11489 #: modules/control/hotkeys.c:103
11491 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11494 #: modules/control/hotkeys.c:104
11496 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11500 #: modules/control/hotkeys.c:374
11502 msgid "Audio Device: %s"
11503 msgstr "अडियो यन्त्र"
11505 #: modules/control/hotkeys.c:471
11507 msgid "Audio track: %s"
11508 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
11510 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11512 msgid "Subtitle track: %s"
11513 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
11515 #: modules/control/hotkeys.c:488
11519 #: modules/control/hotkeys.c:537
11521 msgid "Aspect ratio: %s"
11522 msgstr "आकार अनुपात: %s"
11524 #: modules/control/hotkeys.c:565
11527 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
11529 #: modules/control/hotkeys.c:579
11530 msgid "Zooming reset"
11533 #: modules/control/hotkeys.c:587
11535 msgid "Scaled to screen"
11536 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11538 #: modules/control/hotkeys.c:590
11540 msgid "Original Size"
11541 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
11543 #: modules/control/hotkeys.c:618
11545 msgid "Deinterlace off"
11546 msgstr "डिइन्टरलेस"
11548 #: modules/control/hotkeys.c:638
11550 msgid "Deinterlace on"
11551 msgstr "डिइन्टरलेस"
11553 #: modules/control/hotkeys.c:671
11555 msgid "Zoom mode: %s"
11556 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
11558 #: modules/control/hotkeys.c:719
11563 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11565 msgid "Subtitle delay %i ms"
11566 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
11568 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11570 msgid "Subtitle position %i px"
11571 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
11573 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11575 msgid "Audio delay %i ms"
11576 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
11578 #: modules/control/hotkeys.c:862
11583 #: modules/control/hotkeys.c:864
11585 msgid "Recording done"
11586 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
11588 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11590 msgid "Volume %d%%"
11591 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11593 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11595 msgid "Speed: %.2fx"
11598 #: modules/control/http/http.c:41
11599 msgid "Host address"
11600 msgstr "होस्ट ठेगाना"
11602 #: modules/control/http/http.c:43
11604 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11605 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11606 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11608 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
11609 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
11610 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11612 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11613 msgid "Source directory"
11614 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
11616 #: modules/control/http/http.c:49
11620 #: modules/control/http/http.c:51
11622 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11623 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11625 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
11626 "pl=/usr/bin/perl)"
11628 #: modules/control/http/http.c:53
11629 msgid "Export album art as /art"
11632 #: modules/control/http/http.c:55
11634 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11638 #: modules/control/http/http.c:58
11639 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11640 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
11642 #: modules/control/http/http.c:61
11643 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11644 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
11646 #: modules/control/http/http.c:63
11647 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11648 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
11650 #: modules/control/http/http.c:66
11651 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11652 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
11654 #: modules/control/http/http.c:69
11658 #: modules/control/http/http.c:70
11659 msgid "HTTP remote control interface"
11660 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11662 #: modules/control/http/http.c:80
11666 #: modules/control/lirc.c:46
11668 msgid "Change the lirc configuration file"
11669 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
11671 #: modules/control/lirc.c:48
11673 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11674 "users home directory."
11677 #: modules/control/lirc.c:58
11681 #: modules/control/lirc.c:61
11682 msgid "Infrared remote control interface"
11683 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11685 #: modules/control/motion.c:72
11686 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11689 #: modules/control/motion.c:78
11694 #: modules/control/motion.c:81
11696 msgid "motion control interface"
11697 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11699 #: modules/control/motion.c:82
11701 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11704 #: modules/control/netsync.c:57
11706 msgid "Network master clock"
11709 #: modules/control/netsync.c:58
11711 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11712 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11715 #: modules/control/netsync.c:62
11717 msgid "Master server ip address"
11718 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
11720 #: modules/control/netsync.c:63
11723 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11724 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
11726 #: modules/control/netsync.c:66
11728 msgid "UDP timeout (in ms)"
11729 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
11731 #: modules/control/netsync.c:67
11733 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11736 #: modules/control/netsync.c:71
11737 msgid "Network Sync"
11738 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11740 #: modules/control/ntservice.c:43
11741 msgid "Install Windows Service"
11742 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
11744 #: modules/control/ntservice.c:45
11745 msgid "Install the Service and exit."
11746 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
11748 #: modules/control/ntservice.c:46
11749 msgid "Uninstall Windows Service"
11750 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
11752 #: modules/control/ntservice.c:48
11753 msgid "Uninstall the Service and exit."
11754 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
11756 #: modules/control/ntservice.c:49
11757 msgid "Display name of the Service"
11758 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11760 #: modules/control/ntservice.c:51
11761 msgid "Change the display name of the Service."
11762 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11764 #: modules/control/ntservice.c:52
11765 msgid "Configuration options"
11766 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
11768 #: modules/control/ntservice.c:54
11770 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11771 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11774 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
11775 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
11777 #: modules/control/ntservice.c:59
11779 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11780 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11781 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11783 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
11784 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
11785 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
11788 #: modules/control/ntservice.c:65
11792 #: modules/control/ntservice.c:66
11793 msgid "Windows Service interface"
11794 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
11796 #: modules/control/rc.c:70
11798 msgid "Initializing"
11801 #: modules/control/rc.c:71
11804 msgstr "खोल्नुहोस्"
11806 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11811 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11813 #: modules/control/rc.c:74
11818 #: modules/control/rc.c:75
11822 #: modules/control/rc.c:160
11823 msgid "Show stream position"
11824 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
11826 #: modules/control/rc.c:161
11828 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11829 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
11831 #: modules/control/rc.c:164
11835 #: modules/control/rc.c:165
11836 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11837 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
11839 #: modules/control/rc.c:167
11840 msgid "UNIX socket command input"
11841 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
11843 #: modules/control/rc.c:168
11844 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11845 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
11847 #: modules/control/rc.c:171
11848 msgid "TCP command input"
11849 msgstr "TCP आदेश आगत"
11851 #: modules/control/rc.c:172
11853 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11854 "port the interface will bind to."
11856 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
11857 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11859 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11860 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11861 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
11863 #: modules/control/rc.c:178
11865 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11866 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11867 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11869 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11870 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
11871 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
11873 #: modules/control/rc.c:185
11877 #: modules/control/rc.c:188
11878 msgid "Remote control interface"
11879 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11881 #: modules/control/rc.c:338
11882 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11883 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
11885 #: modules/control/rc.c:775
11887 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11888 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
11890 #: modules/control/rc.c:798
11891 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11892 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
11894 #: modules/control/rc.c:800
11896 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11897 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
11899 #: modules/control/rc.c:801
11901 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11902 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
11904 #: modules/control/rc.c:802
11906 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11907 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11909 #: modules/control/rc.c:803
11911 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11912 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
11914 #: modules/control/rc.c:804
11916 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11917 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
11919 #: modules/control/rc.c:805
11921 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11922 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11924 #: modules/control/rc.c:806
11926 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11927 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11929 #: modules/control/rc.c:807
11931 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11932 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
11934 #: modules/control/rc.c:808
11936 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11937 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11939 #: modules/control/rc.c:809
11941 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11942 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11944 #: modules/control/rc.c:810
11946 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11947 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11949 #: modules/control/rc.c:811
11951 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11952 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
11954 #: modules/control/rc.c:812
11956 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11957 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11959 #: modules/control/rc.c:813
11961 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11962 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11964 #: modules/control/rc.c:814
11966 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11967 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11969 #: modules/control/rc.c:815
11971 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11972 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11974 #: modules/control/rc.c:816
11976 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11977 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11979 #: modules/control/rc.c:817
11981 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11982 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11984 #: modules/control/rc.c:818
11986 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11987 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11989 #: modules/control/rc.c:820
11991 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11992 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11994 #: modules/control/rc.c:821
11996 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11997 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
11999 #: modules/control/rc.c:822
12001 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12002 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
12004 #: modules/control/rc.c:823
12006 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12007 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
12009 #: modules/control/rc.c:824
12011 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12012 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
12014 #: modules/control/rc.c:825
12016 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12017 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
12019 #: modules/control/rc.c:826
12021 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12022 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
12024 #: modules/control/rc.c:827
12026 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12027 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
12029 #: modules/control/rc.c:828
12031 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12032 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
12034 #: modules/control/rc.c:829
12036 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12037 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
12039 #: modules/control/rc.c:830
12041 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12042 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
12044 #: modules/control/rc.c:831
12045 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12046 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
12048 #: modules/control/rc.c:832
12050 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12051 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
12053 #: modules/control/rc.c:833
12055 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12056 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
12058 #: modules/control/rc.c:834
12060 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12061 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
12063 #: modules/control/rc.c:836
12065 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12066 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12068 #: modules/control/rc.c:837
12070 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12071 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
12073 #: modules/control/rc.c:838
12075 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12076 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
12078 #: modules/control/rc.c:839
12080 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12081 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12083 #: modules/control/rc.c:840
12085 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12086 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12088 #: modules/control/rc.c:841
12090 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12091 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12093 #: modules/control/rc.c:842
12095 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12096 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12098 #: modules/control/rc.c:843
12100 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12101 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12103 #: modules/control/rc.c:844
12105 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12106 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12108 #: modules/control/rc.c:845
12110 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12111 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12113 #: modules/control/rc.c:846
12115 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12116 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12118 #: modules/control/rc.c:847
12120 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12121 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12123 #: modules/control/rc.c:848
12124 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12127 #: modules/control/rc.c:849
12129 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12130 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12132 #: modules/control/rc.c:854
12134 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12135 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
12137 #: modules/control/rc.c:855
12139 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12140 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
12142 #: modules/control/rc.c:856
12144 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12145 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
12147 #: modules/control/rc.c:857
12149 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12150 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
12152 #: modules/control/rc.c:858
12154 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12155 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
12157 #: modules/control/rc.c:859
12159 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12160 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
12162 #: modules/control/rc.c:860
12164 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12165 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
12167 #: modules/control/rc.c:861
12169 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12170 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
12172 #: modules/control/rc.c:863
12174 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12175 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
12177 #: modules/control/rc.c:864
12179 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12180 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
12182 #: modules/control/rc.c:865
12184 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12185 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
12187 #: modules/control/rc.c:866
12189 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12190 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
12192 #: modules/control/rc.c:867
12194 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12195 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
12197 #: modules/control/rc.c:869
12199 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12200 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
12202 #: modules/control/rc.c:870
12204 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12205 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
12207 #: modules/control/rc.c:871
12209 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12210 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
12212 #: modules/control/rc.c:872
12214 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12215 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12217 #: modules/control/rc.c:873
12219 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12220 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
12222 #: modules/control/rc.c:874
12224 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12225 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12227 #: modules/control/rc.c:875
12229 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12230 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
12232 #: modules/control/rc.c:876
12234 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12235 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
12237 #: modules/control/rc.c:877
12239 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12240 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
12242 #: modules/control/rc.c:878
12244 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12245 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
12247 #: modules/control/rc.c:879
12249 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12250 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
12252 #: modules/control/rc.c:880
12254 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12255 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
12257 #: modules/control/rc.c:881
12259 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12260 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12262 #: modules/control/rc.c:882
12264 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12265 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
12267 #: modules/control/rc.c:885
12269 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12270 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
12272 #: modules/control/rc.c:886
12274 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12275 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
12277 #: modules/control/rc.c:887
12279 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12280 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
12282 #: modules/control/rc.c:888
12284 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12285 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
12287 #: modules/control/rc.c:890
12288 msgid "+----[ end of help ]"
12289 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
12291 #: modules/control/rc.c:1016
12292 msgid "Press menu select or pause to continue."
12293 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
12295 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12296 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12297 #: modules/control/rc.c:1811
12298 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12299 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
12301 #: modules/control/rc.c:1333
12302 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12305 #: modules/control/rc.c:1344
12307 msgid "Playlist has only %d elements"
12308 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
12310 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12311 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12312 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
12314 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12316 msgid "+-[Incoming]"
12319 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12321 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12324 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12326 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12329 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12331 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12334 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12336 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12339 #: modules/control/rc.c:1879
12341 msgid "| demux corrupted : %5i"
12344 #: modules/control/rc.c:1881
12346 msgid "| discontinuities : %5i"
12347 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
12349 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12351 msgid "+-[Video Decoding]"
12352 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
12354 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12356 msgid "| video decoded : %5i"
12359 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12361 msgid "| frames displayed : %5i"
12364 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12366 msgid "| frames lost : %5i"
12369 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12371 msgid "+-[Audio Decoding]"
12372 msgstr "अडियो सङ्केतक"
12374 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12376 msgid "| audio decoded : %5i"
12379 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12381 msgid "| buffers played : %5i"
12384 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12386 msgid "| buffers lost : %5i"
12389 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12391 msgid "+-[Streaming]"
12394 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12396 msgid "| packets sent : %5i"
12399 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12401 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12404 #: modules/control/rc.c:1907
12406 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12409 #: modules/control/signals.c:37
12412 msgstr "सिङ्गालेसे"
12414 #: modules/control/signals.c:40
12416 msgid "POSIX signals handling interface"
12417 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
12419 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12423 #: modules/control/telnet.c:73
12425 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12426 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12427 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12429 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
12430 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
12431 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12433 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12434 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12435 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12436 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12439 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12440 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12444 #: modules/control/telnet.c:78
12446 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12448 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
12450 #: modules/control/telnet.c:82
12452 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12453 "default value is \"admin\"."
12455 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
12458 #: modules/control/telnet.c:96
12459 msgid "VLM remote control interface"
12460 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12462 #: modules/demux/aiff.c:49
12463 msgid "AIFF demuxer"
12464 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
12466 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12467 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12468 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
12470 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12471 msgid "Could not demux ASF stream"
12474 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12475 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12478 #: modules/demux/au.c:50
12480 msgstr "AU डुमुक्सर"
12482 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12483 msgid "FFmpeg demuxer"
12484 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
12486 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12491 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12492 msgid "FFmpeg muxer"
12493 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12495 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12498 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12500 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12502 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12503 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
12505 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12506 msgid "Force interleaved method"
12507 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12509 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12510 msgid "Force interleaved method."
12511 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12513 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12514 msgid "Force index creation"
12515 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
12517 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12519 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12520 "incomplete (not seekable)."
12522 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
12523 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12525 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12527 msgid "Ask for action"
12530 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12534 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12536 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
12538 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12539 msgid "AVI demuxer"
12540 msgstr "AVI डुमुक्सर"
12542 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12544 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
12546 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12549 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12550 "Do you want to try to fix it?\n"
12552 "This might take a long time."
12554 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
12555 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
12557 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12562 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12563 msgid "Don't repair"
12566 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12568 msgid "Fixing AVI Index..."
12569 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
12571 #: modules/demux/cdg.c:45
12573 msgid "CDG demuxer"
12574 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12576 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12577 msgid "Dump filename"
12578 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12580 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12581 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12582 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
12584 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12585 msgid "Append to existing file"
12586 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
12588 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12589 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12590 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
12592 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12594 msgid "File dumper"
12595 msgstr "फाइल डम्पर"
12597 #: modules/demux/dirac.c:41
12598 msgid "Value to adjust dts by"
12601 #: modules/demux/dirac.c:54
12603 msgid "Dirac video demuxer"
12604 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
12606 #: modules/demux/flac.c:49
12607 msgid "FLAC demuxer"
12608 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
12610 #: modules/demux/gme.cpp:55
12611 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12614 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12616 msgid "Closed captions"
12617 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
12619 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12621 msgid "Textual audio descriptions"
12622 msgstr "सत्र वर्णन"
12624 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12629 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12631 msgid "Ticker text"
12632 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12634 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12636 msgid "Active regions"
12637 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
12639 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12641 msgid "Semantic annotations"
12642 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
12644 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12649 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12654 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12655 msgid "Linguistic markup"
12658 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12662 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12664 msgid "Subtitles (images)"
12665 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12667 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12668 msgid "Slides (text)"
12671 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12673 msgid "Slides (images)"
12676 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12678 msgid "Unknown category"
12679 msgstr "अज्ञात भिडियो"
12681 #: modules/demux/live555.cpp:77
12684 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12685 "should be set in millisecond units."
12687 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
12689 #: modules/demux/live555.cpp:80
12690 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12691 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
12693 #: modules/demux/live555.cpp:81
12696 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12697 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12700 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
12701 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
12702 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
12704 #: modules/demux/live555.cpp:85
12706 msgid "WMServer RTSP dialect"
12707 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
12709 #: modules/demux/live555.cpp:86
12711 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12712 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12715 #: modules/demux/live555.cpp:90
12716 msgid "RTSP user name"
12717 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
12719 #: modules/demux/live555.cpp:91
12721 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12725 #: modules/demux/live555.cpp:93
12726 msgid "RTSP password"
12727 msgstr "RTSP पासवर्ड"
12729 #: modules/demux/live555.cpp:94
12731 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12735 #: modules/demux/live555.cpp:98
12736 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12737 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
12739 #: modules/demux/live555.cpp:108
12740 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12741 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
12743 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12745 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12746 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
12748 #: modules/demux/live555.cpp:120
12749 msgid "Client port"
12750 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
12752 #: modules/demux/live555.cpp:121
12753 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12754 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12756 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12757 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12760 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12761 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12762 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
12764 #: modules/demux/live555.cpp:131
12765 msgid "HTTP tunnel port"
12766 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
12768 #: modules/demux/live555.cpp:132
12769 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12770 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12772 #: modules/demux/live555.cpp:605
12774 msgid "RTSP authentication"
12775 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
12777 #: modules/demux/live555.cpp:606
12778 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12781 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12782 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12783 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12784 msgid "Frames per Second"
12785 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
12787 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12789 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12790 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12792 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12793 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12795 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12796 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12797 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
12799 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12800 msgid "--- DVD Menu"
12801 msgstr "--- DVD मेनु"
12803 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12804 msgid "First Played"
12805 msgstr "पहिले बजाइएको"
12807 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12808 msgid "Video Manager"
12809 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
12811 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12812 msgid "----- Title"
12813 msgstr "----- शीर्षक"
12815 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12816 msgid "Matroska stream demuxer"
12817 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
12819 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12820 msgid "Ordered chapters"
12821 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
12823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12824 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12825 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
12827 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12828 msgid "Chapter codecs"
12829 msgstr "अध्याय कोडेक"
12831 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12832 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12833 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
12835 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12836 msgid "Preload Directory"
12837 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
12839 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12841 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12842 "for broken files)."
12844 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
12847 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12848 msgid "Seek based on percent not time"
12849 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12851 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12852 msgid "Seek based on percent not time."
12853 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12855 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12856 msgid "Dummy Elements"
12857 msgstr "डम्मी तत्व"
12859 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12860 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12861 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
12863 #: modules/demux/mod.c:54
12865 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12866 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
12868 #: modules/demux/mod.c:55
12869 msgid "Enable reverberation"
12870 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
12872 #: modules/demux/mod.c:56
12873 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12874 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
12876 #: modules/demux/mod.c:58
12877 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12878 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
12880 #: modules/demux/mod.c:60
12881 msgid "Enable megabass mode"
12882 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
12884 #: modules/demux/mod.c:61
12885 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12886 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12888 #: modules/demux/mod.c:63
12891 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12892 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12894 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
12895 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
12897 #: modules/demux/mod.c:66
12898 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12899 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12901 #: modules/demux/mod.c:68
12903 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12904 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
12906 #: modules/demux/mod.c:73
12907 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12908 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
12910 #: modules/demux/mod.c:81
12914 #: modules/demux/mod.c:84
12915 msgid "Reverberation level"
12916 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
12918 #: modules/demux/mod.c:86
12919 msgid "Reverberation delay"
12920 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
12922 #: modules/demux/mod.c:88
12926 #: modules/demux/mod.c:91
12927 msgid "Mega bass level"
12928 msgstr "मेगा बास स्तर"
12930 #: modules/demux/mod.c:93
12931 msgid "Mega bass cutoff"
12932 msgstr "मेगा बास कटअफ"
12934 #: modules/demux/mod.c:95
12938 #: modules/demux/mod.c:98
12939 msgid "Surround level"
12940 msgstr "सराउन्ड स्तर"
12942 #: modules/demux/mod.c:100
12943 msgid "Surround delay (ms)"
12944 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12946 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12947 msgid "MP4 stream demuxer"
12948 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
12950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12954 #: modules/demux/mpc.c:62
12955 msgid "MusePack demuxer"
12956 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
12958 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12961 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12964 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12965 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12967 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12968 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12971 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12973 msgid "MPEG-4 video"
12976 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12977 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12978 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12980 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12981 msgid "H264 video demuxer"
12982 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12984 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12985 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12986 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
12988 #: modules/demux/nsc.c:46
12989 msgid "Windows Media NSC metademux"
12990 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
12992 #: modules/demux/nsv.c:49
12993 msgid "NullSoft demuxer"
12994 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
12996 #: modules/demux/nuv.c:49
12997 msgid "Nuv demuxer"
12998 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
13000 #: modules/demux/ogg.c:54
13001 msgid "OGG demuxer"
13002 msgstr "OGG डुमुक्सर"
13004 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13006 msgid "Google Video"
13007 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
13009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13011 msgstr "स्वत: सुरु"
13013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13015 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13017 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
13019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13020 msgid "Show shoutcast adult content"
13021 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
13023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13024 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13025 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
13027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13030 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
13032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13034 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13035 "prevent adding them to the playlist."
13038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13039 msgid "M3U playlist import"
13040 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
13042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13044 msgid "RAM playlist import"
13045 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
13047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13048 msgid "PLS playlist import"
13049 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
13051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13052 msgid "B4S playlist import"
13053 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
13055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13056 msgid "DVB playlist import"
13057 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
13059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13060 msgid "Podcast parser"
13061 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
13063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13064 msgid "XSPF playlist import"
13065 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
13067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13068 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13069 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
13071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13073 msgid "ASX playlist import"
13074 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13077 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13078 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13081 msgid "QuickTime Media Link importer"
13084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13086 msgid "Google Video Playlist importer"
13087 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
13089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13091 msgid "Dummy ifo demux"
13092 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
13094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13095 msgid "iTunes Music Library importer"
13098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13100 msgid "WPL playlist import"
13101 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
13103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13105 msgid "ZPL playlist import"
13106 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
13108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13109 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13110 msgid "Podcast Info"
13111 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
13113 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13114 msgid "Podcast Summary"
13115 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
13117 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13118 msgid "Podcast Size"
13119 msgstr "पोडकास्ट साइज"
13121 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13125 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13129 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13131 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
13133 #: modules/demux/ps.c:43
13134 msgid "Trust MPEG timestamps"
13135 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
13137 #: modules/demux/ps.c:44
13139 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13140 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13141 "calculate from the bitrate instead."
13143 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
13144 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
13147 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13148 msgid "MPEG-PS demuxer"
13149 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
13151 #: modules/demux/ps.c:57
13155 #: modules/demux/pva.c:43
13156 msgid "PVA demuxer"
13157 msgstr "PVA डुमुक्सर"
13159 #: modules/demux/rawaud.c:43
13161 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13162 msgstr "अडियो नमूना दर"
13164 #: modules/demux/rawaud.c:44
13165 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13168 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13169 msgid "Audio channels"
13170 msgstr "अडियो च्यानल"
13172 #: modules/demux/rawaud.c:47
13173 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13176 #: modules/demux/rawaud.c:49
13177 msgid "FOURCC code of raw input format"
13180 #: modules/demux/rawaud.c:51
13181 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13184 #: modules/demux/rawaud.c:53
13186 msgid "Forces the audio language"
13187 msgstr "अडियो भाषा"
13189 #: modules/demux/rawaud.c:54
13191 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13192 "Default is 'eng'. "
13195 #: modules/demux/rawaud.c:64
13197 msgid "Raw audio demuxer"
13198 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13200 #: modules/demux/rawdv.c:41
13203 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13204 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
13206 #: modules/demux/rawdv.c:49
13207 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13208 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
13210 #: modules/demux/rawvid.c:45
13213 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13214 "30000/1001 or 29.97"
13216 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
13217 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
13219 #: modules/demux/rawvid.c:49
13221 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13222 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
13224 #: modules/demux/rawvid.c:53
13226 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13227 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
13229 #: modules/demux/rawvid.c:56
13230 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13233 #: modules/demux/rawvid.c:57
13234 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13237 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13238 msgid "Aspect ratio"
13239 msgstr "आकार अनुपात"
13241 #: modules/demux/rawvid.c:61
13243 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13244 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13246 #: modules/demux/rawvid.c:65
13248 msgid "Raw video demuxer"
13249 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13251 #: modules/demux/real.c:70
13252 msgid "Real demuxer"
13253 msgstr "रियल डुमुक्सर"
13255 #: modules/demux/smf.c:43
13257 msgid "SMF demuxer"
13258 msgstr "ASF मुक्सर"
13260 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13261 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13263 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
13265 #: modules/demux/subtitle.c:53
13267 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13268 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13270 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
13271 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
13273 #: modules/demux/subtitle.c:56
13276 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13277 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13278 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13279 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13280 "autodetection, this should always work)."
