1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
77 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:432
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "निर्गत मोड्युल"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
136 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "भिडियो सेटिङ"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
185 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "पहुँच मोड्युल"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
197 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "पहुँच फिल्टर"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
210 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "भिडियो कोडेक"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "प्रवाह निर्गत"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
265 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
266 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
267 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
285 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
286 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
287 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "पहुँच निर्गत"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
301 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
302 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
304 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 msgstr "प्याकेटराइजर"
308 #: include/vlc_config_cat.h:164
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
316 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
317 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
330 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
331 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
333 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
337 #: include/vlc_config_cat.h:178
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
342 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
345 #: include/vlc_config_cat.h:181
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
350 #: include/vlc_config_cat.h:182
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
354 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
355 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
373 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
375 #: include/vlc_config_cat.h:191
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
379 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
383 #: include/vlc_config_cat.h:193
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
407 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
408 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
419 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
425 #: include/vlc_config_cat.h:208
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
467 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
477 #: include/vlc_interface.h:146
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
485 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
505 msgid "Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 msgid "Codec Information..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "Go to specific time..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:46
531 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 msgid "VLM Configuration..."
534 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:49
537 msgid "About VLC media player..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 msgid "Fetch information"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
570 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 #: include/vlc_intf_strings.h:57
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
577 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
589 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:64
595 #: include/vlc_intf_strings.h:65
599 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
604 #: include/vlc_intf_strings.h:68
608 #: include/vlc_intf_strings.h:70
609 msgid "Add to playlist"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:71
613 msgid "Add to media library"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 msgid "Advanced open..."
623 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgid "Add directory..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:77
630 msgid "Save playlist to file..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:78
634 msgid "Load playlist file..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
640 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
643 msgid "Search filter"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 msgid "Additional sources"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:87
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
663 #: include/vlc_intf_strings.h:93
664 msgid "Clone the image"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
668 msgid "Magnification"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:102
686 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:104
690 msgid "Image colors inversion"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:106
694 msgid "Split the image to make an image wall"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:108
699 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
700 "The video gets split in parts that you must sort."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:111
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:114
711 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
712 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
716 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
717 msgid "Meta-information"
720 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
721 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
724 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
730 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
731 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
735 #: include/vlc_meta.h:35
739 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
741 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
743 #: include/vlc_meta.h:37
744 msgid "Album/movie/show title"
745 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
747 #: include/vlc_meta.h:38
748 msgid "Track number/position in set"
749 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
751 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
756 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
760 #: include/vlc_meta.h:41
764 #: include/vlc_meta.h:42
768 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
773 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
779 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
781 msgstr "अहिले बजिरहेको"
783 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
787 #: include/vlc_meta.h:47
791 #: include/vlc_meta.h:49
795 #: include/vlc_meta.h:51
799 #: include/vlc_meta.h:52
800 msgid "Codec Description"
803 #: include/vlc/vlc.h:587
805 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
806 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
807 "see the file named COPYING for details.\n"
808 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
810 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
811 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
812 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
813 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
815 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
816 #: src/audio_output/filters.c:224
817 msgid "Audio filtering failed"
820 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
821 #: src/audio_output/filters.c:225
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
826 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
827 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
828 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
830 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
832 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
834 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
836 #: src/audio_output/input.c:90
840 #: src/audio_output/input.c:92
844 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
851 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
852 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
853 msgid "Audio filters"
854 msgstr "अडियो फिल्टर"
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "अडियो च्यानल"
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
864 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
865 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
866 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
867 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
871 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
873 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
874 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
876 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
881 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
883 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
884 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
885 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
898 #: src/extras/getopt.c:633
900 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
903 #: src/extras/getopt.c:658
905 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
908 #: src/extras/getopt.c:663
910 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
913 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
915 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
916 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
918 #: src/extras/getopt.c:710
920 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
921 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
923 #: src/extras/getopt.c:714
925 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
926 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
928 #: src/extras/getopt.c:740
930 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
931 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:743
935 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
936 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
940 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
941 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:820
945 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
948 #: src/extras/getopt.c:838
950 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
953 #: src/input/control.c:309
956 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
958 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
962 #: modules/stream_out/es.c:379
963 msgid "Streaming / Transcoding failed"
966 #: src/input/decoder.c:127
967 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 #: src/input/decoder.c:139
971 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 #: src/input/decoder.c:149
975 msgid "No suitable decoder module for format"
978 #: src/input/decoder.c:150
981 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
982 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
985 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
986 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
987 #: modules/access/cdda/info.c:999
992 #: src/input/es_out.c:585
997 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
998 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1003 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1008 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1014 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1019 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1025 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1029 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1034 #: src/input/es_out.c:1804
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1038 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1039 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1043 #: src/input/es_out.c:1810
1048 #: src/input/es_out.c:1821
1052 #: src/input/es_out.c:1827
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1056 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1060 #: src/input/es_out.c:1844
1064 #: src/input/input.c:2214
1065 msgid "Your input can't be opened"
1068 #: src/input/input.c:2215
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 #: src/input/input.c:2310
1074 msgid "Can't recognize the input's format"
1077 #: src/input/input.c:2311
1079 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1082 #: src/input/var.c:118
1086 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1090 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1092 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1097 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1098 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1102 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1105 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1107 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1110 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1112 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1114 msgid "Subtitles Track"
1115 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1117 #: src/input/var.c:263
1119 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1121 #: src/input/var.c:268
1122 msgid "Previous title"
1123 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1125 #: src/input/var.c:291
1130 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1135 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1137 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1138 msgid "Next chapter"
1139 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1141 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1143 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1144 msgid "Previous chapter"
1145 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1147 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1152 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1153 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1161 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1163 #: src/interface/interaction.c:361
1167 #: src/interface/interface.c:320
1168 msgid "Switch interface"
1169 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1171 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1173 msgid "Add Interface"
1174 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1176 #: src/interface/interface.c:353
1177 msgid "Telnet Interface"
1178 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1180 #: src/interface/interface.c:356
1181 msgid "Web Interface"
1182 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1184 #: src/interface/interface.c:359
1185 msgid "Debug logging"
1188 #: src/interface/interface.c:362
1189 msgid "Mouse Gestures"
1190 msgstr "माउस सङ्केत"
1192 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1193 #: src/modules/modules.c:2047
1197 #: src/libvlc-common.c:299
1198 msgid "Help options"
1199 msgstr "मद्दत विकल्प"
1201 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1205 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1209 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1213 #: src/libvlc-common.c:1565
1214 msgid " (default enabled)"
1215 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1217 #: src/libvlc-common.c:1566
1218 msgid " (default disabled)"
1219 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1221 #: src/libvlc-common.c:1831
1223 msgid "VLC version %s\n"
1224 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1226 #: src/libvlc-common.c:1832
1228 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1229 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1231 #: src/libvlc-common.c:1834
1233 msgid "Compiler: %s\n"
1234 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1236 #: src/libvlc-common.c:1836
1238 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1239 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1241 #: src/libvlc-common.c:1867
1244 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1247 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1249 #: src/libvlc-common.c:1887
1252 "Press the RETURN key to continue...\n"
1255 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1257 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1261 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1265 #: src/libvlc-module.c:47
1266 msgid "American English"
1267 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1269 #: src/libvlc-module.c:47
1270 msgid "British English"
1271 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1289 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1301 #: src/libvlc-module.c:49
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1309 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1337 #: src/libvlc-module.c:51
1341 #: src/libvlc-module.c:51
1342 msgid "Brazilian Portuguese"
1343 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1345 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1365 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1369 #: src/libvlc-module.c:53
1370 msgid "Simplified Chinese"
1371 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1373 #: src/libvlc-module.c:53
1374 msgid "Chinese Traditional"
1375 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1377 #: src/libvlc-module.c:72
1379 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1380 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1383 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1384 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1387 #: src/libvlc-module.c:76
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1391 #: src/libvlc-module.c:78
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1396 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1397 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1399 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1403 #: src/libvlc-module.c:84
1405 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1406 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1407 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1408 "\", \"gestures\" ...)"
1410 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1411 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1412 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1415 #: src/libvlc-module.c:91
1416 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1417 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1419 #: src/libvlc-module.c:93
1420 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1421 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1423 #: src/libvlc-module.c:95
1425 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1426 "1=warnings, 2=debug)."
1427 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1429 #: src/libvlc-module.c:98
1431 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1433 #: src/libvlc-module.c:100
1434 msgid "Turn off all warning and information messages."
1435 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1437 #: src/libvlc-module.c:102
1438 msgid "Default stream"
1439 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1441 #: src/libvlc-module.c:104
1442 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1443 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1445 #: src/libvlc-module.c:107
1447 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1448 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1450 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1451 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1453 #: src/libvlc-module.c:111
1454 msgid "Color messages"
1457 #: src/libvlc-module.c:113
1459 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1460 "needs Linux color support for this to work."
1462 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1463 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1465 #: src/libvlc-module.c:116
1466 msgid "Show advanced options"
1467 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1469 #: src/libvlc-module.c:118
1471 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1472 "available options, including those that most users should never touch."
1474 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1475 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1477 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1478 msgid "Show interface with mouse"
1479 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1481 #: src/libvlc-module.c:124
1483 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1484 "edge of the screen in fullscreen mode."
1485 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1487 #: src/libvlc-module.c:127
1488 msgid "Interface interaction"
1489 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1491 #: src/libvlc-module.c:129
1493 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1494 "user input is required."
1496 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1499 #: src/libvlc-module.c:139
1501 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1502 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1503 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1504 "the \"audio filters\" modules section."
1506 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1507 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1508 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1509 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1511 #: src/libvlc-module.c:145
1512 msgid "Audio output module"
1513 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1515 #: src/libvlc-module.c:147
1517 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1520 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1521 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1523 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1524 #: modules/stream_out/display.c:38
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1528 #: src/libvlc-module.c:153
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1533 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1534 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1536 #: src/libvlc-module.c:156
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1540 #: src/libvlc-module.c:157
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1544 #: src/libvlc-module.c:159
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1548 #: src/libvlc-module.c:161
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1552 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1554 #: src/libvlc-module.c:164
1555 msgid "Audio output saved volume"
1556 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1558 #: src/libvlc-module.c:166
1560 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1561 "should not change this option manually."
1563 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1564 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1566 #: src/libvlc-module.c:169
1567 msgid "Audio output volume step"
1568 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1570 #: src/libvlc-module.c:171
1572 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1575 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1577 #: src/libvlc-module.c:174
1578 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1579 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1581 #: src/libvlc-module.c:176
1583 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1584 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1586 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1587 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1589 #: src/libvlc-module.c:180
1590 msgid "High quality audio resampling"
1591 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1593 #: src/libvlc-module.c:182
1595 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1596 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1597 "resampling algorithm will be used instead."
1599 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1600 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1601 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1603 #: src/libvlc-module.c:187
1604 msgid "Audio desynchronization compensation"
1605 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1607 #: src/libvlc-module.c:189
1609 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1610 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1612 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1613 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1615 #: src/libvlc-module.c:192
1616 msgid "Audio output channels mode"
1617 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1619 #: src/libvlc-module.c:194
1621 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1622 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1625 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1626 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1629 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1630 msgid "Use S/PDIF when available"
1631 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1633 #: src/libvlc-module.c:200
1635 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1636 "audio stream being played."
1638 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1639 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1641 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1642 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1643 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1645 #: src/libvlc-module.c:205
1647 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1648 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1649 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1650 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1652 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1653 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1654 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1655 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1657 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1661 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1665 #: src/libvlc-module.c:216
1666 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1667 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1669 #: src/libvlc-module.c:219
1670 msgid "Audio visualizations "
1671 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1673 #: src/libvlc-module.c:221
1674 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1675 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1677 #: src/libvlc-module.c:229
1679 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1680 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1681 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1682 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1685 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1686 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1687 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1688 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1690 #: src/libvlc-module.c:235
1691 msgid "Video output module"
1692 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1694 #: src/libvlc-module.c:237
1696 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1697 "automatically select the best method available."
1699 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1700 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1702 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1703 #: modules/stream_out/display.c:40
1704 msgid "Enable video"
1705 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1707 #: src/libvlc-module.c:242
1709 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1710 "not take place, thus saving some processing power."
1712 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1713 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1715 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1717 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1719 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1721 #: src/libvlc-module.c:247
1723 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1726 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1727 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1729 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1731 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1732 msgid "Video height"
1733 msgstr "भिडियो उचाइ"
1735 #: src/libvlc-module.c:252
1737 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1738 "video characteristics."
1740 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1741 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1743 #: src/libvlc-module.c:255
1744 msgid "Video X coordinate"
1745 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1747 #: src/libvlc-module.c:257
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1752 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1754 #: src/libvlc-module.c:260
1755 msgid "Video Y coordinate"
1756 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1758 #: src/libvlc-module.c:262
1760 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1763 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1765 #: src/libvlc-module.c:265
1767 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1769 #: src/libvlc-module.c:267
1771 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1774 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1777 #: src/libvlc-module.c:270
1778 msgid "Video alignment"
1779 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1781 #: src/libvlc-module.c:272
1783 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1784 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1785 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1787 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1788 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1789 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1791 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1792 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1793 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1794 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1795 #: modules/video_filter/rss.c:164
1799 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1802 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1807 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1808 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1810 #: modules/video_filter/rss.c:164
1814 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1815 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1816 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1817 #: modules/video_filter/rss.c:165
1821 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1822 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1824 #: modules/video_filter/rss.c:165
1828 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1829 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1831 #: modules/video_filter/rss.c:165
1835 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1836 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1837 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1838 #: modules/video_filter/rss.c:165
1839 msgid "Bottom-Right"
1842 #: src/libvlc-module.c:280
1844 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1846 #: src/libvlc-module.c:282
1847 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1848 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1850 #: src/libvlc-module.c:284
1851 msgid "Grayscale video output"
1852 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1854 #: src/libvlc-module.c:286
1856 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1857 "save some processing power."
1859 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1862 #: src/libvlc-module.c:289
1863 msgid "Embedded video"
1866 #: src/libvlc-module.c:291
1867 msgid "Embed the video output in the main interface."
1870 #: src/libvlc-module.c:293
1871 msgid "Fullscreen video output"
1872 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1874 #: src/libvlc-module.c:295
1875 msgid "Start video in fullscreen mode"
1876 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1878 #: src/libvlc-module.c:297
1879 msgid "Overlay video output"
1880 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1882 #: src/libvlc-module.c:299
1884 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1885 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1887 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1888 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1890 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1892 msgid "Always on top"
1893 msgstr "सधै माथितिर"
1895 #: src/libvlc-module.c:304
1896 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1897 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1899 #: src/libvlc-module.c:306
1900 msgid "Disable screensaver"
1901 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1903 #: src/libvlc-module.c:307
1904 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1905 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1907 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1908 msgid "Window decorations"
1909 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1911 #: src/libvlc-module.c:311
1913 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1914 "giving a \"minimal\" window."
1916 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1917 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1919 #: src/libvlc-module.c:314
1920 msgid "Video output filter module"
1923 #: src/libvlc-module.c:316
1925 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1926 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1928 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1929 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1931 #: src/libvlc-module.c:320
1932 msgid "Video filter module"
1933 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1935 #: src/libvlc-module.c:322
1937 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1938 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1941 #: src/libvlc-module.c:326
1942 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1943 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1945 #: src/libvlc-module.c:328
1946 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1947 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1949 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1950 msgid "Video snapshot file prefix"
1951 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1953 #: src/libvlc-module.c:334
1954 msgid "Video snapshot format"
1955 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1957 #: src/libvlc-module.c:336
1958 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1959 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1961 #: src/libvlc-module.c:338
1962 msgid "Display video snapshot preview"
1963 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1965 #: src/libvlc-module.c:340
1966 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1967 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1969 #: src/libvlc-module.c:342
1970 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1971 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1973 #: src/libvlc-module.c:344
1974 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1975 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1977 #: src/libvlc-module.c:346
1978 msgid "Video cropping"
1979 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1981 #: src/libvlc-module.c:348
1983 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1984 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1986 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1987 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1989 #: src/libvlc-module.c:352
1990 msgid "Source aspect ratio"
1991 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1993 #: src/libvlc-module.c:354
1995 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1996 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1997 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1998 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1999 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2001 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2002 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2003 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2004 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2005 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2007 #: src/libvlc-module.c:361
2008 msgid "Custom crop ratios list"
2009 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2011 #: src/libvlc-module.c:363
2013 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2016 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2018 #: src/libvlc-module.c:366
2019 msgid "Custom aspect ratios list"
2020 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2022 #: src/libvlc-module.c:368
2024 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2025 "aspect ratio list."
2026 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2028 #: src/libvlc-module.c:371
2029 msgid "Fix HDTV height"
2030 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2032 #: src/libvlc-module.c:373
2034 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2035 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2036 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2038 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2039 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2040 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2042 #: src/libvlc-module.c:378
2043 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2044 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2046 #: src/libvlc-module.c:380
2048 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2049 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2050 "order to keep proportions."
2052 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2053 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2055 #: src/libvlc-module.c:384
2057 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2059 #: src/libvlc-module.c:386
2062 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2063 "computer is not powerful enough"
2065 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2066 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2068 #: src/libvlc-module.c:389
2069 msgid "Drop late frames"
2070 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2072 #: src/libvlc-module.c:391
2074 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2075 "intended display date)."
2077 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2080 #: src/libvlc-module.c:394
2081 msgid "Quiet synchro"
2082 msgstr "अचल समक्रमण"
2084 #: src/libvlc-module.c:396
2086 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2087 "synchronization mechanism."
2089 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2092 #: src/libvlc-module.c:405
2094 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2095 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2098 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2099 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2101 #: src/libvlc-module.c:410
2103 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2104 "Restrictions Management measure."
2107 #: src/libvlc-module.c:413
2108 msgid "Clock reference average counter"
2109 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2111 #: src/libvlc-module.c:415
2113 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2116 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2118 #: src/libvlc-module.c:418
2119 msgid "Clock synchronisation"
2120 msgstr "घडि समक्रमण"
2122 #: src/libvlc-module.c:420
2124 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2125 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2127 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2128 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2130 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2131 msgid "Network synchronisation"
2132 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2134 #: src/libvlc-module.c:425
2136 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2137 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2139 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2140 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2142 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2143 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2146 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2152 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2153 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2155 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2157 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2158 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2159 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2164 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2166 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2170 #: src/libvlc-module.c:435
2171 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2172 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2174 #: src/libvlc-module.c:437
2175 msgid "MTU of the network interface"
2176 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2178 #: src/libvlc-module.c:439
2180 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2181 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2183 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2184 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2186 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2187 msgid "Hop limit (TTL)"
2188 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2190 #: src/libvlc-module.c:444
2192 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2193 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2197 #: src/libvlc-module.c:448
2198 msgid "Multicast output interface"
2201 #: src/libvlc-module.c:450
2202 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2205 #: src/libvlc-module.c:452
2206 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2207 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2209 #: src/libvlc-module.c:454
2211 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2214 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2217 #: src/libvlc-module.c:457
2218 msgid "DiffServ Code Point"
2221 #: src/libvlc-module.c:458
2223 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2224 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2227 #: src/libvlc-module.c:464
2229 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2230 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2232 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2233 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2235 #: src/libvlc-module.c:470
2237 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2238 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2239 "(like DVB streams for example)."
2241 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2242 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2243 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2245 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2248 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2250 #: src/libvlc-module.c:478
2251 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2252 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2254 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2256 msgid "Subtitles track"
2257 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2259 #: src/libvlc-module.c:483
2260 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2261 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2263 #: src/libvlc-module.c:486
2264 msgid "Audio language"
2267 #: src/libvlc-module.c:488
2269 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2270 "letter country code)."
2272 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2273 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2275 #: src/libvlc-module.c:491
2276 msgid "Subtitle language"
2277 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2279 #: src/libvlc-module.c:493
2281 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2282 "letter country code)."
2284 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2285 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2287 #: src/libvlc-module.c:497
2288 msgid "Audio track ID"
2289 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2291 #: src/libvlc-module.c:499
2292 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2293 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2295 #: src/libvlc-module.c:501
2296 msgid "Subtitles track ID"
2297 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2299 #: src/libvlc-module.c:503
2300 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2301 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2303 #: src/libvlc-module.c:505
2304 msgid "Input repetitions"
2305 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2307 #: src/libvlc-module.c:507
2308 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2309 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2311 #: src/libvlc-module.c:509
2315 #: src/libvlc-module.c:511
2316 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2317 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2319 #: src/libvlc-module.c:513
2323 #: src/libvlc-module.c:515
2324 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2325 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2327 #: src/libvlc-module.c:517
2331 #: src/libvlc-module.c:519
2333 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2334 "together after the normal one."
2336 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2338 #: src/libvlc-module.c:522
2339 msgid "Input slave (experimental)"
2340 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2342 #: src/libvlc-module.c:524
2344 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2345 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2348 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2349 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2351 #: src/libvlc-module.c:528
2352 msgid "Bookmarks list for a stream"
2353 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2355 #: src/libvlc-module.c:530
2357 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2358 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2361 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2362 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2364 #: src/libvlc-module.c:536
2366 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2367 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2368 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2369 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2371 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2372 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2373 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2374 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2376 #: src/libvlc-module.c:542
2377 msgid "Force subtitle position"
2378 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2380 #: src/libvlc-module.c:544
2382 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2383 "over the movie. Try several positions."