13282 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
13283 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
13284 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
13286 #: modules/demux/subtitle.c:62
13288 msgid "Override the default track description."
13289 msgstr "सत्र वर्णन"
13291 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13292 msgid "Text subtitles parser"
13293 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
13295 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13296 msgid "Frames per second"
13297 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
13299 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13300 msgid "Subtitles delay"
13301 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
13303 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13304 msgid "Subtitles format"
13305 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
13307 #: modules/demux/subtitle.c:87
13309 msgid "Subtitles description"
13310 msgstr "प्रवाह वर्णन"
13312 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13315 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13316 "based subtitle formats without a fixed value."
13318 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
13319 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
13321 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13323 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13326 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13328 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13329 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
13331 #: modules/demux/ts.c:110
13333 msgstr "अतिरिक्त PMT"
13335 #: modules/demux/ts.c:112
13336 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13338 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
13341 #: modules/demux/ts.c:114
13342 msgid "Set id of ES to PID"
13343 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
13345 #: modules/demux/ts.c:115
13347 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13348 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13349 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13351 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
13352 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
13355 #: modules/demux/ts.c:120
13356 msgid "Fast udp streaming"
13357 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
13359 #: modules/demux/ts.c:122
13360 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13362 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
13365 #: modules/demux/ts.c:124
13366 msgid "MTU for out mode"
13367 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
13369 #: modules/demux/ts.c:125
13370 msgid "MTU for out mode."
13371 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
13373 #: modules/demux/ts.c:127
13377 #: modules/demux/ts.c:128
13378 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13379 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
13381 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13383 msgid "Second CSA Key"
13384 msgstr "CSA कुञ्जी"
13386 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13389 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13391 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
13393 #: modules/demux/ts.c:134
13394 msgid "Silent mode"
13397 #: modules/demux/ts.c:135
13398 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13399 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
13401 #: modules/demux/ts.c:137
13402 msgid "CAPMT System ID"
13403 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
13405 #: modules/demux/ts.c:138
13406 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13407 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
13409 #: modules/demux/ts.c:140
13410 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13411 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
13413 #: modules/demux/ts.c:141
13415 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13416 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13418 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
13419 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
13421 #: modules/demux/ts.c:145
13422 msgid "Filename of dump"
13423 msgstr "डम्प फाइलनाम"
13425 #: modules/demux/ts.c:146
13426 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13427 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
13429 #: modules/demux/ts.c:148
13431 msgstr "जोड्नुहोस्"
13433 #: modules/demux/ts.c:150
13435 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13437 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
13439 #: modules/demux/ts.c:153
13440 msgid "Dump buffer size"
13441 msgstr "डम्प बफर साइज"
13443 #: modules/demux/ts.c:155
13445 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13446 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13449 #: modules/demux/ts.c:158
13450 msgid "Separate sub-streams"
13453 #: modules/demux/ts.c:160
13455 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13456 "off this option when using stream output."
13459 #: modules/demux/ts.c:164
13460 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13461 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
13463 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13467 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13469 #: modules/demux/ts.c:196
13471 msgid "Teletext subtitles"
13472 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13474 #: modules/demux/ts.c:197
13476 msgid "Teletext: additional information"
13477 msgstr "मेटा सूचना"
13479 #: modules/demux/ts.c:198
13481 msgid "Teletext: program schedule"
13482 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13484 #: modules/demux/ts.c:199
13486 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13487 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13489 #: modules/demux/ts.c:3556
13491 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13492 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13494 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13495 msgid "clean effects"
13496 msgstr "खाली प्रभाव"
13498 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13499 msgid "hearing impaired"
13500 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13502 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13503 msgid "visual impaired commentary"
13504 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
13506 #: modules/demux/tta.c:45
13507 msgid "TTA demuxer"
13508 msgstr "TTA डेमुक्सर"
13510 #: modules/demux/ty.c:59
13514 #: modules/demux/ty.c:60
13515 msgid "TY Stream audio/video demux"
13516 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
13518 #: modules/demux/ty.c:773
13519 msgid "Closed captions 1"
13522 #: modules/demux/ty.c:774
13523 msgid "Closed captions 2"
13526 #: modules/demux/ty.c:775
13527 msgid "Closed captions 3"
13530 #: modules/demux/ty.c:776
13531 msgid "Closed captions 4"
13534 #: modules/demux/vc1.c:44
13536 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13537 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
13539 #: modules/demux/vc1.c:50
13541 msgid "VC1 video demuxer"
13542 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13544 #: modules/demux/vobsub.c:52
13545 msgid "Vobsub subtitles parser"
13546 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
13548 #: modules/demux/voc.c:46
13549 msgid "VOC demuxer"
13550 msgstr "VOC डुमुक्सर"
13552 #: modules/demux/wav.c:45
13553 msgid "WAV demuxer"
13554 msgstr "WAV डुमुक्सर"
13556 #: modules/demux/xa.c:45
13558 msgstr "XA डुमुक्सर"
13560 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13561 msgid "Framebuffer device"
13562 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
13564 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13565 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13566 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
13568 #: modules/gui/fbosd.c:105
13570 msgid "Video aspect ratio"
13571 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
13573 #: modules/gui/fbosd.c:107
13575 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13576 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13578 #: modules/gui/fbosd.c:111
13579 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13582 #: modules/gui/fbosd.c:113
13584 msgid "Transparency of the image"
13585 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13587 #: modules/gui/fbosd.c:114
13590 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13591 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13593 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13595 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13596 #: modules/video_filter/marq.c:87
13600 #: modules/gui/fbosd.c:119
13601 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13604 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13605 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13606 msgid "X coordinate"
13609 #: modules/gui/fbosd.c:122
13611 msgid "X coordinate of the rendered image"
13612 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13614 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13615 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13616 msgid "Y coordinate"
13619 #: modules/gui/fbosd.c:125
13621 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13622 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13624 #: modules/gui/fbosd.c:129
13627 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13631 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13632 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13635 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13636 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13637 #: modules/video_filter/rss.c:147
13639 msgstr "अपारदर्शीता"
13641 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13643 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13646 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13649 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13650 #: modules/video_filter/rss.c:151
13651 msgid "Font size, pixels"
13652 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13654 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13655 #: modules/video_filter/rss.c:152
13656 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13658 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13660 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13661 #: modules/video_filter/rss.c:156
13663 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13664 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13665 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13666 "(red + green), #FFFFFF = white"
13668 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13669 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13670 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13672 #: modules/gui/fbosd.c:147
13673 msgid "Clear overlay framebuffer"
13676 #: modules/gui/fbosd.c:148
13678 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13679 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13683 #: modules/gui/fbosd.c:152
13684 msgid "Render text or image"
13687 #: modules/gui/fbosd.c:153
13688 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13691 #: modules/gui/fbosd.c:156
13693 msgid "Display on overlay framebuffer"
13694 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13696 #: modules/gui/fbosd.c:157
13698 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13701 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13702 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13703 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13704 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13708 #: modules/gui/fbosd.c:212
13713 #: modules/gui/fbosd.c:217
13715 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13716 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
13718 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13719 msgid "About VLC media player"
13720 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
13722 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13724 msgid "Compiled by %s"
13725 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
13727 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13728 msgid "VLC was brought to you by:"
13731 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13736 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13738 msgid "VLC media player Help"
13739 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13741 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13744 msgstr "अनुक्रमणिका"
13746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13748 msgstr "पुस्तकचिनो"
13750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13757 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13759 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13763 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
13765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13766 #: modules/video_filter/extract.c:75
13768 msgstr "निकाल्नुहोस्"
13770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13772 msgstr "हटाउनुहोस्"
13774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13775 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13783 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13784 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13785 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13804 msgstr "शीर्षक बिहिन"
13806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13812 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13813 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13816 msgid "Input has changed"
13817 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
13819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13821 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13822 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13824 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
13825 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
13827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13828 msgid "Invalid selection"
13831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13832 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13833 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
13835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13836 msgid "No input found"
13837 msgstr "आगत फेला परेन"
13839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13840 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13841 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13843 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13844 msgid "Jump To Time"
13845 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13847 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13851 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13852 msgid "Jump to time"
13853 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13855 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13857 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13860 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13862 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
13864 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13870 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13871 msgid "Normal Size"
13872 msgstr "साधारण साइज"
13874 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13876 msgid "Double Size"
13877 msgstr "दोब्बर साइज"
13879 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13880 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13881 msgid "Float on Top"
13884 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13886 msgid "Fit to Screen"
13887 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13889 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13891 msgid "Lock Aspect Ratio"
13892 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
13894 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13896 msgid "Open File..."
13897 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13899 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13902 msgid "Quit after Playback"
13903 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
13905 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13906 msgid "Step Forward"
13909 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13910 msgid "Step Backward"
13913 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13914 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13917 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
13919 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13921 msgid "Errors and Warnings"
13922 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
13924 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13927 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13929 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13931 msgid "Show Details"
13932 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13934 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13936 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
13938 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13939 msgid "Fast Forward"
13940 msgstr "छिटो अगाडि"
13942 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13946 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13948 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13949 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
13951 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13952 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13954 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
13956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13960 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13961 msgid "Extended controls"
13962 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13964 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13965 msgid "Shows more information about the available video filters."
13968 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13972 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13976 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13977 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13978 msgid "Psychedelic"
13981 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13982 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13984 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13986 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13988 msgid "General editing filters"
13989 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13991 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13993 msgid "Distortion filters"
13994 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13996 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14002 msgid "Adds motion blurring to the image"
14003 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
14005 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14006 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14007 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
14009 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14010 msgid "Image cropping"
14011 msgstr "छवि काँटछाँट"
14013 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14014 msgid "Crops a defined part of the image"
14015 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
14017 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14019 msgid "Invert colors"
14020 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
14022 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14023 msgid "Inverts the colors of the image"
14024 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14027 msgid "Transformation"
14030 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14031 msgid "Rotates or flips the image"
14032 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14036 msgid "Interactive Zoom"
14037 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
14039 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14040 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14044 msgid "Volume normalization"
14045 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14048 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14049 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14052 msgid "Headphone virtualization"
14053 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
14055 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14056 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14057 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
14059 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14060 msgid "Maximum level"
14061 msgstr "अधिकतम स्तर"
14063 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14064 msgid "Restore Defaults"
14065 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14069 msgstr "अपारदर्शीता"
14071 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14072 msgid "Adjust Image"
14075 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14077 msgid "Video Filter"
14078 msgstr "भिडियो फिल्टर"
14080 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14082 msgid "Audio Filter"
14083 msgstr "अडियो फिल्टर"
14085 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14087 msgid "About the video filters"
14088 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
14090 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14093 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14094 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14095 "subsections of Video/Filters.\n"
14096 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14097 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14099 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
14100 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
14102 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
14103 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
14105 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14107 msgid "(no item is being played)"
14108 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14111 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14117 msgid "Open CrashLog..."
14118 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14122 msgid "Save this Log..."
14123 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14126 msgid "Check for Update..."
14127 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14130 msgid "Preferences..."
14131 msgstr "प्राथमिकता..."
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14139 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14142 msgid "Hide Others"
14143 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14147 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14151 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14159 msgid "Advanced Open File..."
14160 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14163 msgid "Open Disc..."
14164 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14167 msgid "Open Network..."
14168 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14172 msgid "Open Capture Device..."
14173 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14176 msgid "Open Recent"
14177 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14181 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14184 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14185 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14189 msgstr "काँट्नुहोस्"
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14193 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14197 msgstr "टाँस्नुहोस्"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14201 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14209 msgid "Increase Volume"
14210 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14214 msgid "Decrease Volume"
14215 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14220 msgid "Fullscreen Video Device"
14221 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14225 msgid "Transparent"
14226 msgstr "पारदर्शीता"
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14233 msgid "Minimize Window"
14234 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14237 msgid "Close Window"
14238 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14243 msgstr "बजाउनुहोस्"
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14247 msgid "Controller..."
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14252 msgid "Equalizer..."
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14257 msgid "Extended Controls..."
14258 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14262 msgid "Bookmarks..."
14263 msgstr "पुस्तकचिनो"
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14267 msgid "Playlist..."
14268 msgstr "बजाउने सूची"
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14272 msgid "Media Information..."
14273 msgstr "मेटा सूचना"
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14276 msgid "Messages..."
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14280 msgid "Errors and Warnings..."
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14284 msgid "Bring All to Front"
14285 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14294 msgid "VLC media player Help..."
14295 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14299 msgid "ReadMe / FAQ..."
14300 msgstr "पढ्ने फाइल..."
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14304 msgid "Online Documentation..."
14305 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14309 msgid "VideoLAN Website..."
14310 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14314 msgid "Make a donation..."
14315 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14319 msgid "Online Forum..."
14320 msgstr "अनलाइन मञ्च"
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14324 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14327 msgid "Volume Down"
14328 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14341 msgid "VLC crashed previously"
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14346 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14348 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14349 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14350 "URL of a network stream, ..."
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14354 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14359 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14365 msgid "Volume: %d%%"
14366 msgstr "भोल्युम: %d%%"
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14369 msgid "Error when sending the Crash Report"
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14373 msgid "No CrashLog found"
14374 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14379 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14382 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14383 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14387 msgid "Remove old preferences?"
14388 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14391 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14395 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14400 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14404 msgid "Video device"
14405 msgstr "भिडियो यन्त्र"
14407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14409 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14410 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14413 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
14414 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
14416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14418 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14419 "is fully transparent."
14421 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
14422 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
14424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14425 msgid "Stretch video to fill window"
14426 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
14428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14430 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14431 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14433 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
14434 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
14436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14437 msgid "Black screens in fullscreen"
14438 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14441 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14442 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
14444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14445 msgid "Use as Desktop Background"
14446 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
14448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14450 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14451 "with in this mode."
14453 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14456 msgid "Show Fullscreen controller"
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14460 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14464 msgid "Auto-playback of new items"
14467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14468 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14473 msgid "Keep Recent Items"
14474 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
14476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14478 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14484 msgid "Keep current Equalizer settings"
14485 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14489 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14490 "feature can be disabled here."
14493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14494 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14498 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14502 msgid "Control playback with media keys"
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14507 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14512 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14517 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14521 msgid "Mac OS X interface"
14522 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14526 msgid "No device connected"
14527 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14531 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14533 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14534 "installed and try again."
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14538 msgid "Open Source"
14539 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14542 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14543 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14550 msgstr "खोल्नुहोस्"
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14556 msgstr "अध्याय कोडेक"
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14560 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14565 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14568 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14571 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14572 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14575 msgid "Play another media synchronously"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14581 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14585 msgid "Device name"
14586 msgstr "यन्त्र नाम"
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14590 msgid "No DVD menus"
14591 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14595 msgid "VIDEO_TS folder"
14596 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14599 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14610 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14611 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14612 "press the button below."
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14617 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14618 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14619 "IP automatically.\n"
14621 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14626 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14639 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14653 msgstr "मल्टिकास्ट"
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14657 msgid "Screen Capture Input"
14658 msgstr "स्क्रिन आगत"
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14661 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14666 msgid "Frames per Second:"
14667 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14671 msgid "Subscreen left:"
14672 msgstr "किनारा उचाइ"
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14676 msgid "Subscreen top:"
14677 msgstr "किनारा उचाइ"
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14681 msgid "Subscreen width:"
14682 msgstr "किनारा उचाइ"
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14686 msgid "Subscreen height:"
14687 msgstr "किनारा उचाइ"
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14691 msgid "Current channel:"
14694 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14696 msgid "Previous Channel"
14697 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14701 msgid "Next Channel"
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14705 msgid "Retrieving Channel Info..."
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14709 msgid "EyeTV is not launched"
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14714 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14715 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14719 msgid "Launch EyeTV now"
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14724 msgid "Download Plugin"
14725 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14728 msgid "Load subtitles file:"
14729 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14732 msgid "Settings..."
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14736 msgid "Override parametters"
14737 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14744 msgid "Subtitles encoding"
14745 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14752 msgid "Subtitles alignment"
14753 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14756 msgid "Font Properties"
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14760 msgid "Subtitle File"
14761 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14766 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14770 msgid "No %@s found"
14771 msgstr "%@s फेला परेन"
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14774 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14775 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14778 msgid "iSight Capture Input"
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14783 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14785 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14786 "640px*480px raw video stream.\n"
14788 "Live Audio input is not supported."
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14793 msgid "Composite input"
14794 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14796 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14798 msgid "S-Video input"
14799 msgstr "भिडियो आगत पिन"
14801 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14802 msgid "Streaming/Saving:"
14803 msgstr "प्रवाह/बचत:"
14805 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14806 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14807 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14809 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14810 msgid "Display the stream locally"
14811 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14813 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14814 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14818 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14819 msgid "Dump raw input"
14820 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
14822 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14823 msgid "Encapsulation Method"
14824 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14826 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14827 msgid "Transcoding options"
14828 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14830 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14832 msgid "Bitrate (kb/s)"
14833 msgstr "बिटदर (kb/s)"
14835 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14837 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14840 msgid "Stream Announcing"
14841 msgstr "प्रवाह घोषणा"
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14844 msgid "SAP announce"
14847 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14848 msgid "RTSP announce"
14849 msgstr "RTSP घोषणा"
14851 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14852 msgid "HTTP announce"
14853 msgstr "HTTP घोषणा"
14855 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14856 msgid "Export SDP as file"
14857 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
14859 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14860 msgid "Channel Name"
14861 msgstr "च्यानल नाम"
14863 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14867 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14869 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14871 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14873 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14875 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14879 #: modules/mux/asf.c:58
14883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14890 msgid "Save Playlist..."
14891 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14896 msgstr "मेट्नुहोस्"
14898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14899 msgid "Expand Node"
14900 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
14902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14904 msgid "Download Cover Art"
14905 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14909 msgid "Fetch Meta Data"
14910 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
14912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14913 msgid "Reveal in Finder"
14916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14917 msgid "Sort Node by Name"
14918 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
14920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14921 msgid "Sort Node by Author"
14922 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14927 msgid "No items in the playlist"
14928 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
14930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14931 msgid "Search in Playlist"
14932 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
14934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14935 msgid "Add Folder to Playlist"
14936 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
14938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14939 msgid "File Format:"
14940 msgstr "फाइल ढाँचा:"
14942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14943 msgid "Extended M3U"
14944 msgstr "विस्तारित M3U"
14946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14947 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14948 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
14950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14952 msgid "HTML Playlist"
14953 msgstr "बजाउने सूची"
14955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14969 msgid "Save Playlist"
14970 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14973 msgid "Meta-information"
14974 msgstr "मेटा सूचना"
14976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14977 msgid "Empty Folder"
14978 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14981 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14983 msgid "Media Information"
14984 msgstr "मेटा सूचना"
14986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14993 msgid "Save Metadata"
14996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14997 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15003 msgid "Codec Details"
15004 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
15006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15007 msgid "Read at media"
15008 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
15010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15012 msgid "Input bitrate"
15015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15017 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15020 msgid "Stream bitrate"
15021 msgstr "प्रवाह बिटदर"
15023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15024 msgid "Decoded blocks"
15025 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
15027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15028 msgid "Displayed frames"
15029 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
15031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15032 msgid "Lost frames"
15033 msgstr "हराएको फ्रेम"
15035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15037 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15042 msgid "Sent packets"
15043 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
15045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15047 msgstr "पठाइएको बाइट"
15049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15054 msgid "Played buffers"
15055 msgstr "बजाइएको बफर"
15057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15058 msgid "Lost buffers"
15059 msgstr "हराएको बफर"
15061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15062 msgid "Error while saving meta"
15065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15066 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15072 msgid "Information"
15075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15077 msgid "Preferences"
15078 msgstr "प्राथमिकता"
15080 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15082 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
15084 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15089 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15090 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15091 msgid "Reset Preferences"
15092 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
15094 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15096 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15097 "Are you sure you want to continue?"
15099 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
15100 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
15102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15103 msgid "Select a directory"
15104 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15106 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15107 msgid "Select a file"
15108 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15110 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15112 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15122 msgid "Interface Settings"
15123 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15127 msgid "General Audio Settings"
15128 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15132 msgid "General Video Settings"
15133 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15137 msgid "Subtitles & OSD"
15138 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15143 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15144 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15148 msgid "Input & Codecs"
15149 msgstr "आगत / कोडेक"
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15153 msgid "Input & Codec settings"
15154 msgstr "आगत / कोडेक"
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15163 msgid "Enable Audio"
15164 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15168 msgid "General Audio"
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15173 msgid "Headphone surround effect"
15174 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15178 msgid "Preferred Audio language"
15179 msgstr "अडियो भाषा"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15182 msgid "Enable Last.fm submissions"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15187 msgid "Visualization"
15188 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15192 msgid "Default Volume"
15193 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15202 msgid "Change Hotkey"
15203 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15206 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15221 msgid "Repair AVI Files"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15226 msgid "Default Caching Level"
15227 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15235 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15242 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15246 msgid "Password for HTTP Proxy"
15247 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15250 msgid "Codecs / Muxers"
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15255 msgid "Post-Processing Quality"
15256 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15260 msgid "Default Server Port"
15261 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15264 msgid "Album art download policy"
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15269 msgid "Add controls to the video window"
15270 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15274 msgid "Show Fullscreen Controller"
15275 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15279 msgid "Privacy / Network Interaction"
15280 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15283 msgid "...when VLC is in background"
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15288 msgid "Automatically check for updates"
15289 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15293 msgid "Default Encoding"
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15298 msgid "Display Settings"
15299 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15313 msgid "Subtitle Languages"
15314 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15318 msgid "Preferred Subtitle Language"
15319 msgstr "अडियो भाषा"
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15324 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15328 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15329 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15334 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15338 msgid "Enable Video"
15339 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15343 msgid "Output module"
15344 msgstr "निर्गत मोड्युल"
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15348 msgid "Video snapshots"
15349 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15354 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15367 msgid "Sequential numbering"
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15371 msgid "Last check on: %@"
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15375 msgid "No check was performed yet."
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15383 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15387 msgid "Lowest latency"
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15392 msgid "Low latency"
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15397 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15398 #: modules/misc/win32text.c:81
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15404 msgid "High latency"
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15409 msgid "Higher latency"
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15414 msgid "Interface Settings not saved"
15415 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15422 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15427 msgid "Audio Settings not saved"
15428 msgstr "अडियो सेटिङ"
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15432 msgid "Video Settings not saved"
15433 msgstr "भिडियो सेटिङ"
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15436 msgid "Input Settings not saved"
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15440 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15445 msgid "Hotkeys not saved"
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15450 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15451 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15455 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15459 "Press new keys for\n"
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15465 msgid "Invalid combination"
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15469 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15473 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15477 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15478 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15481 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15482 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15486 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15489 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15492 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15493 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15496 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15497 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15500 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15501 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15505 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15508 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15511 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15512 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15515 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15516 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15519 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15520 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15524 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15527 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15530 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15531 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15534 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15535 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15539 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15540 "ASF, OGG and RAW)"
15542 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15547 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15548 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15551 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15552 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15556 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15557 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15560 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15561 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15564 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15565 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15568 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15569 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15572 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15573 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15576 msgid "MPEG Program Stream"
15577 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15580 msgid "MPEG Transport Stream"
15581 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15584 msgid "MPEG 1 Format"
15585 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15589 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15590 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15591 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15592 "at http://yourip:8080 by default."
15594 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15595 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15596 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15600 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15601 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15602 "generally the most compatible"
15604 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
15605 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15609 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15610 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15611 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15612 "at mms://yourip:8080 by default."
15614 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15615 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15616 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15620 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15621 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15622 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15623 "encapsulated in HTTP)."
15625 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15626 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
15627 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15630 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15631 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15634 msgid "Use this to stream to a single computer."
15635 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15639 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15640 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15641 "address beginning with 239.255."
15643 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15644 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
15645 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15649 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15650 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15651 "but it won't work over the Internet."