2385 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2386 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2388 #: src/libvlc-module.c:547
2389 msgid "Enable sub-pictures"
2390 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2392 #: src/libvlc-module.c:549
2393 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2394 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2396 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2398 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2399 msgid "On Screen Display"
2400 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2402 #: src/libvlc-module.c:553
2404 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2407 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2409 #: src/libvlc-module.c:556
2410 msgid "Text rendering module"
2411 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2413 #: src/libvlc-module.c:558
2415 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2418 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2419 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2421 #: src/libvlc-module.c:560
2422 msgid "Subpictures filter module"
2423 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2425 #: src/libvlc-module.c:562
2428 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2429 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2431 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2432 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2434 #: src/libvlc-module.c:565
2435 msgid "Autodetect subtitle files"
2436 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2438 #: src/libvlc-module.c:567
2440 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2441 "(based on the filename of the movie)."
2443 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2444 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2446 #: src/libvlc-module.c:570
2447 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2448 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2450 #: src/libvlc-module.c:572
2452 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2454 "0 = no subtitles autodetected\n"
2455 "1 = any subtitle file\n"
2456 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2457 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2458 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2460 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2461 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2462 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2463 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2464 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2465 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2467 #: src/libvlc-module.c:580
2468 msgid "Subtitle autodetection paths"
2469 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2471 #: src/libvlc-module.c:582
2473 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2474 "found in the current directory."
2476 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2477 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2479 #: src/libvlc-module.c:585
2480 msgid "Use subtitle file"
2481 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2483 #: src/libvlc-module.c:587
2485 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2488 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2491 #: src/libvlc-module.c:590
2495 #: src/libvlc-module.c:593
2497 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2498 "the drive letter (eg. D:)"
2500 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2501 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2503 #: src/libvlc-module.c:597
2504 msgid "This is the default DVD device to use."
2505 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2507 #: src/libvlc-module.c:600
2511 #: src/libvlc-module.c:603
2513 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2514 "scan for a suitable CD-ROM device."
2516 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2517 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2519 #: src/libvlc-module.c:607
2520 msgid "This is the default VCD device to use."
2521 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2523 #: src/libvlc-module.c:610
2524 msgid "Audio CD device"
2525 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2527 #: src/libvlc-module.c:613
2529 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2530 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2532 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2533 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2535 #: src/libvlc-module.c:617
2536 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2537 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2539 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2542 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2544 #: src/libvlc-module.c:622
2545 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2546 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2548 #: src/libvlc-module.c:624
2550 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2552 #: src/libvlc-module.c:626
2553 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2554 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2556 #: src/libvlc-module.c:628
2557 msgid "TCP connection timeout"
2558 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2560 #: src/libvlc-module.c:630
2561 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2562 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2564 #: src/libvlc-module.c:632
2565 msgid "SOCKS server"
2566 msgstr "SOCKS सर्भर"
2568 #: src/libvlc-module.c:634
2570 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2571 "used for all TCP connections"
2573 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2574 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2576 #: src/libvlc-module.c:637
2577 msgid "SOCKS user name"
2578 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2580 #: src/libvlc-module.c:639
2581 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2582 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2584 #: src/libvlc-module.c:641
2585 msgid "SOCKS password"
2586 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2588 #: src/libvlc-module.c:643
2589 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2590 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2592 #: src/libvlc-module.c:645
2593 msgid "Title metadata"
2594 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2596 #: src/libvlc-module.c:647
2597 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2598 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2600 #: src/libvlc-module.c:649
2601 msgid "Author metadata"
2602 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2604 #: src/libvlc-module.c:651
2605 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2606 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2608 #: src/libvlc-module.c:653
2609 msgid "Artist metadata"
2610 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2612 #: src/libvlc-module.c:655
2613 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2614 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2616 #: src/libvlc-module.c:657
2617 msgid "Genre metadata"
2618 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2620 #: src/libvlc-module.c:659
2621 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2622 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2624 #: src/libvlc-module.c:661
2625 msgid "Copyright metadata"
2626 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2628 #: src/libvlc-module.c:663
2629 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2631 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2633 #: src/libvlc-module.c:665
2634 msgid "Description metadata"
2635 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2637 #: src/libvlc-module.c:667
2638 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2639 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2641 #: src/libvlc-module.c:669
2642 msgid "Date metadata"
2643 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2645 #: src/libvlc-module.c:671
2646 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2647 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2649 #: src/libvlc-module.c:673
2650 msgid "URL metadata"
2651 msgstr "URL मेटाडाटा"
2653 #: src/libvlc-module.c:675
2654 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2655 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2657 #: src/libvlc-module.c:679
2659 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2660 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2661 "can break playback of all your streams."
2663 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2664 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2665 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2667 #: src/libvlc-module.c:683
2668 msgid "Preferred decoders list"
2669 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2671 #: src/libvlc-module.c:685
2673 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2674 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2675 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2677 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2678 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2679 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2681 #: src/libvlc-module.c:690
2682 msgid "Preferred encoders list"
2683 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2685 #: src/libvlc-module.c:692
2687 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2688 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2690 #: src/libvlc-module.c:695
2691 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2694 #: src/libvlc-module.c:697
2696 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2697 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2700 #: src/libvlc-module.c:706
2702 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2705 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2708 #: src/libvlc-module.c:709
2709 msgid "Default stream output chain"
2710 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2712 #: src/libvlc-module.c:711
2714 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2715 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2718 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2719 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2722 #: src/libvlc-module.c:715
2723 msgid "Enable streaming of all ES"
2724 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2726 #: src/libvlc-module.c:717
2727 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2728 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2730 #: src/libvlc-module.c:719
2731 msgid "Display while streaming"
2732 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2734 #: src/libvlc-module.c:721
2735 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2736 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2738 #: src/libvlc-module.c:723
2739 msgid "Enable video stream output"
2740 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2742 #: src/libvlc-module.c:725
2744 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2745 "facility when this last one is enabled."
2747 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2748 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2750 #: src/libvlc-module.c:728
2751 msgid "Enable audio stream output"
2752 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2754 #: src/libvlc-module.c:730
2756 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2757 "facility when this last one is enabled."
2759 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2760 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2762 #: src/libvlc-module.c:733
2763 msgid "Enable SPU stream output"
2764 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2766 #: src/libvlc-module.c:735
2768 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2769 "facility when this last one is enabled."
2771 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2772 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2774 #: src/libvlc-module.c:738
2775 msgid "Keep stream output open"
2776 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2778 #: src/libvlc-module.c:740
2780 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2781 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2784 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2785 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2787 #: src/libvlc-module.c:744
2788 msgid "Preferred packetizer list"
2789 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2791 #: src/libvlc-module.c:746
2793 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2794 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2796 #: src/libvlc-module.c:749
2798 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2800 #: src/libvlc-module.c:751
2801 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2802 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2804 #: src/libvlc-module.c:753
2805 msgid "Access output module"
2806 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2808 #: src/libvlc-module.c:755
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2810 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2812 #: src/libvlc-module.c:757
2813 msgid "Control SAP flow"
2814 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2816 #: src/libvlc-module.c:759
2818 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2819 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2821 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2822 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2824 #: src/libvlc-module.c:763
2825 msgid "SAP announcement interval"
2826 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2828 #: src/libvlc-module.c:765
2830 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2831 "between SAP announcements."
2833 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2834 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2836 #: src/libvlc-module.c:774
2838 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2839 "always leave all these enabled."
2841 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2842 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2844 #: src/libvlc-module.c:777
2845 msgid "Enable FPU support"
2846 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2848 #: src/libvlc-module.c:779
2850 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2853 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2855 #: src/libvlc-module.c:782
2856 msgid "Enable CPU MMX support"
2857 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2859 #: src/libvlc-module.c:784
2861 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2864 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2867 #: src/libvlc-module.c:787
2868 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2869 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2871 #: src/libvlc-module.c:789
2873 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2874 "advantage of them."
2876 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2879 #: src/libvlc-module.c:792
2880 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2881 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2883 #: src/libvlc-module.c:794
2885 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2886 "advantage of them."
2888 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2891 #: src/libvlc-module.c:797
2892 msgid "Enable CPU SSE support"
2893 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2895 #: src/libvlc-module.c:799
2897 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2900 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2903 #: src/libvlc-module.c:802
2904 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2905 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2907 #: src/libvlc-module.c:804
2909 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2912 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2915 #: src/libvlc-module.c:807
2916 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2917 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2919 #: src/libvlc-module.c:809
2921 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2922 "advantage of them."
2924 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2927 #: src/libvlc-module.c:814
2929 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2930 "you really know what you are doing."
2932 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2933 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2935 #: src/libvlc-module.c:817
2936 msgid "Memory copy module"
2937 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2939 #: src/libvlc-module.c:819
2941 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2942 "select the fastest one supported by your hardware."
2944 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2945 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2947 #: src/libvlc-module.c:822
2948 msgid "Access module"
2949 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2951 #: src/libvlc-module.c:824
2953 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2954 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2955 "option unless you really know what you are doing."
2957 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2958 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2959 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2961 #: src/libvlc-module.c:828
2962 msgid "Access filter module"
2963 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2965 #: src/libvlc-module.c:830
2967 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2968 "used for instance for timeshifting."
2970 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2971 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2973 #: src/libvlc-module.c:833
2974 msgid "Demux module"
2975 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2977 #: src/libvlc-module.c:835
2979 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2980 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2981 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2982 "you really know what you are doing."
2984 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2985 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2986 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2988 #: src/libvlc-module.c:840
2989 msgid "Allow real-time priority"
2990 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2992 #: src/libvlc-module.c:842
2994 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2995 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2996 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2997 "only activate this if you know what you're doing."
2999 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3000 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3001 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3004 #: src/libvlc-module.c:848
3005 msgid "Adjust VLC priority"
3006 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3008 #: src/libvlc-module.c:850
3010 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3011 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3014 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3015 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3016 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3018 #: src/libvlc-module.c:854
3019 msgid "Minimize number of threads"
3020 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3022 #: src/libvlc-module.c:856
3023 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3024 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3026 #: src/libvlc-module.c:858
3027 msgid "Modules search path"
3028 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3030 #: src/libvlc-module.c:860
3031 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3032 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3034 #: src/libvlc-module.c:862
3035 msgid "VLM configuration file"
3036 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3038 #: src/libvlc-module.c:864
3039 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3040 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3042 #: src/libvlc-module.c:866
3043 msgid "Use a plugins cache"
3044 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3046 #: src/libvlc-module.c:868
3047 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3048 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3050 #: src/libvlc-module.c:870
3051 msgid "Collect statistics"
3052 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3054 #: src/libvlc-module.c:872
3055 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3056 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3058 #: src/libvlc-module.c:874
3059 msgid "Run as daemon process"
3060 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3062 #: src/libvlc-module.c:876
3063 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3064 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3066 #: src/libvlc-module.c:878
3067 msgid "Write process id to file"
3070 #: src/libvlc-module.c:880
3071 msgid "Writes process id into specified file."
3074 #: src/libvlc-module.c:882
3076 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3078 #: src/libvlc-module.c:884
3079 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3080 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3082 #: src/libvlc-module.c:886
3083 msgid "Log to syslog"
3084 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3086 #: src/libvlc-module.c:888
3087 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3088 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3090 #: src/libvlc-module.c:890
3091 msgid "Allow only one running instance"
3092 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3094 #: src/libvlc-module.c:892
3096 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3097 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3098 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3099 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3100 "running instance or enqueue it."
3102 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3103 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3104 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3105 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3107 #: src/libvlc-module.c:900
3110 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3111 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3112 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3113 "This option will allow you to play the file with the already running "
3114 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3115 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3117 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3118 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3119 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3120 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3122 #: src/libvlc-module.c:908
3123 msgid "VLC is started from file association"
3124 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3126 #: src/libvlc-module.c:910
3127 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3128 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3130 #: src/libvlc-module.c:913
3131 msgid "One instance when started from file"
3132 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3134 #: src/libvlc-module.c:915
3135 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3136 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3138 #: src/libvlc-module.c:917
3139 msgid "Increase the priority of the process"
3140 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3142 #: src/libvlc-module.c:919
3144 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3145 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3146 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3147 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3148 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3151 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3152 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3153 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3154 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3156 #: src/libvlc-module.c:927
3157 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3158 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3160 #: src/libvlc-module.c:929
3162 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3163 "playing current item."
3165 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3168 #: src/libvlc-module.c:938
3170 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3171 "overridden in the playlist dialog box."
3173 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3174 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3176 #: src/libvlc-module.c:941
3177 msgid "Automatically preparse files"
3178 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3180 #: src/libvlc-module.c:943
3182 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3185 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3187 #: src/libvlc-module.c:946
3188 msgid "Album art policy"
3191 #: src/libvlc-module.c:948
3192 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3195 #: src/libvlc-module.c:954
3196 msgid "Manual download only"
3199 #: src/libvlc-module.c:955
3200 msgid "When track starts playing"
3203 #: src/libvlc-module.c:956
3204 msgid "As soon as track is added"
3207 #: src/libvlc-module.c:958
3208 msgid "Services discovery modules"
3209 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3211 #: src/libvlc-module.c:960
3213 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3214 "Typical values are sap, hal, ..."
3216 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3217 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3219 #: src/libvlc-module.c:963
3220 msgid "Play files randomly forever"
3221 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3223 #: src/libvlc-module.c:965
3224 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3225 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3227 #: src/libvlc-module.c:969
3228 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3229 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3231 #: src/libvlc-module.c:971
3232 msgid "Repeat current item"
3233 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3235 #: src/libvlc-module.c:973
3236 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3237 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3239 #: src/libvlc-module.c:975
3240 msgid "Play and stop"
3241 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3243 #: src/libvlc-module.c:977
3244 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3245 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3247 #: src/libvlc-module.c:979
3248 msgid "Play and exit"
3251 #: src/libvlc-module.c:981
3252 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3255 #: src/libvlc-module.c:983
3256 msgid "Use media library"
3259 #: src/libvlc-module.c:985
3261 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3265 #: src/libvlc-module.c:988
3266 msgid "Use playlist tree"
3269 #: src/libvlc-module.c:990
3271 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3272 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3276 #: src/libvlc-module.c:994
3280 #: src/libvlc-module.c:994
3284 #: src/libvlc-module.c:1003
3285 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3286 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3288 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3299 #: src/libvlc-module.c:1007
3300 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3301 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3303 #: src/libvlc-module.c:1008
3305 msgid "Leave fullscreen"
3308 #: src/libvlc-module.c:1009
3310 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3311 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3313 #: src/libvlc-module.c:1010
3314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3317 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3319 #: src/libvlc-module.c:1011
3320 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3321 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3323 #: src/libvlc-module.c:1012
3325 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3327 #: src/libvlc-module.c:1013
3328 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3329 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3331 #: src/libvlc-module.c:1014
3333 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3335 #: src/libvlc-module.c:1015
3336 msgid "Select the hotkey to use to play."
3337 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3339 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3340 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3346 #: src/libvlc-module.c:1017
3347 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3348 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3350 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3351 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3357 #: src/libvlc-module.c:1019
3358 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3359 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3361 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3362 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3363 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3364 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3374 #: src/libvlc-module.c:1021
3375 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3376 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3378 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3379 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3384 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3388 #: src/libvlc-module.c:1023
3389 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3390 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3392 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3396 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3402 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3406 #: src/libvlc-module.c:1025
3407 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3408 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3410 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3412 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3413 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3417 #: src/libvlc-module.c:1027
3418 msgid "Select the hotkey to display the position."
3419 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3421 #: src/libvlc-module.c:1029
3422 msgid "Very short backwards jump"
3423 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3425 #: src/libvlc-module.c:1031
3426 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3427 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3429 #: src/libvlc-module.c:1032
3430 msgid "Short backwards jump"
3431 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3433 #: src/libvlc-module.c:1034
3434 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3435 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3437 #: src/libvlc-module.c:1035
3438 msgid "Medium backwards jump"
3439 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3441 #: src/libvlc-module.c:1037
3442 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3443 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3445 #: src/libvlc-module.c:1038
3446 msgid "Long backwards jump"
3447 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3449 #: src/libvlc-module.c:1040
3450 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3451 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3453 #: src/libvlc-module.c:1042
3454 msgid "Very short forward jump"
3455 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3457 #: src/libvlc-module.c:1044
3458 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3459 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3461 #: src/libvlc-module.c:1045
3462 msgid "Short forward jump"
3463 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3465 #: src/libvlc-module.c:1047
3466 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3467 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3469 #: src/libvlc-module.c:1048
3470 msgid "Medium forward jump"
3471 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3473 #: src/libvlc-module.c:1050
3474 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3475 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3477 #: src/libvlc-module.c:1051
3478 msgid "Long forward jump"
3479 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3481 #: src/libvlc-module.c:1053
3482 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3483 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3485 #: src/libvlc-module.c:1055
3486 msgid "Very short jump length"
3487 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3489 #: src/libvlc-module.c:1056
3490 msgid "Very short jump length, in seconds."
3491 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3493 #: src/libvlc-module.c:1057
3494 msgid "Short jump length"
3495 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3497 #: src/libvlc-module.c:1058
3498 msgid "Short jump length, in seconds."
3499 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3501 #: src/libvlc-module.c:1059
3502 msgid "Medium jump length"
3503 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3505 #: src/libvlc-module.c:1060
3506 msgid "Medium jump length, in seconds."
3507 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3509 #: src/libvlc-module.c:1061
3510 msgid "Long jump length"
3511 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3513 #: src/libvlc-module.c:1062
3514 msgid "Long jump length, in seconds."
3515 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3517 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3520 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3522 #: src/libvlc-module.c:1065
3523 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3524 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3526 #: src/libvlc-module.c:1066
3528 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3530 #: src/libvlc-module.c:1067
3531 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3532 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3534 #: src/libvlc-module.c:1068
3535 msgid "Navigate down"
3536 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3538 #: src/libvlc-module.c:1069
3539 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3540 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3542 #: src/libvlc-module.c:1070
3543 msgid "Navigate left"
3544 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3546 #: src/libvlc-module.c:1071
3547 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3548 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3550 #: src/libvlc-module.c:1072
3551 msgid "Navigate right"
3552 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3554 #: src/libvlc-module.c:1073
3555 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3556 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3558 #: src/libvlc-module.c:1074
3560 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3562 #: src/libvlc-module.c:1075
3563 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3564 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3566 #: src/libvlc-module.c:1076
3567 msgid "Go to the DVD menu"
3568 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3570 #: src/libvlc-module.c:1077
3571 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3572 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3574 #: src/libvlc-module.c:1078
3575 msgid "Select previous DVD title"
3576 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3578 #: src/libvlc-module.c:1079
3579 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3580 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3582 #: src/libvlc-module.c:1080
3583 msgid "Select next DVD title"
3584 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3586 #: src/libvlc-module.c:1081
3587 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3588 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3590 #: src/libvlc-module.c:1082
3591 msgid "Select prev DVD chapter"
3592 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3594 #: src/libvlc-module.c:1083
3595 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3596 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3598 #: src/libvlc-module.c:1084
3599 msgid "Select next DVD chapter"
3600 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3602 #: src/libvlc-module.c:1085
3603 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3604 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3606 #: src/libvlc-module.c:1086
3608 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3610 #: src/libvlc-module.c:1087
3611 msgid "Select the key to increase audio volume."
3612 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3614 #: src/libvlc-module.c:1088
3616 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3618 #: src/libvlc-module.c:1089
3619 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3620 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3622 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3628 #: src/libvlc-module.c:1091
3629 msgid "Select the key to mute audio."
3630 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3632 #: src/libvlc-module.c:1092
3633 msgid "Subtitle delay up"
3634 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3636 #: src/libvlc-module.c:1093
3637 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3638 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3640 #: src/libvlc-module.c:1094
3641 msgid "Subtitle delay down"
3642 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3644 #: src/libvlc-module.c:1095
3645 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3646 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3648 #: src/libvlc-module.c:1096
3649 msgid "Audio delay up"
3650 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3652 #: src/libvlc-module.c:1097
3653 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3654 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3656 #: src/libvlc-module.c:1098
3657 msgid "Audio delay down"
3658 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3660 #: src/libvlc-module.c:1099
3661 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3662 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3664 #: src/libvlc-module.c:1100
3665 msgid "Play playlist bookmark 1"
3666 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3668 #: src/libvlc-module.c:1101
3669 msgid "Play playlist bookmark 2"
3670 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3672 #: src/libvlc-module.c:1102
3673 msgid "Play playlist bookmark 3"
3674 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3676 #: src/libvlc-module.c:1103
3677 msgid "Play playlist bookmark 4"
3678 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3680 #: src/libvlc-module.c:1104
3681 msgid "Play playlist bookmark 5"
3682 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3684 #: src/libvlc-module.c:1105
3685 msgid "Play playlist bookmark 6"
3686 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3688 #: src/libvlc-module.c:1106
3689 msgid "Play playlist bookmark 7"
3690 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3692 #: src/libvlc-module.c:1107
3693 msgid "Play playlist bookmark 8"
3694 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3696 #: src/libvlc-module.c:1108
3697 msgid "Play playlist bookmark 9"
3698 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3700 #: src/libvlc-module.c:1109
3701 msgid "Play playlist bookmark 10"
3702 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3704 #: src/libvlc-module.c:1110
3705 msgid "Select the key to play this bookmark."
3706 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3708 #: src/libvlc-module.c:1111
3709 msgid "Set playlist bookmark 1"
3710 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3712 #: src/libvlc-module.c:1112
3713 msgid "Set playlist bookmark 2"
3714 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3716 #: src/libvlc-module.c:1113
3717 msgid "Set playlist bookmark 3"
3718 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3720 #: src/libvlc-module.c:1114
3721 msgid "Set playlist bookmark 4"
3722 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3724 #: src/libvlc-module.c:1115
3725 msgid "Set playlist bookmark 5"
3726 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3728 #: src/libvlc-module.c:1116
3729 msgid "Set playlist bookmark 6"
3730 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3732 #: src/libvlc-module.c:1117
3733 msgid "Set playlist bookmark 7"
3734 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3736 #: src/libvlc-module.c:1118
3737 msgid "Set playlist bookmark 8"
3738 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3740 #: src/libvlc-module.c:1119
3741 msgid "Set playlist bookmark 9"
3742 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3744 #: src/libvlc-module.c:1120
3745 msgid "Set playlist bookmark 10"
3746 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3748 #: src/libvlc-module.c:1121
3749 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3750 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3752 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3753 msgid "Playlist bookmark 1"
3754 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3756 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3757 msgid "Playlist bookmark 2"
3758 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3760 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3761 msgid "Playlist bookmark 3"
3762 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3764 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3765 msgid "Playlist bookmark 4"
3766 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3768 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3769 msgid "Playlist bookmark 5"
3770 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3772 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3773 msgid "Playlist bookmark 6"
3774 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3776 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3777 msgid "Playlist bookmark 7"
3778 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3780 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3781 msgid "Playlist bookmark 8"
3782 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3784 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3785 msgid "Playlist bookmark 9"
3786 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3788 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3789 msgid "Playlist bookmark 10"
3790 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3792 #: src/libvlc-module.c:1134
3793 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3794 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3796 #: src/libvlc-module.c:1136
3797 msgid "Go back in browsing history"
3798 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3800 #: src/libvlc-module.c:1137
3802 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3804 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3806 #: src/libvlc-module.c:1138
3807 msgid "Go forward in browsing history"
3808 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3810 #: src/libvlc-module.c:1139
3812 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3814 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3816 #: src/libvlc-module.c:1141
3817 msgid "Cycle audio track"
3818 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3820 #: src/libvlc-module.c:1142
3821 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3822 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3824 #: src/libvlc-module.c:1143
3825 msgid "Cycle subtitle track"
3826 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3828 #: src/libvlc-module.c:1144
3829 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3830 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3832 #: src/libvlc-module.c:1145
3833 msgid "Cycle source aspect ratio"
3834 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3836 #: src/libvlc-module.c:1146
3837 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3838 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3840 #: src/libvlc-module.c:1147
3841 msgid "Cycle video crop"
3842 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3844 #: src/libvlc-module.c:1148
3845 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3846 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3848 #: src/libvlc-module.c:1149
3849 msgid "Cycle deinterlace modes"
3850 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3852 #: src/libvlc-module.c:1150
3853 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3854 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3856 #: src/libvlc-module.c:1151
3857 msgid "Show interface"
3858 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3860 #: src/libvlc-module.c:1152
3861 msgid "Raise the interface above all other windows."
3862 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3864 #: src/libvlc-module.c:1153
3865 msgid "Hide interface"
3866 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3868 #: src/libvlc-module.c:1154
3869 msgid "Lower the interface below all other windows."
3870 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3872 #: src/libvlc-module.c:1155
3873 msgid "Take video snapshot"
3874 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3876 #: src/libvlc-module.c:1156
3877 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3878 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3880 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3881 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3885 #: src/libvlc-module.c:1159
3886 msgid "Record access filter start/stop."
3887 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3889 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3890 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3895 #: src/libvlc-module.c:1161
3897 msgid "Media dump access filter trigger."
3898 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3900 #: src/libvlc-module.c:1163
3901 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3904 #: src/libvlc-module.c:1164
3905 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3908 #: src/libvlc-module.c:1167
3909 msgid "Toggle random playlist playback"
3912 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3913 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3915 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3917 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3919 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3921 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3922 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3923 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3925 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3926 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3927 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3929 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3930 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3931 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3933 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3934 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3935 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3937 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3938 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3939 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3941 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3942 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3943 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3945 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3946 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3947 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3949 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3950 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3951 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3953 #: src/libvlc-module.c:1195
3955 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3956 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
3958 #: src/libvlc-module.c:1197
3960 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3961 "output for the time being."
3964 #: src/libvlc-module.c:1201
3967 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3968 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3969 "in the playlist.\n"
3970 "The first item specified will be played first.\n"
3973 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3974 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3975 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3976 " and that overrides previous settings.\n"
3978 "Stream MRL syntax:\n"
3979 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3980 "option=value ...]\n"
3982 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3983 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3986 " [file://]filename Plain media file\n"
3987 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3988 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3989 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3990 " screen:// Screen capture\n"
3991 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3992 " [vcd://][device] VCD device\n"
3993 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3994 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3995 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3996 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3998 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4000 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4001 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4003 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4006 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4007 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4008 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4009 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4011 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4012 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4013 "option=value ...]\n"
4015 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4016 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4018 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4019 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4020 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4021 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4022 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4023 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4024 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4025 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4026 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4027 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4028 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4029 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4031 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4033 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4034 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4035 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4036 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4040 #: src/libvlc-module.c:1326
4041 msgid "Window properties"
4042 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4044 #: src/libvlc-module.c:1369
4046 msgstr "सहायक तस्विर"
4048 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4049 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4055 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4059 #: src/libvlc-module.c:1401
4063 #: src/libvlc-module.c:1403
4064 msgid "Track settings"
4065 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4067 #: src/libvlc-module.c:1425
4068 msgid "Playback control"
4069 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4071 #: src/libvlc-module.c:1440
4072 msgid "Default devices"
4073 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4075 #: src/libvlc-module.c:1449
4076 msgid "Network settings"
4077 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4079 #: src/libvlc-module.c:1461
4081 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4083 #: src/libvlc-module.c:1470
4087 #: src/libvlc-module.c:1500
4091 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4093 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4100 #: src/libvlc-module.c:1545
4101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4105 #: src/libvlc-module.c:1578
4109 #: src/libvlc-module.c:1600
4110 msgid "Special modules"
4111 msgstr "विशेष मोड्युल"
4113 #: src/libvlc-module.c:1607
4117 #: src/libvlc-module.c:1615
4118 msgid "Performance options"
4119 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4121 #: src/libvlc-module.c:1757
4125 #: src/libvlc-module.c:2089
4129 #: src/libvlc-module.c:2168
4130 msgid "main program"
4131 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4133 #: src/libvlc-module.c:2178
4135 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4136 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4138 #: src/libvlc-module.c:2184
4141 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4144 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4146 #: src/libvlc-module.c:2189
4147 msgid "print help for the advanced options"
4148 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4150 #: src/libvlc-module.c:2194
4151 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4152 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4154 #: src/libvlc-module.c:2200
4155 msgid "print a list of available modules"
4156 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4158 #: src/libvlc-module.c:2205
4160 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4161 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4163 #: src/libvlc-module.c:2211
4166 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4169 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4171 #: src/libvlc-module.c:2216
4172 msgid "save the current command line options in the config"
4173 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4175 #: src/libvlc-module.c:2221
4176 msgid "reset the current config to the default values"
4177 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4179 #: src/libvlc-module.c:2226
4180 msgid "use alternate config file"
4181 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4183 #: src/libvlc-module.c:2231
4184 msgid "resets the current plugins cache"
4185 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4187 #: src/libvlc-module.c:2236
4188 msgid "print version information"
4189 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4191 #: src/modules/configuration.c:1233
4195 #: src/modules/configuration.c:1244
4199 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4200 #: src/playlist/loadsave.c:112
4201 msgid "Media Library"
4204 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4205 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4206 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4207 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4208 #: modules/access/bda/bda.c:152
4212 #: src/text/iso-639_def.h:38
4216 #: src/text/iso-639_def.h:39
4220 #: src/text/iso-639_def.h:40
4224 #: src/text/iso-639_def.h:41
4226 msgstr "अल्बानियाली"
4228 #: src/text/iso-639_def.h:42
4232 #: src/text/iso-639_def.h:44
4236 #: src/text/iso-639_def.h:45
4240 #: src/text/iso-639_def.h:46
4244 #: src/text/iso-639_def.h:47
4248 #: src/text/iso-639_def.h:48
4252 #: src/text/iso-639_def.h:49
4256 #: src/text/iso-639_def.h:50
4260 #: src/text/iso-639_def.h:51
4264 #: src/text/iso-639_def.h:52
4268 #: src/text/iso-639_def.h:53
4272 #: src/text/iso-639_def.h:54
4276 #: src/text/iso-639_def.h:55
4280 #: src/text/iso-639_def.h:56
4284 #: src/text/iso-639_def.h:57
4286 msgstr "बुल्गेरियाली"
4288 #: src/text/iso-639_def.h:58
4292 #: src/text/iso-639_def.h:60
4296 #: src/text/iso-639_def.h:61
4300 #: src/text/iso-639_def.h:62
4304 #: src/text/iso-639_def.h:63
4305 msgid "Church Slavic"
4306 msgstr "चर्क साल्बिक"
4308 #: src/text/iso-639_def.h:64
4312 #: src/text/iso-639_def.h:65
4316 #: src/text/iso-639_def.h:66
4320 #: src/text/iso-639_def.h:70
4324 #: src/text/iso-639_def.h:71
4328 #: src/text/iso-639_def.h:72
4330 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4332 #: src/text/iso-639_def.h:73
4334 msgstr "इस्टोनियाली"
4336 #: src/text/iso-639_def.h:74
4340 #: src/text/iso-639_def.h:75
4344 #: src/text/iso-639_def.h:76
4348 #: src/text/iso-639_def.h:78
4352 #: src/text/iso-639_def.h:81
4353 msgid "Gaelic (Scots)"
4354 msgstr "गालिक (स्टक)"
4356 #: src/text/iso-639_def.h:82
4360 #: src/text/iso-639_def.h:83
4364 #: src/text/iso-639_def.h:84
4368 #: src/text/iso-639_def.h:85
4369 msgid "Greek, Modern ()"
4370 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4372 #: src/text/iso-639_def.h:86
4376 #: src/text/iso-639_def.h:87
4380 #: src/text/iso-639_def.h:89
4384 #: src/text/iso-639_def.h:90
4388 #: src/text/iso-639_def.h:91
4392 #: src/text/iso-639_def.h:93
4394 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4396 #: src/text/iso-639_def.h:94
4400 #: src/text/iso-639_def.h:95
4402 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4404 #: src/text/iso-639_def.h:96
4406 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4408 #: src/text/iso-639_def.h:97
4410 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4412 #: src/text/iso-639_def.h:98
4416 #: src/text/iso-639_def.h:100
4420 #: src/text/iso-639_def.h:102
4421 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4422 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4424 #: src/text/iso-639_def.h:103
4428 #: src/text/iso-639_def.h:104
4432 #: src/text/iso-639_def.h:105
4436 #: src/text/iso-639_def.h:106
4440 #: src/text/iso-639_def.h:107
4444 #: src/text/iso-639_def.h:108
4446 msgstr "किन्यावन्डा"
4448 #: src/text/iso-639_def.h:109
4452 #: src/text/iso-639_def.h:110
4456 #: src/text/iso-639_def.h:112
4460 #: src/text/iso-639_def.h:113
4464 #: src/text/iso-639_def.h:114
4468 #: src/text/iso-639_def.h:115
4472 #: src/text/iso-639_def.h:116
4476 #: src/text/iso-639_def.h:117
4480 #: src/text/iso-639_def.h:118
4484 #: src/text/iso-639_def.h:119
4485 msgid "Letzeburgesch"
4486 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:120
4490 msgstr "म्यासेडोनियन"
4492 #: src/text/iso-639_def.h:121
4496 #: src/text/iso-639_def.h:122
4500 #: src/text/iso-639_def.h:123
4504 #: src/text/iso-639_def.h:124
4508 #: src/text/iso-639_def.h:126
4512 #: src/text/iso-639_def.h:127
4516 #: src/text/iso-639_def.h:128
4520 #: src/text/iso-639_def.h:129
4524 #: src/text/iso-639_def.h:130
4528 #: src/text/iso-639_def.h:131
4532 #: src/text/iso-639_def.h:132
4533 msgid "Ndebele, South"
4534 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:133
4537 msgid "Ndebele, North"
4538 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:134
4544 #: src/text/iso-639_def.h:135
4548 #: src/text/iso-639_def.h:136
4552 #: src/text/iso-639_def.h:137
4553 msgid "Norwegian Nynorsk"
4554 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:138
4557 msgid "Norwegian Bokmaal"
4558 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:139
4561 msgid "Chichewa; Nyanja"
4562 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:140
4565 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4566 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:141
4572 #: src/text/iso-639_def.h:142
4576 #: src/text/iso-639_def.h:144
4577 msgid "Ossetian; Ossetic"
4578 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4580 #: src/text/iso-639_def.h:145
4584 #: src/text/iso-639_def.h:147
4588 #: src/text/iso-639_def.h:148
4592 #: src/text/iso-639_def.h:149
4596 #: src/text/iso-639_def.h:150
4600 #: src/text/iso-639_def.h:151
4604 #: src/text/iso-639_def.h:152
4606 msgid "Original audio"
4607 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:153
4610 msgid "Raeto-Romance"
4611 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:155
4617 #: src/text/iso-639_def.h:157
4621 #: src/text/iso-639_def.h:158
4625 #: src/text/iso-639_def.h:159
4629 #: src/text/iso-639_def.h:160
4633 #: src/text/iso-639_def.h:161
4637 #: src/text/iso-639_def.h:164
4638 msgid "Northern Sami"
4639 msgstr "उत्तरी सामी"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:165
4645 #: src/text/iso-639_def.h:166
4649 #: src/text/iso-639_def.h:167
4653 #: src/text/iso-639_def.h:168
4657 #: src/text/iso-639_def.h:169
4658 msgid "Sotho, Southern"
4659 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:171
4665 #: src/text/iso-639_def.h:172
4669 #: src/text/iso-639_def.h:173
4673 #: src/text/iso-639_def.h:174
4677 #: src/text/iso-639_def.h:176
4681 #: src/text/iso-639_def.h:177
4685 #: src/text/iso-639_def.h:178
4689 #: src/text/iso-639_def.h:179
4693 #: src/text/iso-639_def.h:180
4697 #: src/text/iso-639_def.h:181
4701 #: src/text/iso-639_def.h:182
4705 #: src/text/iso-639_def.h:183
4709 #: src/text/iso-639_def.h:184
4713 #: src/text/iso-639_def.h:185
4714 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4715 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:186
4721 #: src/text/iso-639_def.h:187
4725 #: src/text/iso-639_def.h:189
4729 #: src/text/iso-639_def.h:190
4733 #: src/text/iso-639_def.h:191
4737 #: src/text/iso-639_def.h:192
4741 #: src/text/iso-639_def.h:193
4745 #: src/text/iso-639_def.h:194
4749 #: src/text/iso-639_def.h:195
4753 #: src/text/iso-639_def.h:196
4757 #: src/text/iso-639_def.h:197
4761 #: src/text/iso-639_def.h:198
4765 #: src/text/iso-639_def.h:199
4769 #: src/text/iso-639_def.h:200
4773 #: src/text/iso-639_def.h:201
4777 #: src/text/iso-639_def.h:202
4781 #: src/text/iso-639_def.h:203
4785 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4789 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4794 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4798 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4800 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4802 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4806 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4810 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4823 msgid "1:1 Original"
4824 msgstr "१:१ वास्तविक"
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4830 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4832 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4834 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4838 msgid "Aspect-ratio"
4839 msgstr "आकार अनुपात"
4841 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4843 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4844 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4845 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4846 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4847 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4848 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4849 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4850 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4851 msgid "Caching value in ms"
4852 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4856 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4857 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4860 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4861 msgid "Adapter card to tune"
4862 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4866 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4869 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4871 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4872 msgid "Device number to use on adapter"
4873 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4876 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4877 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4878 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4879 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4882 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4883 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:55
4887 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4888 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4891 msgid "Inversion mode"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4895 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4896 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4899 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4900 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4904 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4905 "disable this feature if you experience some trouble."
4907 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4908 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4914 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4915 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4916 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:75
4920 msgid "Network Identifier"
4921 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4924 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4925 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4928 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4929 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4933 msgstr "LNB भोल्टेज"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4936 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4937 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4940 msgid "High LNB voltage"
4941 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4945 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4946 "supported by all frontends."
4948 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
4951 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4955 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4956 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4957 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4960 msgid "Transponder FEC"
4961 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4964 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4965 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4968 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4969 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4972 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4973 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:99
4976 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4980 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4981 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:102
4984 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4988 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4989 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:106
4992 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4996 msgid "Modulation type"
4997 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:110
5000 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:113
5007 #: modules/access/bda/bda.c:113
5011 #: modules/access/bda/bda.c:114
5015 #: modules/access/bda/bda.c:114
5019 #: modules/access/bda/bda.c:114
5023 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5024 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5025 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:118
5028 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5035 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5039 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5043 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5047 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5051 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5052 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5053 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:125
5056 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5060 msgid "Terrestrial bandwidth"
5061 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5064 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5065 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:134
5072 #: modules/access/bda/bda.c:135
5077 #: modules/access/bda/bda.c:135
5082 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5083 msgid "Terrestrial guard interval"
5084 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:138
5087 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:140
5094 #: modules/access/bda/bda.c:140
5098 #: modules/access/bda/bda.c:141
5102 #: modules/access/bda/bda.c:141
5106 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5107 msgid "Terrestrial transmission mode"
5108 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:144
5111 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:146
5118 #: modules/access/bda/bda.c:147
5122 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5123 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5124 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:150
5127 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:152
5134 #: modules/access/bda/bda.c:153
5138 #: modules/access/bda/bda.c:153
5142 #: modules/access/bda/bda.c:156
5143 msgid "Satellite Azimuth"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:157
5147 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:158
5151 msgid "Satellite Elevation"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:159
5155 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:160
5159 msgid "Satellite Longitude"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:162
5163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:163
5167 msgid "Satellite Polarisation"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:164
5171 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:166
5177 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:166
5184 #: modules/access/bda/bda.c:167
5185 msgid "Circular Left"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:167
5189 msgid "Circular Right"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5196 #: modules/access/bda/bda.c:171
5198 msgid "DirectShow DVB input"
5199 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5201 #: modules/access/cdda/access.c:294
5202 msgid "CD reading failed"
5205 #: modules/access/cdda/access.c:295
5207 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5210 #: modules/access/cdda.c:62
5212 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5215 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5217 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5218 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5219 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5224 #: modules/access/cdda.c:67
5225 msgid "Audio CD input"
5226 msgstr "अडियो CD आगत"
5228 #: modules/access/cdda.c:73
5229 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5230 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5232 #: modules/access/cdda.c:85
5236 #: modules/access/cdda.c:85
5237 msgid "Address of the CDDB server to use."
5238 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5240 #: modules/access/cdda.c:88
5244 #: modules/access/cdda.c:88
5245 msgid "CDDB Server port to use."
5246 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5248 #: modules/access/cdda.c:448
5249 msgid "Audio CD - Track "
5250 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5252 #: modules/access/cdda.c:465
5254 msgid "Audio CD - Track %i"
5255 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5258 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5272 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5277 "all calls (0x10) 16\n"
5280 "libcdio (0x80) 128\n"
5281 "libcddb (0x100) 256\n"
5283 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5288 "सबै कल (0x10) 16\n"
5291 "libcdio (0x80) 128\n"
5292 "libcddb (0x100) 256\n"
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5296 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5298 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5302 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5303 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5304 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5305 "25 blocks per access."
5307 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5308 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5309 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5311 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5313 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5314 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5315 " %a : The artist (for the album)\n"
5316 " %A : The album information\n"
5318 " %e : The extended data (for a track)\n"
5319 " %I : CDDB disk ID\n"
5321 " %M : The current MRL\n"
5322 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5323 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5324 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5325 " %T : The track number\n"
5326 " %s : Number of seconds in this track\n"
5327 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5328 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5329 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5332 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5333 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5335 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5336 " %A : एल्बम सूचना\n"
5338 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5339 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5342 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5343 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5344 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5345 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5346 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5347 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5348 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5349 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5354 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5355 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5356 " %M : The current MRL\n"
5357 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5358 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5359 " %T : The track number\n"
5360 " %s : Number of seconds in this track\n"
5361 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5362 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5365 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5366 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5369 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5370 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5371 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5372 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5373 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5374 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5378 msgid "Enable CD paranoia?"
5379 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5383 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5384 "none: no paranoia - fastest.\n"
5385 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5386 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5388 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5389 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5390 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5391 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5394 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5395 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5398 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5399 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5402 msgid "Audio Compact Disc"
5403 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5406 msgid "Additional debug"
5407 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5410 msgid "Caching value in microseconds"
5411 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5414 msgid "Number of blocks per CD read"
5415 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5418 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5419 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5422 msgid "Use CD audio controls and output?"
5423 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5426 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5427 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5430 msgid "Do CD-Text lookups?"
5431 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5434 msgid "If set, get CD-Text information"
5435 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5438 msgid "Use Navigation-style playback?"
5439 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5442 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5443 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5450 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5451 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5454 msgid "CDDB lookups"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5458 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5459 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5466 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5467 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5470 msgid "CDDB server port"
5471 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5474 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5475 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5478 msgid "email address reported to CDDB server"
5479 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5482 msgid "Cache CDDB lookups?"