15653 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15654 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15659 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15661 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15665 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15666 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15667 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15669 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15670 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15671 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15679 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15680 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15683 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15684 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15690 msgstr "बढि जानकारी"
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15694 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15695 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15696 "access to more features."
15698 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
15699 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15703 msgid "Stream to network"
15704 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15707 msgid "Transcode/Save to file"
15708 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15711 msgid "Choose input"
15712 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15715 msgid "Choose here your input stream."
15716 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15720 msgid "Select a stream"
15721 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15724 msgid "Existing playlist item"
15725 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15728 msgid "Partial Extract"
15729 msgstr "आंशिक निस्काशन"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15733 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15734 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15735 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15737 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
15738 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
15739 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15750 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15751 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15754 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15755 msgid "Destination"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15759 msgid "Streaming method"
15760 msgstr "प्रवाह विधि"
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15763 msgid "Address of the computer to stream to."
15764 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15767 msgid "UDP Unicast"
15768 msgstr "UDP युनिकास्ट"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15771 msgid "UDP Multicast"
15772 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15777 msgstr "ट्रान्सकोड"
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15781 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15782 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15784 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
15785 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15788 msgid "Transcode audio"
15789 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15792 msgid "Transcode video"
15793 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15797 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15800 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15804 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15807 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15810 msgid "Encapsulation format"
15811 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15815 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15816 "previously chosen settings all formats won't be available."
15818 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
15819 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15822 msgid "Additional streaming options"
15823 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15826 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15827 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15831 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15832 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15836 msgid "SAP Announce"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15841 msgid "Local playback"
15842 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15846 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15847 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15850 msgid "Additional transcode options"
15851 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15854 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15855 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15858 msgid "Select the file to save to"
15859 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15863 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15864 "the receiving user as they become part of the image."
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15870 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15873 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
15874 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15881 msgid "Encap. format"
15882 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15885 msgid "Input stream"
15886 msgstr "आगत प्रवाह"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15889 msgid "Save file to"
15890 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15894 msgid "Include subtitles"
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15898 msgid "No input selected"
15899 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15903 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15905 "Choose one before going to the next page."
15907 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
15909 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15912 msgid "No valid destination"
15913 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15917 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15920 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15921 "and the help texts in this window."
15923 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
15925 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15930 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15931 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15933 "Correct your selection and try again."
15935 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
15936 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
15938 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15941 msgid "Select the directory to save to"
15942 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15945 msgid "No folder selected"
15946 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15949 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15950 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15954 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15956 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15959 msgid "No file selected"
15960 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15963 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15964 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15968 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15970 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15988 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15989 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15992 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15993 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15996 msgid "This allows to stream on a network."
15997 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16001 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16002 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16003 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16004 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16006 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
16007 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
16008 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
16009 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16012 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16013 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16016 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16017 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16021 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16022 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16023 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16024 "leave this setting to 1."
16026 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
16027 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
16028 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16033 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16034 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16035 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16036 "extra interface.\n"
16037 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16038 "name will be used."
16040 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
16041 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
16042 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
16043 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
16044 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16048 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16051 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16054 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
16056 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
16059 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16060 msgid "Hide no user action dialogs"
16063 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16065 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16069 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16071 msgid "Maemo hildon interface"
16072 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
16074 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16076 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16077 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16079 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16080 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16083 #: modules/gui/ncurses.c:103
16084 msgid "Filebrowser starting point"
16085 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
16087 #: modules/gui/ncurses.c:105
16089 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16090 "show you initially."
16092 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
16095 #: modules/gui/ncurses.c:110
16096 msgid "Ncurses interface"
16097 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16102 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16116 msgid " Source : %s"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16121 msgid " State : Playing %s"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16126 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16131 msgid " State : Paused %s"
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16136 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16141 msgid " Volume : %i%%"
16142 msgstr "भोल्युम: %d%%"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16146 msgid " Title : %d/%d"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16151 msgid " Chapter : %d/%d"
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16156 msgid " Source: <no current item> %s"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16161 msgid " [ h for help ]"
16162 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16172 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16175 msgid " h,H Show/Hide help box"
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16179 msgid " i Show/Hide info box"
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16183 msgid " m Show/Hide metadata box"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16187 msgid " L Show/Hide messages box"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16191 msgid " P Show/Hide playlist box"
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16195 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16199 msgid " x Show/Hide objects box"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16204 msgid " S Show/Hide statistics box"
16205 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16208 msgid " c Switch color on/off"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16212 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16218 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16221 msgid " q, Q, Esc Quit"
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16229 msgid " <space> Pause/Play"
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16234 msgid " f Toggle Fullscreen"
16235 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16239 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16240 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16243 msgid " [, ] Next/Previous title"
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16247 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16252 msgid " <right> Seek +1%%"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16257 msgid " <left> Seek -1%%"
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16261 msgid " a Volume Up"
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16265 msgid " z Volume Down"
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16271 msgstr "बजाउने सूची"
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16275 msgid " r Toggle Random playing"
16276 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16279 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16283 msgid " R Toggle Repeat item"
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16288 msgid " o Order Playlist by title"
16289 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16292 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16296 msgid " g Go to the current playing item"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16300 msgid " / Look for an item"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16304 msgid " A Add an entry"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16308 msgid " D, <del> Delete an entry"
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16312 msgid " <backspace> Delete an entry"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16316 msgid " e Eject (if stopped)"
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16321 msgid "[Filebrowser]"
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16325 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16329 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16333 msgid " . Show/Hide hidden files"
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16341 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16345 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16351 msgstr "बजाउनुहोस्"
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16355 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16360 msgid "[Miscellaneous]"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16364 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16369 msgid " Information "
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16384 msgid "No item currently playing"
16385 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16395 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16406 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16408 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16412 msgid " Playlist (All, one level) "
16415 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16417 msgid " Playlist (By category) "
16418 msgstr "कोटि अनुसार"
16420 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16422 msgid " Playlist (Manually added) "
16423 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
16425 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16430 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16433 msgstr "खोल्नुहोस्:"
16435 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16440 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16441 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16444 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16446 msgid "Previous Chapter/Title"
16447 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
16449 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16453 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16455 msgid "Next Chapter/Title"
16456 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
16458 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16460 msgid "Teletext Activation"
16461 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16465 msgid "Toggle Transparency "
16466 msgstr "पारदर्शीता"
16468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16471 "If the playlist is empty, open a medium"
16474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16476 msgid "De-Fullscreen"
16479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16481 msgid "Extended panel"
16482 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
16484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16491 msgid "Frame By Frame"
16494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16496 msgid "Trickplay Reverse"
16497 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
16499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16502 msgid "Step backward"
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16508 msgid "Step forward"
16511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16513 msgid "Loop/Repeat mode"
16514 msgstr "एउटै दोर्हौनुहोस् "
16516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16518 msgid "Stop playback"
16519 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16523 msgid "Open a medium"
16524 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16528 msgid "Previous media in the playlist"
16529 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16533 msgid "Next media in the playlist"
16534 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16538 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16539 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16543 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16544 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16548 msgid "Show extended settings"
16549 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
16551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16553 msgid "Show playlist"
16554 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16558 msgid "Take a snapshot"
16559 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16562 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16567 msgid "Frame by frame"
16570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16576 msgid "Change the loop and repeat modes"
16579 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16581 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16585 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16587 msgctxt "Tooltip|Mute"
16591 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16593 msgid "Pause the playback"
16594 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16596 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16598 "Loop from point A to point B continuously\n"
16599 "Click to set point A"
16602 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16603 msgid "Click to set point B"
16606 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16607 msgid "Stop the A to B loop"
16610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16623 msgid "Enable spatializer"
16624 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16628 msgid "Audio/Video"
16629 msgstr "अडियो कोडेक:"
16631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16632 msgid "Advance of audio over video:"
16635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16637 "A positive value means that\n"
16638 "the audio is ahead of the video"
16641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16643 msgid "Subtitles/Video"
16644 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16648 msgid "Advance of subtitles over video:"
16649 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16653 "A positive value means that\n"
16654 "the subtitles are ahead of the video"
16657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16659 msgid "Speed of the subtitles:"
16660 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16664 msgid "Force update of this dialog's values"
16665 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
16667 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16673 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16678 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16679 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16684 msgid "Current media / stream statistics"
16685 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
16687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16693 msgid "Output/Written/Sent"
16696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16698 msgid "Media data size"
16701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16702 msgid "Demuxed data size"
16705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16707 msgid "Content bitrate"
16708 msgstr "पठाइएको बाइट"
16710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16712 msgid "Discarded (corrupted)"
16713 msgstr "फाइल डम्पर"
16715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16716 msgid "Dropped (discontinued)"
16719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16734 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16752 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
16754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16757 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
16759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16761 msgid "Upstream rate"
16762 msgstr "प्रवाह बिटदर"
16764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16767 msgstr "बजाउनुहोस्"
16769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16777 msgid "Current visualization"
16778 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
16780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16782 "Current playback speed: %1\n"
16786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16787 msgid "Revert to normal play speed"
16790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16792 msgid "Download cover art"
16793 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
16795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16796 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16801 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16802 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16806 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16807 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
16809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16811 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16812 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
16814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16817 msgid "Select one or multiple files"
16818 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
16820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16822 msgid "File names:"
16825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16831 msgid "Open subtitles file"
16832 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
16834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16836 msgid "Eject the disc"
16837 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16848 msgid "Transponder symbol rate"
16849 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
16851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16855 msgstr "किनारा चौडाइ"
16857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16864 msgid "Selected ports:"
16865 msgstr "स्क्रिन आगत"
16867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16873 msgid "Input caching:"
16874 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
16876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16878 msgid "Use VLC pace"
16879 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16883 msgid "Auto connnection"
16884 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
16886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16888 msgid "Radio device name"
16889 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
16891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16892 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16895 #. xgettext: frames per second
16896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16903 msgid "Advanced Options"
16904 msgstr "उन्नत विकल्प"
16906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16908 msgid "Double click to get media information"
16909 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16913 msgid "Create Directory"
16914 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
16916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16918 msgid "Create Folder"
16919 msgstr "बिटदर मोड)"
16921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16923 msgid "Enter name for new directory:"
16924 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16928 msgid "Enter name for new folder:"
16929 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16934 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16939 msgstr "खोल्नुहोस्"
16941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16947 msgid "Remove this podcast subscription"
16950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16951 msgid "My Computer"
16954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16960 msgid "Local Network"
16963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16966 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
16968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16970 msgid "Subscribe to a podcast"
16971 msgstr "किनारा उचाइ"
16973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16976 msgstr "किनारा उचाइ"
16978 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16979 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16983 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16987 msgid "Unsubscribe"
16990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16995 msgid "Detailed View"
16998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17006 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17008 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17010 msgid "Select File"
17011 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17014 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
17026 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
17028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17031 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
17033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
17034 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17037 msgstr "प्रयोगकर्ता"
17039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
17041 msgid "Hotkey for "
17044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
17045 msgid "Press the new keys for "
17048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
17049 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
17053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17060 msgid "Subtitles && OSD"
17061 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
17063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17065 msgid "Input && Codecs"
17066 msgstr "आगत / कोडेक"
17068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17070 msgid "Video Settings"
17071 msgstr "भिडियो सेटिङ"
17073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17075 msgid "Audio Settings"
17076 msgstr "अडियो सेटिङ"
17078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17085 msgid "Input & Codecs Settings"
17086 msgstr "आगत / कोडेक"
17088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17090 "If this property is blank, different values\n"
17091 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17092 "You can define a unique one or configure them \n"
17093 "individually in the advanced preferences."
17096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17097 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17102 msgid "System's default"
17103 msgstr "प्रणाली आई डी"
17105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17107 msgid "Configure Hotkeys"
17108 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17113 msgid "Audio Files"
17114 msgstr "अडियो फिल्टर"
17116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17119 msgid "Video Files"
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17125 msgid "Playlist Files"
17126 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17131 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
17133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17141 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
17143 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17149 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17151 msgid "Edit selected profile"
17152 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
17154 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17156 msgid "Delete selected profile"
17157 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17159 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17161 msgid "Create a new profile"
17162 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
17164 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17165 msgid " Profile Name Missing"
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17170 msgid "You must set a name for the profile."
17171 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17175 msgid "File/Directory"
17176 msgstr "डाइरेक्टरी"
17178 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17180 msgid "File/Folder"
17181 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17194 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17199 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17201 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17202 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
17204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17211 msgid "Save file..."
17212 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17216 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17219 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17221 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17222 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17231 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17234 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17236 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17237 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17241 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17242 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17246 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17247 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17252 msgstr "CDDB पोर्ट"
17254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17255 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17260 msgid "Mount Point"
17263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17270 msgid "Edit Bookmarks"
17271 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17279 msgid "Create a new bookmark"
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17284 msgid "Delete the selected item"
17285 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17289 msgid "Delete all the bookmarks"
17290 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17302 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17315 msgid "Destination file:"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17321 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17325 msgid "Display the output"
17326 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17329 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17349 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17353 msgid "Hide future errors"
17354 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17358 msgid "Adjustments and Effects"
17359 msgstr "भिडियो कोडेक"
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17363 msgid "Graphic Equalizer"
17364 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17368 msgid "Audio Effects"
17369 msgstr "अडियो कोडेक"
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17373 msgid "Video Effects"
17374 msgstr "अडियो कोडेक"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17378 msgid "Synchronization"
17379 msgstr "घडि समक्रमण"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17383 msgid "v4l2 controls"
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17389 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17399 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17408 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17409 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17410 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17418 "This version of VLC was compiled by:\n"
17420 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17424 msgstr "कम्पाइलर: "
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17428 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17434 msgid "Copyright (C) "
17435 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17439 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17441 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17446 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17447 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17448 "create the best free software."
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17463 msgid "VLC media player updates"
17464 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17467 msgid "&Recheck version"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17472 msgid "Checking for an update..."
17473 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17478 "Do you want to download it?\n"
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17483 msgid "Launching an update request..."
17484 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17492 msgid "A new version of VLC("
17493 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17497 msgid ") is available."
17498 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17502 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17503 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17507 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17508 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17517 msgid "&Extra Metadata"
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17522 msgid "&Codec Details"
17523 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17527 msgid "&Statistics"
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17532 msgid "&Save Metadata"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17542 msgid "Modules tree"
17543 msgstr "माउस सङ्केत"
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17548 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17552 msgid "&Save as..."
17553 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17556 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17561 msgid "Verbosity Level"
17562 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17566 msgid "Message filter"
17567 msgstr "पहुँच फिल्टर"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17572 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17576 msgid "Save log file as..."
17577 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17580 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17585 "Cannot write to file %1:\n"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17592 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17610 msgid "Capture &Device"
17611 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17616 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17626 msgstr "बजाउनुहोस्"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17641 msgid "&Convert / Save"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17647 msgstr "खोल्नुहोस्"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17650 msgid "Enter URL here..."
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17654 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17659 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17660 "or the path to a file on your computer,\n"
17661 "it will be automatically selected."
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17666 msgid "Plugins and extensions"
17667 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17672 msgstr "AAC विस्तार"
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17686 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17690 msgid "More information..."
17691 msgstr "बढि जानकारी"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17695 msgid "Reload extensions"
17696 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17710 msgid "Deletes the selected item"
17711 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17715 msgid "Show settings"
17716 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17725 msgid "Switch to simple preferences view"
17726 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17730 msgid "Switch to full preferences view"
17731 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17735 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17739 msgid "Save and close the dialog"
17740 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17744 msgid "&Reset Preferences"
17745 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17748 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17753 msgid "Stream Output"
17754 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17758 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17759 "on your private network, or on the Internet.\n"
17760 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17761 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17766 "Stream output string.\n"
17767 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17768 "but you can change it manually."
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17772 msgid "Toolbars Editor"
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17777 msgid "Toolbar Elements"
17778 msgstr "डम्मी तत्व"
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17782 msgid "Next widget style:"
17783 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17787 msgid "Flat Button"
17788 msgstr "मोटो रुपरेखा"
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17793 msgstr "ट्रिगर बटन"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17797 msgid "Native Slider"
17798 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17801 msgid "Main Toolbar"
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17806 msgid "Toolbar position:"
17807 msgstr "लोगो स्थान"
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17810 msgid "Under the Video"
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17815 msgid "Above the Video"
17816 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17830 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17831 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17835 msgid "Time Toolbar"
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17840 msgid "Fullscreen Controller"
17841 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17845 msgid "Select profile:"
17846 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17850 msgid "Delete the current profile"
17851 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17856 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17860 msgid "Profile Name"
17861 msgstr "लग फाइलनाम"
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17865 msgid "Please enter the new profile name."
17866 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17871 msgstr "रिक्तस्थान"
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17874 msgid "Expanding Spacer"
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17880 msgstr "श्रेणीबद्ध"
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17883 msgid "Time Slider"
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17888 msgid "Small Volume"
17889 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17894 msgstr "DVD (मेनु)"
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17898 msgid "Advanced Buttons"
17899 msgstr "उन्नत विकल्प"
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17912 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17916 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17920 msgid "Day / Month / Year:"
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17926 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17930 msgid "Repeat delay:"
17931 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17945 msgstr "निकाल्नुहोस्"
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17949 msgid "Save VLM configuration as..."
17950 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17953 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17958 msgid "Open VLM configuration..."
17959 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17963 msgid "Broadcast: "
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17977 msgid "Open Directory"
17978 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17982 msgid "Open Folder"
17983 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17987 msgid "Open playlist..."
17988 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17992 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17993 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17997 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17998 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
18002 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18003 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
18007 msgid "HTML playlist (*.html)"
18008 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18012 msgid "Save playlist as..."
18013 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
18017 msgid "Open subtitles..."
18018 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
18020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18022 msgid "Media Files"
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18027 msgid "Subtitles Files"
18028 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
18036 msgid "Control menu for the player"
18039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18046 msgstr "मिडिया: %s"
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
18077 msgid "&Open File..."
18078 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
18081 msgid "Open &Disc..."
18082 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18085 msgid "Open &Network Stream..."
18086 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
18089 msgid "Open &Capture Device..."
18090 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18093 msgid "Open &Location from clipboard"
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18098 msgid "&Recent Media"
18099 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18102 msgid "Conve&rt / Save..."
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18107 msgid "&Streaming..."
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
18113 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18117 msgid "&Effects and Filters"
18118 msgstr "प्रभाव सूची"
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18122 msgid "&Track Synchronization"
18123 msgstr "घडि समक्रमण"
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18127 msgid "Program Guide"
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18132 msgid "Plu&gins and extensions"
18133 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18137 msgid "&Preferences"
18138 msgstr "प्राथमिकता"
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
18142 msgstr "हेर्नुहोस्"
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18147 msgstr "बजाउने सूची"
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18156 msgid "Mi&nimal View"
18157 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18166 msgid "&Fullscreen Interface"
18167 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18171 msgid "&Advanced Controls"
18172 msgstr "उन्नत विकल्प"
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18176 msgid "Docked Playlist"
18177 msgstr "बजाउने सूची"
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18181 msgid "Visualizations selector"
18182 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18186 msgid "Customi&ze Interface..."
18187 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18191 msgid "Audio &Track"
18192 msgstr "अडियो ट्रयाक"
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18196 msgid "Audio &Channels"
18197 msgstr "अडियो च्यानल"
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18201 msgid "Audio &Device"
18202 msgstr "अडियो यन्त्र"
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18206 msgid "&Visualizations"
18207 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18211 msgid "Video &Track"
18212 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
18214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18216 msgid "&Subtitles Track"
18217 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18221 msgid "&Fullscreen"
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18226 msgid "Always &On Top"
18227 msgstr "सधै माथितिर"
18229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18231 msgid "DirectX Wallpaper"
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18236 msgid "Direct3D Desktop mode"
18237 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
18239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18247 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18252 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18256 msgid "&Aspect Ratio"
18257 msgstr "आकार अनुपात"
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18262 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18266 msgid "&Deinterlace"
18267 msgstr "डिइन्टरलेस"
18269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18271 msgid "&Deinterlace mode"
18272 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
18274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18276 msgid "&Post processing"
18277 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18281 msgid "Manage &bookmarks"
18282 msgstr "पुस्तकचिनो"
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18295 msgid "&Navigation"
18298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18305 msgid "Configure podcasts..."
18306 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18315 msgid "Check for &Updates..."
18316 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18325 msgid "N&ormal Speed"
18326 msgstr "साधारण साइज"
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18335 msgid "&Jump Forward"
18338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18340 msgid "Jump Bac&kward"
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18346 msgstr "रोक्नुहोस्"
18348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18360 msgid "Open &Network..."
18361 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
18363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18365 msgid "Leave Fullscreen"
18368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18375 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18376 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18380 msgid "Show VLC media player"
18381 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18385 msgid "&Open Media"
18386 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18390 msgid " - Empty - "
18393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18395 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18396 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18400 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18401 "preferences dialog."
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18405 msgid "Systray icon"
18406 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
18408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18410 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18415 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18419 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18424 msgid "Resize interface to the native video size"
18425 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
18427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18429 "You have two choices:\n"
18430 " - The interface will resize to the native video size\n"
18431 " - The video will fit to the interface size\n"
18432 " By default, interface resize to the native video size."
18435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18436 msgid "Show playing item name in window title"
18439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18440 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18444 msgid "Show notification popup on track change"
18447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18449 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18450 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18454 msgid "Advanced options"
18455 msgstr "उन्नत विकल्प"
18457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18459 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18460 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18464 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18465 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
18467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18469 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18470 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18476 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18477 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
18479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18481 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18482 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18483 "with composite extensions."
18486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18487 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18491 msgid "Activate the updates availability notification"
18494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18496 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18497 "once every two weeks."
18500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18502 msgid "Number of days between two update checks"
18503 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18506 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18511 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18512 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18516 msgid "Automatically save the volume on exit"
18519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18520 msgid "Ask for network policy at start"
18523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18525 msgid "Save the recently played items in the menu"
18526 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18529 msgid "List of words separated by | to filter"
18532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18533 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18538 msgid "Define the colors of the volume slider "
18539 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
18541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18543 "Define the colors of the volume slider\n"
18544 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18545 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18546 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18550 msgid "Selection of the starting mode and look "
18553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18555 "Start VLC with:\n"
18557 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18558 " - minimal mode with limited controls"
18561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18563 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18564 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
18566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18567 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18572 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18573 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
18575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18576 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18580 msgid "Load extensions on startup"
18583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18585 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18586 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
18588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18589 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18594 msgid "Qt interface"
18595 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
18597 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18599 msgctxt "Tooltip|Clear"
18601 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
18603 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18604 msgid "Open a skin file"
18605 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
18607 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18609 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18610 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18613 msgid "Open playlist"
18614 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
18616 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18618 msgid "Playlist Files|"
18619 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
18621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18622 msgid "Save playlist"
18623 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
18625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18627 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18628 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18631 msgid "Skin to use"
18632 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
18634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18635 msgid "Path to the skin to use."
18636 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
18638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18639 msgid "Config of last used skin"
18640 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
18642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18644 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18645 "automatically, do not touch it."
18647 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
18648 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
18650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18651 msgid "Show a systray icon for VLC"
18652 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
18654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18656 msgid "Show VLC on the taskbar"
18657 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
18659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18660 msgid "Enable transparency effects"
18661 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
18663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18665 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18666 "when moving windows does not behave correctly."
18668 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
18669 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
18671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18674 msgid "Use a skinned playlist"
18675 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
18677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18678 msgid "Display video in a skinned window if any"
18681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18683 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18684 "play back video even though no video tag is implemented"
18687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18692 msgid "Skinnable Interface"
18693 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
18695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18696 msgid "Skins loader demux"
18697 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
18699 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18700 msgid "Select skin"
18701 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
18703 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18705 msgid "Open skin ..."