5483 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5486 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5487 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5490 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5491 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5494 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5495 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5498 msgid "CDDB server timeout"
5499 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5502 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5503 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5506 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5507 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5510 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5511 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5515 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5518 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5520 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5521 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5522 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5523 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5527 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5532 #: modules/access/cdda/info.c:333
5533 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5534 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5536 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5540 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5541 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5542 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5543 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5549 #: modules/access/cdda/info.c:400
5553 #: modules/access/cdda/info.c:856
5554 msgid "Track Number"
5555 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5557 #: modules/access/dc1394.c:65
5559 msgid "dc1394 input"
5562 #: modules/access/directory.c:72
5563 msgid "Subdirectory behavior"
5564 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5566 #: modules/access/directory.c:74
5568 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5569 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5570 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5571 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5573 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5574 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5575 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5576 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5578 #: modules/access/directory.c:80
5580 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5582 #: modules/access/directory.c:81
5584 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5586 #: modules/access/directory.c:83
5587 msgid "Ignored extensions"
5588 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5590 #: modules/access/directory.c:85
5592 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5594 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5595 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5597 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5598 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5599 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5601 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5605 #: modules/access/directory.c:94
5606 msgid "Standard filesystem directory input"
5607 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5612 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5642 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5645 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5648 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5649 msgid "Video device name"
5650 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5654 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5655 "don't specify anything, the default device will be used."
5657 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5658 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5661 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5662 msgid "Audio device name"
5663 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5668 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5669 "don't specify anything, the default device will be used. "
5671 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5672 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5676 msgstr "भिडियो साइज"
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5681 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5682 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5683 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5685 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5686 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5687 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5690 msgid "Video input chroma format"
5691 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5695 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5696 "(default), RV24, etc.)"
5698 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5699 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5702 msgid "Video input frame rate"
5703 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5707 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5708 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5710 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5711 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5714 msgid "Device properties"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5719 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5720 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5723 msgid "Tuner properties"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5727 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5728 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5731 msgid "Tuner TV Channel"
5732 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5735 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5736 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5739 msgid "Tuner country code"
5740 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5744 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5745 "mapping (0 means default)."
5747 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5748 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5751 msgid "Tuner input type"
5752 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5755 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5756 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5759 msgid "Video input pin"
5760 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5764 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5765 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5766 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5767 "will not be changed."
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5771 msgid "Audio input pin"
5772 msgstr "अडियो आगत पिन"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5775 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5776 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5779 msgid "Video output pin"
5780 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5783 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5784 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5787 msgid "Audio output pin"
5788 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5791 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5792 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5795 msgid "AM Tuner mode"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5799 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5804 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5807 msgid "DirectShow input"
5808 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5811 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5812 msgid "Refresh list"
5813 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5816 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5817 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5819 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5822 msgid "Capturing failed"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5828 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5833 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5836 #: modules/access/dvb/access.c:127
5837 msgid "Modulation type for front-end device."
5838 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5840 #: modules/access/dvb/access.c:148
5841 msgid "HTTP Host address"
5842 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5844 #: modules/access/dvb/access.c:150
5845 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5846 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5848 #: modules/access/dvb/access.c:152
5849 msgid "HTTP user name"
5850 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:154
5854 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5855 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5857 #: modules/access/dvb/access.c:157
5858 msgid "HTTP password"
5859 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5861 #: modules/access/dvb/access.c:159
5863 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5864 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5866 #: modules/access/dvb/access.c:162
5870 #: modules/access/dvb/access.c:164
5872 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5873 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5875 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5876 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5878 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5879 #: modules/control/http/http.c:49
5880 msgid "Certificate file"
5881 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5883 #: modules/access/dvb/access.c:169
5884 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5885 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5887 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5888 #: modules/control/http/http.c:52
5889 msgid "Private key file"
5890 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5892 #: modules/access/dvb/access.c:173
5893 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5894 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5896 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5897 #: modules/control/http/http.c:54
5898 msgid "Root CA file"
5899 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5901 #: modules/access/dvb/access.c:176
5902 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5903 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5905 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5906 #: modules/control/http/http.c:57
5910 #: modules/access/dvb/access.c:180
5911 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5912 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5914 #: modules/access/dvb/access.c:184
5915 msgid "DVB input with v4l2 support"
5916 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5918 #: modules/access/dvb/access.c:236
5922 #: modules/access/dvb/access.c:726
5923 msgid "Input syntax is deprecated"
5926 #: modules/access/dvb/access.c:727
5928 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5932 #: modules/access/dvb/access.c:773
5933 msgid "Illegal Polarization"
5936 #: modules/access/dvb/access.c:774
5938 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5941 #: modules/access/dv.c:70
5942 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5943 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5945 #: modules/access/dv.c:74
5946 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5947 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5949 #: modules/access/dv.c:75
5953 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5957 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5958 msgid "Default DVD angle."
5959 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5961 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5962 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5963 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5965 #: modules/access/dvdnav.c:71
5966 msgid "Start directly in menu"
5967 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5969 #: modules/access/dvdnav.c:73
5971 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5972 "useless warning introductions."
5974 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5977 #: modules/access/dvdnav.c:82
5978 msgid "DVD with menus"
5979 msgstr "मेनुसँग DVD"
5981 #: modules/access/dvdnav.c:83
5982 msgid "DVDnav Input"
5985 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5986 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5987 msgid "Playback failure"
5990 #: modules/access/dvdnav.c:300
5992 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5995 #: modules/access/dvdread.c:69
5996 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5997 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5999 #: modules/access/dvdread.c:71
6001 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6002 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6003 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6004 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6005 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6006 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6007 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6008 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6009 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6010 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6011 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6012 "The default method is: key."
6014 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6015 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6016 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6017 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6018 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6019 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6020 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6021 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6022 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6023 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6024 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6025 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6027 #: modules/access/dvdread.c:87
6031 #: modules/access/dvdread.c:87
6035 #: modules/access/dvdread.c:93
6036 msgid "DVD without menus"
6037 msgstr "मेनुबिना DVD"
6039 #: modules/access/dvdread.c:94
6040 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6041 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6043 #: modules/access/dvdread.c:239
6045 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6048 #: modules/access/dvdread.c:498
6050 msgid "DVDRead could not read block %d."
6053 #: modules/access/dvdread.c:560
6055 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6058 #: modules/access/eyetv.c:45
6060 msgid "EyeTV access module"
6061 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6063 #: modules/access/fake.c:43
6065 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6066 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6068 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6072 #: modules/access/fake.c:47
6073 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6074 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6076 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6081 #: modules/access/fake.c:50
6083 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6086 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6089 #: modules/access/fake.c:52
6090 msgid "Duration in ms"
6091 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6093 #: modules/access/fake.c:54
6095 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6096 "meaning that the stream is unlimited)."
6098 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6101 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6105 #: modules/access/fake.c:59
6109 #: modules/access/file.c:81
6110 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6111 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6113 #: modules/access/file.c:83
6114 msgid "Concatenate with additional files"
6115 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
6117 #: modules/access/file.c:85
6119 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6120 "a comma-separated list of files."
6122 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6123 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6125 #: modules/access/file.c:89
6129 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6130 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6133 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6134 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6142 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6143 #: modules/access/file.c:452
6144 msgid "File reading failed"
6147 #: modules/access/file.c:284
6149 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6152 #: modules/access/file.c:436
6154 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6157 #: modules/access/file.c:453
6159 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6162 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6163 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6166 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6168 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6172 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6173 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6176 msgstr "किनारा चौडाइ"
6178 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6179 msgid "Bandwidth limiter"
6182 #: modules/access_filter/dump.c:39
6184 msgid "Force use of dump module"
6185 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6187 #: modules/access_filter/dump.c:40
6188 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6191 #: modules/access_filter/dump.c:43
6192 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6195 #: modules/access_filter/dump.c:44
6197 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6198 "megabyte were performed."
6201 #: modules/access_filter/record.c:45
6202 msgid "Record directory"
6203 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6205 #: modules/access_filter/record.c:47
6206 msgid "Directory where the record will be stored."
6207 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6209 #: modules/access_filter/record.c:323
6213 #: modules/access_filter/record.c:325
6214 msgid "Recording done"
6217 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6218 msgid "Timeshift granularity"
6219 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6221 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6223 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6224 "timeshifted streams."
6227 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6228 msgid "Timeshift directory"
6229 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6231 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6232 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6233 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6235 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6236 msgid "Force use of the timeshift module"
6237 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6239 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6241 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6242 "control pace or pause."
6244 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6247 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6250 msgstr "समय परिवर्तन"
6252 #: modules/access/ftp.c:56
6254 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6256 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6259 #: modules/access/ftp.c:58
6260 msgid "FTP user name"
6261 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6263 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6264 msgid "User name that will be used for the connection."
6265 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6267 #: modules/access/ftp.c:61
6268 msgid "FTP password"
6269 msgstr "FTP पासवर्ड"
6271 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6272 msgid "Password that will be used for the connection."
6273 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6275 #: modules/access/ftp.c:64
6279 #: modules/access/ftp.c:65
6280 msgid "Account that will be used for the connection."
6281 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6283 #: modules/access/ftp.c:70
6287 #: modules/access/ftp.c:87
6288 msgid "FTP upload output"
6291 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6292 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6293 msgid "Network interaction failed"
6296 #: modules/access/ftp.c:133
6297 msgid "VLC could not connect with the given server."
6300 #: modules/access/ftp.c:143
6301 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6304 #: modules/access/ftp.c:204
6305 msgid "Your account was rejected."
6308 #: modules/access/ftp.c:214
6309 msgid "Your password was rejected."
6312 #: modules/access/ftp.c:222
6313 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6316 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6318 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6319 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6321 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6322 msgid "GnomeVFS input"
6323 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6325 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6327 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6329 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6332 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6333 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6336 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6337 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6339 #: modules/access/http.c:59
6341 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6342 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6344 #: modules/access/http.c:62
6345 msgid "HTTP user agent"
6346 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6348 #: modules/access/http.c:63
6349 msgid "User agent that will be used for the connection."
6350 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6352 #: modules/access/http.c:66
6353 msgid "Auto re-connect"
6354 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6356 #: modules/access/http.c:68
6358 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6360 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6363 #: modules/access/http.c:71
6364 msgid "Continuous stream"
6365 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6367 #: modules/access/http.c:72
6370 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6371 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6372 "other types of HTTP streams."
6374 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6375 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6378 #: modules/access/http.c:78
6382 #: modules/access/http.c:80
6386 #: modules/access/http.c:297
6387 msgid "HTTP authentication"
6390 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6391 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6394 #: modules/access/jack.c:60
6396 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6400 #: modules/access/jack.c:62
6405 #: modules/access/jack.c:64
6407 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6408 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6410 #: modules/access/jack.c:65
6412 msgid "Auto Connection"
6413 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6415 #: modules/access/jack.c:67
6416 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6419 #: modules/access/jack.c:70
6421 msgid "JACK audio input"
6422 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6424 #: modules/access/jack.c:72
6429 #: modules/access/mms/mms.c:48
6431 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6433 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6436 #: modules/access/mms/mms.c:51
6437 msgid "Force selection of all streams"
6438 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6440 #: modules/access/mms/mms.c:53
6442 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6443 "You can choose to select all of them."
6445 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6446 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6448 #: modules/access/mms/mms.c:56
6449 msgid "Maximum bitrate"
6450 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6452 #: modules/access/mms/mms.c:58
6453 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6454 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6456 #: modules/access/mms/mms.c:68
6457 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6458 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6460 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6461 msgid "Dummy stream output"
6462 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6464 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6468 #: modules/access_output/file.c:63
6469 msgid "Append to file"
6470 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6472 #: modules/access_output/file.c:64
6473 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6474 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6476 #: modules/access_output/file.c:68
6477 msgid "File stream output"
6478 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6480 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6482 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6484 #: modules/access_output/http.c:63
6485 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6486 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6488 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6489 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6494 #: modules/access_output/http.c:66
6495 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6496 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6498 #: modules/access_output/http.c:68
6502 #: modules/access_output/http.c:69
6504 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6505 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6507 #: modules/access_output/http.c:72
6508 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6509 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6511 #: modules/access_output/http.c:75
6513 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6514 "empty if you don't have one."
6516 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6517 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6519 #: modules/access_output/http.c:79
6521 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6522 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6524 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6527 #: modules/access_output/http.c:84
6529 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6530 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6532 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6533 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6535 #: modules/access_output/http.c:87
6536 msgid "Advertise with Bonjour"
6537 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6539 #: modules/access_output/http.c:88
6540 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6541 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6543 #: modules/access_output/http.c:92
6544 msgid "HTTP stream output"
6545 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6547 #: modules/access_output/shout.c:59
6551 #: modules/access_output/shout.c:60
6552 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6555 #: modules/access_output/shout.c:63
6556 msgid "Stream description"
6557 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6559 #: modules/access_output/shout.c:64
6560 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6561 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6563 #: modules/access_output/shout.c:67
6567 #: modules/access_output/shout.c:68
6569 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6570 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6571 "shoutcast/icecast server."
6574 #: modules/access_output/shout.c:77
6575 msgid "Genre description"
6578 #: modules/access_output/shout.c:78
6579 msgid "Genre of the content. "
6582 #: modules/access_output/shout.c:80
6583 msgid "URL description"
6586 #: modules/access_output/shout.c:81
6587 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6590 #: modules/access_output/shout.c:88
6591 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6594 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6596 msgstr "स्माम्पलरेट"
6598 #: modules/access_output/shout.c:91
6599 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6602 #: modules/access_output/shout.c:93
6603 msgid "Number of channels"
6606 #: modules/access_output/shout.c:94
6607 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6610 #: modules/access_output/shout.c:96
6611 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6614 #: modules/access_output/shout.c:97
6615 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6618 #: modules/access_output/shout.c:99
6619 msgid "Stream public"
6622 #: modules/access_output/shout.c:100
6624 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6625 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6626 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6629 #: modules/access_output/shout.c:106
6630 msgid "IceCAST output"
6631 msgstr "IceCAST निर्गत"
6633 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6634 #: modules/demux/live555.cpp:60
6635 msgid "Caching value (ms)"
6636 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6638 #: modules/access_output/udp.c:91
6640 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6643 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6646 #: modules/access_output/udp.c:94
6647 msgid "Group packets"
6648 msgstr "समूह प्याकेट"
6650 #: modules/access_output/udp.c:95
6652 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6653 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6654 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6656 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6657 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6660 #: modules/access_output/udp.c:100
6664 #: modules/access_output/udp.c:101
6666 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6667 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6669 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6670 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6672 #: modules/access_output/udp.c:105
6674 msgid "RTCP destination port number"
6677 #: modules/access_output/udp.c:106
6678 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6681 #: modules/access_output/udp.c:107
6683 msgid "Automatic multicast streaming"
6684 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6686 #: modules/access_output/udp.c:108
6687 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6690 #: modules/access_output/udp.c:110
6694 #: modules/access_output/udp.c:111
6695 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6698 #: modules/access_output/udp.c:112
6699 msgid "Checksum coverage"
6702 #: modules/access_output/udp.c:113
6703 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6706 #: modules/access_output/udp.c:116
6707 msgid "UDP stream output"
6708 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6710 #: modules/access/pvr.c:54
6712 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6715 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6717 #: modules/access/pvr.c:57
6721 #: modules/access/pvr.c:58
6722 msgid "PVR video device"
6723 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6725 #: modules/access/pvr.c:60
6726 msgid "Radio device"
6727 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6729 #: modules/access/pvr.c:61
6730 msgid "PVR radio device"
6731 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6733 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6734 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6739 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6740 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6741 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6743 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6744 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6748 #: modules/access/pvr.c:68
6749 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6750 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6752 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6753 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6757 #: modules/access/pvr.c:72
6758 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6759 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6761 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6762 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6763 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6767 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6768 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6769 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6771 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6772 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6773 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6775 #: modules/access/pvr.c:82
6776 msgid "Key interval"
6777 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6779 #: modules/access/pvr.c:83
6780 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6781 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6783 #: modules/access/pvr.c:85
6787 #: modules/access/pvr.c:86
6789 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6790 "number of B-Frames."
6792 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6795 #: modules/access/pvr.c:90
6796 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6797 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6799 #: modules/access/pvr.c:92
6800 msgid "Bitrate peak"
6803 #: modules/access/pvr.c:93
6804 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6805 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6807 #: modules/access/pvr.c:95
6809 msgid "Bitrate mode"
6812 #: modules/access/pvr.c:96
6813 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6814 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6816 #: modules/access/pvr.c:98
6817 msgid "Audio bitmask"
6818 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6820 #: modules/access/pvr.c:99
6821 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6822 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6824 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6825 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6829 #: modules/access/pvr.c:103
6830 msgid "Audio volume (0-65535)."
6831 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6833 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6837 #: modules/access/pvr.c:106
6839 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6840 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6842 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6846 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6850 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6854 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6858 #: modules/access/pvr.c:115
6862 #: modules/access/pvr.c:115
6866 #: modules/access/pvr.c:120
6870 #: modules/access/pvr.c:121
6871 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6872 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6874 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6876 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6877 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6879 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6881 msgstr "वास्तविक RTSP"
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6884 msgid "Connection failed"
6887 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6889 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6892 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6893 msgid "Session failed"
6896 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6897 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6900 #: modules/access/screen/screen.c:38
6902 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6903 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6905 #: modules/access/screen/screen.c:42
6906 msgid "Desired frame rate for the capture."
6907 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6909 #: modules/access/screen/screen.c:45
6910 msgid "Capture fragment size"
6911 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6913 #: modules/access/screen/screen.c:47
6915 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6916 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6918 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6919 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6921 #: modules/access/screen/screen.c:61
6922 msgid "Screen Input"
6923 msgstr "स्क्रिन आगत"
6925 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6929 #: modules/access/smb.c:63
6931 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6932 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6934 #: modules/access/smb.c:65
6935 msgid "SMB user name"
6936 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6938 #: modules/access/smb.c:68
6939 msgid "SMB password"
6940 msgstr "SMB पासवर्ड"
6942 #: modules/access/smb.c:71
6946 #: modules/access/smb.c:72
6947 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6948 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6950 #: modules/access/smb.c:77
6954 #: modules/access/tcp.c:39
6956 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6957 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6959 #: modules/access/tcp.c:46
6963 #: modules/access/tcp.c:47
6967 #: modules/access/udp.c:71
6969 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6970 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6972 #: modules/access/udp.c:74
6973 msgid "Autodetection of MTU"
6974 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6976 #: modules/access/udp.c:76
6978 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6979 "truncated packets are found"
6981 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6984 #: modules/access/udp.c:79
6985 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6986 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6988 #: modules/access/udp.c:81
6990 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6991 "time specified here (in milliseconds)."
6993 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6996 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6997 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7001 #: modules/access/udp.c:89
7002 msgid "UDP/RTP input"
7003 msgstr "UDP/RTP आगत"
7005 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7006 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7011 #: modules/access/v4l2.c:56
7013 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7017 #: modules/access/v4l2.c:60
7019 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7022 #: modules/access/v4l2.c:65
7023 msgid "Video4Linux2"
7026 #: modules/access/v4l2.c:66
7027 msgid "Video4Linux2 input"
7030 #: modules/access/v4l.c:78
7032 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7033 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7035 #: modules/access/v4l.c:82
7037 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7038 "device will be used."
7040 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7041 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7043 #: modules/access/v4l.c:86
7045 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7046 "device will be used."
7048 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7049 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7051 #: modules/access/v4l.c:90
7053 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7054 "(default), RV24, etc.)"
7056 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7057 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7059 #: modules/access/v4l.c:97
7061 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7062 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7064 #: modules/access/v4l.c:102
7065 msgid "Audio Channel"
7066 msgstr "अडियो च्यानल"
7068 #: modules/access/v4l.c:104
7069 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7070 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7072 #: modules/access/v4l.c:106
7073 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7074 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7076 #: modules/access/v4l.c:109
7077 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7078 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7080 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7086 #: modules/access/v4l.c:113
7087 msgid "Brightness of the video input."
7088 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7090 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7096 #: modules/access/v4l.c:116
7097 msgid "Hue of the video input."
7098 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7100 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7101 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7102 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7106 #: modules/access/v4l.c:119
7107 msgid "Color of the video input."
7108 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7110 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7116 #: modules/access/v4l.c:122
7117 msgid "Contrast of the video input."
7118 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7120 #: modules/access/v4l.c:123
7124 #: modules/access/v4l.c:124
7125 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7126 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7128 #: modules/access/v4l.c:127
7130 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7131 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7133 #: modules/access/v4l.c:130
7134 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7135 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7137 #: modules/access/v4l.c:131
7141 #: modules/access/v4l.c:133
7142 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7143 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7145 #: modules/access/v4l.c:134
7149 #: modules/access/v4l.c:136
7150 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7151 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7153 #: modules/access/v4l.c:137
7157 #: modules/access/v4l.c:138
7158 msgid "Quality of the stream."
7159 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7161 #: modules/access/v4l.c:149
7163 msgstr "Video4Linux"
7165 #: modules/access/v4l.c:150
7166 msgid "Video4Linux input"
7167 msgstr "Video4Linux आगत"
7169 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7170 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7171 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7173 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7174 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7179 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7183 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7184 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7185 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7187 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7188 msgid "The above message had unknown log level"
7189 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7191 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7192 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7193 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7195 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7196 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7201 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7205 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7206 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7207 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7211 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7223 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7229 msgstr "पूर्व तयारी"
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7241 msgstr "भोल्युम सेट"
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7245 msgstr "प्रणाली आई डी"
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7249 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7252 msgid "First Entry Point"
7253 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7256 msgid "Last Entry Point"
7257 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7260 msgid "Track size (in sectors)"
7261 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7263 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7264 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7274 msgstr "बजाउने सूची"
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7277 msgid "extended selection list"
7278 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7281 msgid "selection list"
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7285 msgid "unknown type"
7286 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7294 msgid "(Super) Video CD"
7295 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7298 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7299 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7302 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7303 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7306 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7307 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7310 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7311 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7314 msgid "Use playback control?"
7315 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7319 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7322 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7326 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7327 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7331 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7334 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7337 msgid "Show extended VCD info?"
7338 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7342 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7343 "for example playback control navigation."
7345 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7346 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7349 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7350 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7353 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7354 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7357 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7358 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7361 msgid "Dolby Surround decoder"
7362 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7366 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7367 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7368 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7369 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7370 "It works with any source format from mono to 7.1."
7372 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7373 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7374 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7375 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7378 msgid "Characteristic dimension"
7379 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7382 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7383 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7386 msgid "Compensate delay"
7387 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7391 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7392 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7393 "case, turn this on to compensate."
7395 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7396 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7399 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7400 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7404 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7405 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7407 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7408 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7412 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7413 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7416 msgid "Headphone effect"
7417 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7420 msgid "Use downmix algorithme."
7423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7425 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7426 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7431 msgid "Select channel to keep"
7434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7436 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7437 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7453 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7457 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7458 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7461 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7462 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7464 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7465 msgid "A/52 dynamic range compression"
7466 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7469 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7471 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7472 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7473 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7474 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7476 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7477 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7478 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7481 msgid "Enable internal upmixing"
7482 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7484 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7485 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7486 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7490 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7491 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7493 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7494 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7495 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7497 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7498 msgid "DTS dynamic range compression"
7499 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7501 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7503 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7504 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7506 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7507 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7508 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7510 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7511 msgid "Fixed point audio format conversions"
7514 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7515 msgid "Floating-point audio format conversions"
7518 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7519 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7520 msgid "MPEG audio decoder"
7521 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7524 msgid "Equalizer preset"
7525 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7528 msgid "Preset to use for the equalizer."
7529 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7533 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7538 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7539 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7542 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7543 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7544 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7551 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7552 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7556 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7559 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7560 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7563 msgid "Equalizer with 10 bands"
7564 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7589 msgid "Full bass and treble"
7590 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7594 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7645 #: modules/audio_filter/format.c:202
7646 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7647 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7649 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7650 msgid "Number of audio buffers"
7651 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7653 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7655 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7656 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7657 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7659 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7660 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7662 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7666 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7668 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7669 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7670 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7672 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7673 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7675 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7677 msgid "Volume normalizer"
7678 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7681 msgid "Parametric Equalizer"
7682 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7685 msgid "Low freq (Hz)"
7686 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7690 msgid "Low freq gain (dB)"
7691 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7694 msgid "High freq (Hz)"
7695 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7699 msgid "High freq gain (dB)"
7700 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7704 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7708 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7709 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7713 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7717 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7721 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7722 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7726 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7730 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7734 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7735 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7739 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7741 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7742 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7743 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7745 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7746 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7747 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7748 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7750 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7751 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7752 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7754 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7755 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7756 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7758 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7759 msgid "Float32 audio mixer"
7760 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7762 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7763 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7764 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7766 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7767 msgid "Trivial audio mixer"
7768 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7770 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7772 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7774 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7775 msgid "ALSA audio output"
7776 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7778 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7779 msgid "ALSA Device Name"
7780 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7782 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7783 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7784 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7785 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7786 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7787 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7788 msgid "Audio Device"
7789 msgstr "अडियो यन्त्र"
7791 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7792 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7793 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7794 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7798 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7799 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7800 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7801 msgid "2 Front 2 Rear"
7802 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7804 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7805 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7806 msgid "A/52 over S/PDIF"
7807 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7809 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7810 msgid "No Audio Device"
7813 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7814 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7817 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7818 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7819 msgid "Audio output failed"
7822 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7824 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7827 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7829 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7832 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7833 msgid "Unknown soundcard"
7834 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7836 #: modules/audio_output/arts.c:63
7837 msgid "aRts audio output"
7838 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7840 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7842 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7843 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7846 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7847 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7849 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7850 msgid "HAL AudioUnit output"
7851 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7853 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7855 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7858 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7859 msgid "Audio device is not configured"
7862 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7864 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7865 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7868 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7870 msgid "%s (Encoded Output)"
7871 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7873 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7874 msgid "Output device"
7875 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7877 #: modules/audio_output/directx.c:206
7879 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7880 "default device appears as 0 AND another number)."
7882 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7883 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7885 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7886 msgid "Use float32 output"
7887 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7889 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7891 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7892 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7894 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7895 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7897 #: modules/audio_output/directx.c:214
7898 msgid "DirectX audio output"
7899 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7901 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7902 msgid "3 Front 2 Rear"
7903 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7905 #: modules/audio_output/esd.c:67
7906 msgid "EsounD audio output"
7907 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7909 #: modules/audio_output/esd.c:70
7910 msgid "Esound server"
7911 msgstr "Esound सर्भर"
7913 #: modules/audio_output/file.c:79
7914 msgid "Output format"
7915 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7917 #: modules/audio_output/file.c:80
7919 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7920 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7922 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7923 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7925 #: modules/audio_output/file.c:83
7926 msgid "Number of output channels"
7927 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7929 #: modules/audio_output/file.c:84
7931 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7932 "restrict the number of channels here."
7934 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7935 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7937 #: modules/audio_output/file.c:87
7938 msgid "Add WAVE header"
7939 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7941 #: modules/audio_output/file.c:88
7942 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7943 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7945 #: modules/audio_output/file.c:105
7947 msgstr "निर्गत फाइल"
7949 #: modules/audio_output/file.c:106
7950 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7951 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7953 #: modules/audio_output/file.c:109
7954 msgid "File audio output"
7955 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7957 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7958 msgid "Roku HD1000 audio output"
7959 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7961 #: modules/audio_output/jack.c:65
7963 msgid "Automatically connect to writable clients"
7964 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
7966 #: modules/audio_output/jack.c:67
7968 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7969 "writable JACK clients found."
7972 #: modules/audio_output/jack.c:71
7973 msgid "Connect to clients matching"
7976 #: modules/audio_output/jack.c:73
7978 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7979 "regular expression will be considered for connection."
7982 #: modules/audio_output/jack.c:81
7983 msgid "JACK audio output"
7984 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7986 #: modules/audio_output/oss.c:99
7987 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7988 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7990 #: modules/audio_output/oss.c:101
7992 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7993 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7994 "drivers, then you need to enable this option."
7996 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7997 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8000 #: modules/audio_output/oss.c:107
8001 msgid "UNIX OSS audio output"
8004 #: modules/audio_output/oss.c:112
8005 msgid "OSS DSP device"
8006 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8008 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8009 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8010 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8012 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8013 msgid "PORTAUDIO audio output"
8014 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8016 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8017 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8018 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8020 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8021 msgid "Win32 waveOut extension output"
8022 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8024 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8028 #: modules/codec/a52.c:91
8030 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8032 #: modules/codec/a52.c:98
8033 msgid "A/52 audio packetizer"
8034 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8036 #: modules/codec/adpcm.c:43
8037 msgid "ADPCM audio decoder"
8038 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8040 #: modules/codec/araw.c:44
8041 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8042 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8044 #: modules/codec/araw.c:53
8045 msgid "Raw audio encoder"
8046 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8048 #: modules/codec/cinepak.c:38
8049 msgid "Cinepak video decoder"
8050 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
8052 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8053 msgid "CMML annotations decoder"
8054 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8056 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8057 msgid "CVD subtitle decoder"
8058 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8060 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8061 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8062 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8064 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8065 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8066 msgid "Encoding quality"
8067 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
8069 #: modules/codec/dirac.c:69
8070 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8071 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
8073 #: modules/codec/dirac.c:74
8074 msgid "Dirac video decoder"
8075 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
8077 #: modules/codec/dirac.c:80
8078 msgid "Dirac video encoder"
8079 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8081 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8082 msgid "DirectMedia Object decoder"
8083 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
8085 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8086 msgid "DirectMedia Object encoder"
8087 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
8089 #: modules/codec/dts.c:95
8091 msgstr "DTS पद वर्णक"
8093 #: modules/codec/dts.c:100
8094 msgid "DTS audio packetizer"
8095 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
8097 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8098 msgid "Decoding X coordinate"
8099 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
8101 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8102 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8103 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8105 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8106 msgid "Decoding Y coordinate"
8107 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
8109 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8110 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8111 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8113 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8114 msgid "Subpicture position"
8115 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
8117 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8119 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8123 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
8124 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
8127 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8128 msgid "Encoding X coordinate"
8129 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
8131 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8132 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8133 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8135 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8136 msgid "Encoding Y coordinate"
8137 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8139 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8140 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8141 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8143 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8144 msgid "DVB subtitles decoder"
8145 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8147 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8148 msgid "DVB subtitles encoder"
8149 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8151 #: modules/codec/faad.c:39
8152 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8153 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8155 #: modules/codec/faad.c:332
8156 msgid "AAC extension"
8157 msgstr "AAC विस्तार"
8159 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8163 #: modules/codec/fake.c:50
8164 msgid "Path of the image file for fake input."
8165 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8167 #: modules/codec/fake.c:51
8169 msgid "Reload image file"
8172 #: modules/codec/fake.c:53
8173 msgid "Reload image file every n seconds."
8176 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8177 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8178 msgid "Output video width."
8179 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8181 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8182 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8183 msgid "Output video height."
8184 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8186 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8187 msgid "Keep aspect ratio"
8188 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8190 #: modules/codec/fake.c:62
8191 msgid "Consider width and height as maximum values."
8192 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8194 #: modules/codec/fake.c:63
8195 msgid "Background aspect ratio"
8196 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8198 #: modules/codec/fake.c:65
8199 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8200 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8202 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8203 msgid "Deinterlace video"
8204 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8206 #: modules/codec/fake.c:68
8207 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8208 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8210 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8211 msgid "Deinterlace module"
8212 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8214 #: modules/codec/fake.c:71
8215 msgid "Deinterlace module to use."
8216 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8218 #: modules/codec/fake.c:72
8220 msgid "Chroma used."
8223 #: modules/codec/fake.c:74
8224 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8227 #: modules/codec/fake.c:85
8228 msgid "Fake video decoder"
8229 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8231 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8233 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8236 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8238 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8241 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8243 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8246 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8247 msgid "VLC could not open the encoder."
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8252 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8260 msgstr "कुञ्जी होइन"
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8279 msgid "Fast bilinear"
8280 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8284 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8287 msgid "Bicubic (good quality)"
8288 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8291 msgid "Experimental"
8292 msgstr "प्रयोगात्मक"
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8295 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8296 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8303 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8304 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8319 msgid "Bicubic spline"
8320 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8324 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8325 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8326 "MJPEG and other codecs"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8331 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8332 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8336 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8337 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8349 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8350 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8353 msgid "FFmpeg demuxer"
8354 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8357 msgid "FFmpeg muxer"
8358 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8361 msgid "Video scaling filter"
8362 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8365 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8366 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8369 msgid "FFmpeg video filter"
8370 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8373 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8374 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8377 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8378 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8381 msgid "Direct rendering"
8382 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8385 msgid "Error resilience"
8386 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8390 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8391 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8392 "can produce a lot of errors.\n"
8393 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8395 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8396 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8398 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8401 msgid "Workaround bugs"
8402 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8406 "Try to fix some bugs:\n"
8409 "4 xvid interlaced\n"
8414 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8417 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8419 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8420 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8425 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8426 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8429 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8431 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8435 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8436 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8438 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8439 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8442 msgid "Post processing quality"
8443 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8447 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8448 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8451 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8452 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8460 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8461 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8464 msgid "Visualize motion vectors"
8465 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8469 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8470 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8471 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8472 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8473 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8474 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8476 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8477 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8478 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8479 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8480 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8481 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8484 msgid "Low resolution decoding"
8485 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8489 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8492 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8496 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8497 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8501 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8502 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8504 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8505 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8508 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8509 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8513 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8514 "<option>...]]...\n"
8515 "long form example:\n"
8516 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8517 "short form example:\n"
8518 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8522 "short long name short long option Description\n"
8523 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8524 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8525 " y nochrom chrominance filtring "
8527 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8528 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8529 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8530 " the h & v deblocking filters share these\n"
8531 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8532 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8533 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8535 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8537 "dr dering Deringing filter\n"
8538 "al autolevels automatic brightness / "
8540 " f fullyrange stretch luminance to "
8542 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8543 "li linipoldeint linear interpolating "
8545 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8547 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8548 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8549 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8550 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8551 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8552 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8553 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8555 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8556 "<option>...]]...\n"
8557 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8558 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8559 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8560 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8564 "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
8565 "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8566 " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8568 " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8570 "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8571 " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8572 " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8573 " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8574 " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8575 "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8576 "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8577 "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8578 "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8579 "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8580 " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8582 "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8583 "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8584 "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8585 "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8586 "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8587 "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8588 "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8589 "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8590 " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8591 "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8594 msgid "Ratio of key frames"
8595 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8598 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8599 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8602 msgid "Ratio of B frames"
8603 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8606 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8607 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8610 msgid "Video bitrate tolerance"
8611 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8614 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8615 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8618 msgid "Interlaced encoding"
8619 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8622 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8623 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8626 msgid "Interlaced motion estimation"
8627 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8630 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8632 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8635 msgid "Pre-motion estimation"
8636 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8639 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8640 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8643 msgid "Strict rate control"
8644 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8647 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8648 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8651 msgid "Rate control buffer size"
8652 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8656 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8657 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8659 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8660 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8663 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8664 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8667 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8668 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8671 msgid "I quantization factor"
8672 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8676 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8677 "same qscale for I and P frames)."
8679 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8683 #: modules/demux/mod.c:71
8684 msgid "Noise reduction"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8689 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8690 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8692 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8696 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8697 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8701 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8702 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8703 "standard MPEG2 decoders."
8705 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8706 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8709 msgid "Quality level"
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8714 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8715 "encoding very much)."
8717 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8721 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8722 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8723 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8724 "to ease the encoder's task."
8726 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8727 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8728 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8731 msgid "Minimum video quantizer scale"
8732 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8735 msgid "Minimum video quantizer scale."
8736 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8739 msgid "Maximum video quantizer scale"
8740 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8743 msgid "Maximum video quantizer scale."
8744 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8747 msgid "Trellis quantization"
8748 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8751 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8752 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8755 msgid "Fixed quantizer scale"
8756 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8760 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8763 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8766 msgid "Strict standard compliance"
8767 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8771 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8772 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8775 msgid "Luminance masking"
8776 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8779 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8780 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8783 msgid "Darkness masking"
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8787 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8788 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8791 msgid "Motion masking"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8796 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8799 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8802 msgid "Border masking"
8803 msgstr "किनारा मास्क"
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8807 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8810 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8813 msgid "Luminance elimination"
8814 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8818 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8819 "The H264 specification recommends -4."
8821 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8822 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8825 msgid "Chrominance elimination"
8826 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8830 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8831 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8833 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8834 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8837 msgid "Scaling mode"
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8841 msgid "Scaling mode to use."
8842 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8847 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8851 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8852 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
8854 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8855 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8856 msgid "Post processing"
8857 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8859 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8863 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8867 #: modules/codec/flac.c:178
8868 msgid "Flac audio decoder"
8869 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8871 #: modules/codec/flac.c:183
8872 msgid "Flac audio encoder"
8873 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8875 #: modules/codec/flac.c:189
8876 msgid "Flac audio packetizer"
8877 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8879 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8880 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8881 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8883 #: modules/codec/lpcm.c:83
8884 msgid "Linear PCM audio decoder"
8885 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8887 #: modules/codec/lpcm.c:88
8888 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8889 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8891 #: modules/codec/mash.cpp:66
8892 msgid "Video decoder using openmash"
8893 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8895 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8896 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8897 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8899 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8900 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8901 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8903 #: modules/codec/png.c:54
8904 msgid "PNG video decoder"
8905 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8907 #: modules/codec/quicktime.c:63
8908 msgid "QuickTime library decoder"
8909 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8911 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8912 msgid "Pseudo raw video decoder"
8913 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8915 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8916 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8917 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8919 #: modules/codec/realaudio.c:60
8920 msgid "RealAudio library decoder"
8921 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8923 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8924 msgid "SDL_image video decoder"
8925 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8927 #: modules/codec/speex.c:106
8928 msgid "Speex audio decoder"
8929 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8931 #: modules/codec/speex.c:111
8932 msgid "Speex audio packetizer"
8933 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8935 #: modules/codec/speex.c:116
8936 msgid "Speex audio encoder"
8937 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8939 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8940 msgid "Speex comment"
8941 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8943 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
8947 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8948 msgid "DVD subtitles decoder"
8949 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8951 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8952 msgid "DVD subtitles packetizer"
8953 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8955 #: modules/codec/subsdec.c:140
8956 msgid "Subtitles text encoding"
8957 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8959 #: modules/codec/subsdec.c:141
8960 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8961 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8963 #: modules/codec/subsdec.c:142
8964 msgid "Subtitles justification"
8965 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8967 #: modules/codec/subsdec.c:143
8968 msgid "Set the justification of subtitles"
8969 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8971 #: modules/codec/subsdec.c:144
8972 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8973 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8975 #: modules/codec/subsdec.c:145
8977 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8978 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8980 #: modules/codec/subsdec.c:147
8981 msgid "Formatted Subtitles"
8982 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8984 #: modules/codec/subsdec.c:148
8986 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8987 "but you can choose to disable all formatting."
8989 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8990 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8992 #: modules/codec/subsdec.c:154
8993 msgid "Text subtitles decoder"
8994 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8996 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8998 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8999 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9001 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
9002 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
9004 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9005 msgid "Enable debug"
9006 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
9008 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9010 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9012 "packet assembly info 2\n"
9014 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9016 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
9018 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9019 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9020 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9022 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9023 msgid "SVCD subtitles"
9024 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9026 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9027 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9028 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9030 #: modules/codec/tarkin.c:75
9031 msgid "Tarkin decoder module"
9032 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9034 #: modules/codec/telx.c:50
9036 msgid "Override page"
9037 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9039 #: modules/codec/telx.c:51
9041 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9042 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9043 "usually 888 or 889)."
9046 #: modules/codec/telx.c:56
9048 msgid "Ignore subtitle flag"
9049 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9051 #: modules/codec/telx.c:57
9052 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9055 #: modules/codec/telx.c:60
9057 msgid "Workaround for France"
9058 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9060 #: modules/codec/telx.c:61
9062 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9063 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9064 "your subtitles don't appear."
9067 #: modules/codec/telx.c:67
9069 msgid "Teletext subtitles decoder"
9070 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9072 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9074 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9075 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9077 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9078 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9080 #: modules/codec/theora.c:99
9081 msgid "Theora video decoder"
9082 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9084 #: modules/codec/theora.c:105
9085 msgid "Theora video packetizer"
9086 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9088 #: modules/codec/theora.c:111
9089 msgid "Theora video encoder"
9090 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9092 #: modules/codec/theora.c:512
9093 msgid "Theora comment"
9094 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9096 #: modules/codec/twolame.c:52
9098 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9099 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9101 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9102 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9104 #: modules/codec/twolame.c:55
9106 msgstr "स्टेरियो मोड"
9108 #: modules/codec/twolame.c:56
9109 msgid "Handling mode for stereo streams"
9110 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9112 #: modules/codec/twolame.c:57
9116 #: modules/codec/twolame.c:59
9117 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9118 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9120 #: modules/codec/twolame.c:60
9121 msgid "Psycho-acoustic model"
9122 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9124 #: modules/codec/twolame.c:62
9125 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9126 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9128 #: modules/codec/twolame.c:66
9132 #: modules/codec/twolame.c:66
9133 msgid "Joint stereo"
9134 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9136 #: modules/codec/twolame.c:71
9137 msgid "Libtwolame audio encoder"
9138 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9140 #: modules/codec/vorbis.c:160
9141 msgid "Maximum encoding bitrate"
9142 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9144 #: modules/codec/vorbis.c:162
9145 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9146 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9148 #: modules/codec/vorbis.c:163
9149 msgid "Minimum encoding bitrate"
9150 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9152 #: modules/codec/vorbis.c:165
9154 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9157 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9159 #: modules/codec/vorbis.c:166
9160 msgid "CBR encoding"
9161 msgstr "CBR सङ्केतन"
9163 #: modules/codec/vorbis.c:168
9164 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9165 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9167 #: modules/codec/vorbis.c:172
9168 msgid "Vorbis audio decoder"
9169 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9171 #: modules/codec/vorbis.c:183
9172 msgid "Vorbis audio packetizer"
9173 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9175 #: modules/codec/vorbis.c:190
9176 msgid "Vorbis audio encoder"
9177 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9179 #: modules/codec/vorbis.c:629
9180 msgid "Vorbis comment"
9181 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9183 #: modules/codec/x264.c:44
9184 msgid "Maximum GOP size"
9185 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9187 #: modules/codec/x264.c:45
9189 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9190 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9192 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9193 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9195 #: modules/codec/x264.c:49
9196 msgid "Minimum GOP size"
9197 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9199 #: modules/codec/x264.c:50
9201 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9202 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9203 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9204 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9205 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9207 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9208 "frames, but do not start a new GOP."