18706 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
18708 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18710 msgid "Folder meta data"
18711 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
18713 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18715 msgid "Album art filename"
18716 msgstr "डम्प फाइलनाम"
18718 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18719 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18727 msgid "Classic rock"
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18772 msgstr "आर एन्ड बी"
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18783 msgid "Alternative"
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18787 msgid "Death metal"
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18796 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18799 msgid "Euro-Techno"
18800 msgstr "युरो-प्रविधि"
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18816 msgstr "ज्याज+फङ्क"
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18827 msgid "Instrumental"
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18844 msgstr "ध्वनी क्लिप"
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18855 msgid "Alternative rock"
18856 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18868 msgstr "रिक्तस्थान"
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18875 msgid "Instrumental pop"
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18879 msgid "Instrumental rock"
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18895 msgid "Techno-Industrial"
18896 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18908 msgstr "युरोपेली नृत्य"
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18915 msgid "Southern rock"
18916 msgstr "दक्षिणी रक"
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18928 msgstr "गुण्डागर्दी"
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18932 msgstr "माथिल्लो ४०"
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18935 msgid "Christian rap"
18936 msgstr "इसाई र्याप"
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18947 msgid "Native American"
18948 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18964 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18980 msgstr "हिप्पी पङ्क"
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18984 msgstr "हिप्पी ज्याज"
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18999 msgid "Rock & roll"
19000 msgstr "रक एन्ड रोल"
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19006 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19008 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19009 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
19011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19012 msgid "The username of your last.fm account"
19015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19016 msgid "The password of your last.fm account"
19019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19020 msgid "Scrobbler URL"
19023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19024 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19029 msgid "Audioscrobbler"
19030 msgstr "अडियो सङ्केतक"
19032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19033 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19037 msgid "Last.fm username not set"
19040 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19042 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19044 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
19048 msgid "last.fm: Authentication failed"
19051 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
19053 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19058 msgid "Dummy image chroma format"
19059 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
19061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19063 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19064 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19066 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
19067 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
19069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19070 msgid "Save raw codec data"
19071 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
19073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19075 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19078 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
19079 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
19081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19083 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19084 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19085 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19087 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
19088 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
19089 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
19091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19092 msgid "Dummy interface function"
19093 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
19095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19096 msgid "Dummy Interface"
19097 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
19099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19100 msgid "Dummy demux function"
19101 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
19103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19104 msgid "Dummy decoder"
19105 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
19107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19108 msgid "Dummy decoder function"
19109 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19113 msgid "Dump decoder"
19114 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
19116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19118 msgid "Dump decoder function"
19119 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19122 msgid "Dummy encoder function"
19123 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
19125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19126 msgid "Dummy audio output function"
19127 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
19129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19130 msgid "Dummy video output function"
19131 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
19133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19134 msgid "Dummy Video output"
19135 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
19137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19139 msgid "Stats video output"
19140 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
19142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19144 msgid "Stats video output function"
19145 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
19147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19148 msgid "Dummy font renderer function"
19149 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
19151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19152 msgid "libc memcpy"
19153 msgstr "libc memcpy"
19155 #: modules/misc/freetype.c:95
19157 msgid "Font family for the font you want to use"
19158 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19160 #: modules/misc/freetype.c:97
19162 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19163 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19165 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19166 msgid "Font size in pixels"
19167 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
19169 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19171 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19172 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19175 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
19176 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
19178 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19180 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19181 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19183 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
19184 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
19186 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19187 #: modules/misc/win32text.c:69
19188 msgid "Text default color"
19189 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
19191 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19192 #: modules/misc/win32text.c:70
19194 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19195 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19196 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19197 "(red + green), #FFFFFF = white"
19199 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
19200 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
19201 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
19203 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19204 #: modules/misc/win32text.c:74
19205 msgid "Relative font size"
19206 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
19208 #: modules/misc/freetype.c:115
19211 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19212 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19214 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
19215 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
19217 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19218 #: modules/misc/win32text.c:81
19222 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19223 #: modules/misc/win32text.c:81
19227 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19228 #: modules/misc/win32text.c:81
19232 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19233 #: modules/misc/win32text.c:81
19237 #: modules/misc/freetype.c:122
19238 msgid "Use YUVP renderer"
19239 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
19241 #: modules/misc/freetype.c:123
19243 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19244 "you want to encode into DVB subtitles"
19246 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
19247 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
19249 #: modules/misc/freetype.c:125
19250 msgid "Font Effect"
19251 msgstr "फन्ट प्रभाव"
19253 #: modules/misc/freetype.c:126
19255 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19257 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
19259 #: modules/misc/freetype.c:135
19263 #: modules/misc/freetype.c:135
19264 msgid "Fat Outline"
19265 msgstr "मोटो रुपरेखा"
19267 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19268 msgid "Text renderer"
19269 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19271 #: modules/misc/freetype.c:148
19272 msgid "Freetype2 font renderer"
19273 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19275 #: modules/misc/freetype.c:357
19277 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19278 "This should take less than a few minutes."
19281 #: modules/misc/gnutls.c:79
19282 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19283 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
19285 #: modules/misc/gnutls.c:81
19287 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19288 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19290 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
19291 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
19293 #: modules/misc/gnutls.c:84
19294 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19295 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
19297 #: modules/misc/gnutls.c:86
19299 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19301 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
19303 #: modules/misc/gnutls.c:91
19304 msgid "GnuTLS transport layer security"
19307 #: modules/misc/gnutls.c:101
19309 msgid "GnuTLS server"
19310 msgstr "HTTP सर्भर"
19312 #: modules/misc/inhibit.c:75
19314 msgid "Power Management Inhibitor"
19315 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
19317 #: modules/misc/inhibit.c:168
19318 msgid "Playing some media."
19321 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19326 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19327 msgid "OSSO screen unblanking"
19330 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19332 msgid "XDG-screensaver"
19333 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
19335 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19337 msgid "XDG screen saver inhibition"
19338 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
19340 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19341 msgid "X Screensaver disabler"
19342 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
19344 #: modules/misc/logger.c:118
19348 #: modules/misc/logger.c:120
19350 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19353 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
19355 #: modules/misc/logger.c:124
19357 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19358 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19360 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
19361 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
19363 #: modules/misc/logger.c:128
19364 msgid "Syslog facility"
19367 #: modules/misc/logger.c:129
19370 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19371 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19373 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
19375 #: modules/misc/logger.c:157
19378 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
19380 #: modules/misc/logger.c:158
19382 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19386 #: modules/misc/logger.c:162
19390 #: modules/misc/logger.c:163
19391 msgid "File logging"
19394 #: modules/misc/logger.c:169
19395 msgid "Log filename"
19396 msgstr "लग फाइलनाम"
19398 #: modules/misc/logger.c:169
19399 msgid "Specify the log filename."
19400 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19402 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19404 msgid "Lua interface"
19405 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
19407 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19409 msgid "Lua interface module to load"
19410 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
19412 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19414 msgid "Lua interface configuration"
19415 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
19417 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19419 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19420 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19423 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19428 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19429 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19432 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19434 msgid "Lua Meta Fetcher"
19437 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19438 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19441 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19443 msgid "Lua Meta Reader"
19446 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19447 msgid "Read meta data using lua scripts"
19450 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19452 msgid "Lua Playlist"
19453 msgstr "बजाउने सूची"
19455 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19456 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19459 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19461 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19462 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
19464 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19466 msgid "Lua Interface Module"
19467 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
19469 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19471 msgid "Lua Extension"
19472 msgstr "AAC विस्तार"
19474 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19476 msgid "Lua SD Module"
19477 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
19479 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19483 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19488 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19489 msgid "Growl Notification Plugin"
19490 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
19492 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19494 msgid "Now playing"
19495 msgstr "अहिले बजिरहेको"
19497 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19502 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19504 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19505 "notifications are sent locally."
19507 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
19510 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19512 msgid "Growl password on the Growl server."
19513 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
19515 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19517 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19518 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
19520 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19522 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19523 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
19525 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19527 msgid "Title format string"
19528 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
19530 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19532 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19533 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19535 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
19536 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
19538 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19539 msgid "MSN Now-Playing"
19540 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
19542 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19543 msgid "Timeout (ms)"
19544 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
19546 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19547 msgid "How long the notification will be displayed "
19548 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
19550 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19552 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
19554 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19555 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19556 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
19558 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19560 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19561 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19562 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19563 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19564 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19565 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19566 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19569 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19570 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19573 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19574 msgid "Flip vertical position"
19575 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
19577 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19578 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19579 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19581 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19582 msgid "Vertical offset"
19583 msgstr "ठाडो अफसेट"
19585 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19587 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19588 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19590 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
19593 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19594 msgid "Shadow offset"
19595 msgstr "छाँया अफसेट"
19597 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19599 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19600 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
19602 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19603 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19604 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
19606 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19607 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19608 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
19610 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19611 msgid "XOSD interface"
19612 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
19614 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19616 msgid "OSD configuration importer"
19617 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19619 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19621 msgid "XML OSD configuration importer"
19622 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19624 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19626 msgid "M3U playlist export"
19627 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19629 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19631 msgid "M3U8 playlist export"
19632 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19634 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19635 msgid "XSPF playlist export"
19636 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19638 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19640 msgid "HTML playlist export"
19641 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19643 #: modules/misc/quartztext.c:81
19645 msgid "Name for the font you want to use"
19646 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19648 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19650 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19651 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19653 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
19654 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
19656 #: modules/misc/quartztext.c:107
19658 msgid "Text renderer for Mac"
19659 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19661 #: modules/misc/quartztext.c:108
19663 msgid "CoreText font renderer"
19664 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19666 #: modules/misc/rtsp.c:61
19667 msgid "RTSP host address"
19668 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
19670 #: modules/misc/rtsp.c:63
19673 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19674 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19675 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19676 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19678 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
19679 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
19680 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
19681 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19683 #: modules/misc/rtsp.c:68
19684 msgid "Maximum number of connections"
19685 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
19687 #: modules/misc/rtsp.c:69
19689 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19690 "0 means no limit."
19692 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
19693 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
19695 #: modules/misc/rtsp.c:72
19696 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19699 #: modules/misc/rtsp.c:74
19700 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19703 #: modules/misc/rtsp.c:76
19705 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19706 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19707 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19708 "The default is 5."
19711 #: modules/misc/rtsp.c:82
19715 #: modules/misc/rtsp.c:83
19716 msgid "RTSP VoD server"
19717 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
19719 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19724 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19726 msgid "Stats encoder function"
19727 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
19729 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19731 msgid "Stats decoder"
19732 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
19734 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19736 msgid "Stats decoder function"
19737 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19739 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19741 msgid "Stats demux"
19744 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19746 msgid "Stats demux function"
19747 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
19749 #: modules/misc/svg.c:68
19750 msgid "SVG template file"
19751 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
19753 #: modules/misc/svg.c:69
19755 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19756 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
19758 #: modules/misc/win32text.c:59
19759 msgid "Filename for the font you want to use"
19760 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19762 #: modules/misc/win32text.c:94
19763 msgid "Win32 font renderer"
19764 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
19766 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19767 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19768 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
19770 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19771 msgid "Simple XML Parser"
19772 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
19774 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19776 msgstr "MMX memcpy"
19778 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19779 msgid "MMX EXT memcpy"
19780 msgstr "MMX EXT memcpy"
19782 #: modules/mux/asf.c:57
19783 msgid "Title to put in ASF comments."
19784 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
19786 #: modules/mux/asf.c:59
19787 msgid "Author to put in ASF comments."
19788 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
19790 #: modules/mux/asf.c:61
19791 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19792 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
19794 #: modules/mux/asf.c:62
19798 #: modules/mux/asf.c:63
19799 msgid "Comment to put in ASF comments."
19800 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
19802 #: modules/mux/asf.c:65
19803 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19804 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
19806 #: modules/mux/asf.c:66
19807 msgid "Packet Size"
19808 msgstr "प्याकेट साइज"
19810 #: modules/mux/asf.c:67
19811 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19812 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
19814 #: modules/mux/asf.c:68
19816 msgid "Bitrate override"
19817 msgstr "बिटदर मोड)"
19819 #: modules/mux/asf.c:69
19821 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19822 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19826 #: modules/mux/asf.c:73
19828 msgstr "ASF मुक्सर"
19830 #: modules/mux/asf.c:567
19831 msgid "Unknown Video"
19832 msgstr "अज्ञात भिडियो"
19834 #: modules/mux/avi.c:47
19836 msgstr "AVI मुक्सर"
19838 #: modules/mux/dummy.c:45
19839 msgid "Dummy/Raw muxer"
19840 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
19842 #: modules/mux/mp4.c:46
19843 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19844 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
19846 #: modules/mux/mp4.c:48
19848 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19849 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19852 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
19853 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
19855 #: modules/mux/mp4.c:58
19856 msgid "MP4/MOV muxer"
19857 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
19859 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19860 msgid "DTS delay (ms)"
19861 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19863 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19865 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19866 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19867 "inside the client decoder."
19869 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
19870 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
19873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19874 msgid "PES maximum size"
19875 msgstr "PES अधिकतम साइज"
19877 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19878 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19879 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
19881 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19887 msgstr "भिडियो PID"
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19891 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19894 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19901 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19902 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19909 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19910 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19917 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19918 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19925 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19926 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19933 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19934 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19937 msgid "PMT Program numbers"
19938 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
19940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19942 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19945 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19946 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19949 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19950 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19954 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19957 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
19958 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19961 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19962 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19966 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19969 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
19970 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19973 msgid "Set PID to ID of ES"
19974 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19978 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19979 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19981 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
19982 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
19984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19985 msgid "Data alignment"
19986 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19990 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19991 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19993 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
19994 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
19996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19997 msgid "Shaping delay (ms)"
19998 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20002 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20003 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20004 "especially for reference frames."
20006 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
20007 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
20009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20010 msgid "Use keyframes"
20011 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
20013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20015 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20016 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20017 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20018 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20019 "the biggest frames in the stream."
20021 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
20022 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
20023 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
20024 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
20026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20028 msgid "PCR interval (ms)"
20029 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20033 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20034 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20036 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
20037 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
20039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20040 msgid "Minimum B (deprecated)"
20041 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
20043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20044 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20045 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
20047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20048 msgid "Maximum B (deprecated)"
20049 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20053 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20054 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20055 "inside the client decoder."
20057 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
20058 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
20060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20061 msgid "Crypt audio"
20062 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
20064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20065 msgid "Crypt audio using CSA"
20066 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
20068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20069 msgid "Crypt video"
20070 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
20072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20073 msgid "Crypt video using CSA"
20074 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
20076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20078 msgstr "CSA कुञ्जी"
20080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20082 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20083 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20087 msgid "CSA Key in use"
20088 msgstr "CSA कुञ्जी"
20090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20092 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20097 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20098 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
20100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20103 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20104 "header from the value before encrypting."
20106 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
20107 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20110 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20111 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
20113 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20114 msgid "Multipart JPEG muxer"
20115 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
20117 #: modules/mux/ogg.c:51
20118 msgid "Ogg/OGM muxer"
20119 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
20121 #: modules/mux/wav.c:46
20123 msgstr "WAV मुक्सर"
20125 #: modules/packetizer/copy.c:47
20126 msgid "Copy packetizer"
20127 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
20129 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20131 msgid "Dirac packetizer"
20132 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
20134 #: modules/packetizer/h264.c:56
20135 msgid "H.264 video packetizer"
20136 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
20138 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20140 msgid "MLP/TrueHD parser"
20141 msgstr "पूर्व तयारी"
20143 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20144 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20145 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
20147 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20148 msgid "MPEG4 video packetizer"
20149 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
20151 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20152 msgid "Sync on Intra Frame"
20153 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
20155 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20157 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20158 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20160 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
20161 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
20163 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20164 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20165 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
20167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20172 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20174 msgid "VC-1 packetizer"
20175 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
20177 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20178 msgid "Bonjour services"
20179 msgstr "बोन्जोर सेवा"
20181 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20182 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
20187 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20188 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
20193 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20196 msgstr "सहायक तस्विर"
20198 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20199 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
20201 msgid "My Pictures"
20202 msgstr "सहायक तस्विर"
20204 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20205 msgid "Podcast URLs list"
20206 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
20208 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20209 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20210 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
20212 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20216 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20217 msgid "SAP multicast address"
20218 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
20220 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20222 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20223 "However, you can specify a specific address."
20225 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
20226 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20228 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20232 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20234 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20235 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
20237 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20241 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20242 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20243 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
20245 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20246 msgid "IPv6 SAP scope"
20247 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
20249 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20250 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20251 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
20253 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20254 msgid "SAP timeout (seconds)"
20255 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
20257 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20259 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20260 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
20262 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20263 msgid "Try to parse the announce"
20264 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
20266 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20269 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20270 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20272 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
20273 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
20275 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20276 msgid "SAP Strict mode"
20277 msgstr "SAP कडा मोड"
20279 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20281 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20283 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
20285 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20286 msgid "Use SAP cache"
20287 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
20289 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20291 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20292 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20294 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
20295 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20297 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20299 msgid "Network streams (SAP)"
20302 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20304 msgid "SDP Descriptions parser"
20305 msgstr "वर्णन फाइल"
20307 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20311 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20315 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20317 msgstr "प्रयोगकर्ता"
20319 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20321 msgid "Video capture"
20322 msgstr "भिडियो पोर्ट"
20324 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20326 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20327 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
20329 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20331 msgid "Audio capture"
20332 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
20334 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20336 msgid "Audio capture (ALSA)"
20337 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
20339 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20340 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20345 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20350 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20354 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20359 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20361 msgid "Unknown type"
20362 msgstr "अज्ञात प्रकार"
20364 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20365 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20367 msgid "Universal Plug'n'Play"
20368 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
20370 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20372 msgid "Decompression"
20373 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
20375 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20376 msgid "Uncompressed RAR"
20379 #: modules/stream_filter/record.c:49
20380 msgid "Internal stream record"
20383 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20388 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20390 msgid "Automatically add/delete input streams"
20391 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20393 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20395 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20396 "this stream later."
20398 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
20401 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20403 msgid "Destination bridge-in name"
20404 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
20406 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20408 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20409 "in at a time, you can discard this option."
20412 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20414 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20415 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20416 "need to raise caching values."
20418 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
20419 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
20421 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20425 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20427 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20428 "IDs bridge_in will register."
20430 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
20433 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20435 msgid "Name of current instance"
20436 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
20438 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20440 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20441 "at a time, you can discard this option."
20444 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20445 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20448 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20450 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20451 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20452 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20453 "placeholder streams should have the same format. "
20456 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20457 msgid "Placeholder delay"
20460 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20461 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20464 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20465 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20468 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20470 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20471 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20472 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20473 "frames in the streams."
20476 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20480 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20481 msgid "Bridge stream output"
20482 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20484 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20488 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20492 #: modules/stream_out/description.c:54
20493 msgid "Description stream output"
20494 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
20496 #: modules/stream_out/display.c:42
20497 msgid "Enable/disable audio rendering."
20498 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
20500 #: modules/stream_out/display.c:44
20501 msgid "Enable/disable video rendering."
20502 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
20504 #: modules/stream_out/display.c:46
20505 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20506 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
20508 #: modules/stream_out/display.c:55
20509 msgid "Display stream output"
20510 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20512 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20513 msgid "Duplicate stream output"
20514 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
20516 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20517 msgid "Output access method"
20518 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
20520 #: modules/stream_out/es.c:43
20521 msgid "This is the default output access method that will be used."
20522 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
20524 #: modules/stream_out/es.c:45
20525 msgid "Audio output access method"
20526 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
20528 #: modules/stream_out/es.c:47
20529 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20530 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
20532 #: modules/stream_out/es.c:48
20533 msgid "Video output access method"
20534 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
20536 #: modules/stream_out/es.c:50
20537 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20538 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
20540 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20541 msgid "Output muxer"
20542 msgstr "निर्गत मुक्सर"
20544 #: modules/stream_out/es.c:54
20545 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20546 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
20548 #: modules/stream_out/es.c:55
20549 msgid "Audio output muxer"
20550 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
20552 #: modules/stream_out/es.c:57
20553 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20554 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
20556 #: modules/stream_out/es.c:58
20557 msgid "Video output muxer"
20558 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
20560 #: modules/stream_out/es.c:60
20561 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20562 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
20564 #: modules/stream_out/es.c:62
20566 msgstr "निर्गत URL"
20568 #: modules/stream_out/es.c:64
20569 msgid "This is the default output URI."
20570 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
20572 #: modules/stream_out/es.c:65
20573 msgid "Audio output URL"
20574 msgstr "अडियो निर्गत URL"
20576 #: modules/stream_out/es.c:67
20577 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20578 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
20580 #: modules/stream_out/es.c:68
20581 msgid "Video output URL"
20582 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
20584 #: modules/stream_out/es.c:70
20585 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20586 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
20588 #: modules/stream_out/es.c:79
20589 msgid "Elementary stream output"
20590 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
20592 #: modules/stream_out/es.c:85
20597 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20599 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20602 #: modules/stream_out/gather.c:44
20603 msgid "Gathering stream output"
20604 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
20606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20607 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20608 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20611 msgid "Sample aspect ratio"
20612 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
20614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20615 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20616 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
20618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20620 msgid "Video filter"
20621 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20625 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20626 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
20628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20630 msgid "Image chroma"
20633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20635 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20636 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20640 msgid "Transparency"
20641 msgstr "पारदर्शीता"
20643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20645 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20646 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
20648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20649 #: modules/video_filter/rss.c:143
20653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20655 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20656 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
20658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20659 #: modules/video_filter/rss.c:145
20663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20665 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20666 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
20668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20669 msgid "Mosaic bridge"
20670 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
20672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20673 msgid "Mosaic bridge stream output"
20674 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20676 #: modules/stream_out/raop.c:148
20677 msgid "Hostname or IP address of target device"
20680 #: modules/stream_out/raop.c:151
20682 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20686 #: modules/stream_out/raop.c:155
20687 msgid "Password for target device."
20690 #: modules/stream_out/raop.c:157
20692 msgid "Password file"
20695 #: modules/stream_out/raop.c:158
20696 msgid "Read password for target device from file."
20699 #: modules/stream_out/raop.c:161
20703 #: modules/stream_out/raop.c:162
20704 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20707 #: modules/stream_out/record.c:50
20709 msgid "Destination prefix"
20712 #: modules/stream_out/record.c:52
20713 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20716 #: modules/stream_out/record.c:57
20718 msgid "Record stream output"
20719 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20722 msgid "This is the output URL that will be used."
20723 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
20725 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20729 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20731 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20732 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20733 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20734 "SDP to be announced via SAP."
20736 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
20737 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
20738 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
20740 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20741 msgid "SAP announcing"
20744 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20745 msgid "Announce this session with SAP."
20746 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
20748 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20752 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20754 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20755 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20757 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
20758 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
20760 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20761 msgid "Session name"
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20766 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20768 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20771 msgid "Session description"
20772 msgstr "सत्र वर्णन"
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20777 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20778 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20779 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20782 msgid "Session URL"
20785 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20787 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20788 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20789 "(Session Descriptor)."
20791 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
20792 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20795 msgid "Session email"
20798 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20800 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20801 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20803 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20806 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20808 msgid "Session phone number"
20811 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20814 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20815 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20817 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20820 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20821 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20822 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20824 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20826 msgstr "अडियो पोर्ट"
20828 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20830 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20832 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20834 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20836 msgstr "भिडियो पोर्ट"
20838 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20840 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20842 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20844 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20845 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20848 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20850 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20854 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20857 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20860 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
20863 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20864 msgid "Transport protocol"
20867 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20868 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20871 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20873 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20874 "master shared secret key."
20877 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20881 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20882 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20883 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
20885 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20886 msgid "RTP stream output"
20887 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
20889 #: modules/stream_out/smem.c:62
20890 msgid "Video prerender callback"
20893 #: modules/stream_out/smem.c:63
20895 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20896 "buffer where render will be done"
20899 #: modules/stream_out/smem.c:66
20900 msgid "Audio prerender callback"
20903 #: modules/stream_out/smem.c:67
20906 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20907 "buffer where render will be done"
20909 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
20910 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
20912 #: modules/stream_out/smem.c:70
20913 msgid "Video postrender callback"
20916 #: modules/stream_out/smem.c:71
20919 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20920 "called when the render is into the buffer"
20922 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
20923 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
20925 #: modules/stream_out/smem.c:74
20927 msgid "Audio postrender callback"
20928 msgstr "अडियो ट्रयाक"
20930 #: modules/stream_out/smem.c:75
20933 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20934 "called when the render is into the buffer"
20936 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
20937 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
20939 #: modules/stream_out/smem.c:78
20941 msgid "Video Callback data"
20942 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
20944 #: modules/stream_out/smem.c:79
20945 msgid "Data for the video callback function."
20948 #: modules/stream_out/smem.c:81
20950 msgid "Audio callback data"
20951 msgstr "अडियो नमूना दर"
20953 #: modules/stream_out/smem.c:82
20955 msgid "Data for the audio callback function."