9210 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9211 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9212 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9213 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9214 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9215 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9217 #: modules/codec/x264.c:59
9218 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9219 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9221 #: modules/codec/x264.c:60
9223 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9224 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9225 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9226 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9227 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9228 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9231 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9232 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9233 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9234 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9235 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9236 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9238 #: modules/codec/x264.c:71
9239 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9242 #: modules/codec/x264.c:72
9244 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9248 #: modules/codec/x264.c:76
9249 msgid "B-frames between I and P"
9250 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9252 #: modules/codec/x264.c:77
9253 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9254 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9256 #: modules/codec/x264.c:80
9257 msgid "Adaptive B-frame decision"
9258 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9260 #: modules/codec/x264.c:81
9262 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9263 "possibly before an I-frame."
9265 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9267 #: modules/codec/x264.c:84
9268 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9269 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9271 #: modules/codec/x264.c:85
9273 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9274 "negative values cause less B-frames."
9276 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9279 #: modules/codec/x264.c:88
9280 msgid "Keep some B-frames as references"
9281 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9283 #: modules/codec/x264.c:89
9285 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9286 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9289 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9290 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9293 #: modules/codec/x264.c:93
9297 #: modules/codec/x264.c:94
9299 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9300 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9302 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9303 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9305 #: modules/codec/x264.c:98
9306 msgid "Number of reference frames"
9307 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9309 #: modules/codec/x264.c:99
9311 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9312 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9313 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9315 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9316 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9317 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9319 #: modules/codec/x264.c:104
9320 msgid "Skip loop filter"
9321 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9323 #: modules/codec/x264.c:105
9324 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9325 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9327 #: modules/codec/x264.c:107
9328 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9329 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9331 #: modules/codec/x264.c:108
9333 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9334 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9336 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9337 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9339 #: modules/codec/x264.c:112
9343 #: modules/codec/x264.c:113
9345 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9346 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9347 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9349 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
9350 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
9351 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
9353 #: modules/codec/x264.c:122
9354 msgid "Interlaced mode"
9355 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9357 #: modules/codec/x264.c:123
9358 msgid "Pure-interlaced mode."
9359 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
9361 #: modules/codec/x264.c:128
9363 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9365 #: modules/codec/x264.c:129
9367 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9368 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9370 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
9371 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
9373 #: modules/codec/x264.c:133
9374 msgid "Quality-based VBR"
9375 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
9377 #: modules/codec/x264.c:134
9378 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9379 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
9381 #: modules/codec/x264.c:136
9385 #: modules/codec/x264.c:137
9386 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9387 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9389 #: modules/codec/x264.c:140
9393 #: modules/codec/x264.c:141
9394 msgid "Maximum quantizer parameter."
9395 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
9397 #: modules/codec/x264.c:143
9399 msgstr "अधिक QP चरण"
9401 #: modules/codec/x264.c:144
9402 msgid "Max QP step between frames."
9403 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9405 #: modules/codec/x264.c:146
9406 msgid "Average bitrate tolerance"
9407 msgstr "औसत बिटदर सहन"
9409 #: modules/codec/x264.c:147
9410 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9411 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
9413 #: modules/codec/x264.c:150
9414 msgid "Max local bitrate"
9415 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
9417 #: modules/codec/x264.c:151
9418 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9419 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
9421 #: modules/codec/x264.c:153
9425 #: modules/codec/x264.c:154
9426 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9427 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9429 #: modules/codec/x264.c:157
9430 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9431 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9433 #: modules/codec/x264.c:158
9435 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9437 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9439 #: modules/codec/x264.c:162
9440 msgid "QP factor between I and P"
9441 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9443 #: modules/codec/x264.c:163
9444 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9445 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9447 #: modules/codec/x264.c:166
9448 msgid "QP factor between P and B"
9449 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9451 #: modules/codec/x264.c:167
9452 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9453 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9455 #: modules/codec/x264.c:169
9456 msgid "QP difference between chroma and luma"
9457 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9459 #: modules/codec/x264.c:170
9460 msgid "QP difference between chroma and luma."
9461 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9463 #: modules/codec/x264.c:172
9465 msgid "Multipass ratecontrol"
9466 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9468 #: modules/codec/x264.c:173
9470 "Multipass ratecontrol:\n"
9471 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9472 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9473 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9476 #: modules/codec/x264.c:178
9477 msgid "QP curve compression"
9478 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9480 #: modules/codec/x264.c:179
9481 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9482 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9484 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9485 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9486 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9488 #: modules/codec/x264.c:182
9490 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9492 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9494 #: modules/codec/x264.c:186
9496 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9498 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9500 #: modules/codec/x264.c:191
9501 msgid "Partitions to consider"
9502 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9504 #: modules/codec/x264.c:192
9506 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9509 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9510 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9511 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9512 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9514 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9517 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9518 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9519 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9520 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9522 #: modules/codec/x264.c:200
9523 msgid "Direct MV prediction mode"
9524 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9526 #: modules/codec/x264.c:201
9527 msgid "Direct MV prediction mode."
9528 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9530 #: modules/codec/x264.c:204
9531 msgid "Direct prediction size"
9532 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9534 #: modules/codec/x264.c:205
9536 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9538 " - -1: smallest possible according to level\n"
9540 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
9542 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9544 #: modules/codec/x264.c:211
9545 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9546 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9548 #: modules/codec/x264.c:212
9549 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9550 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9552 #: modules/codec/x264.c:214
9553 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9554 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9556 #: modules/codec/x264.c:215
9558 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9560 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9561 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9562 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9564 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9565 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9566 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9567 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9569 #: modules/codec/x264.c:222
9570 msgid "Maximum motion vector search range"
9571 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9573 #: modules/codec/x264.c:223
9575 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9576 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9577 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9579 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9580 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9581 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9583 #: modules/codec/x264.c:228
9585 msgid "Maximum motion vector length"
9586 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9588 #: modules/codec/x264.c:229
9590 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9593 #: modules/codec/x264.c:234
9595 msgid "Minimum buffer space between threads"
9596 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
9598 #: modules/codec/x264.c:235
9600 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9604 #: modules/codec/x264.c:239
9605 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9606 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9608 #: modules/codec/x264.c:243
9610 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9611 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9612 "quality). Range 1 to 7."
9614 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9615 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9617 #: modules/codec/x264.c:248
9619 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9620 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9621 "quality). Range 1 to 6."
9623 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9624 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9626 #: modules/codec/x264.c:253
9628 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9629 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9630 "quality). Range 1 to 5."
9632 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9633 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9635 #: modules/codec/x264.c:258
9636 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9637 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9639 #: modules/codec/x264.c:259
9640 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9641 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9643 #: modules/codec/x264.c:262
9644 msgid "Decide references on a per partition basis"
9645 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9647 #: modules/codec/x264.c:263
9649 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9650 "as opposed to only one ref per macroblock."
9652 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9653 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9655 #: modules/codec/x264.c:267
9656 msgid "Chroma in motion estimation"
9657 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9659 #: modules/codec/x264.c:268
9660 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9661 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9663 #: modules/codec/x264.c:271
9664 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9665 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9667 #: modules/codec/x264.c:272
9668 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9669 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9671 #: modules/codec/x264.c:274
9672 msgid "Adaptive spatial transform size"
9673 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9675 #: modules/codec/x264.c:276
9676 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9677 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9679 #: modules/codec/x264.c:278
9680 msgid "Trellis RD quantization"
9681 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9683 #: modules/codec/x264.c:279
9685 "Trellis RD quantization: \n"
9687 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9688 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9689 "This requires CABAC."
9691 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9692 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9693 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9694 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9695 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9697 #: modules/codec/x264.c:285
9698 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9699 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9701 #: modules/codec/x264.c:286
9702 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9703 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9705 #: modules/codec/x264.c:288
9706 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9707 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9709 #: modules/codec/x264.c:289
9711 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9712 "small single coefficient."
9714 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9717 #: modules/codec/x264.c:294
9719 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9722 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9724 #: modules/codec/x264.c:298
9725 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9726 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9728 #: modules/codec/x264.c:299
9729 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9730 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9732 #: modules/codec/x264.c:302
9733 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9734 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9736 #: modules/codec/x264.c:303
9737 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9738 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9740 #: modules/codec/x264.c:310
9741 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9744 #: modules/codec/x264.c:311
9745 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9748 #: modules/codec/x264.c:315
9749 msgid "CPU optimizations"
9750 msgstr "CPU अनुकूलन"
9752 #: modules/codec/x264.c:316
9753 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9754 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9756 #: modules/codec/x264.c:318
9757 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9760 #: modules/codec/x264.c:319
9761 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9764 #: modules/codec/x264.c:321
9765 msgid "PSNR computation"
9768 #: modules/codec/x264.c:322
9770 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9772 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9774 #: modules/codec/x264.c:325
9775 msgid "SSIM computation"
9778 #: modules/codec/x264.c:326
9780 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9783 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9785 #: modules/codec/x264.c:329
9789 #: modules/codec/x264.c:330
9793 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9799 #: modules/codec/x264.c:333
9800 msgid "Print stats for each frame."
9801 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9803 #: modules/codec/x264.c:336
9804 msgid "SPS and PPS id numbers"
9805 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9807 #: modules/codec/x264.c:337
9809 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9811 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9813 #: modules/codec/x264.c:341
9814 msgid "Access unit delimiters"
9815 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9817 #: modules/codec/x264.c:342
9818 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9819 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9821 #: modules/codec/x264.c:348
9825 #: modules/codec/x264.c:348
9829 #: modules/codec/x264.c:348
9833 #: modules/codec/x264.c:348
9837 #: modules/codec/x264.c:354
9841 #: modules/codec/x264.c:354
9845 #: modules/codec/x264.c:354
9849 #: modules/codec/x264.c:354
9853 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9857 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9861 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9862 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9866 #: modules/codec/x264.c:369
9867 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9868 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9870 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9871 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9874 #: modules/control/dbus.c:88
9878 #: modules/control/dbus.c:91
9879 msgid "D-Bus control interface"
9882 #: modules/control/gestures.c:79
9883 msgid "Motion threshold (10-100)"
9884 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9886 #: modules/control/gestures.c:81
9887 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9888 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9890 #: modules/control/gestures.c:83
9891 msgid "Trigger button"
9894 #: modules/control/gestures.c:85
9895 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9896 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9898 #: modules/control/gestures.c:89
9902 #: modules/control/gestures.c:92
9906 #: modules/control/gestures.c:100
9907 msgid "Mouse gestures control interface"
9908 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9910 #: modules/control/hotkeys.c:94
9911 msgid "Define playlist bookmarks."
9912 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9914 #: modules/control/hotkeys.c:97
9915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
9919 #: modules/control/hotkeys.c:98
9920 msgid "Hotkeys management interface"
9921 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9923 #: modules/control/hotkeys.c:483
9925 msgid "Audio track: %s"
9926 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9928 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9930 msgid "Subtitle track: %s"
9931 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9933 #: modules/control/hotkeys.c:498
9937 #: modules/control/hotkeys.c:551
9939 msgid "Aspect ratio: %s"
9940 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9942 #: modules/control/hotkeys.c:577
9945 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9947 #: modules/control/hotkeys.c:603
9949 msgid "Deinterlace mode: %s"
9950 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9952 #: modules/control/hotkeys.c:633
9954 msgid "Zoom mode: %s"
9957 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9959 msgid "Subtitle delay %i ms"
9962 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9964 msgid "Audio delay %i ms"
9967 #: modules/control/hotkeys.c:947
9972 #: modules/control/http/http.c:34
9973 msgid "Host address"
9974 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9976 #: modules/control/http/http.c:36
9978 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9979 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9980 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9982 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9983 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9984 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9986 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9987 msgid "Source directory"
9988 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9990 #: modules/control/http/http.c:42
9994 #: modules/control/http/http.c:44
9995 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9996 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9998 #: modules/control/http/http.c:45
10002 #: modules/control/http/http.c:47
10004 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10005 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10007 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
10008 "pl=/usr/bin/perl)"
10010 #: modules/control/http/http.c:50
10011 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10012 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
10014 #: modules/control/http/http.c:53
10015 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10016 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10018 #: modules/control/http/http.c:55
10019 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10020 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10022 #: modules/control/http/http.c:58
10023 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10024 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10026 #: modules/control/http/http.c:61
10027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10031 #: modules/control/http/http.c:62
10032 msgid "HTTP remote control interface"
10033 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10035 #: modules/control/http/http.c:71
10039 #: modules/control/lirc.c:58
10040 msgid "Infrared remote control interface"
10041 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10043 #: modules/control/motion.c:59
10044 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10047 #: modules/control/motion.c:65
10051 #: modules/control/motion.c:67
10052 msgid "motion control interface"
10055 #: modules/control/netsync.c:64
10056 msgid "Act as master"
10057 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
10059 #: modules/control/netsync.c:65
10060 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10061 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
10063 #: modules/control/netsync.c:69
10064 msgid "Master client ip address"
10065 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
10067 #: modules/control/netsync.c:70
10068 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10069 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
10071 #: modules/control/netsync.c:74
10072 msgid "Network Sync"
10073 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
10075 #: modules/control/ntservice.c:39
10076 msgid "Install Windows Service"
10077 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
10079 #: modules/control/ntservice.c:41
10080 msgid "Install the Service and exit."
10081 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
10083 #: modules/control/ntservice.c:42
10084 msgid "Uninstall Windows Service"
10085 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
10087 #: modules/control/ntservice.c:44
10088 msgid "Uninstall the Service and exit."
10089 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
10091 #: modules/control/ntservice.c:45
10092 msgid "Display name of the Service"
10093 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
10095 #: modules/control/ntservice.c:47
10096 msgid "Change the display name of the Service."
10097 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10099 #: modules/control/ntservice.c:48
10100 msgid "Configuration options"
10101 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
10103 #: modules/control/ntservice.c:50
10105 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10106 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10109 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
10110 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
10112 #: modules/control/ntservice.c:55
10114 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10115 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10116 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10118 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
10119 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
10120 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
10123 #: modules/control/ntservice.c:61
10127 #: modules/control/ntservice.c:62
10128 msgid "Windows Service interface"
10129 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
10131 #: modules/control/rc.c:156
10132 msgid "Show stream position"
10133 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
10135 #: modules/control/rc.c:157
10137 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10138 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
10140 #: modules/control/rc.c:160
10144 #: modules/control/rc.c:161
10145 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10146 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10148 #: modules/control/rc.c:163
10149 msgid "UNIX socket command input"
10150 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10152 #: modules/control/rc.c:164
10153 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10154 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10156 #: modules/control/rc.c:167
10157 msgid "TCP command input"
10158 msgstr "TCP आदेश आगत"
10160 #: modules/control/rc.c:168
10162 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10163 "port the interface will bind to."
10165 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10166 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10168 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10169 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10170 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10172 #: modules/control/rc.c:174
10174 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10175 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10176 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10178 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10179 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10180 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10182 #: modules/control/rc.c:181
10186 #: modules/control/rc.c:184
10187 msgid "Remote control interface"
10188 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10190 #: modules/control/rc.c:335
10191 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10192 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10194 #: modules/control/rc.c:807
10196 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10197 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10199 #: modules/control/rc.c:840
10200 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10201 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10203 #: modules/control/rc.c:842
10205 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10206 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10208 #: modules/control/rc.c:843
10210 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10211 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10213 #: modules/control/rc.c:844
10215 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10216 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10218 #: modules/control/rc.c:845
10220 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10221 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10223 #: modules/control/rc.c:846
10225 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10226 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10228 #: modules/control/rc.c:847
10230 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10231 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10233 #: modules/control/rc.c:848
10235 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10236 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10238 #: modules/control/rc.c:849
10240 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10241 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10243 #: modules/control/rc.c:850
10245 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10246 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10248 #: modules/control/rc.c:851
10250 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10251 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10253 #: modules/control/rc.c:852
10255 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10256 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10258 #: modules/control/rc.c:853
10260 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10261 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10263 #: modules/control/rc.c:854
10265 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10266 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10268 #: modules/control/rc.c:855
10270 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10271 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
10273 #: modules/control/rc.c:856
10275 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10276 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
10278 #: modules/control/rc.c:857
10280 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10281 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10283 #: modules/control/rc.c:858
10285 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10286 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
10288 #: modules/control/rc.c:859
10290 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10291 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
10293 #: modules/control/rc.c:861
10295 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10296 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
10298 #: modules/control/rc.c:862
10300 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10301 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
10303 #: modules/control/rc.c:863
10305 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10306 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10308 #: modules/control/rc.c:864
10310 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10311 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10313 #: modules/control/rc.c:865
10315 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10316 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
10318 #: modules/control/rc.c:866
10320 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10321 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
10323 #: modules/control/rc.c:867
10325 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10326 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
10328 #: modules/control/rc.c:868
10330 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10331 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10333 #: modules/control/rc.c:869
10335 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10336 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
10338 #: modules/control/rc.c:870
10339 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10340 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
10342 #: modules/control/rc.c:871
10344 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10345 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
10347 #: modules/control/rc.c:872
10349 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10350 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
10352 #: modules/control/rc.c:873
10354 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10355 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
10357 #: modules/control/rc.c:875
10359 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10360 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10362 #: modules/control/rc.c:876
10364 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10365 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
10367 #: modules/control/rc.c:877
10369 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10370 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
10372 #: modules/control/rc.c:878
10374 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10375 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10377 #: modules/control/rc.c:879
10379 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10380 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10382 #: modules/control/rc.c:880
10384 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10385 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10387 #: modules/control/rc.c:881
10389 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10390 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10392 #: modules/control/rc.c:882
10394 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10395 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10397 #: modules/control/rc.c:883
10399 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10400 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10402 #: modules/control/rc.c:884
10404 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10405 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10407 #: modules/control/rc.c:885
10409 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10410 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10412 #: modules/control/rc.c:886
10413 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10416 #: modules/control/rc.c:887
10418 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10419 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10421 #: modules/control/rc.c:892
10423 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10424 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
10426 #: modules/control/rc.c:893
10428 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10429 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10431 #: modules/control/rc.c:894
10433 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10434 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10436 #: modules/control/rc.c:895
10438 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10439 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
10441 #: modules/control/rc.c:896
10443 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10444 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
10446 #: modules/control/rc.c:897
10448 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10449 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
10451 #: modules/control/rc.c:898
10453 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10454 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
10456 #: modules/control/rc.c:899
10458 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10459 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
10461 #: modules/control/rc.c:901
10463 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10464 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
10466 #: modules/control/rc.c:902
10468 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10469 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10471 #: modules/control/rc.c:903
10473 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10474 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10476 #: modules/control/rc.c:904
10478 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10479 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
10481 #: modules/control/rc.c:905
10483 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10484 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
10486 #: modules/control/rc.c:907
10488 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10489 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
10491 #: modules/control/rc.c:908
10493 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10494 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
10496 #: modules/control/rc.c:909
10498 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10499 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
10501 #: modules/control/rc.c:910
10503 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10504 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10506 #: modules/control/rc.c:911
10508 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10509 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
10511 #: modules/control/rc.c:912
10513 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10514 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10516 #: modules/control/rc.c:913
10518 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10519 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
10521 #: modules/control/rc.c:914
10523 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10524 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
10526 #: modules/control/rc.c:915
10528 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10529 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
10531 #: modules/control/rc.c:916
10533 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10534 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
10536 #: modules/control/rc.c:917
10538 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10539 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
10541 #: modules/control/rc.c:918
10543 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10544 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
10546 #: modules/control/rc.c:919
10547 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10550 #: modules/control/rc.c:920
10552 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10553 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
10555 #: modules/control/rc.c:922
10557 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10558 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10560 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
10561 "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
10563 #: modules/control/rc.c:926
10565 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10566 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
10568 #: modules/control/rc.c:927
10570 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10571 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
10573 #: modules/control/rc.c:928
10575 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10576 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
10578 #: modules/control/rc.c:929
10580 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10581 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
10583 #: modules/control/rc.c:931
10584 msgid "+----[ end of help ]"
10585 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
10587 #: modules/control/rc.c:1041
10588 msgid "Press menu select or pause to continue."
10589 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
10591 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10592 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10593 #: modules/control/rc.c:1829
10594 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10595 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10597 #: modules/control/rc.c:1347
10598 msgid "goto is deprecated"
10601 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10602 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10603 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10605 #: modules/control/showintf.c:63
10607 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10609 #: modules/control/showintf.c:64
10610 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10611 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
10613 #: modules/control/telnet.c:70
10617 #: modules/control/telnet.c:71
10619 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10620 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10621 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10623 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10624 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
10625 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10627 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10628 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10629 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10636 #: modules/control/telnet.c:76
10638 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10640 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10642 #: modules/control/telnet.c:80
10644 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10645 "default value is \"admin\"."
10647 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10650 #: modules/control/telnet.c:94
10651 msgid "VLM remote control interface"
10652 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10654 #: modules/demux/a52.c:44
10655 msgid "Raw A/52 demuxer"
10656 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10658 #: modules/demux/aiff.c:45
10659 msgid "AIFF demuxer"
10660 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10662 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10663 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10664 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10666 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10667 msgid "Could not demux ASF stream"
10670 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10671 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10674 #: modules/demux/au.c:46
10676 msgstr "AU डुमुक्सर"
10678 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10679 msgid "Force interleaved method"
10680 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10682 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10683 msgid "Force interleaved method."
10684 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10686 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10687 msgid "Force index creation"
10688 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10690 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10692 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10693 "incomplete (not seekable)."
10695 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10696 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10698 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10700 msgstr "सोध्नुहोस्"
10702 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10706 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10708 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10710 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10711 msgid "AVI demuxer"
10712 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10714 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10716 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10718 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10720 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10721 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10723 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10724 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10726 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10730 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10731 msgid "Don't repair"
10734 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10735 msgid "Fixing AVI Index..."
10738 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10739 msgid "Dump filename"
10740 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10742 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10743 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10744 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10746 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10747 msgid "Append to existing file"
10748 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10750 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10751 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10752 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10754 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10755 msgid "File dumpper"
10756 msgstr "फाइल डम्पर"
10758 #: modules/demux/dts.c:40
10759 msgid "Raw DTS demuxer"
10760 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10762 #: modules/demux/flac.c:42
10763 msgid "FLAC demuxer"
10764 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10766 #: modules/demux/gme.cpp:51
10767 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10770 #: modules/demux/live555.cpp:62
10772 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10773 "should be set in millisecond units."
10775 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10776 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10778 #: modules/demux/live555.cpp:65
10779 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10780 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10782 #: modules/demux/live555.cpp:66
10784 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10785 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10786 "cannot connect to normal RTSP servers."
10788 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10789 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10790 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10792 #: modules/demux/live555.cpp:70
10793 msgid "RTSP user name"
10794 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10796 #: modules/demux/live555.cpp:71
10798 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10801 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10803 #: modules/demux/live555.cpp:73
10804 msgid "RTSP password"
10805 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10807 #: modules/demux/live555.cpp:74
10808 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10809 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10811 #: modules/demux/live555.cpp:78
10812 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10813 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10815 #: modules/demux/live555.cpp:88
10816 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10817 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10819 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10821 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10822 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10824 #: modules/demux/live555.cpp:97
10825 msgid "Client port"
10826 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10828 #: modules/demux/live555.cpp:98
10829 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10830 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10832 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10833 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10834 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10836 #: modules/demux/live555.cpp:103
10837 msgid "HTTP tunnel port"
10838 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10840 #: modules/demux/live555.cpp:104
10841 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10842 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10844 #: modules/demux/live555.cpp:482
10845 msgid "RTSP authentication"
10848 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10849 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10850 #: modules/demux/vc1.c:39
10851 msgid "Frames per Second"
10852 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10854 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10856 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10857 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10859 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10860 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10862 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10863 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10864 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10866 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10867 msgid "Matroska stream demuxer"
10868 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10870 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10871 msgid "Ordered chapters"
10872 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10874 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10875 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10876 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10878 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10879 msgid "Chapter codecs"
10880 msgstr "अध्याय कोडेक"
10882 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10883 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10884 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10886 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10887 msgid "Preload Directory"
10888 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10890 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10892 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10893 "for broken files)."
10895 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10898 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10899 msgid "Seek based on percent not time"
10900 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10902 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10903 msgid "Seek based on percent not time."
10904 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10906 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10907 msgid "Dummy Elements"
10908 msgstr "डम्मी तत्व"
10910 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10911 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10912 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10914 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
10915 msgid "--- DVD Menu"
10916 msgstr "--- DVD मेनु"
10918 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
10919 msgid "First Played"
10920 msgstr "पहिले बजाइएको"
10922 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
10923 msgid "Video Manager"
10924 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10926 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
10927 msgid "----- Title"
10928 msgstr "----- शीर्षक"
10930 #: modules/demux/mod.c:47
10932 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10933 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10935 #: modules/demux/mod.c:48
10936 msgid "Enable reverberation"
10937 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10939 #: modules/demux/mod.c:49
10940 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10941 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10943 #: modules/demux/mod.c:51
10944 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10945 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10947 #: modules/demux/mod.c:53
10948 msgid "Enable megabass mode"
10949 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10951 #: modules/demux/mod.c:54
10952 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10953 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10955 #: modules/demux/mod.c:56
10958 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10959 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10961 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10962 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10964 #: modules/demux/mod.c:59
10965 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10966 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10968 #: modules/demux/mod.c:61
10970 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10971 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10973 #: modules/demux/mod.c:66
10974 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10975 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10977 #: modules/demux/mod.c:74
10981 #: modules/demux/mod.c:77
10982 msgid "Reverberation level"
10983 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10985 #: modules/demux/mod.c:79
10986 msgid "Reverberation delay"
10987 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10989 #: modules/demux/mod.c:81
10993 #: modules/demux/mod.c:84
10994 msgid "Mega bass level"
10995 msgstr "मेगा बास स्तर"
10997 #: modules/demux/mod.c:86
10998 msgid "Mega bass cutoff"
10999 msgstr "मेगा बास कटअफ"
11001 #: modules/demux/mod.c:88
11005 #: modules/demux/mod.c:91
11006 msgid "Surround level"
11007 msgstr "सराउन्ड स्तर"
11009 #: modules/demux/mod.c:93
11010 msgid "Surround delay (ms)"
11011 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
11013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11014 msgid "MP4 stream demuxer"
11015 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
11017 #: modules/demux/mpc.c:47
11018 msgid "Replay Gain type"
11019 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
11021 #: modules/demux/mpc.c:48
11023 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11024 "specific one. Choose which type you want to use"
11026 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
11027 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
11029 #: modules/demux/mpc.c:60
11030 msgid "MusePack demuxer"
11031 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
11033 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11034 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11035 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11037 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11038 msgid "H264 video demuxer"
11039 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11041 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11042 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11043 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
11045 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11048 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11050 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11051 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11053 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11054 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11055 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
11057 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11058 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11059 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
11061 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11062 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11063 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
11065 #: modules/demux/nsc.c:43
11066 msgid "Windows Media NSC metademux"
11067 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
11069 #: modules/demux/nsv.c:45
11070 msgid "NullSoft demuxer"
11071 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
11073 #: modules/demux/nuv.c:46
11074 msgid "Nuv demuxer"
11075 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
11077 #: modules/demux/ogg.c:45
11078 msgid "OGG demuxer"
11079 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11081 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11082 msgid "Google Video"
11085 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11087 msgid "Lua Playlist"
11088 msgstr "बजाउने सूची"
11090 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11091 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11096 msgstr "स्वत: सुरु"
11098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11100 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11102 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
11104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11105 msgid "Show shoutcast adult content"
11106 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
11108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11109 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11110 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
11112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11115 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
11117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11119 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11120 "prevent adding them to the playlist."
11123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11124 msgid "M3U playlist import"
11125 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
11127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11128 msgid "PLS playlist import"
11129 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11132 msgid "B4S playlist import"
11133 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
11135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11136 msgid "DVB playlist import"
11137 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
11139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11140 msgid "Podcast parser"
11141 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
11143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11144 msgid "XSPF playlist import"
11145 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
11147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11148 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11149 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
11151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11152 msgid "ASX playlist import"
11155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11156 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11157 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11160 msgid "QuickTime Media Link importer"
11163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11164 msgid "Google Video Playlist importer"
11167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11169 msgid "Dummy ifo demux"
11170 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11174 msgid "Podcast Info"
11175 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11178 msgid "Podcast Summary"
11179 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11182 msgid "Podcast Size"
11183 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11185 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11186 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11190 #: modules/demux/ps.c:39
11191 msgid "Trust MPEG timestamps"
11192 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11194 #: modules/demux/ps.c:40
11196 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11197 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11198 "calculate from the bitrate instead."
11200 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11201 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11204 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11205 msgid "MPEG-PS demuxer"
11206 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11208 #: modules/demux/pva.c:39
11209 msgid "PVA demuxer"
11210 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11212 #: modules/demux/rawdv.c:37
11215 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11216 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11218 #: modules/demux/rawdv.c:45
11219 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11220 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11222 #: modules/demux/rawvid.c:39
11224 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11226 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11227 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11229 #: modules/demux/rawvid.c:43
11230 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11233 #: modules/demux/rawvid.c:47
11235 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11236 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11238 #: modules/demux/rawvid.c:52
11240 msgid "Raw video demuxer"
11241 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11243 #: modules/demux/real.c:43
11244 msgid "Real demuxer"
11245 msgstr "रियल डुमुक्सर"
11247 #: modules/demux/subtitle.c:50
11248 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11250 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
11252 #: modules/demux/subtitle.c:52
11254 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11255 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11257 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
11258 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
11260 #: modules/demux/subtitle.c:55
11263 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11264 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11265 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11267 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
11268 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
11269 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
11271 #: modules/demux/subtitle.c:67
11272 msgid "Text subtitles parser"
11273 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
11275 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11276 msgid "Frames per second"
11277 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
11279 #: modules/demux/subtitle.c:75
11280 msgid "Subtitles delay"
11281 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
11283 #: modules/demux/subtitle.c:77
11284 msgid "Subtitles format"
11285 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
11287 #: modules/demux/ts.c:93
11289 msgstr "अतिरिक्त PMT"
11291 #: modules/demux/ts.c:95
11292 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11294 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
11297 #: modules/demux/ts.c:97
11298 msgid "Set id of ES to PID"
11299 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
11301 #: modules/demux/ts.c:98
11303 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11304 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11305 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11307 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
11308 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
11311 #: modules/demux/ts.c:103
11312 msgid "Fast udp streaming"
11313 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
11315 #: modules/demux/ts.c:105
11316 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11318 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
11321 #: modules/demux/ts.c:107
11322 msgid "MTU for out mode"
11323 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11325 #: modules/demux/ts.c:108
11326 msgid "MTU for out mode."
11327 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11329 #: modules/demux/ts.c:110
11333 #: modules/demux/ts.c:111
11334 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11335 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11337 #: modules/demux/ts.c:113
11338 msgid "Silent mode"
11341 #: modules/demux/ts.c:114
11342 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11343 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
11345 #: modules/demux/ts.c:116
11346 msgid "CAPMT System ID"
11347 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
11349 #: modules/demux/ts.c:117
11350 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11351 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
11353 #: modules/demux/ts.c:119
11354 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11355 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
11357 #: modules/demux/ts.c:120
11359 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11360 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11362 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
11363 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
11365 #: modules/demux/ts.c:124
11366 msgid "Filename of dump"
11367 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11369 #: modules/demux/ts.c:125
11370 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11371 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
11373 #: modules/demux/ts.c:127
11375 msgstr "जोड्नुहोस्"
11377 #: modules/demux/ts.c:129
11379 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11381 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
11383 #: modules/demux/ts.c:132
11384 msgid "Dump buffer size"
11385 msgstr "डम्प बफर साइज"
11387 #: modules/demux/ts.c:134
11389 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11390 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11393 #: modules/demux/ts.c:138
11394 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11395 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
11397 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11402 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11403 #: modules/demux/ts.c:3561
11404 msgid "hearing impaired"
11405 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11407 #: modules/demux/ts.c:3366
11409 msgid "4:3 subtitles"
11410 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11412 #: modules/demux/ts.c:3370
11414 msgid "16:9 subtitles"
11415 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11417 #: modules/demux/ts.c:3374
11419 msgid "2.21:1 subtitles"
11420 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11422 #: modules/demux/ts.c:3382
11424 msgid "4:3 hearing impaired"
11425 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11427 #: modules/demux/ts.c:3386
11429 msgid "16:9 hearing impaired"
11430 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11432 #: modules/demux/ts.c:3390
11434 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11435 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11437 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11438 msgid "clean effects"
11439 msgstr "खाली प्रभाव"
11441 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11442 msgid "visual impaired commentary"
11443 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
11445 #: modules/demux/tta.c:40
11446 msgid "TTA demuxer"
11447 msgstr "TTA डेमुक्सर"
11449 #: modules/demux/ty.c:70
11450 msgid "TY Stream audio/video demux"
11451 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
11453 #: modules/demux/vc1.c:40
11455 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11456 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11458 #: modules/demux/vc1.c:46
11460 msgid "VC1 video demuxer"
11461 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11463 #: modules/demux/vobsub.c:49
11464 msgid "Vobsub subtitles parser"
11465 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
11467 #: modules/demux/voc.c:42
11468 msgid "VOC demuxer"
11469 msgstr "VOC डुमुक्सर"
11471 #: modules/demux/wav.c:41
11472 msgid "WAV demuxer"
11473 msgstr "WAV डुमुक्सर"
11475 #: modules/demux/xa.c:41
11477 msgstr "XA डुमुक्सर"
11479 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11480 msgid "Use DVD Menus"
11481 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11483 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11484 msgid "BeOS standard API interface"
11485 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
11487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11488 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11489 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
11491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11492 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11493 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11498 msgstr "खोल्नुहोस्"
11500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11504 msgid "Preferences"
11505 msgstr "प्राथमिकता"
11507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11516 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11517 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11520 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
11522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11525 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
11527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11528 msgid "Open Subtitles"
11529 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
11531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11539 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
11541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11543 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
11545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11546 msgid "Go to Title"
11547 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
11549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11550 msgid "Go to Chapter"
11551 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
11553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11564 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11565 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11567 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11581 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11582 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
11584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11585 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11586 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
11588 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11589 msgid "Drop files to play"
11590 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
11592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11594 msgstr "बजाउने सूची"
11596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11598 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11605 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
11607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11610 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11613 msgid "Select None"
11614 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
11616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11617 msgid "Sort Reverse"
11618 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
11620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11621 msgid "Sort by Name"
11622 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11625 msgid "Sort by Path"
11626 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11630 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
11632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11634 msgstr "हटाउनुहोस्"
11636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11638 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
11640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11657 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11659 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11661 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11664 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11666 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11668 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11671 msgid "Show Interface"
11672 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
11674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11687 msgid "Vertical Sync"
11688 msgstr "ठाडो सिन्क"
11690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11691 msgid "Correct Aspect Ratio"
11692 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
11694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11695 msgid "Stay On Top"
11696 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
11698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11699 msgid "Take Screen Shot"
11700 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11702 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11703 msgid "About VLC media player"
11704 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11706 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11708 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11709 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11711 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11713 msgid "Compiled by %s"
11714 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11719 msgstr "पुस्तकचिनो"
11721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11729 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11733 #: modules/video_filter/extract.c:70
11735 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11739 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11747 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11756 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11757 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11760 msgid "Input has changed"
11761 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11765 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11766 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11768 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11769 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11773 msgid "Invalid selection"
11776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11777 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11778 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11782 msgid "No input found"
11783 msgstr "आगत फेला परेन"
11785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11786 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11787 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11789 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11790 msgid "Jump To Time"
11791 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11793 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11797 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11798 msgid "Jump to time"
11799 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11801 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11803 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11805 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11807 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11809 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11810 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11813 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11815 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11816 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11819 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11821 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11822 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11824 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11826 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11831 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11833 msgid "Normal Size"
11834 msgstr "साधारण साइज"
11836 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11838 msgid "Double Size"
11839 msgstr "दोब्बर साइज"
11841 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11842 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11843 msgid "Float on Top"
11846 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11848 msgid "Fit to Screen"
11849 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11851 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11852 msgid "Step Forward"
11855 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11856 msgid "Step Backward"
11859 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11862 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11864 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11865 msgid "Fast Forward"
11866 msgstr "छिटो अगाडि"
11868 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11877 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11879 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11885 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11886 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11889 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11891 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11893 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11897 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
11898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11899 msgid "Extended controls"
11900 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11902 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11904 msgid "Video filters"
11905 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11907 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11908 msgid "Image adjustment"
11909 msgstr "छवि समायोजन"
11911 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11912 msgid "Shows more information about the available video filters."
11915 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11919 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11923 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11925 msgid "Psychedelic"
11928 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11929 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11931 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11933 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11935 msgid "General editing filters"
11936 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
11938 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11940 msgid "Distortion filters"
11941 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
11943 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11948 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11949 msgid "Adds motion blurring to the image"
11950 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11952 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11953 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11954 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11956 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11957 msgid "Image cropping"
11958 msgstr "छवि काँटछाँट"
11960 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11961 msgid "Crops a defined part of the image"
11962 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11964 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11966 msgid "Invert colors"
11967 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
11969 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11970 msgid "Inverts the colors of the image"
11971 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11973 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11974 #: modules/video_filter/transform.c:69
11975 msgid "Transformation"
11978 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11979 msgid "Rotates or flips the image"
11980 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11982 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11984 msgid "Interactive Zoom"
11985 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
11987 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11988 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11991 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11992 msgid "Volume normalization"
11993 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11995 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11996 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11997 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11999 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12000 msgid "Headphone virtualization"
12001 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
12003 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12004 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12005 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12008 msgid "Maximum level"
12009 msgstr "अधिकतम स्तर"
12011 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12013 msgid "Restore Defaults"
12014 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
12016 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12021 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12023 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12025 msgstr "स्याचुरेसन"
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12030 msgstr "अपारदर्शीता"
12032 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12034 msgid "About the video filters"
12035 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
12037 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12040 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12041 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12042 "subsections of Video/Filters.\n"
12043 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12044 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12046 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
12047 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
12049 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
12050 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
12052 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12054 msgid "(no item is being played)"
12055 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12072 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12074 msgid "Remaining time: %i seconds"
12077 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12078 msgid "Errors and Warnings"
12081 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12084 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
12086 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12088 msgid "Show Details"
12089 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12092 msgid "VLC - Controller"
12093 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
12095 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12104 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12105 msgid "VLC media player"
12106 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12109 msgid "Open CrashLog"
12110 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
12112 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12113 msgid "Check for Update..."
12114 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12117 msgid "Preferences..."
12118 msgstr "प्राथमिकता..."
12120 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12126 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12129 msgid "Hide Others"
12130 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12134 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12138 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12145 msgid "Open File..."
12146 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12149 msgid "Quick Open File..."
12150 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12153 msgid "Open Disc..."
12154 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12157 msgid "Open Network..."
12158 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12161 msgid "Open Recent"
12162 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12166 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12169 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12170 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12174 msgstr "काँट्नुहोस्"
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12178 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12182 msgstr "टाँस्नुहोस्"
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12190 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12193 msgid "Volume Down"
12194 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12197 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12198 msgid "Video Device"
12199 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12201 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12202 msgid "Minimize Window"
12203 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
12205 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12206 msgid "Close Window"
12207 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
12209 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12213 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12214 msgid "Extended Controls"
12215 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12217 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12220 msgid "Information"
12223 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12224 msgid "Bring All to Front"
12225 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12232 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12234 msgstr "पढ्ने फाइल..."
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12237 msgid "Online Documentation"
12238 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12241 msgid "Report a Bug"
12242 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
12244 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12245 msgid "VideoLAN Website"
12246 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12253 msgid "Make a donation"
12254 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12257 msgid "Online Forum"
12258 msgstr "अनलाइन मञ्च"
12260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12262 msgid "Volume: %d%%"
12263 msgstr "भोल्युम: %d%%"
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12266 msgid "No CrashLog found"
12267 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
12269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12270 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12271 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
12273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12274 msgid "Embedded video output"
12275 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
12277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12279 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12280 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12283 msgid "Video device"
12284 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12288 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12289 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12292 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
12293 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
12295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12297 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12298 "is fully transparent."
12300 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
12301 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
12303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12304 msgid "Stretch video to fill window"
12305 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
12307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12309 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12310 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12312 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
12313 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
12315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12316 msgid "Black screens in fullscreen"
12317 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
12319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12320 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12321 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
12323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12324 msgid "Use as Desktop Background"
12325 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
12327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12329 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12330 "with in this mode."
12332 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12335 msgid "Show Fullscreen controller"
12338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12339 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12343 msgid "Remember wizard options"
12344 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
12346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12347 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12348 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
12350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12351 msgid "Auto-playback of new items"
12354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12355 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12359 msgid "Mac OS X interface"
12360 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
12362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12363 msgid "Quartz video"
12364 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
12366 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12367 msgid "Open Source"
12368 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
12370 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12371 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12372 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
12374 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12375 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12379 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12386 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12393 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
12395 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12396 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12397 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
12399 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12400 msgid "Use DVD menus"
12401 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12403 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12404 msgid "VIDEO_TS directory"
12405 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
12407 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12412 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12414 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12420 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12422 msgid "UDP/RTP Multicast"
12423 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
12425 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12426 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12427 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12429 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12431 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12432 msgid "Allow timeshifting"
12433 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
12435 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12436 msgid "Load subtitles file:"
12437 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
12439 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12441 msgid "Settings..."
12444 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12445 msgid "Override parametters"
12446 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
12448 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12450 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12451 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12455 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12459 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12460 msgid "Subtitles encoding"
12461 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
12463 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12467 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12468 msgid "Subtitles alignment"
12469 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
12471 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12472 msgid "Font Properties"
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12476 msgid "Subtitle File"
12477 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12479 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12480 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12481 msgid "No %@s found"
12482 msgstr "%@s फेला परेन"
12484 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12485 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12486 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
12488 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12489 msgid "Retrieving Channel Info..."