20956 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
20958 #: modules/stream_out/smem.c:84
20960 msgid "Time Synchronized output"
20961 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
20963 #: modules/stream_out/smem.c:85
20965 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20966 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20969 #: modules/stream_out/smem.c:97
20974 #: modules/stream_out/smem.c:98
20976 msgid "Stream output to memory buffer"
20977 msgstr "प्रवाह निर्गत"
20979 #: modules/stream_out/standard.c:47
20981 msgid "Output method to use for the stream."
20982 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20984 #: modules/stream_out/standard.c:50
20986 msgid "Muxer to use for the stream."
20987 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
20989 #: modules/stream_out/standard.c:51
20990 msgid "Output destination"
20991 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
20993 #: modules/stream_out/standard.c:53
20996 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20997 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
20999 #: modules/stream_out/standard.c:54
21000 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21003 #: modules/stream_out/standard.c:56
21005 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21006 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21009 #: modules/stream_out/standard.c:58
21010 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21013 #: modules/stream_out/standard.c:60
21015 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21019 #: modules/stream_out/standard.c:67
21020 msgid "Session groupname"
21021 msgstr "सत्र समूह नाम"
21023 #: modules/stream_out/standard.c:69
21025 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21026 "if you choose to use SAP."
21028 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
21029 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
21031 #: modules/stream_out/standard.c:101
21032 msgid "Standard stream output"
21033 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
21035 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
21039 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21040 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21041 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
21043 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21047 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21048 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21049 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
21051 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21052 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21053 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
21055 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21056 msgid "Command UDP port"
21057 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
21059 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21060 msgid "UDP port to listen to for commands."
21061 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
21063 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21067 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21068 msgid "Initial command to execute."
21069 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
21071 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21075 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21076 msgid "Number of P frames between two I frames."
21077 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
21079 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21080 msgid "Quantizer scale"
21081 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
21083 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21084 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21085 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
21087 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21091 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21092 msgid "Mute audio when command is not 0."
21093 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
21095 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21096 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21097 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
21099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21100 msgid "Video encoder"
21101 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
21103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21105 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21107 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
21109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21110 msgid "Destination video codec"
21111 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
21113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21114 msgid "This is the video codec that will be used."
21115 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
21117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21118 msgid "Video bitrate"
21119 msgstr "भिडियो बिटदर"
21121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21122 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21123 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
21125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21126 msgid "Video scaling"
21127 msgstr "भिडियो मापन"
21129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21130 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21131 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
21133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21134 msgid "Video frame-rate"
21135 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
21137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21138 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21139 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
21141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21142 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21143 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
21145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21146 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21147 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21150 msgid "Maximum video width"
21151 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
21153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21154 msgid "Maximum output video width."
21155 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
21157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21158 msgid "Maximum video height"
21159 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
21161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21162 msgid "Maximum output video height."
21163 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
21165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21167 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21168 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21170 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
21171 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
21173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21174 msgid "Audio encoder"
21175 msgstr "अडियो सङ्केतक"
21177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21179 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21181 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
21183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21184 msgid "Destination audio codec"
21185 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
21187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21188 msgid "This is the audio codec that will be used."
21189 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
21191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21192 msgid "Audio bitrate"
21193 msgstr "अडियो बिटदर"
21195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21196 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21197 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
21199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21201 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21202 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
21204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21206 msgid "Audio Language"
21207 msgstr "अडियो भाषा"
21209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21211 msgid "This is the language of the audio stream."
21212 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
21214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21215 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21216 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
21218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21220 msgid "Audio filter"
21221 msgstr "अडियो फिल्टर"
21223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21226 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21227 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21229 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
21230 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
21232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21233 msgid "Subtitles encoder"
21234 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
21236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21238 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21240 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
21242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21243 msgid "Destination subtitles codec"
21244 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
21246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21247 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21248 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
21250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21252 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21253 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21254 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21255 "of subpicture modules"
21257 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
21258 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
21259 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
21261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21268 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21269 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
21271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21272 msgid "Number of threads"
21273 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
21275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21276 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21277 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
21279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21280 msgid "High priority"
21281 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
21283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21285 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21286 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
21288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21289 msgid "Synchronise on audio track"
21290 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
21292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21294 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21295 "on the audio track."
21297 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
21299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21301 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21303 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
21305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21306 msgid "Transcode stream output"
21307 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
21309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21310 msgid "Overlays/Subtitles"
21311 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
21313 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21314 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21315 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21316 msgid "Conversions from "
21319 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21320 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21321 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21323 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21324 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21325 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21327 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21329 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21330 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21332 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21333 msgid "MMX conversions from "
21334 msgstr "MMX रूपान्तरण"
21336 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21338 msgid "SSE2 conversions from "
21339 msgstr "MMX रूपान्तरण"
21341 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21342 msgid "AltiVec conversions from "
21343 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
21345 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21346 msgid "Brightness threshold"
21347 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21349 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21351 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21352 "threshold value will be the brighness defined below."
21354 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
21355 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
21357 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21358 msgid "Image contrast (0-2)"
21359 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
21361 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21362 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21363 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21365 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21366 msgid "Image hue (0-360)"
21367 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
21369 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21370 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21371 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
21373 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21374 msgid "Image saturation (0-3)"
21375 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
21377 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21378 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21379 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21381 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21382 msgid "Image brightness (0-2)"
21383 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
21385 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21386 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21387 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21389 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21390 msgid "Image gamma (0-10)"
21391 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
21393 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21394 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21395 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21397 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21398 msgid "Image properties filter"
21399 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
21401 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21402 msgid "Image adjust"
21403 msgstr "छवि समायोजन"
21405 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21406 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21409 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21411 msgid "Transparency mask"
21412 msgstr "पारदर्शीता"
21414 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21415 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21418 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21420 msgid "Alpha mask video filter"
21421 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21423 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21426 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21430 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21432 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21433 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21435 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21436 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21438 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21439 "where to get the required parts.\n"
21440 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21451 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21452 "delegate processing to the external process - with more options"
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21456 msgid "AtmoWin Software"
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21461 msgid "Classic AtmoLight"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21465 msgid "Quattro AtmoLight"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21478 msgid "Count of AtmoLight channels"
21479 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21482 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21486 msgid "DMX address for each channel"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21491 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21497 msgid "Count of channels"
21498 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21501 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21506 msgid "Save Debug Frames"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21510 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21514 msgid "Debug Frame Folder"
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21518 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21523 msgid "Extracted Image Width"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21527 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21532 msgid "Extracted Image Height"
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21536 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21540 msgid "Mark analyzed pixels"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21544 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21549 msgid "Color when paused"
21550 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21554 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21564 msgid "Red component of the pause color"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21569 msgid "Pause-Green"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21573 msgid "Green component of the pause color"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21579 msgstr "पज गर्नुहोस्"
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21582 msgid "Blue component of the pause color"
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21586 msgid "Pause-Fadesteps"
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21591 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21600 msgid "Red component of the shutdown color"
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21609 msgid "Green component of the shutdown color"
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21618 msgid "Blue component of the shutdown color"
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21622 msgid "End-Fadesteps"
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21627 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21628 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21633 msgid "Number of zones on top"
21634 msgstr "क्लोनको नम्बर"
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21638 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21639 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21643 msgid "Number of zones on bottom"
21644 msgstr "क्लोनको नम्बर"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21648 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21649 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21652 msgid "Zones on left / right side"
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21656 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21660 msgid "Calculate a average zone"
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21665 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21666 "single channel AtmoLight)"
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21670 msgid "Use Software White adjust"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21675 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21684 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21689 msgid "White Green"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21693 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21702 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21706 msgid "Serial Port/Device"
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21711 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21712 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21716 msgid "Edge Weightning"
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21721 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21726 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21731 msgid "Darkness Limit"
21732 msgstr "गाढा मास्क"
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21736 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21737 "than one for letterboxed videos."
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21741 msgid "Hue windowing"
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21747 msgid "Used for statistics."
21748 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21751 msgid "Sat windowing"
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21755 msgid "Filter length (ms)"
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21760 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21765 msgid "Filter threshold"
21766 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21769 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21773 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21777 msgid "Filter Smoothness"
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21782 msgid "Output Color filter mode"
21783 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21787 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21792 msgid "No Filtering"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21803 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21807 msgid "Frame delay (ms)"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21812 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21813 "20ms should do the trick."
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21818 msgid "Channel 0: summary"
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21823 msgid "Channel 1: left"
21824 msgstr "च्यानल नाम"
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21828 msgid "Channel 2: right"
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21833 msgid "Channel 3: top"
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21838 msgid "Channel 4: bottom"
21839 msgstr "च्यानल नाम"
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21842 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21848 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21852 msgid "Zone 4:summary"
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21857 msgid "Zone 3:left"
21858 msgstr "च्यानल नाम"
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21862 msgid "Zone 1:right"
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21871 msgid "Zone 2:bottom"
21872 msgstr "च्यानल नाम"
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21875 msgid "Channel / Zone Assignment"
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21880 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21881 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21882 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21883 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21884 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21885 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21890 msgid "Zone 0: Top gradient"
21891 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21895 msgid "Zone 1: Right gradient"
21896 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21900 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21901 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21905 msgid "Zone 3: Left gradient"
21906 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21910 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21911 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21915 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21920 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21921 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21925 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21926 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21931 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21932 msgstr "डम्प फाइलनाम"
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21936 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21937 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21941 msgid "AtmoLight Filter"
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21949 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21953 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21957 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21962 msgid "DMX options"
21963 msgstr "मद्दत विकल्प"
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21967 msgid "MoMoLight options"
21968 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21971 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21976 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21977 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21980 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21984 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21988 msgid "Change gradients"
21991 #: modules/video_filter/blend.c:44
21992 msgid "Video pictures blending"
21993 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
21995 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21997 msgid "Number of time to blend"
21998 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
22000 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22002 msgid "The number of time the blend will be performed"
22003 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
22005 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22007 msgid "Alpha of the blended image"
22008 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22010 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22011 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22014 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22015 msgid "Image to be blended onto"
22018 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22020 msgid "The image which will be used to blend onto"
22021 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
22023 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22025 msgid "Chroma for the base image"
22026 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
22028 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22029 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22032 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22034 msgid "Image which will be blended"
22035 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
22037 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22038 msgid "The image blended onto the base image"
22041 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22043 msgid "Chroma for the blend image"
22044 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22046 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22047 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22050 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22051 msgid "Blending benchmark filter"
22054 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22057 msgstr "मिलाउनुहोस्"
22059 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22061 msgid "Benchmarking"
22062 msgstr "किनारा मास्क"
22064 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22069 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22071 msgid "Blend image"
22074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22077 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22078 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22079 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22082 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
22083 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
22084 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22087 msgid "Bluescreen U value"
22088 msgstr "निलो पर्दा U मान"
22090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22092 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22093 "Defaults to 120 for blue."
22095 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
22096 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
22098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22099 msgid "Bluescreen V value"
22100 msgstr "निलो पर्दा V मान"
22102 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22104 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22105 "Defaults to 90 for blue."
22107 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
22108 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
22110 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22111 msgid "Bluescreen U tolerance"
22112 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
22114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22116 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22117 "value between 10 and 20 seems sensible."
22119 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
22122 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22123 msgid "Bluescreen V tolerance"
22124 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
22126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22128 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22129 "value between 10 and 20 seems sensible."
22131 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
22134 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22136 msgid "Bluescreen video filter"
22137 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22141 msgstr "निलो पर्दा"
22143 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22145 msgid "Output width"
22146 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
22148 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22150 msgid "Output (canvas) image width"
22151 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
22153 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22155 msgid "Output height"
22156 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
22158 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22160 msgid "Output (canvas) image height"
22161 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
22163 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22165 msgid "Output picture aspect ratio"
22166 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
22168 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22170 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22171 "have the same SAR as the input."
22174 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22179 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22181 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22182 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22185 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22187 msgid "Automatically resize and pad a video"
22188 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
22190 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22193 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
22195 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22197 msgid "Canvas video filter"
22198 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
22200 #: modules/video_filter/chain.c:43
22201 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22204 #: modules/video_filter/clone.c:39
22205 msgid "Number of clones"
22206 msgstr "क्लोनको नम्बर"
22208 #: modules/video_filter/clone.c:40
22209 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22210 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
22212 #: modules/video_filter/clone.c:43
22213 msgid "Video output modules"
22214 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
22216 #: modules/video_filter/clone.c:44
22218 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22219 "separated list of modules."
22221 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
22222 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
22224 #: modules/video_filter/clone.c:47
22225 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22228 #: modules/video_filter/clone.c:55
22229 msgid "Clone video filter"
22230 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22232 #: modules/video_filter/clone.c:57
22236 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22239 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22240 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22241 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22242 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22244 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
22245 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
22246 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
22248 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22250 msgid "Select one color in the video"
22251 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
22253 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22255 msgid "Color threshold filter"
22256 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22258 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22260 msgid "Color threshold"
22261 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22263 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22265 msgid "Saturaton threshold"
22266 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22268 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22270 msgid "Similarity threshold"
22271 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22273 #: modules/video_filter/crop.c:73
22274 msgid "Crop geometry (pixels)"
22275 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
22277 #: modules/video_filter/crop.c:74
22279 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22280 "<left offset> + <top offset>."
22282 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
22283 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
22285 #: modules/video_filter/crop.c:76
22286 msgid "Automatic cropping"
22287 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
22289 #: modules/video_filter/crop.c:77
22291 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22292 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
22294 #: modules/video_filter/crop.c:79
22295 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22298 #: modules/video_filter/crop.c:82
22299 msgid "Ratio max (x 1000)"
22302 #: modules/video_filter/crop.c:83
22304 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22305 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22309 #: modules/video_filter/crop.c:85
22311 msgid "Manual ratio"
22312 msgstr "स्याचुरेसन"
22314 #: modules/video_filter/crop.c:86
22315 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22318 #: modules/video_filter/crop.c:88
22320 msgid "Number of images for change"
22321 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22323 #: modules/video_filter/crop.c:89
22325 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22326 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22330 #: modules/video_filter/crop.c:91
22332 msgid "Number of lines for change"
22333 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22335 #: modules/video_filter/crop.c:92
22337 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22338 "that ratio changed and trigger recrop."
22341 #: modules/video_filter/crop.c:94
22343 msgid "Number of non black pixels "
22344 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
22346 #: modules/video_filter/crop.c:95
22348 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22351 #: modules/video_filter/crop.c:98
22352 msgid "Skip percentage (%)"
22353 msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
22355 #: modules/video_filter/crop.c:99
22357 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22358 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22361 #: modules/video_filter/crop.c:101
22363 msgid "Luminance threshold "
22364 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22366 #: modules/video_filter/crop.c:102
22367 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22370 #: modules/video_filter/crop.c:106
22371 msgid "Crop video filter"
22372 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22374 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22376 msgid "Cropping failed"
22377 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22379 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22381 msgid "VLC could not open the video output module."
22382 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
22384 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22386 msgid "Pixels to crop from top"
22387 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
22389 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22391 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22392 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22394 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22396 msgid "Pixels to crop from bottom"
22397 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
22399 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22401 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22402 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22404 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22406 msgid "Pixels to crop from left"
22407 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
22409 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22411 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22412 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22414 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22416 msgid "Pixels to crop from right"
22417 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
22419 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22421 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22422 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22424 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22426 msgid "Pixels to padd to top"
22427 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
22429 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22431 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22432 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22434 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22436 msgid "Pixels to padd to bottom"
22437 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
22439 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22441 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22442 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22444 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22446 msgid "Pixels to padd to left"
22447 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
22449 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22451 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22452 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22454 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22456 msgid "Pixels to padd to right"
22457 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
22459 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22461 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22462 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22464 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22467 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
22469 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22470 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22471 msgid "Video scaling filter"
22472 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
22474 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22480 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22481 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
22483 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22484 msgid "Streaming deinterlace mode"
22485 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
22487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22488 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22489 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
22491 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22492 msgid "Deinterlacing video filter"
22493 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
22495 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22500 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22501 msgid "FIFO which will be read for commands"
22504 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22506 msgid "Output FIFO"
22509 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22511 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22512 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
22514 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22516 msgid "Dynamic video overlay"
22517 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
22519 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22524 #: modules/video_filter/erase.c:54
22527 msgstr "छवि समायोजन"
22529 #: modules/video_filter/erase.c:55
22530 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22533 #: modules/video_filter/erase.c:58
22535 msgid "X coordinate of the mask."
22536 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22538 #: modules/video_filter/erase.c:60
22540 msgid "Y coordinate of the mask."
22541 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
22543 #: modules/video_filter/erase.c:62
22544 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22547 #: modules/video_filter/erase.c:67
22549 msgid "Erase video filter"
22550 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22552 #: modules/video_filter/erase.c:68
22555 msgstr "पूर्व तयारी"
22557 #: modules/video_filter/extract.c:62
22558 msgid "RGB component to extract"
22561 #: modules/video_filter/extract.c:63
22562 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22565 #: modules/video_filter/extract.c:74
22567 msgid "Extract RGB component video filter"
22568 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22570 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22571 msgid "Gaussian's std deviation"
22574 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22576 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22577 "to 3*sigma away in any direction."
22580 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22582 msgid "Add a blurring effect"
22583 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
22585 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22587 msgid "Gaussian blur video filter"
22588 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
22590 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22592 msgid "Gaussian Blur"
22595 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22596 msgid "Distort mode"
22599 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22601 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22603 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
22604 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
22606 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22607 msgid "Gradient image type"
22608 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
22610 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22612 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22614 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
22616 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22617 msgid "Apply cartoon effect"
22618 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
22620 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22621 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22623 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
22625 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22626 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22629 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22633 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22637 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22639 msgid "Gradient video filter"
22640 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22642 #: modules/video_filter/grain.c:49
22643 msgid "add grain to image"
22646 #: modules/video_filter/grain.c:54
22648 msgid "Grain video filter"
22649 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22651 #: modules/video_filter/grain.c:55
22654 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22656 #: modules/video_filter/invert.c:50
22657 msgid "Invert video filter"
22658 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
22660 #: modules/video_filter/invert.c:51
22661 msgid "Color inversion"
22664 #: modules/video_filter/logo.c:48
22665 msgid "Logo filenames"
22666 msgstr "लोगो फाइल नाम"
22668 #: modules/video_filter/logo.c:49
22670 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22671 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22672 "simply enter its filename."
22674 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22675 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
22676 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22678 #: modules/video_filter/logo.c:52
22679 msgid "Logo animation # of loops"
22680 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
22682 #: modules/video_filter/logo.c:53
22684 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22685 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
22687 #: modules/video_filter/logo.c:55
22688 msgid "Logo individual image time in ms"
22689 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
22691 #: modules/video_filter/logo.c:56
22692 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22693 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
22695 #: modules/video_filter/logo.c:59
22696 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22697 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22699 #: modules/video_filter/logo.c:62
22700 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22701 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22703 #: modules/video_filter/logo.c:64
22705 msgid "Opacity of the logo"
22706 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
22708 #: modules/video_filter/logo.c:65
22711 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22713 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
22715 #: modules/video_filter/logo.c:67
22716 msgid "Logo position"
22717 msgstr "लोगो स्थान"
22719 #: modules/video_filter/logo.c:69
22721 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22722 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22724 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
22725 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
22727 #: modules/video_filter/logo.c:73
22729 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22730 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
22732 #: modules/video_filter/logo.c:92
22733 msgid "Logo sub filter"
22734 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
22736 #: modules/video_filter/logo.c:93
22737 msgid "Logo overlay"
22738 msgstr "लोगो ओभरले"
22740 #: modules/video_filter/logo.c:111
22741 msgid "Logo video filter"
22742 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
22744 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22745 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22746 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
22748 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22750 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
22752 #: modules/video_filter/marq.c:89
22754 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22755 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22756 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22757 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22758 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22759 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22760 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22761 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22762 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22765 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22766 msgid "X offset, from the left screen edge."
22767 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
22769 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22770 msgid "Y offset, down from the top."
22771 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
22773 #: modules/video_filter/marq.c:108
22775 msgstr "समय समाप्त"
22777 #: modules/video_filter/marq.c:109
22779 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22780 "(remains forever)."
22782 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
22784 #: modules/video_filter/marq.c:112
22786 msgid "Refresh period in ms"
22787 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
22789 #: modules/video_filter/marq.c:113
22791 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22792 "using meta data or time format string sequences."
22795 #: modules/video_filter/marq.c:129
22796 msgid "Marquee position"
22797 msgstr "मार्क्यु स्थान"
22799 #: modules/video_filter/marq.c:131
22801 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22802 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22805 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22806 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
22808 #: modules/video_filter/marq.c:142
22810 msgid "Display text above the video"
22811 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22813 #: modules/video_filter/marq.c:149
22817 #: modules/video_filter/marq.c:150
22818 msgid "Marquee display"
22819 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
22821 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22825 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22827 msgid "Mirror orientation"
22828 msgstr "बढि जानकारी"
22830 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22832 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22836 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22839 msgstr "डाइरेक्टरी"
22841 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22842 msgid "Direction of the mirroring"
22845 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22847 msgid "Left to right/Top to bottom"
22848 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
22850 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22851 msgid "Right to left/Bottom to top"
22854 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22856 msgid "Mirror video filter"
22857 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22859 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22861 msgid "Mirror video"
22862 msgstr "भिडियोको साइज"
22864 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22865 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22868 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22870 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22871 "opaque (default)."
22873 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22877 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22878 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
22880 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22881 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22882 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
22884 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22885 msgid "Top left corner X coordinate"
22886 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
22888 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22889 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22890 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22892 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22893 msgid "Top left corner Y coordinate"
22894 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
22896 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22897 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22898 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22900 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22901 msgid "Border width"
22902 msgstr "किनारा चौडाइ"
22904 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22905 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22906 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
22908 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22909 msgid "Border height"
22910 msgstr "किनारा उचाइ"
22912 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22913 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22914 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
22916 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22917 msgid "Mosaic alignment"
22918 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
22920 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22922 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22923 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22926 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
22927 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
22930 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22931 msgid "Positioning method"
22932 msgstr "स्थान विधि"
22934 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22937 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22938 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22939 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22941 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
22942 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
22944 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22945 #: modules/video_filter/wall.c:47
22946 msgid "Number of rows"
22947 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22949 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22952 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22955 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22957 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22958 #: modules/video_filter/wall.c:43
22959 msgid "Number of columns"
22960 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22962 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22964 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22965 "set to \"fixed\"."
22966 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22968 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22969 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22970 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22972 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22973 msgid "Keep original size"
22974 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22976 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22977 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22978 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22980 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22981 msgid "Elements order"
22984 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22986 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22987 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22990 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
22991 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
22993 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22995 msgid "Offsets in order"
22998 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23000 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23001 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23002 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23005 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23007 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23008 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23011 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
23012 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
23014 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23018 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23023 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23024 msgid "Mosaic video sub filter"
23025 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
23027 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23031 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23032 msgid "Blur factor (1-127)"
23033 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
23035 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23036 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23037 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
23039 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23040 msgid "Motion blur"
23041 msgstr "चाल अस्पष्ट"
23043 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23044 msgid "Motion blur filter"
23045 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
23047 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23048 msgid "Motion detect video filter"
23049 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
23051 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23053 msgid "Motion Detect"
23056 #: modules/video_filter/noise.c:51
23058 msgid "Noise video filter"
23059 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23061 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23062 msgid "OpenCV face detection example filter"
23065 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23067 msgid "OpenCV example"
23068 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
23070 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23071 msgid "Haar cascade filename"
23074 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23075 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23080 msgid "Use input chroma unaltered"
23081 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
23083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23084 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23093 msgid "Don't display any video"
23094 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
23096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23098 msgid "Display the input video"
23099 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23103 msgid "Display the processed video"
23104 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23107 msgid "Show only errors"
23108 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस् "
23110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23111 msgid "Show errors and warnings"
23112 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
23114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23115 msgid "Show everything including debug messages"
23118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23120 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23121 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23126 msgstr "खोल्नुहोस्"
23128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23130 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23131 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
23133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23135 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23141 msgid "OpenCV filter chroma"
23142 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
23144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23146 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23151 msgid "Wrapper filter output"
23152 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
23154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23155 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23159 msgid "Wrapper filter verbosity"
23162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23163 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23167 msgid "OpenCV internal filter name"
23170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23171 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23175 msgid "Configuration file"
23176 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
23178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23180 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23181 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
23183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23184 msgid "Path to OSD menu images"
23185 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
23187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23189 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23190 "configuration file."
23192 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
23194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23195 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23196 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23199 msgid "Menu position"
23200 msgstr "मेनु स्थान"
23202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23204 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23205 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23208 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
23209 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
23211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23212 msgid "Menu timeout"
23213 msgstr "मेनु समय समाप्त"
23215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23217 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23218 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23221 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
23222 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
23224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23225 msgid "Menu update interval"
23226 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
23228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23230 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23231 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23232 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23233 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23235 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
23236 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
23237 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
23239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23240 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23245 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23246 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23247 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23248 "is fully transparent (value 0)."
23251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23252 msgid "On Screen Display menu"
23253 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23258 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23259 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
23261 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23263 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23264 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23267 msgid "Active windows"
23268 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
23270 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23272 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23273 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23276 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23280 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23289 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23292 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23293 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23297 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23301 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23304 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23306 msgid "Attenuation"
23307 msgstr "स्याचुरेसन"
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23311 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23312 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23316 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23320 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23324 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23328 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23332 msgid "Attenuation, end (in %)"
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23336 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23340 msgid "middle position (in %)"
23343 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23345 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23350 msgid "Gamma (Red) correction"
23353 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23355 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23359 msgid "Gamma (Green) correction"
23362 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23364 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23368 msgid "Gamma (Blue) correction"
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23373 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23376 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23377 msgid "Black Crush for Red"
23380 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23381 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23384 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23385 msgid "Black Crush for Green"
23388 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23389 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23392 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23393 msgid "Black Crush for Blue"
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23397 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23401 msgid "White Crush for Red"
23404 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23405 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23408 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23409 msgid "White Crush for Green"
23412 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23413 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23416 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23417 msgid "White Crush for Blue"
23420 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23421 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23425 msgid "Black Level for Red"
23428 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23429 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23432 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23433 msgid "Black Level for Green"
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23437 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23441 msgid "Black Level for Blue"
23444 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23445 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23448 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23449 msgid "White Level for Red"
23452 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23453 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23456 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23457 msgid "White Level for Green"
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23461 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23465 msgid "White Level for Blue"
23468 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23469 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23472 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23473 msgid "Post processing quality"
23474 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
23476 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23478 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23479 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23480 "looking pictures."
23482 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
23483 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
23486 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23487 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23488 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
23490 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23492 msgid "Video post processing filter"
23493 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
23495 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23498 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
23500 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23505 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23508 msgstr "६ (अधिकतम)"
23510 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23512 msgid "Psychedelic video filter"
23513 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23515 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23517 msgid "Number of puzzle rows"
23518 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
23520 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23522 msgid "Number of puzzle columns"
23523 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
23525 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23526 msgid "Make one tile a black slot"
23529 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23531 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23534 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23536 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23537 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
23539 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23544 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23549 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23550 msgid "VNC hostname or IP address."
23553 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23558 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23560 msgid "VNC portnumber."
23561 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23565 msgid "VNC Password"
23568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23570 msgid "VNC password."
23571 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
23573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23575 msgid "VNC poll interval"
23576 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
23578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23580 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23585 msgid "VNC polling"
23586 msgstr "अहिले बजिरहेको"
23588 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23589 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23594 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23602 msgid "Send key events to VNC host."
23605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23607 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23608 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23609 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23610 "is fully transparent (value 0)."
23613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23614 msgid "Remote-OSD over VNC"
23617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23620 msgstr "हटाउनुहोस्"
23622 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23624 msgid "Ripple video filter"
23625 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23627 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23628 msgid "Angle in degrees"
23631 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23632 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23635 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23637 msgid "Rotate video filter"
23638 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23640 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23645 #: modules/video_filter/rss.c:130
23649 #: modules/video_filter/rss.c:131
23651 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23652 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
23654 #: modules/video_filter/rss.c:132
23655 msgid "Speed of feeds"
23658 #: modules/video_filter/rss.c:133
23660 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23661 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
23663 #: modules/video_filter/rss.c:134
23665 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
23667 #: modules/video_filter/rss.c:135
23668 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23669 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
23671 #: modules/video_filter/rss.c:137
23672 msgid "Refresh time"
23673 msgstr "ताजा पार्ने समय"
23675 #: modules/video_filter/rss.c:138
23677 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23678 "feeds are never updated."
23680 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
23683 #: modules/video_filter/rss.c:140
23684 msgid "Feed images"
23687 #: modules/video_filter/rss.c:141
23688 msgid "Display feed images if available."
23689 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23691 #: modules/video_filter/rss.c:148
23693 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23696 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
23699 #: modules/video_filter/rss.c:161
23700 msgid "Text position"
23703 #: modules/video_filter/rss.c:163
23705 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23706 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23709 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
23710 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
23712 #: modules/video_filter/rss.c:167
23714 msgid "Title display mode"
23715 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
23717 #: modules/video_filter/rss.c:168
23719 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23720 "images are enabled, 1 otherwise."
23723 #: modules/video_filter/rss.c:170
23724 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23727 #: modules/video_filter/rss.c:185
23729 msgstr "नदेखौनुहोस् "
23731 #: modules/video_filter/rss.c:185
23733 msgid "Always visible"
23736 #: modules/video_filter/rss.c:185
23737 msgid "Scroll with feed"
23740 #: modules/video_filter/rss.c:194
23744 #: modules/video_filter/rss.c:226
23745 msgid "RSS and Atom feed display"
23746 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
23748 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23749 msgid "RV32 conversion filter"
23750 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
23752 #: modules/video_filter/scene.c:56
23753 msgid "Image format"
23756 #: modules/video_filter/scene.c:57
23758 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23759 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
23761 #: modules/video_filter/scene.c:59
23762 msgid "Image width"
23765 #: modules/video_filter/scene.c:60
23767 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23770 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23773 #: modules/video_filter/scene.c:64
23774 msgid "Image height"
23777 #: modules/video_filter/scene.c:65
23779 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23780 "video characteristics."
23782 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23785 #: modules/video_filter/scene.c:69
23786 msgid "Recording ratio"
23787 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
23789 #: modules/video_filter/scene.c:70
23791 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23792 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
23794 #: modules/video_filter/scene.c:73
23795 msgid "Filename prefix"
23796 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
23798 #: modules/video_filter/scene.c:74
23801 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23802 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23804 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
23807 #: modules/video_filter/scene.c:78
23809 msgid "Directory path prefix"
23810 msgstr "डाइरेक्टरी"
23812 #: modules/video_filter/scene.c:79
23814 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23815 "will be automatically saved in users homedir."
23818 #: modules/video_filter/scene.c:83
23819 msgid "Always write to the same file"
23820 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
23822 #: modules/video_filter/scene.c:84
23824 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23825 "this case, the number is not appended to the filename."
23827 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
23828 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
23830 #: modules/video_filter/scene.c:88
23832 msgid "Send your video to picture files"
23833 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
23835 #: modules/video_filter/scene.c:92
23837 msgid "Scene filter"
23838 msgstr "पहुँच फिल्टर"
23840 #: modules/video_filter/scene.c:93
23842 msgid "Scene video filter"
23843 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23845 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23846 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23849 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23851 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23852 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23854 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23855 msgid "Augment contrast between contours."
23858 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23860 msgid "Sharpen video filter"
23861 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23863 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23868 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23869 msgid "Scaling mode"
23872 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23873 msgid "Scaling mode to use."
23874 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
23876 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23877 msgid "Fast bilinear"
23878 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
23880 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23882 msgstr "द्वि रेखात्मक"
23884 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23885 msgid "Bicubic (good quality)"
23886 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
23888 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23889 msgid "Experimental"
23890 msgstr "प्रयोगात्मक"
23892 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23893 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23894 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
23896 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23900 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23901 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23902 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
23904 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23908 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23912 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23916 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23917 msgid "Bicubic spline"
23918 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
23920 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23923 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
23925 #: modules/video_filter/transform.c:65
23926 msgid "Transform type"
23927 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
23929 #: modules/video_filter/transform.c:66
23930 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23931 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
23933 #: modules/video_filter/transform.c:69
23934 msgid "Rotate by 90 degrees"
23935 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23937 #: modules/video_filter/transform.c:70
23938 msgid "Rotate by 180 degrees"
23939 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23941 #: modules/video_filter/transform.c:70
23942 msgid "Rotate by 270 degrees"
23943 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23945 #: modules/video_filter/transform.c:71
23946 msgid "Flip horizontally"
23947 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
23949 #: modules/video_filter/transform.c:71
23950 msgid "Flip vertically"
23951 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
23953 #: modules/video_filter/transform.c:73
23955 msgid "Rotate or flip the video"
23956 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
23958 #: modules/video_filter/transform.c:77
23959 msgid "Video transformation filter"
23960 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
23962 #: modules/video_filter/wall.c:44
23963 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23964 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
23966 #: modules/video_filter/wall.c:48
23967 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23968 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
23970 #: modules/video_filter/wall.c:52
23971 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23972 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
23974 #: modules/video_filter/wall.c:55
23975 msgid "Element aspect ratio"
23976 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
23978 #: modules/video_filter/wall.c:56
23979 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23980 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
23982 #: modules/video_filter/wall.c:65
23983 msgid "Wall video filter"
23984 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23986 #: modules/video_filter/wall.c:66
23988 msgstr "छवि पर्खाल"
23990 #: modules/video_filter/wave.c:53
23992 msgid "Wave video filter"
23993 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23995 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23997 msgid "YUVP converter"
23998 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
24000 #: modules/video_output/aa.c:49
24002 msgstr "ASCII आर्ट"
24004 #: modules/video_output/aa.c:52
24005 msgid "ASCII-art video output"
24006 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
24008 #: modules/video_output/caca.c:50
24009 msgid "Color ASCII art video output"
24010 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
24012 #: modules/video_output/directfb.c:49
24013 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24014 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
24016 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24019 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
24021 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24023 msgid "Embedded window video"
24024 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24026 #: modules/video_output/fb.c:60
24028 msgid "Run fb on current tty"
24029 msgstr "बर्त्मन tty मा fb चलाऊ "
24031 #: modules/video_output/fb.c:62
24033 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24034 "handling with caution)"
24037 #: modules/video_output/fb.c:65
24039 msgid "Framebuffer resolution to use"
24040 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24042 #: modules/video_output/fb.c:67
24044 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24045 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24048 #: modules/video_output/fb.c:70
24050 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24051 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24053 #: modules/video_output/fb.c:72
24055 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24056 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24060 #: modules/video_output/fb.c:76
24062 msgid "Image format (default RGB)"
24065 #: modules/video_output/fb.c:77
24067 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24068 "has no way to report its chroma."
24071 #: modules/video_output/fb.c:95
24073 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24074 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
24076 #: modules/video_output/ggi.c:59
24078 "X11 hardware display to use.\n"
24079 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24081 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
24082 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
24084 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24085 msgid "HD1000 video output"
24086 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
24088 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24090 msgid "Enable desktop mode "
24091 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
24093 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24095 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24097 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
24099 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24100 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24103 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24105 msgid "Direct3D video output"
24106 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
24108 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24111 msgstr "रोक्नुहोस्"
24113 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24114 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24115 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
24117 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24119 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24120 "doesn't have any effect when using overlays."
24122 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
24123 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
24125 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24126 msgid "Use video buffers in system memory"
24127 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
24129 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24131 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24132 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24133 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24134 "doesn't have any effect when using overlays."
24136 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
24137 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
24138 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
24140 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24141 msgid "Use triple buffering for overlays"
24142 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
24144 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24146 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24147 "better video quality (no flickering)."
24149 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
24152 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24153 msgid "Name of desired display device"
24154 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
24156 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24158 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24159 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24160 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24162 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
24163 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
24166 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24168 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24172 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24174 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24175 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
24177 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24181 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24182 msgid "OpenGL video output"
24183 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
24185 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24186 msgid "Windows GAPI video output"
24187 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
24189 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24190 msgid "Windows GDI video output"
24191 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
24193 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24195 msgid "OMAP Framebuffer device"
24196 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24198 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24200 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24201 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
24203 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24205 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24209 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24211 msgid "Embed the overlay"
24214 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24215 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24218 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24220 msgid "OMAP framebuffer"
24221 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24223 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24225 msgid "OMAP framebuffer video output"
24226 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
24228 #: modules/video_output/opengl.c:57
24230 msgid "OpenGL Provider"
24231 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
24233 #: modules/video_output/opengl.c:58
24234 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24237 #: modules/video_output/sdl.c:49
24239 msgid "SDL chroma format"
24240 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
24242 #: modules/video_output/sdl.c:51
24245 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24246 "improve performances by using the most efficient one."
24248 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
24249 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
24251 #: modules/video_output/sdl.c:54
24253 msgid "SDL video driver name"
24254 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
24256 #: modules/video_output/sdl.c:56
24257 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24260 #: modules/video_output/sdl.c:62
24261 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24262 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
24264 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24265 msgid "Snapshot width"
24266 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
24268 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24269 msgid "Width of the snapshot image."
24270 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
24272 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24273 msgid "Snapshot height"
24274 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
24276 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24277 msgid "Height of the snapshot image."
24278 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
24280 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24282 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24283 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
24285 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24286 msgid "Cache size (number of images)"
24287 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
24289 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24290 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24291 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
24293 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24295 msgid "Snapshot output"
24296 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
24298 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24299 msgid "SVGAlib video output"
24300 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
24302 #: modules/video_output/vmem.c:48
24307 #: modules/video_output/vmem.c:49
24308 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24309 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच। "
24311 #: modules/video_output/vmem.c:56
24313 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24314 "plane memory address information for use by the video renderer."
24316 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
24317 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
24319 #: modules/video_output/vmem.c:70
24321 msgid "Video memory output"
24322 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
24324 #: modules/video_output/vmem.c:71
24326 msgid "Video memory"
24327 msgstr "भिडियो पोर्ट"
24329 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24333 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24335 msgid "GLX video output (XCB)"
24336 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
24338 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24340 msgid "ID of the video output X window"
24341 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
24343 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24345 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24346 "identifier of that window (0 means none)."
24349 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24352 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
24354 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24355 msgid "X11 video window (XCB)"
24358 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24361 msgid "VLC media player"
24362 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
24364 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24370 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24375 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24376 msgid "Use shared memory"
24377 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
24379 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24380 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24381 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24383 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24387 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24389 msgid "X11 video output (XCB)"
24390 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
24392 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24393 msgid "XVideo adaptor number"
24394 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24396 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24399 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24400 "functional adaptor."
24402 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
24403 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
24405 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24410 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24412 msgid "XVideo output (XCB)"
24413 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
24415 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24417 msgid "Video acceleration not available"
24418 msgstr "भिडियो सेटिङ"
24420 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24423 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24424 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24426 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24427 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24430 #: modules/video_output/yuv.c:41
24432 msgid "device, fifo or filename"
24433 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
24435 #: modules/video_output/yuv.c:42
24436 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24439 #: modules/video_output/yuv.c:48
24441 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24442 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
24444 #: modules/video_output/yuv.c:49
24446 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24447 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24448 "the output destination."
24451 #: modules/video_output/yuv.c:59
24456 #: modules/video_output/yuv.c:60
24458 msgid "YUV video output"
24459 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
24461 #: modules/visualization/goom.c:61
24462 msgid "Goom display width"
24463 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
24465 #: modules/visualization/goom.c:62
24466 msgid "Goom display height"
24467 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
24469 #: modules/visualization/goom.c:63
24471 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24472 "will be prettier but more CPU intensive)."
24474 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
24477 #: modules/visualization/goom.c:66
24478 msgid "Goom animation speed"
24479 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
24481 #: modules/visualization/goom.c:67
24483 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24485 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
24488 #: modules/visualization/goom.c:73
24492 #: modules/visualization/goom.c:74
24493 msgid "Goom effect"
24494 msgstr "गुम प्रभाव"
24496 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24498 msgid "projectM configuration file"
24499 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
24501 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24503 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24504 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
24506 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24507 msgid "projectM preset path"
24510 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24511 msgid "Path to the projectM preset directory"
24514 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24519 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24521 msgid "Font used for the titles"
24522 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
24524 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24529 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24530 msgid "Font used for the menus"
24533 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24535 msgid "The width of the video window, in pixels."
24536 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
24538 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24540 msgid "The height of the video window, in pixels."
24541 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
24543 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24547 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24548 msgid "libprojectM effect"
24551 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24552 msgid "Effects list"
24553 msgstr "प्रभाव सूची"
24555 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24558 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24559 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24561 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
24562 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
24564 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24565 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24566 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
24568 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24569 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24570 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
24572 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24573 msgid "More bands : 80 / 20"
24574 msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
24576 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24577 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24580 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24581 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24584 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24585 msgid "Band separator"
24586 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
24588 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24589 msgid "Number of blank pixels between bands."
24590 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
24592 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24593 msgid "Amplification"
24596 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24597 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24598 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
24600 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24601 msgid "Enable peaks"
24602 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
24604 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24605 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24606 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
24608 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24609 msgid "Enable original graphic spectrum"
24610 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
24612 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24613 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24614 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
24616 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24617 msgid "Enable bands"
24618 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
24620 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24621 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24622 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
24624 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24625 msgid "Enable base"
24626 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
24628 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24629 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24630 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
24632 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24633 msgid "Base pixel radius"
24634 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
24636 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24637 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24638 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
24640 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24641 msgid "Spectral sections"
24642 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
24644 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24645 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24646 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
24648 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24649 msgid "Peak height"
24652 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24653 msgid "Total pixel height of the peak items."
24654 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
24656 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24657 msgid "Peak extra width"
24658 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
24660 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24661 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24662 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
24664 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24665 msgid "V-plane color"
24666 msgstr "V-प्लेन रङ"
24668 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24669 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24670 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
24672 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24676 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24677 msgid "Visualizer filter"
24678 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
24680 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24681 msgid "Spectrum analyser"
24682 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
24684 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24686 msgid "Choose one or more media file to open"
24687 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
24689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24691 msgid "File Selection"
24694 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24695 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24698 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24701 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
24703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24705 msgid "Add a subtitles file"
24706 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
24708 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24710 msgid "Use a sub&titles file"
24711 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
24713 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24715 msgid "Select the subtitles file"
24716 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
24718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24723 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24725 msgid "Text alignment:"
24726 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
24728 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24729 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24734 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24736 msgid "Network Protocol"
24737 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
24739 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24741 msgid "Select the protocol for the URL."
24742 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
24744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24746 msgid "Select the port used"
24747 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
24749 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24750 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24755 msgid "Destinations"
24758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24760 msgid "New destination"
24763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24765 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24766 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24771 msgid "Display locally"
24772 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
24774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24776 msgid "Activate Transcoding"
24777 msgstr "ट्रान्सकोड"
24779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24781 msgid "Miscellaneous Options"
24784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24786 msgid "Stream all elementary streams"
24787 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
24789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24795 msgid "Generated stream output string"
24796 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
24798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24804 msgid "Optical drive"
24807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24809 msgid "Default optical device"
24810 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
24812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24814 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24815 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
24817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24819 msgid "Default port (server mode)"
24820 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
24822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24824 msgid "HTTP proxy URL"
24825 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
24827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24829 msgid "Default caching policy"
24830 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
24832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24834 msgid "HTTP (default)"
24835 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
24837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24839 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24840 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
24842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24844 msgid "Live555 stream transport"
24847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24854 msgid "Video quality post-processing level"
24855 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
24857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24858 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24862 msgid "System codecs (better quality)"
24865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24867 msgid "Use host codecs if available"
24868 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
24870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24875 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24877 msgid "Edit settings"
24878 msgstr "अडियो सेटिङ"
24880 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24885 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24886 msgid "Run manually"
24889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24891 msgid "Setup schedule"
24894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24896 msgid "Run on schedule"
24899 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24904 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24924 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24927 msgstr "बजाउने सूची"
24929 #~ msgid "Other codecs"
24930 #~ msgstr "अन्य कोडेक"
24932 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24933 #~ msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
24935 #~ msgid "Add Node"
24936 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
24939 #~ msgid "Random off"
24940 #~ msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
24942 #~ msgid "Add to playlist"
24943 #~ msgstr "संगीत सुची म हल्नुहोस् "
24946 #~ msgid "Advanced open..."
24947 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
24949 #~ msgid "Add directory..."
24950 #~ msgstr "निर्देशिका जोड़ें..."
24952 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24953 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
24955 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24956 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
24958 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24959 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
24961 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24962 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
24965 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24966 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
24968 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24969 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
24971 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24972 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
24974 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24975 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
24977 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24978 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
24980 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24981 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
24983 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24984 #~ msgstr "VLC ले यो मोदुले प्यकेत्तिजेर खोल्न सकेन "
24986 #~ msgid "Show interface with mouse"
24987 #~ msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
24990 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24991 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24993 #~ "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
24996 #~ msgid "Full support"
24997 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
25000 #~ msgid "Fullscreen-only"
25001 #~ msgstr "पूरापर्दा"
25004 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25005 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25007 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
25008 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
25011 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25012 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25014 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
25015 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
25017 #~ msgid "Enable FPU support"
25018 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
25021 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25022 #~ "advantage of it."
25024 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन "
25027 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25028 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
25031 #~ msgstr "%.1f kB"
25034 #~ msgid "CD reading failed"
25035 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
25044 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25048 #~ "external call 8\n"
25049 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25050 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25051 #~ "seek (0x40) 64\n"
25052 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25053 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25055 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
25056 #~ "मेटा सूचना 1\n"
25060 #~ "सबै कल (0x10) 16\n"
25061 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25062 #~ "खोजी (0x40) 64\n"
25063 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25064 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25067 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25070 #~ "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
25073 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25074 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25075 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25076 #~ "more than 25 blocks per access."
25078 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
25079 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
25080 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
25083 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25084 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25085 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25086 #~ " %A : The album information\n"
25087 #~ " %C : Category\n"
25088 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25089 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25091 #~ " %M : The current MRL\n"
25092 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25093 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25094 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25095 #~ " %T : The track number\n"
25096 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25097 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25098 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25099 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25102 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
25103 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
25104 #~ "निर्देशकहरू : \n"
25105 #~ " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
25106 #~ " %A : एल्बम सूचना\n"
25108 #~ " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
25109 #~ " %I : CDDB डिस्क ID\n"
25111 #~ " %M : हालको MRL\n"
25112 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
25113 #~ " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
25114 #~ " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
25115 #~ " %T : ट्रायक नम्बर\n"
25116 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
25117 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
25118 #~ " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
25119 #~ " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
25123 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25124 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25125 #~ " %M : The current MRL\n"
25126 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25127 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25128 #~ " %T : The track number\n"
25129 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25130 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25131 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25134 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
25135 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
25136 #~ "निर्देशकहरू: \n"
25137 #~ " %M : हालको MRL\n"
25138 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
25139 #~ " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
25140 #~ " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
25141 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
25142 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
25143 #~ " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
25146 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25147 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
25150 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25151 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25152 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25153 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25155 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
25156 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
25157 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
25158 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
25160 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25161 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25163 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25164 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
25166 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25167 #~ msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
25169 #~ msgid "Additional debug"
25170 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
25172 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25173 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
25175 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25176 #~ msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
25178 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25179 #~ msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
25181 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25182 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
25184 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25185 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
25187 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25188 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
25190 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25191 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
25193 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25194 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
25199 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25200 #~ msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
25202 #~ msgid "CDDB lookups"
25203 #~ msgstr "CDDB खोजी"
25205 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25206 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
25208 #~ msgid "CDDB server"
25209 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
25211 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25212 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
25214 #~ msgid "CDDB server port"
25215 #~ msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
25217 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25218 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
25220 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25221 #~ msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
25223 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25224 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
25226 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25227 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
25229 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25230 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
25232 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25233 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
25235 #~ msgid "CDDB server timeout"
25236 #~ msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
25238 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25239 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
25241 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25242 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
25244 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25245 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
25248 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25249 #~ "both are available"
25251 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
25253 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25254 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
25259 #~ msgid "Track %i"
25260 #~ msgstr "ट्रयाक %i"
25262 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25263 #~ msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
25266 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25267 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25268 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25269 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25271 #~ "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
25272 #~ "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
25273 #~ "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
25274 #~ "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
25276 #~ msgid "collapse"
25277 #~ msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
25280 #~ msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
25283 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25285 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25286 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25288 #~ "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
25289 #~ "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि "
25290 #~ "हुन्छ । विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
25292 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25293 #~ msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
25295 #~ msgid "File input"
25296 #~ msgstr "फाइल आगत"
25299 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25300 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
25303 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25304 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25306 #~ msgid "Max level"
25307 #~ msgstr "अधिक स्तर"
25309 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25310 #~ msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
25312 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25313 #~ msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
25316 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25317 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25319 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
25320 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
25322 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25323 #~ msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
25325 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25326 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
25328 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25329 #~ msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
25332 #~ msgid "Tarkin decoder"
25333 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
25336 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25337 #~ "possibly before an I-frame."
25339 #~ "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
25342 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
25344 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25345 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25346 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25348 #~ "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
25349 #~ " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
25350 #~ " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
25351 #~ " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
25354 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25355 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25356 #~ "quality). Range 1 to 7."
25358 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
25359 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
25362 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25363 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25364 #~ "quality). Range 1 to 6."
25366 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
25367 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
25370 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25371 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25372 #~ "quality). Range 1 to 5."
25374 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
25375 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
25378 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25379 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
25381 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25382 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
25384 #~ msgid "Act as master"
25385 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
25387 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25388 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
25391 #~ msgid "Unknown command!"
25392 #~ msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
25394 #~ msgid "Threshold"
25395 #~ msgstr "थ्रेसहोल्ड"
25397 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25398 #~ msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
25401 #~ msgstr "सोध्नुहोस्"
25404 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25405 #~ "the connection."
25407 #~ "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति "
25411 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25412 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
25414 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25415 #~ msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
25418 #~ msgid "MPEG-4 V"
25421 #~ msgid "Use DVD Menus"
25422 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
25424 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25425 #~ msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
25427 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25428 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
25430 #~ msgid "Open Disc"
25431 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
25433 #~ msgid "Open Subtitles"
25434 #~ msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
25436 #~ msgid "Prev Title"
25437 #~ msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
25439 #~ msgid "Next Title"
25440 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
25442 #~ msgid "Go to Title"
25443 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
25445 #~ msgid "Go to Chapter"
25446 #~ msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
25451 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25452 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
25454 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25455 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
25457 #~ msgid "Drop files to play"
25458 #~ msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
25460 #~ msgid "playlist"
25461 #~ msgstr "बजाउने सूची"
25464 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
25466 #~ msgid "Select None"
25467 #~ msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
25469 #~ msgid "Sort Reverse"
25470 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
25472 #~ msgid "Sort by Path"
25473 #~ msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
25475 #~ msgid "Randomize"
25476 #~ msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
25478 #~ msgid "Remove All"
25479 #~ msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
25482 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
25484 #~ msgid "Defaults"
25485 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
25487 #~ msgid "Show Interface"
25488 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
25499 #~ msgid "Vertical Sync"
25500 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
25502 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25503 #~ msgstr "सुधार आकार अनुपात"
25505 #~ msgid "Stay On Top"
25506 #~ msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
25508 #~ msgid "Take Screen Shot"
25509 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
25511 #~ msgid "Check for Updates"
25512 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
25514 #~ msgid "Download now"
25515 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
25521 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25522 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
25524 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25525 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
25527 #~ msgid "Autoplay selected file"
25528 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
25530 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25531 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
25533 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25534 #~ msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
25536 #~ msgid "Permissions"
25549 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
25551 #~ msgid "00:00:00"
25552 #~ msgstr "00:00:00"
25560 #~ msgid "Address:"
25561 #~ msgstr "ठेगाना:"
25564 #~ msgstr "युनिकास्ट"
25566 #~ msgid "multicast"
25567 #~ msgstr "मल्टिकास्ट"
25569 #~ msgid "Network: "
25570 #~ msgstr "सञ्जाल: "
25596 #~ msgid "Protocol:"
25597 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
25599 #~ msgid "Transcode:"
25600 #~ msgstr "ट्रान्सकोड:"
25603 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
25606 #~ msgstr "भिडियो:"
25611 #~ msgid "Channel:"
25612 #~ msgstr "च्यानल:"
25620 #~ msgid "Frequency:"
25621 #~ msgstr "आवृत्ति:"
25623 #~ msgid "Samplerate:"
25624 #~ msgstr "नमूना दर:"
25626 #~ msgid "Quality:"
25627 #~ msgstr "गुणस्तर:"
25630 #~ msgstr "ट्युनर:"
25638 #~ msgid "Decimation:"
25651 #~ msgstr "240x192"
25654 #~ msgstr "320x240"
25681 #~ msgstr "स्टेरियो"
25684 #~ msgstr "क्यामेरा"
25686 #~ msgid "Video Codec:"
25687 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
25690 #~ msgstr "huffyuv"
25710 #~ msgid "Video Bitrate:"
25711 #~ msgstr "भिडियो बिटदर:"
25713 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25714 #~ msgstr "बिटदर सहन:"
25716 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25717 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
25719 #~ msgid "Audio Codec:"
25720 #~ msgstr "अडियो कोडेक:"
25722 #~ msgid "Deinterlace:"
25723 #~ msgstr "डिइन्टरलेस:"
25729 #~ msgstr "मुक्सर:"
25734 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25735 #~ msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
25737 #~ msgid "127.0.0.1"
25738 #~ msgstr "127.0.0.1"
25740 #~ msgid "localhost"
25741 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
25743 #~ msgid "localhost.localdomain"
25744 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
25746 #~ msgid "239.0.0.42"
25747 #~ msgstr "239.0.0.42"
25768 #~ msgstr "kbits/s"
25791 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25792 #~ msgstr "अडियो बिटदर:"
25794 #~ msgid "SAP Announce:"
25795 #~ msgstr "SAP घोषणा:"
25797 #~ msgid "SLP Announce:"
25798 #~ msgstr "SLP घोषणा:"
25800 #~ msgid "Announce Channel:"
25801 #~ msgstr "घोषणा च्यानल:"
25804 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
25807 #~ msgstr " खाली गर्नुहोस् "
25810 #~ msgstr " बचत गर्नुहोस् "
25813 #~ msgstr " लागू गर्नुहोस् "
25815 #~ msgid " Cancel "
25816 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
25818 #~ msgid "Preference"
25819 #~ msgstr "प्राथमिकता"
25822 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25823 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25824 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25826 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
25827 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
25828 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
25830 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25831 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
25833 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25834 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
25836 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25837 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
25839 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25840 #~ msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
25843 #~ msgid "Corrupted"
25844 #~ msgstr "फाइल डम्पर"
25847 #~ msgid "Show the current item"
25848 #~ msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
25851 #~ msgid "Audio Port"
25852 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
25855 #~ msgid "Video Port"
25856 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
25859 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25860 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
25863 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25864 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
25868 #~ msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
25872 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
25875 #~ msgid "Show extended options"
25876 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
25879 #~ msgid "Show &more options"
25880 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
25883 #~ msgid "Change the caching for the media"
25884 #~ msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
25891 #~ msgid "Start Time"
25892 #~ msgstr "सुरु समय"
25895 #~ msgid "Extra media"
25896 #~ msgstr "मेटाडाटा"
25899 #~ msgid "Select the file"
25900 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
25903 #~ msgid "Edit Options"
25907 #~ msgid "Change the start time for the media"
25908 #~ msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
25915 #~ msgid "Select play mode"
25916 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
25919 #~ msgid "Capture mode"
25920 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
25923 #~ msgid "Select the capture device type"
25924 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
25927 #~ msgid "Device Selection"
25928 #~ msgstr "अवैध चयन"
25930 #~ msgid "Advanced options..."
25931 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
25934 #~ msgid "Disc Selection"
25935 #~ msgstr "अवैध चयन"
25938 #~ msgid "Disc device"
25942 #~ msgid "Starting Position"
25943 #~ msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
25946 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25947 #~ msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
25950 #~ msgid "Alignment:"
25951 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
25971 #~ msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
25979 #~ msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
25986 #~ msgid "Encapsulation"
25987 #~ msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
25991 #~ msgstr "%d kb/s"
25994 #~ msgid "Frame Rate"
25995 #~ msgstr "फ्रेम दर"
25999 #~ msgstr "00:00:00"
26002 #~ msgid "Keep original video track"
26003 #~ msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
26005 #~ msgid "Video codec"
26006 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
26009 #~ msgid "Keep original audio track"
26010 #~ msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
26012 #~ msgid "Audio codec"
26013 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
26016 #~ msgid "Default volume"
26017 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
26027 #~ msgid "Disc Devices"
26031 #~ msgid "Server default port"
26032 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
26035 #~ msgid "Post-Processing quality"
26036 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
26039 #~ msgid "Instances"
26040 #~ msgstr "इन्टरफेस"
26043 #~ msgid "Allow only one instance"
26044 #~ msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
26047 #~ msgid "File associations:"
26051 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26052 #~ msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
26055 #~ msgid "Save recently played items"
26056 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
26063 #~ msgid "Interface Type"
26064 #~ msgstr "इन्टरफेस"
26068 #~ msgstr "चिन्तनशील"
26071 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26072 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
26075 #~ msgid "Display mode"
26076 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26078 #~ msgid "Embed video in interface"
26079 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
26082 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26083 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
26086 #~ msgid "Skin file"
26087 #~ msgstr "सत्र इमेल"
26090 #~ msgid "Resize interface to video size"
26091 #~ msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
26094 #~ msgid "Subtitles Language"
26095 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
26098 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26099 #~ msgstr "अडियो भाषा"
26102 #~ msgid "Default encoding"
26103 #~ msgstr "असङ्केतन"
26109 #~ msgid "Font color"
26113 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26114 #~ msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
26118 #~ msgstr "डाइरेक्टरी"
26121 #~ msgid "Display device"
26122 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26125 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26126 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
26129 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26130 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
26133 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26134 #~ msgstr "सुधार आकार अनुपात"
26138 #~ msgstr "ताजा पार्ने सूची"
26141 #~ msgid "Transform"
26142 #~ msgstr "रूपान्तरण"
26149 #~ msgid "Synchronize left and right"
26150 #~ msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
26153 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26154 #~ msgstr "बढोत्तरी"
26157 #~ msgid "Puzzle game"
26161 #~ msgid "Black slot"
26166 #~ msgstr "भोल्युम"
26170 #~ msgstr "१ (न्यून)"
26177 #~ msgid "Geometry"
26178 #~ msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
26181 #~ msgid "Color extraction"
26182 #~ msgstr "रङ उल्टो"
26185 #~ msgid "Similarity"
26186 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
26189 #~ msgid "Color fun"
26193 #~ msgid "Water effect"
26194 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
26196 #~ msgid "Motion detect"
26197 #~ msgstr "चाल पत्ता"
26205 #~ msgstr "खैरो रातो रङ"
26208 #~ msgid "Image modification"
26209 #~ msgstr "बढोत्तरी"
26216 #~ msgid "Add text"
26217 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
26220 #~ msgid "Vout/Overlay"
26224 #~ msgid "Add logo"
26225 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
26232 #~ msgid "Logo erase"
26233 #~ msgstr "लोगो ओभरले"
26235 #~ msgid "Video filters"
26236 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
26239 #~ msgid "Vout filters"
26240 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
26244 #~ msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
26247 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26248 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26251 #~ msgid "VLM configurator"
26252 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
26255 #~ msgid "Media Manager Edition"
26256 #~ msgstr "मेटा सूचना"
26267 #~ msgid "Select Input"
26268 #~ msgstr "स्क्रिन आगत"
26275 #~ msgid "Select Output"
26276 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
26279 #~ msgid "Time Control"
26280 #~ msgstr "नियन्त्रक"
26283 #~ msgid "Mux Control"
26284 #~ msgstr "नियन्त्रक"
26291 #~ msgid "Media Manager List"
26292 #~ msgstr "मेटा सूचना"
26296 #~ "(WinCE interface)\n"
26300 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
26305 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26308 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
26311 #~ msgid "Compiled by "
26312 #~ msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
26315 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26316 #~ "http://www.videolan.org/"
26318 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
26319 #~ "http://www.videolan.org/"
26322 #~ msgstr "खोल्नुहोस्:"
26325 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26328 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
26334 #~ msgid "Choose directory"
26335 #~ msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
26337 #~ msgid "Choose file"
26338 #~ msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
26341 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26343 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
26346 #~ msgid "WinCE interface"
26349 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
26352 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26353 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
26355 #~ msgid "Dummy access function"
26356 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
26358 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26359 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
26362 #~ msgid "Old playlist export"
26363 #~ msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
26365 #~ msgid "HAL devices detection"
26366 #~ msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
26368 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26369 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
26372 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26373 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26375 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
26376 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
26378 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26379 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
26385 #~ msgid "Mac Text renderer"
26386 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
26389 #~ msgid "Quartz font renderer"
26390 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
26392 #~ msgid "C module that does nothing"
26393 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
26395 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26396 #~ msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
26398 #~ msgid "SAP Announcements"
26399 #~ msgstr "SAP घोषणा"
26403 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
26406 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26409 #~ msgid "Shoutcast TV"
26410 #~ msgstr "साउटकास्ट TV"
26412 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26413 #~ msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
26415 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26416 #~ msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
26419 #~ msgid "Filter mode"
26439 #~ msgid "video-filter-event"
26440 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
26443 #~ msgid "Xinerama option"
26444 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
26447 #~ msgid "Embedded Windows video"
26448 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
26450 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26451 #~ msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
26453 #~ msgid "DirectX video output"
26454 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
26456 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26457 #~ msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
26459 #~ msgid "QT Embedded display"
26460 #~ msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
26463 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26464 #~ "the DISPLAY environment variable."
26466 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
26467 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
26469 #~ msgid "QT Embedded video output"
26470 #~ msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
26472 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26473 #~ msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
26476 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26477 #~ "has its drawbacks.\n"
26478 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26479 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26480 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26481 #~ "show on top of the video."
26483 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
26485 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
26486 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
26487 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
26488 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
26490 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26491 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
26494 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26495 #~ "screen, 1 for the second."
26497 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
26498 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
26500 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26501 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
26504 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26505 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26507 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
26508 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
26510 #~ msgid "XVimage chroma format"
26511 #~ msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
26514 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26515 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26517 #~ "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
26518 #~ "ढाँचा प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
26520 #~ msgid "XVideo extension video output"
26521 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
26524 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26525 #~ msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
26529 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26530 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26532 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
26533 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
26536 #~ msgid "X11 display name"
26537 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
26541 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26542 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26544 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
26545 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
26548 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26549 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
26553 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26554 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26556 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
26557 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
26560 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26561 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
26563 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26564 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
26567 #~ msgid "XVMC extension video output"
26568 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
26574 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26575 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
26578 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26579 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
26582 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26583 #~ msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
26585 #~ msgid "Number of stars"
26586 #~ msgstr "ताराको सङ्ख्या"
26588 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26589 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
26592 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26593 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26595 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
26596 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
26599 #~ msgid "Output module:"
26600 #~ msgstr "निर्गत मोड्युल"
26603 #~ msgid "Spatialization"
26604 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
26607 #~ msgid "Dolby Surround:"
26608 #~ msgstr "डल्बी सराउन्ड"
26611 #~ msgid "Processing"
26612 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
26615 #~ msgid "Visualization:"
26616 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
26619 #~ msgid "Replay gain mode:"
26620 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
26623 #~ msgid "Password:"
26624 #~ msgstr "पासवर्ड"
26627 #~ msgid "Username:"
26628 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
26631 #~ msgid "Album art download policy:"
26632 #~ msgstr "एल्बम कला नीति"
26639 #~ msgid "Menus language:"
26640 #~ msgstr "अडियो भाषा"
26643 #~ msgid "Set up associations..."
26647 #~ msgid "Use custom skin"
26648 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
26651 #~ msgid "Skin resource file:"
26655 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26656 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
26659 #~ msgid "Show systray icon"
26660 #~ msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
26663 #~ msgid "Force window style:"
26664 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
26667 #~ msgid "Use native style"
26668 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26671 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26672 #~ msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
26675 #~ msgid "Show media title on video start"
26676 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
26678 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26679 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
26682 #~ msgid "Video On Demand"
26683 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
26686 #~ msgid "VLC media player "
26687 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
26690 #~ msgid "Shaping delay"
26691 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
26694 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26695 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
26698 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26699 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
26701 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26702 #~ msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
26705 #~ msgid "Transrate"
26706 #~ msgstr "पारदर्शीता"
26709 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26710 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
26712 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26713 #~ msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
26716 #~ msgid "Autodetect"
26724 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26725 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
26728 #~ msgid "New Node"
26729 #~ msgstr "नयाँ नोड"
26732 #~ msgstr "UDP/RTP"
26734 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26735 #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
26738 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26739 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26742 #~ msgid "textFormat"
26743 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
26745 #~ msgid "General interface settings"
26746 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
26749 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26750 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26752 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
26753 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
26755 #~ msgid "Other advanced settings"
26756 #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
26759 #~ msgid "Media &Information..."
26760 #~ msgstr "मेटा सूचना"
26762 #~ msgid "&Messages..."
26763 #~ msgstr "सन्देश..."
26766 #~ msgid "&Extended Settings..."
26767 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
26770 #~ msgid "&Bookmarks..."
26771 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
26774 #~ msgid "&About..."
26775 #~ msgstr "बारेमा..."
26778 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26779 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
26782 #~ msgid "Additional &Sources"
26783 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
26786 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26787 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
26789 #~ msgid "American English"
26790 #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
26793 #~ msgstr "अरेबियाली"
26796 #~ msgstr "बङ्गाली"
26798 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26799 #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
26801 #~ msgid "British English"
26802 #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
26804 #~ msgid "Bulgarian"
26805 #~ msgstr "बुल्गेरियाली"
26808 #~ msgstr "कातालान"
26810 #~ msgid "Chinese Traditional"
26811 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
26826 #~ msgstr "फ्रेन्च"
26828 #~ msgid "Galician"
26829 #~ msgstr "गालिसियन"
26831 #~ msgid "Georgian"
26832 #~ msgstr "जर्जियाली"
26840 #~ msgid "Hungarian"
26841 #~ msgstr "हङ्गेरियन"
26843 #~ msgid "Indonesian"
26844 #~ msgstr "इन्डोनेशियाली"
26847 #~ msgstr "इटालीयन"
26849 #~ msgid "Japanese"
26853 #~ msgstr "कोरियाली"
26862 #~ msgstr "पर्सियाली"
26867 #~ msgid "Portuguese"
26868 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
26872 #~ msgstr "पञ्जाबी"
26874 #~ msgid "Romanian"
26875 #~ msgstr "रोमानियाली"
26878 #~ msgstr "सर्बियन"
26881 #~ msgstr "स्लोभाक"
26883 #~ msgid "Slovenian"
26884 #~ msgstr "स्लोभानियन"
26887 #~ msgstr "स्पेनिस"
26890 #~ msgstr "स्विडिस"
26895 #~ msgid "Access filter module"
26896 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
26898 #~ msgid "Minimize number of threads"
26899 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
26901 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26902 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
26905 #~ msgid "Cancelled"
26906 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
26911 #~ msgid "Abkhazian"
26912 #~ msgstr "अफ्खाजियन"
26914 #~ msgid "Afrikaans"
26915 #~ msgstr "अफ्रिकी"
26917 #~ msgid "Albanian"
26918 #~ msgstr "अल्बानियाली"
26921 #~ msgstr "अम्हारिक"
26923 #~ msgid "Armenian"
26924 #~ msgstr "अर्मेनियन"
26926 #~ msgid "Assamese"
26930 #~ msgstr "अभेस्टान"
26933 #~ msgstr "आइम्यारा"
26935 #~ msgid "Azerbaijani"
26936 #~ msgstr "अजरबैजानी"
26939 #~ msgstr "बास्ककिर"
26944 #~ msgid "Belarusian"
26945 #~ msgstr "बेलारशियन"
26951 #~ msgstr "बिस्लामा"
26954 #~ msgstr "बोस्नियाली"
26957 #~ msgstr "ब्रेटोन"
26960 #~ msgstr "बर्मेली"
26962 #~ msgid "Chamorro"
26969 #~ msgstr "चिनियाँ"
26971 #~ msgid "Church Slavic"
26972 #~ msgstr "चर्क साल्बिक"
26978 #~ msgstr "चोर्निस"
26980 #~ msgid "Corsican"
26981 #~ msgstr "चोर्सिकान"
26983 #~ msgid "Dzongkha"
26987 #~ msgstr "अंग्रेजी"
26989 #~ msgid "Estonian"
26990 #~ msgstr "इस्टोनियाली"
26999 #~ msgstr "फ्रिसियन"
27001 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27002 #~ msgstr "गालिक (स्टक)"
27007 #~ msgid "Gallegan"
27008 #~ msgstr "गालेगान"
27011 #~ msgstr "म्याङ्क्स"
27013 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27014 #~ msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
27017 #~ msgstr "गुआरानी"
27019 #~ msgid "Gujarati"
27020 #~ msgstr "गुजराती"
27028 #~ msgid "Hiri Motu"
27029 #~ msgstr "हिरी मोतो"
27031 #~ msgid "Icelandic"
27032 #~ msgstr "आइसल्यान्डिक"
27034 #~ msgid "Inuktitut"
27035 #~ msgstr "इनुकटिटुट"
27037 #~ msgid "Interlingua"
27038 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
27043 #~ msgid "Javanese"
27044 #~ msgstr "जाभानिज"
27046 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27047 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
27050 #~ msgstr "कान्नडा"
27052 #~ msgid "Kashmiri"
27053 #~ msgstr "काश्मिरी"
27061 #~ msgid "Kinyarwanda"
27062 #~ msgstr "किन्यावन्डा"
27065 #~ msgstr "किर्खाज"
27070 #~ msgid "Kuanyama"
27071 #~ msgstr "कुन्यामा"
27074 #~ msgstr "कुर्दिस"
27080 #~ msgstr "ल्याटिन"
27083 #~ msgstr "लाट्भियन"
27086 #~ msgstr "लिङ्गाला"
27088 #~ msgid "Lithuanian"
27089 #~ msgstr "लिथुनियाली"
27091 #~ msgid "Letzeburgesch"
27092 #~ msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
27094 #~ msgid "Macedonian"
27095 #~ msgstr "म्यासेडोनियन"
27097 #~ msgid "Marshall"
27098 #~ msgstr "मार्शेल"
27100 #~ msgid "Malayalam"
27101 #~ msgstr "मलायालम"
27109 #~ msgid "Malagasy"
27110 #~ msgstr "मालागासे"
27113 #~ msgstr "माल्टिस"
27115 #~ msgid "Moldavian"
27116 #~ msgstr "माल्डाभियन"
27118 #~ msgid "Mongolian"
27119 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
27127 #~ msgid "Ndebele, South"
27128 #~ msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
27130 #~ msgid "Ndebele, North"
27131 #~ msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
27139 #~ msgid "Norwegian"
27140 #~ msgstr "नर्वेजियन"
27142 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27143 #~ msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
27145 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27146 #~ msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
27148 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27149 #~ msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
27151 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27152 #~ msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
27160 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27161 #~ msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
27164 #~ msgstr "पञ्जाबी"
27173 #~ msgstr "क्युचाउ"
27175 #~ msgid "Raeto-Romance"
27176 #~ msgstr "रायटो-रोमान्स"
27184 #~ msgid "Croatian"
27185 #~ msgstr "क्रोसियाली"
27187 #~ msgid "Sinhalese"
27188 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
27190 #~ msgid "Northern Sami"
27191 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
27205 #~ msgid "Sotho, Southern"
27206 #~ msgstr "सोथो, दक्षिणी"
27208 #~ msgid "Sardinian"
27209 #~ msgstr "सार्डिनियन"
27214 #~ msgid "Sundanese"
27215 #~ msgstr "सुन्डानेसे"
27218 #~ msgstr "स्वाहाली"
27220 #~ msgid "Tahitian"
27221 #~ msgstr "ताहिटियन"
27242 #~ msgstr "तालिबान"
27244 #~ msgid "Tigrinya"
27245 #~ msgstr "तिगरिन्या"
27247 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27248 #~ msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
27251 #~ msgstr "तास्वाना"
27254 #~ msgstr "तोस्नङ्गा"
27257 #~ msgstr "तुर्कम्यान"
27272 #~ msgstr "भोलापुक"
27284 #~ msgstr "यिड्डिस"
27296 #~ msgid "Illegal Polarization"
27297 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
27300 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27301 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
27307 #~ msgid "EyeTV access module"
27308 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
27311 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27312 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
27315 #~ msgid "Force use of dump module"
27316 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
27318 #~ msgid "Record directory"
27319 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
27321 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27322 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
27325 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27326 #~ "control pace or pause."
27328 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
27329 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
27331 #~ msgid "Timeshift"
27332 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
27336 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27339 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
27340 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
27344 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27345 #~ "\" will be used for OSS."
27347 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
27348 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
27352 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27353 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27355 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
27356 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
27359 #~ msgid "Audio method"
27360 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
27363 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27364 #~ "device will be used."
27366 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
27367 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
27370 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27372 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
27374 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27375 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
27377 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27378 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
27381 #~ msgid "spatializer"
27382 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
27384 #~ msgid "aRts audio output"
27385 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
27387 #~ msgid "EsounD audio output"
27388 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
27390 #~ msgid "Esound server"
27391 #~ msgstr "Esound सर्भर"
27393 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27394 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
27396 #~ msgid "Dirac video encoder"
27397 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
27403 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27404 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
27407 #~ msgid "Kate comment"
27408 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
27410 #~ msgid "Speex comment"
27411 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
27413 #~ msgid "Theora comment"
27414 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
27416 #~ msgid "Vorbis comment"
27417 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
27419 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27420 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
27423 #~ msgid "Backward"
27424 #~ msgstr "चरण पछाडि"
27426 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27427 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
27429 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27430 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
27432 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27433 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
27435 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27436 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
27439 #~ msgid "4:3 subtitles"
27440 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
27443 #~ msgid "16:9 subtitles"
27444 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
27447 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27448 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
27451 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27452 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
27455 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27456 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
27459 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27460 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
27462 #~ msgid "Quick Open File..."
27463 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
27465 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27466 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27468 #~ msgid "Allow timeshifting"
27469 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
27472 #~ msgid "Access Filter"
27473 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
27476 #~ msgid "Save As:"
27477 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
27483 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27484 #~ "Are you sure you want to continue?"
27486 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
27487 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
27490 #~ msgid "Open playlist file"
27491 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
27494 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27495 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
27498 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27499 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
27502 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27503 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
27506 #~ msgid "&Playlist"
27507 #~ msgstr "बजाउने सूची"
27510 #~ msgid "Show P&laylist"
27511 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
27514 #~ msgid "Play&list..."
27515 #~ msgstr "बजाउने सूची"
27517 #~ msgid "&Preferences..."
27518 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
27521 #~ msgid "Load File..."
27522 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
27529 #~ msgid "Show Playlist"
27530 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
27533 #~ msgid "Minimal View..."
27534 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
27537 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27538 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
27541 #~ msgid "Card Selection"
27545 #~ msgid "Customize"
27546 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
27552 #~ msgid "Integrate video in interface"
27553 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
27556 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27557 #~ "playlist|*.xspf"
27559 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
27562 #~ msgid "WinCE interface module"
27563 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
27565 #~ msgid "RRD output file"
27566 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
27568 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27569 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
27572 #~ msgstr "बोन्जोर"
27575 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27576 #~ "SAP announcements."
27578 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
27579 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
27581 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27582 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
27585 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27586 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27587 #~ "built-in default)."
27589 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
27590 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
27591 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
27593 #~ msgid "Image video output"
27594 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
27599 #~ msgid "Transparent Cube"
27600 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
27602 #~ msgid "Cylinder"
27609 #~ msgstr "गोलाकार"
27611 #~ msgid "SQUAREXY"
27612 #~ msgstr "SQUAREXY"
27615 #~ msgstr "SQUARER"
27629 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27630 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
27632 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27633 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
27635 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27636 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
27638 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27639 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
27641 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27642 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
27645 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27646 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
27648 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27649 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
27652 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27653 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
27655 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27656 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
27659 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27660 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
27662 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27663 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
27665 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27666 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
27668 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27669 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
27671 #~ msgid "Number of bands"
27672 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
27674 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27676 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
27678 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27679 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
27681 #~ msgid "Quartz video"
27682 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
27685 #~ msgid "MusicBrainz"
27686 #~ msgstr "सङ्गितिय"
27689 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27690 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
27693 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27694 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27696 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
27697 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
27699 #~ msgid "Audio CD - Track "
27700 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
27703 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27704 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27706 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
27707 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
27709 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27710 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27713 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27714 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
27717 #~ msgid "Seam Carving"
27718 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
27720 #~ msgid "VLC - Controller"
27721 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
27728 #~ msgid "Extended settings"
27729 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
27732 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27733 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
27736 #~ msgid "&Update List"
27737 #~ msgstr "अद्यावधिक"
27740 #~ msgid "Choose subtitles file"
27741 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
27744 #~ msgid "&Equalizer"
27752 #~ msgid "Undock from Interface"
27753 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
27760 #~ msgid "Add Interfaces"
27761 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
27763 #~ msgid "Add node"
27764 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
27766 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27767 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
27770 #~ msgid "Subscreen height."
27771 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
27773 #~ msgid "Get Stream Information"
27774 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
27776 #~ msgid "%i items in the playlist"
27777 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
27779 #~ msgid "1 item in the playlist"
27780 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
27782 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27784 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
27787 #~ msgid "Input and Codecs"
27788 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
27792 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
27795 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27796 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
27799 #~ msgid "Check for updates..."
27800 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
27803 #~ msgid "No DVD Menus"
27804 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
27807 #~ msgid "Disk Device"
27811 #~ msgid "Native or Skins"
27812 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
27815 #~ msgid "Subtitles languages"
27816 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
27819 #~ msgid "Skip Frames"
27820 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
27823 #~ msgid "Display Device"
27824 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
27827 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27828 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
27831 #~ msgid "use Pause Color"
27832 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
27834 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27835 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
27838 #~ msgid "Subpicture Filters"
27839 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
27842 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
27846 #~ msgstr "छवि फाइल"
27849 #~ msgid "Position:"
27853 #~ msgid "Timestamp:"
27854 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
27861 #~ msgid "Opaqueness:"
27862 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
27865 #~ msgid "(in pixels)"
27866 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
27869 #~ msgid "Marquee:"
27870 #~ msgstr "मार्क्यु"
27873 #~ msgid "Timeout:"
27874 #~ msgstr "समय समाप्त"
27877 #~ msgid "Not Available"
27878 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
27880 #~ msgid "Previous track"
27881 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
27884 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27885 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
27888 #~ msgid "Go to time:"
27889 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
27895 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27896 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
27902 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
27904 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27905 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
27907 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27908 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
27910 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27911 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
27914 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
27915 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
27916 #~ "between these bookmarks"
27918 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
27919 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
27920 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
27922 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27923 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
27925 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27926 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
27929 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27932 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
27935 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
27936 #~ "bookmarks to keep the same input."
27938 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
27939 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
27941 #~ msgid "Input has changed "
27942 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
27944 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27945 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27947 #~ msgid "Stream and Media Info"
27948 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
27950 #~ msgid "Advanced information"
27951 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
27954 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27955 #~ "Messages window."
27956 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
27961 #~ msgid "Don't show further errors"
27962 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
27964 #~ msgid "Playlist item info"
27965 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
27967 #~ msgid "Save Messages As..."
27968 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
27971 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
27973 #~ msgid "Stream/Save"
27974 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
27976 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27977 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
27979 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27980 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
27982 #~ msgid "Customize:"
27983 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
27986 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
27987 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27988 #~ "controls above."
27990 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
27991 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
27992 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
27994 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27995 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
27997 #~ msgid "Advanced Settings..."
27998 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
28003 #~ msgid "Disc type"
28004 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
28006 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28007 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
28010 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28011 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28012 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
28013 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28014 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28016 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
28017 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
28018 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
28019 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
28020 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
28023 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28024 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28029 #~ msgid "DVD device to use"
28030 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
28033 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28034 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28036 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
28037 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
28039 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28040 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
28043 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28044 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28046 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
28047 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
28049 #~ msgid "Title number."
28050 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
28054 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28055 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28056 #~ "subtitle will be shown."
28058 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
28059 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
28060 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
28064 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28065 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
28067 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28068 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
28070 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28071 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
28073 #~ msgid "Track number."
28074 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
28078 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28079 #~ "subtitle will be shown."
28081 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
28082 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
28086 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28088 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
28091 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28092 #~ "is given, then all tracks are played."
28094 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
28095 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
28097 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28098 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
28100 #~ msgid "&Simple Add File..."
28101 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
28103 #~ msgid "&Save Playlist..."
28104 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
28106 #~ msgid "Sort by &Title"
28107 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28109 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28110 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28113 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
28116 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
28119 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28121 #~ msgid "&Selection"
28124 #~ msgid "&View items"
28125 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
28127 #~ msgid "Play this Branch"
28128 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
28130 #~ msgid "Preparse"
28131 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
28133 #~ msgid "Sort this Branch"
28134 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28139 #~ msgid "%i items in playlist"
28140 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
28145 #~ msgid "XSPF playlist"
28146 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
28148 #~ msgid "Playlist is empty"
28149 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
28151 #~ msgid "Can't save"
28152 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
28155 #~ msgid "One level"
28156 #~ msgstr "अधिक स्तर"
28158 #~ msgid "New node"
28159 #~ msgstr "नयाँ नोड"
28168 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28169 #~ "\"chain\" can be modified."
28171 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
28172 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
28174 #~ msgid "Stream output MRL"
28175 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
28178 #~ msgstr "लक्ष्य:"
28181 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28182 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28184 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
28185 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
28190 #~ msgid "Channel name"
28191 #~ msgstr "च्यानल नाम"
28193 #~ msgid "Select all elementary streams"
28194 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
28196 #~ msgid "Subtitles overlay"
28197 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
28199 #~ msgid "Subtitles file"
28200 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
28203 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28206 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
28209 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28210 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
28212 #~ msgid "Open file"
28213 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
28216 #~ msgstr "अद्यावधिक"
28218 #~ msgid "Check for updates"
28219 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
28221 #~ msgid "Load Configuration"
28222 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
28224 #~ msgid "New broadcast"
28225 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
28227 #~ msgid "VLM stream"
28228 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
28230 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28231 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
28233 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28234 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
28237 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28238 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28239 #~ "access all of them."
28241 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
28242 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
28244 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28245 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
28248 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28249 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28252 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28253 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28255 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
28256 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
28258 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
28259 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
28261 #~ msgid "You must choose a stream"
28262 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
28264 #~ msgid "Unable to find playlist"
28265 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
28268 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28269 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28271 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28272 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28274 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
28275 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
28277 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
28278 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
28281 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28282 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28284 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
28285 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
28288 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28291 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
28292 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
28295 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28298 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
28301 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28302 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
28304 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28305 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
28307 #~ msgid "Please enter an address"
28308 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
28311 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28312 #~ "choices, some formats might not be available."
28314 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
28315 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
28317 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28318 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
28320 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28321 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
28323 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28324 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
28327 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28328 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28329 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28330 #~ "this setting to 1."
28332 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
28333 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
28334 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
28337 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28338 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28339 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28340 #~ "SAP extra interface.\n"
28341 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28342 #~ "default name will be used."
28344 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
28345 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
28346 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
28347 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
28348 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
28349 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
28351 #~ msgid "Save to file"
28352 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
28354 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28355 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
28358 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28359 #~ "more correlated their movement will be."
28361 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
28364 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28365 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
28368 #~ msgid "Cartoon effect"
28369 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
28372 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28373 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
28375 #~ msgid "Image inversion"
28376 #~ msgstr "छवि उल्टो"
28378 #~ msgid "Blurring"
28379 #~ msgstr "अस्पष्ट"
28382 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28383 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
28386 #~ msgid "Wave effect"
28387 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
28389 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28390 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
28392 #~ msgid "Image adjustment"
28393 #~ msgstr "छवि समायोजन"
28395 #~ msgid "Video Options"
28396 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
28398 #~ msgid "Aspect Ratio"
28399 #~ msgstr "आकार अनुपात"
28401 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28402 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
28405 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28406 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28408 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
28409 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
28411 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28412 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
28414 #~ msgid "Smooth :"
28425 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28426 #~ "these settings to take effect.\n"
28428 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28429 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28430 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28432 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
28433 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
28435 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
28436 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
28437 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
28439 #~ msgid "More Information"
28440 #~ msgstr "बढि जानकारी"
28443 #~ msgstr "रोकिएको"
28446 #~ msgstr "बजिरहेको"
28448 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28449 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
28451 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28452 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
28454 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28455 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
28457 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28458 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
28460 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28461 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
28463 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28464 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
28466 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28467 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
28469 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28470 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
28472 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28473 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
28475 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28476 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
28478 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28479 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
28481 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28482 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
28485 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28486 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
28489 #~ msgid "Online Help"
28490 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
28492 #~ msgid "Embedded playlist"
28493 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
28495 #~ msgid "Previous playlist item"
28496 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
28498 #~ msgid "Play slower"
28499 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
28501 #~ msgid "Play faster"
28502 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
28504 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28505 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
28507 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28508 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
28510 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28511 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
28514 #~ " (wxWidgets interface)\n"
28517 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
28521 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28522 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28525 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
28526 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28529 #~ msgid "About %s"
28530 #~ msgstr "%s का बारेमा"
28532 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28533 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
28535 #~ msgid "Open &File..."
28536 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
28538 #~ msgid "Media &Info..."
28539 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
28542 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28543 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28546 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28547 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28550 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28553 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
28556 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28557 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
28560 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28561 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28564 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28565 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28568 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28569 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28571 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28572 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
28574 #~ msgid "RTP Unicast"
28575 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
28577 #~ msgid "Stream to a single computer."
28578 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
28580 #~ msgid "RTP Multicast"
28581 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
28584 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28585 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28586 #~ "does not work over the Internet."
28588 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
28589 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
28592 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28593 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28594 #~ "beginning with 239.255."
28596 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
28597 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
28598 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
28601 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28602 #~ "needs to send the stream several times."
28604 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
28605 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
28608 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28609 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28610 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28611 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28613 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
28614 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
28615 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
28618 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28619 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
28621 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28622 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
28624 #~ msgid "Extended GUI"
28625 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
28628 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28630 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
28633 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
28635 #~ msgid "Minimal interface"
28636 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
28638 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28639 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
28641 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28642 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
28644 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28645 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
28647 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28648 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
28651 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28652 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28653 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28654 #~ "available on the toolbar (or both)."
28656 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
28657 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
28658 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
28660 #~ msgid "Embedded"
28661 #~ msgstr "सम्मिलित"
28666 #~ msgid "wxWidgets interface module"
28667 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
28669 #~ msgid "last config"
28670 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
28672 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
28673 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
28675 #~ msgid "Distortion"
28678 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28679 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
28682 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28683 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28685 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
28686 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
28690 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28691 #~ "<option>...]]...\n"
28692 #~ "long form example:\n"
28693 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28694 #~ "short form example:\n"
28695 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28696 #~ "more examples:\n"
28697 #~ "tn:64:128:256\n"
28698 #~ "Filters Options\n"
28699 #~ "short long name short long option Description\n"
28700 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
28702 #~ " c chrom chrominance filtring "
28704 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28706 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28708 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28709 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28710 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28711 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28712 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28714 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28716 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28718 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28719 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28721 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28723 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28724 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28726 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28727 #~ "deinterlacer\n"
28728 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28729 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28730 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28731 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28732 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28733 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28735 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28737 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28738 #~ "<option>...]]...\n"
28739 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
28740 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
28741 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
28742 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28744 #~ "tn:64:128:256\n"
28745 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
28746 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
28747 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
28748 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
28750 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
28752 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
28753 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
28754 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
28755 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
28756 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
28757 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
28758 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
28760 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
28762 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
28763 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
28764 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
28765 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
28766 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
28767 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
28768 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
28769 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
28770 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
28771 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28772 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28773 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
28774 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
28775 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
28777 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28778 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
28781 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28782 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
28784 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28785 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
28787 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28788 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
28790 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28791 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
28793 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28794 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
28796 #~ msgid "Video canvas width"
28797 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
28799 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
28800 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
28802 #~ msgid "Video canvas height"
28803 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
28806 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
28807 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
28809 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28810 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
28821 #~ msgid "Security options"
28822 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
28824 #~ msgid "Track Number"
28825 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
28828 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28829 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
28832 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28833 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28835 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
28836 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
28838 #~ msgid "Video Device"
28839 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
28841 #~ msgid "Advanced Information"
28842 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
28845 #~ msgid "Interfaces"
28846 #~ msgstr "इन्टरफेस"
28849 #~ msgid "Network policy"
28850 #~ msgstr "सञ्जाल: "
28853 #~ msgid "Some random name"
28854 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
28857 #~ msgid "Find a name"
28858 #~ msgstr "फाइलनाम"
28861 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28862 #~ "if you choose to use SAP."
28864 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
28865 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
28867 #~ msgid "Switch interface"
28868 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
28870 #~ msgid "Concatenate with additional files"
28871 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
28874 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
28875 #~ "specify a comma-separated list of files."
28877 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
28878 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
28881 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28883 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
28885 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28886 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
28888 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28889 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
28892 #~ msgid "Distribution License"
28893 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
28896 #~ msgid "Video Codec"
28897 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
28900 #~ msgid "Visualisation"
28901 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
28904 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28905 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
28908 #~ msgid "Color invert"
28909 #~ msgstr "रङ उल्टो"
28912 #~ msgid "DCCP transport"
28913 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
28915 #~ msgid "Codec Name"
28916 #~ msgstr "कोडेक नाम"
28918 #~ msgid "Codec Description"
28919 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
28921 #~ msgid "print help for the advanced options"
28922 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
28926 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28927 #~ "I420, RV24, etc.)"
28929 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
28930 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
28935 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28936 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
28938 #~ msgid "Remember wizard options"
28939 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
28941 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28942 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
28945 #~ msgid "Video Device Name "
28946 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
28949 #~ msgid "Audio Device Name "
28950 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
28953 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28954 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
28958 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28959 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28962 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
28963 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
28966 #~ msgid "Session descriptipn"
28967 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
28969 #~ msgid "Raw write"
28970 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
28973 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
28974 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
28977 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
28978 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
28981 #~ msgid "RTCP destination port number"
28982 #~ msgstr "सत्र नाम"
28984 #~ msgid "Replay Gain type"
28985 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
28988 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28989 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28991 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
28992 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
28994 #~ msgid "Report a Bug"
28995 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
28997 #~ msgid "Use DVD menus"
28998 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
29001 #~ msgid "Preferences / Settings"
29002 #~ msgstr "प्राथमिकता"
29006 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
29013 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29014 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
29017 #~ msgid "OSS Device"
29018 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
29021 #~ msgid "DirectX Device"
29022 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
29025 #~ msgid "Alsa Device"
29028 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29029 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
29032 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29033 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29035 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
29036 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
29039 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29040 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
29043 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29044 #~ "approved Certification Authority)."
29046 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
29047 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
29049 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29050 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
29053 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
29054 #~ "requested host name."
29056 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
29059 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29060 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
29062 #~ msgid "Multipart separator string"
29063 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
29066 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
29067 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
29069 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
29070 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
29073 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29074 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29075 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
29077 #~ msgid "Album/movie/show title"
29078 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
29080 #~ msgid "Track number/position in set"
29081 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
29083 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29084 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
29087 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29088 #~ "truncated packets are found"
29090 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
29091 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
29094 #~ msgid "Track number/Position"
29095 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
29098 #~ msgid "Show columns"
29099 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
29101 #~ msgid "(no title)"
29102 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
29104 #~ msgid "(no artist)"
29105 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
29107 #~ msgid "(no album)"
29108 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
29111 #~ msgstr "पोडकास्ट"
29117 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29118 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
29121 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29122 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29123 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29125 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
29126 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
29127 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
29129 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29130 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
29133 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29134 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29135 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29136 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29137 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29139 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
29140 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
29141 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
29142 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
29144 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29145 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29148 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29149 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29151 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
29152 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
29154 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29155 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
29157 #~ msgid "Growl server"
29158 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
29160 #~ msgid "Growl password"
29161 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
29163 #~ msgid "Growl UDP port"
29164 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
29167 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29168 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29169 #~ "relative font size. "
29171 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
29172 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
29174 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29175 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
29177 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29178 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
29180 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
29181 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
29183 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29184 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
29187 #~ msgid "Halve sample rate"
29188 #~ msgstr "नमूना दर"
29191 #~ msgid "Video monitoring filter"
29192 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
29195 #~ msgid "Video Monitor"
29196 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
29199 #~ msgid "Statistics input file"
29200 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
29203 #~ msgid "Statistics output file"
29204 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
29209 #~ msgid "_About..."
29210 #~ msgstr "_बारेमा"
29213 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29214 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
29216 #~ msgid "Video filters settings"
29217 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
29219 #~ msgid "CDDB Artist"
29220 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
29222 #~ msgid "CDDB Category"
29223 #~ msgstr "CDDB कोटि"
29225 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29226 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
29228 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29229 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
29231 #~ msgid "CDDB Genre"
29232 #~ msgstr "CDDB विधा"
29234 #~ msgid "CDDB Year"
29235 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
29237 #~ msgid "CDDB Title"
29238 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
29240 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29241 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
29243 #~ msgid "CD-Text Composer"
29244 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
29246 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29247 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
29249 #~ msgid "CD-Text Genre"
29250 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
29252 #~ msgid "CD-Text Message"
29253 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
29255 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29256 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
29258 #~ msgid "CD-Text Performer"
29259 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
29261 #~ msgid "CD-Text Title"
29262 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
29264 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29265 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
29267 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29268 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
29270 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29271 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
29273 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29274 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
29276 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29277 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
29279 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29280 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
29282 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29284 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
29286 #~ msgid "All items, unsorted"
29287 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
29289 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29290 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
29292 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29293 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29295 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29296 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29298 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29299 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29301 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29302 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29304 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29305 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29307 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29308 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29310 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29311 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29313 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29314 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29316 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29317 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
29319 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29320 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29322 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29323 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29325 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29326 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
29328 #~ msgid "Corba control"
29329 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
29331 #~ msgid "Reactivity"
29332 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
29335 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
29336 #~ "appears to be a sensible value."
29338 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
29341 #~ msgid "corba control module"
29342 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
29344 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29345 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
29347 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29348 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
29350 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29351 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
29353 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29354 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
29356 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29357 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
29359 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29360 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
29362 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29363 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
29365 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29366 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
29368 #~ msgid "Playlist metademux"
29369 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
29371 #~ msgid "Segment filename"
29372 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
29374 #~ msgid "Muxing application"
29375 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
29377 #~ msgid "Writing application"
29378 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
29380 #~ msgid "Native playlist import"
29381 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
29383 #~ msgid "Podcast Link"
29384 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
29386 #~ msgid "Podcast Copyright"
29387 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
29389 #~ msgid "Podcast Category"
29390 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
29392 #~ msgid "Podcast Keywords"
29393 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
29395 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29396 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
29398 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29399 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
29401 #~ msgid "Podcast Author"
29402 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
29404 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29405 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
29407 #~ msgid "Podcast Duration"
29408 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
29410 #~ msgid "Podcast Type"
29411 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
29413 #~ msgid "Mime type"
29414 #~ msgstr "माइम प्रकार"
29417 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29419 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
29421 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29423 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
29425 #~ msgid "Open Messages Window"
29426 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
29429 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
29432 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29433 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29435 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
29438 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29439 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
29441 #~ msgid "M3U file"
29442 #~ msgstr "M3U फाइल"
29444 #~ msgid "Sorted by Artist"
29445 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
29447 #~ msgid "Sorted by Album"
29448 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
29450 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29451 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
29453 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29454 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
29456 #~ msgid "Playlist stress tests"
29457 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
29459 #~ msgid "DAAP shares"
29460 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
29462 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
29463 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
29465 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29466 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
29468 #~ msgid "Marquee text to display."
29469 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
29471 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29472 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
29474 #~ msgid "History parameter"
29475 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
29477 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29478 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
29480 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
29481 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
29484 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29485 #~ "minute, %S = second)."
29487 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
29490 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29491 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
29493 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29494 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
29496 #~ msgid "Standard Play"
29497 #~ msgstr "मानक बजाइ"
29503 #~ msgstr "_द्रृष्य"
29506 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
29511 #~ msgid "Exit the program"
29512 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
29515 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
29517 #~ msgid "_Settings"
29518 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
29520 #~ msgid "_Preferences..."
29521 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
29526 #~ msgid "About this application"
29527 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
29529 #~ msgid "_Navigation"
29530 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"