12492 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12493 msgid "Streaming/Saving:"
12494 msgstr "प्रवाह/बचत:"
12496 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12497 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12498 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12500 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12501 msgid "Display the stream locally"
12502 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12504 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12505 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12509 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12511 msgid "Dump raw input"
12512 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
12514 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12516 msgid "Encapsulation Method"
12517 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
12519 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12521 msgid "Transcoding options"
12522 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12524 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12531 msgid "Bitrate (kb/s)"
12532 msgstr "बिटदर (kb/s)"
12534 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12537 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
12539 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12540 msgid "Stream Announcing"
12541 msgstr "प्रवाह घोषणा"
12543 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12545 msgid "SAP announce"
12548 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12549 msgid "RTSP announce"
12550 msgstr "RTSP घोषणा"
12552 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12553 msgid "HTTP announce"
12554 msgstr "HTTP घोषणा"
12556 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12557 msgid "Export SDP as file"
12558 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
12560 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12561 msgid "Channel Name"
12562 msgstr "च्यानल नाम"
12564 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12568 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12570 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
12572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12580 #: modules/mux/asf.c:50
12584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12585 msgid "Advanced Information"
12586 msgstr "उन्नत जानकारी"
12588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12589 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12590 msgid "Read at media"
12591 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
12593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12594 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12595 msgid "Input bitrate"
12598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12599 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12601 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
12603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12604 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12605 msgid "Stream bitrate"
12606 msgstr "प्रवाह बिटदर"
12608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12609 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12610 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12611 msgid "Decoded blocks"
12612 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
12614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12615 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12616 msgid "Displayed frames"
12617 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12620 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12621 msgid "Lost frames"
12622 msgstr "हराएको फ्रेम"
12624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12625 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12633 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12634 msgid "Sent packets"
12635 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
12637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12638 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12640 msgstr "पठाइएको बाइट"
12642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12647 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12648 msgid "Played buffers"
12649 msgstr "बजाइएको बफर"
12651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12652 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12653 msgid "Lost buffers"
12654 msgstr "हराएको बफर"
12656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12657 msgid "Save Playlist..."
12658 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
12660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12661 msgid "Expand Node"
12662 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
12664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12665 msgid "Get Stream Information"
12666 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12669 msgid "Sort Node by Name"
12670 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
12672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12673 msgid "Sort Node by Author"
12674 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12678 msgid "No items in the playlist"
12679 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
12681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12682 msgid "Search in Playlist"
12683 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
12685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12686 msgid "Add Folder to Playlist"
12687 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
12689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12690 msgid "File Format:"
12691 msgstr "फाइल ढाँचा:"
12693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12694 msgid "Extended M3U"
12695 msgstr "विस्तारित M3U"
12697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12698 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12699 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
12701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12703 msgid "%i items in the playlist"
12704 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12707 msgid "1 item in the playlist"
12708 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
12710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12711 msgid "Save Playlist"
12712 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
12714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12719 msgid "Please enter a name for the new node."
12722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12723 msgid "Empty Folder"
12724 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
12726 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12729 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
12731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12733 msgid "Reset Preferences"
12734 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
12736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12738 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12742 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12743 "Are you sure you want to continue?"
12745 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
12746 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
12748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12749 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12751 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
12753 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12755 msgid "Select a directory"
12756 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12759 msgid "Select a file"
12760 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12764 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12768 msgid "Subpicture Filters"
12769 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12781 msgid "Save settings"
12782 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12788 msgstr "सक्षम पारिएको"
12790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12796 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12804 msgstr "समय परिवर्तन"
12806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12818 msgid "Opaqueness:"
12819 msgstr "अपारदर्शीता"
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12823 msgid "(in pixels)"
12824 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
12826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12834 msgstr "समय समाप्त"
12836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12842 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12843 #: modules/video_filter/rss.c:63
12847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12848 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12849 #: modules/video_filter/rss.c:64
12853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12854 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12855 #: modules/video_filter/rss.c:64
12859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12860 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12861 #: modules/video_filter/rss.c:64
12865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12866 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12867 #: modules/video_filter/rss.c:64
12869 msgstr "खैरो रातो रङ"
12871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12872 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12873 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12874 #: modules/video_filter/rss.c:64
12878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12879 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12880 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12882 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12885 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12886 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12891 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12892 #: modules/video_filter/rss.c:65
12896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12897 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12898 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12903 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12904 #: modules/video_filter/rss.c:66
12906 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12909 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12910 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12915 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12916 #: modules/video_filter/rss.c:66
12920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12921 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12922 #: modules/video_filter/rss.c:66
12926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12927 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12928 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12929 #: modules/video_filter/rss.c:66
12933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12934 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12935 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12941 msgid "Not Available"
12942 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
12944 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12945 msgid "Check for Updates"
12946 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12948 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12949 msgid "Download now"
12950 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12952 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12954 msgid "Automatically check for updates"
12955 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12957 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12958 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12961 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12962 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12965 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12969 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12973 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12974 msgid "Checking for Updates..."
12975 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12977 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12979 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12980 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12982 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12983 msgid "This version of VLC is outdated."
12984 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12986 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12988 msgid "This version of VLC is the latest available."
12989 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12992 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12993 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12996 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12997 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13001 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13004 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13007 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13008 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13011 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13012 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13015 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13016 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13020 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13023 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13026 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13027 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13030 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13031 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13034 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13035 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13039 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13042 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13045 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13046 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13051 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13052 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13056 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13057 "ASF, OGG and RAW)"
13059 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13064 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13065 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13068 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13069 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13073 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13074 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13077 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13078 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13081 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13082 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13085 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13086 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13091 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13092 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13095 msgid "MPEG Program Stream"
13096 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13099 msgid "MPEG Transport Stream"
13100 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13103 msgid "MPEG 1 Format"
13104 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13108 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13109 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13110 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13111 "at http://yourip:8080 by default."
13113 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13114 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13115 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13119 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13120 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13121 "generally the most compatible"
13123 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
13124 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13128 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13129 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13130 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13131 "at mms://yourip:8080 by default."
13133 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13134 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13135 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13139 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13140 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13141 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13142 "encapsulated in HTTP)."
13144 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
13145 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
13146 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13150 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13151 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13154 msgid "Use this to stream to a single computer."
13155 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13159 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13160 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13161 "address beginning with 239.255."
13163 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
13164 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
13165 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13169 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13170 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13171 "but it won't work over the Internet."
13173 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13174 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13179 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13181 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13185 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13186 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13187 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13189 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13190 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13191 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13202 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13203 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13206 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13207 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13216 msgstr "बढि जानकारी"
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13220 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13221 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13222 "access to more features."
13224 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
13225 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13230 msgid "Stream to network"
13231 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13235 msgid "Transcode/Save to file"
13236 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13239 msgid "Choose input"
13240 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13243 msgid "Choose here your input stream."
13244 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13249 msgid "Select a stream"
13250 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13254 msgid "Existing playlist item"
13255 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13260 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13264 msgid "Partial Extract"
13265 msgstr "आंशिक निस्काशन"
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13269 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13270 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13271 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13273 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
13274 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
13275 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13288 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13289 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13293 msgid "Destination"
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13298 msgid "Streaming method"
13299 msgstr "प्रवाह विधि"
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13302 msgid "Address of the computer to stream to."
13303 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13306 msgid "UDP Unicast"
13307 msgstr "UDP युनिकास्ट"
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13310 msgid "UDP Multicast"
13311 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13315 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13317 msgstr "ट्रान्सकोड"
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13321 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13322 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13324 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
13325 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13329 msgid "Transcode audio"
13330 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13334 msgid "Transcode video"
13335 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13339 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13342 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13346 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13349 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13353 msgid "Encapsulation format"
13354 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13358 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13359 "previously chosen settings all formats won't be available."
13361 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
13362 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13366 msgid "Additional streaming options"
13367 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13370 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13371 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13377 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13378 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13383 msgid "SAP Announce"
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13388 msgid "Local playback"
13389 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13393 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13394 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13398 msgid "Additional transcode options"
13399 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13402 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13403 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13407 msgid "Select the file to save to"
13408 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13412 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13413 "the receiving user as they become part of the image."
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13418 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13421 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
13422 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13429 msgid "Encap. format"
13430 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13434 msgid "Input stream"
13435 msgstr "आगत प्रवाह"
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13438 msgid "Save file to"
13439 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13443 msgid "Include subtitles"
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13447 msgid "No input selected"
13448 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13452 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13454 "Choose one before going to the next page."
13456 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
13458 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13461 msgid "No valid destination"
13462 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13466 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13469 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13470 "and the help texts in this window."
13472 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
13474 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13479 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13480 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13482 "Correct your selection and try again."
13484 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
13485 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
13487 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13490 msgid "Select the directory to save to"
13491 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13494 msgid "No folder selected"
13495 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13498 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13499 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13503 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13505 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13508 msgid "No file selected"
13509 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13512 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13513 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13517 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13519 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13542 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13543 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13546 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13547 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13550 msgid "This allows to stream on a network."
13551 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13555 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13556 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13557 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13558 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13560 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
13561 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
13562 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
13563 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13566 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13567 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13570 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13571 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13575 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13576 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13577 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13578 "leave this setting to 1."
13580 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
13581 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
13582 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13587 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13588 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13589 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13590 "extra interface.\n"
13591 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13592 "name will be used."
13594 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
13595 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
13596 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
13597 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
13598 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13602 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13605 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13608 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
13610 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
13613 #: modules/gui/ncurses.c:102
13614 msgid "Filebrowser starting point"
13615 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
13617 #: modules/gui/ncurses.c:104
13619 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13620 "show you initially."
13622 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
13625 #: modules/gui/ncurses.c:109
13626 msgid "Ncurses interface"
13627 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
13629 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13630 msgid "Autoplay selected file"
13631 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
13633 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13634 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13635 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
13637 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13638 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13639 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
13641 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13642 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13647 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13648 msgid "Permissions"
13651 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13655 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13659 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13663 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13665 msgstr "अनुक्रमणिका"
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13669 msgstr "पठाउनुहोस्"
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13677 msgid "Add to Playlist"
13678 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13699 msgstr "मल्टिकास्ट"
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13743 msgstr "ट्रान्सकोड:"
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13749 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13772 msgid "Samplerate:"
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13792 msgid "Decimation:"
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13856 msgid "Video Codec:"
13857 msgstr "भिडियो कोडेक:"
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13888 msgid "Video Bitrate:"
13889 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13892 msgid "Bitrate Tolerance:"
13893 msgstr "बिटदर सहन:"
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13896 msgid "Keyframe Interval:"
13897 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13900 msgid "Audio Codec:"
13901 msgstr "अडियो कोडेक:"
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13904 msgid "Deinterlace:"
13905 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13920 msgid "Time To Live (TTL):"
13921 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13929 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13932 msgid "localhost.localdomain"
13933 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13937 msgstr "239.0.0.42"
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14004 msgid "Audio Bitrate :"
14005 msgstr "अडियो बिटदर:"
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14008 msgid "SAP Announce:"
14009 msgstr "SAP घोषणा:"
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14012 msgid "SLP Announce:"
14013 msgstr "SLP घोषणा:"
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14016 msgid "Announce Channel:"
14017 msgstr "घोषणा च्यानल:"
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14022 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14026 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14030 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14034 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14038 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14042 msgstr "प्राथमिकता"
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14046 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14047 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14048 "org/copyleft/gpl.html)."
14050 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
14051 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14052 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14055 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14056 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14059 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14060 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
14062 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14064 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14065 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
14067 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14068 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14069 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
14071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14082 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14084 msgid "Track number/Position"
14085 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
14087 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14088 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14091 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14093 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14094 " Played and streamed info are shown."
14097 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14099 msgid "Sent bitrates"
14100 msgstr "पठाइएको बाइट"
14102 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14104 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14105 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14108 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14110 msgid "Current visualization:"
14111 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
14113 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14115 msgid "Normal rate"
14116 msgstr "साधारण साइज"
14118 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14120 msgid "Take a snapshot"
14121 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
14123 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14124 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14127 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14132 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14134 msgid "Open subtitles file"
14135 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
14137 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14139 msgid "Radio device name"
14140 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14142 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14144 msgid "Video Device Name "
14145 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
14147 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14149 msgid "Audio Device Name "
14150 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14152 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14153 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14155 msgid "Update List"
14158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14159 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14164 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14165 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14167 msgid "Transponder symbol rate"
14168 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
14170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14192 msgid "Select File"
14193 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14197 msgid "Select Directory"
14198 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14201 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14206 msgid "Hotkey for "
14209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14210 msgid "Press the new keys for "
14213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14214 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14219 msgid "Input and Codecs"
14220 msgstr "आगत / कोडेक"
14222 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14226 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14236 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14238 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14239 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14244 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14246 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14248 msgid "Don't show further errors"
14249 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
14251 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14253 msgid "Video effects"
14254 msgstr "भिडियो कोडेक"
14256 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14259 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
14261 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14266 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14267 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14268 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14278 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14282 msgid "Infos about VLC media player"
14283 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
14285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14297 msgid "Distribution License"
14298 msgstr "वर्णन फाइल"
14300 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14304 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14306 msgid "Media information"
14307 msgstr "मेटा सूचना"
14309 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14314 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14316 msgid "&Extra Metadata"
14319 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14321 msgid "&Codec Details"
14322 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14324 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14329 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14334 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14336 msgid "&Save as..."
14337 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14341 msgid "Verbosity Level"
14342 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
14344 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14346 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14347 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14349 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14351 "Cannot write file %1:\n"
14355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14369 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14371 msgid "Capture &Device"
14372 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14374 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14378 msgstr "बजाउनुहोस्"
14380 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14384 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14385 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14390 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14395 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14396 msgid "&Convert / Save"
14399 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14402 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
14404 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14407 msgid "Open playlist file"
14408 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14410 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14417 msgid "Dock playlist"
14418 msgstr "बजाउने सूची"
14420 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14425 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14429 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14433 msgid "&Reset Preferences"
14434 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14439 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14440 "Are you sure you want to continue?"
14442 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
14443 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14447 msgid "Choose a filename to save playlist"
14448 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14452 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14453 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14456 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14460 msgid "Open directory"
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14465 msgid "Media Files"
14468 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14470 msgid "Video Files"
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14475 msgid "Audio Files"
14476 msgstr "अडियो फिल्टर"
14478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14480 msgid "Playlist Files"
14481 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
14483 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14485 msgid "Subtitles Files"
14486 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14495 "Stream output string.\n"
14496 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14497 " but you can update it manually."
14500 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14503 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14507 msgid "Show playlist"
14508 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14513 msgid "Open playlist"
14514 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14516 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14517 msgid "Control menu for the player"
14520 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14521 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14526 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14531 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14532 msgid "Previous track"
14533 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
14535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14536 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14538 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
14540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14543 msgstr "मिडिया: %s"
14545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14548 msgstr "बजाउने सूची"
14550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14564 msgid "&Navigation"
14567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14573 msgid "Open &File..."
14574 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14578 msgid "Open &Disc..."
14579 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
14581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14583 msgid "Open &Network..."
14584 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
14586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14588 msgid "Open &Capture Device..."
14589 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14593 msgid "&Streaming..."
14596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14597 msgid "Conve&rt / Save..."
14600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14603 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14607 msgid "Undock from interface"
14608 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
14610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14617 msgid "Advanced controls"
14618 msgstr "उन्नत विकल्प"
14620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14622 msgid "Visualizations selector"
14623 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
14625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14626 msgid "Hide Menus..."
14629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14631 msgid "Switch to skins"
14632 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
14634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14641 msgid "Hide VLC media player"
14642 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14646 msgid "Show VLC media player"
14647 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14651 msgid "&Open Media"
14652 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14655 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14661 msgid "Show advanced prefs over simple"
14662 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
14664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14666 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14667 "preferences dialog."
14670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14672 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14673 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
14675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14677 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14682 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14687 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14692 msgid "Show playing item name in window title"
14695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14696 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14700 msgid "path to use in file dialog"
14703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14707 msgid "Advanced options"
14708 msgstr "उन्नत विकल्प"
14710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14711 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14715 msgid "Qt interface"
14718 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14723 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14727 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14729 msgid "Select the capture device type"
14730 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14732 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14734 msgid "Capture Mode"
14735 msgstr "अध्याय कोडेक"
14737 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14744 msgid "Card Selection"
14747 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14748 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14751 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14753 msgid "Advanced options..."
14754 msgstr "उन्नत विकल्प..."
14756 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14758 msgid "Disc selection"
14761 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14763 msgid "Select the device"
14764 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14768 msgid "Disk device"
14771 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14772 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14775 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14777 msgid "No DVD Menus"
14778 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
14780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14782 msgid "Starting position"
14783 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
14785 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14787 msgid "Audio and Subtitles"
14788 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
14790 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14792 msgid "File Names:"
14795 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14796 msgid "Choose one or more media file to open"
14799 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14801 msgid "Add a subtitle file"
14802 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
14804 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14806 msgid "Use a sub&titles file"
14807 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
14809 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14812 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
14814 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14816 msgid "Select the subtitle file"
14817 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
14819 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14821 msgid "Network Protocol"
14822 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
14824 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14825 msgid "Set the protocol for the URL"
14828 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14833 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14834 msgid "Set the port used"
14837 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14839 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14840 "with or without the protocol."
14843 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14845 msgid "Show extended options"
14846 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
14848 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14850 msgid "Show &more options"
14851 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
14853 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14858 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14860 msgid "Change the start time for the media"
14861 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
14863 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14867 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14868 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14871 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14872 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14875 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14878 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
14880 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14882 msgid "Extra media"
14885 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14887 msgid "Select the file"
14888 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14890 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14892 msgid "Change the caching for the media"
14893 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
14895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14897 msgid "Stream Output"
14898 msgstr "प्रवाह निर्गत"
14900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14907 msgid "Play locally"
14908 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
14910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14912 msgid "Encapsulation"
14913 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14917 msgid "Transcoding"
14918 msgstr "ट्रान्सकोड"
14920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14922 msgid "Overlay subtitles on the video"
14923 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
14925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14932 msgid "Stream all elementary streams"
14933 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14937 msgid "Generated stream output string"
14938 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
14940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14942 msgid "General Audio"
14945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14947 msgid "Preferred audio language"
14948 msgstr "अडियो भाषा"
14950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14952 msgid "Default volume"
14953 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14958 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
14960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14962 msgid "DirectX Device"
14963 msgstr "भिडियो यन्त्र"
14965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14967 msgid "Alsa Device"
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14977 msgid "Headphone surround effect"
14978 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
14980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14982 msgid "Visualisation"
14983 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
14985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14987 msgid "Disk Devices"
14990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14992 msgid "Disk Device"
14995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14996 msgid "Default Network caching in ms"
14999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15002 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15006 msgid "Server Default Port"
15007 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
15009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15010 msgid "Codecs / Muxers"
15013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15015 msgid "Post-Processing Quality"
15016 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
15018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15019 msgid "Repair AVI files"
15022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15023 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15028 msgid "Access Filter"
15029 msgstr "पहुँच फिल्टर"
15031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15033 msgid "Default Interface"
15034 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
15036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15038 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15039 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15049 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15050 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
15052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15058 msgid "Always display the video"
15061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15068 msgid "Allow only one instance"
15069 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
15071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15073 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15074 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
15076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15079 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15083 msgid "Subtitles languages"
15084 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15088 msgid "Subtitles preferred language"
15089 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15093 msgid "Default Encoding"
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15098 msgid "Display Settings"
15099 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15102 #: modules/video_output/opengl.c:168
15106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15112 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15113 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15120 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15129 msgid "Accelerated video output"
15130 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
15132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15134 msgid "Skip Frames"
15135 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
15137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15145 msgstr "डाइरेक्टरी"
15147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15149 msgid "Display Device"
15150 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15154 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15155 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
15157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15159 msgid "Video snapshots"
15160 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
15162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15172 msgid "Sequential numbering"
15175 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15177 msgid "Edit settings"
15178 msgstr "अडियो सेटिङ"
15180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15185 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15186 msgid "Run manually"
15189 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15190 msgid "Setup schedule"
15193 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15194 msgid "Run on schedule"
15197 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15217 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15225 msgstr "बजाउने सूची"
15227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15229 msgid "Color invert"
15232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15233 msgid "Color threshold"
15236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15242 msgid "Advanced video filter controls"
15243 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
15245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15248 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
15250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15252 msgid "Vout filters"
15253 msgstr "भिडियो फिल्टर"
15255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15257 msgid "Subpicture filters"
15258 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
15260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15263 msgstr "लोगो ओभरले"
15265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15271 msgid "Water effect"
15272 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15277 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15280 msgid "Transparency"
15281 msgstr "पारदर्शीता"
15283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15286 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
15288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15289 #: modules/video_filter/marq.c:80
15293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15298 msgid "Number of clones"
15299 msgstr "क्लोनको नम्बर"
15301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15318 msgid "Puzzle game"
15321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15343 msgstr "खैरो रातो रङ"
15345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15346 #: modules/video_filter/noise.c:50
15350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15351 msgid "Motion detect"
15354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15355 msgid "Image adjust"
15356 msgstr "छवि समायोजन"
15358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15359 msgid "Brightness threshold"
15360 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
15362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15364 msgid "Color extraction"
15367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15378 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15379 msgid "Motion blur"
15380 msgstr "चाल अस्पष्ट"
15382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15387 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15388 msgid "Open a skin file"
15389 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
15391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15392 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15393 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15397 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15400 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15405 msgid "Save playlist"
15406 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15408 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15409 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15410 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15413 msgid "Skin to use"
15414 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
15416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15417 msgid "Path to the skin to use."
15418 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
15420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15421 msgid "Config of last used skin"
15422 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
15424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15426 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15427 "automatically, do not touch it."
15429 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
15430 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
15432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15434 msgid "Systray icon"
15435 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
15437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15439 msgid "Show a systray icon for VLC"
15440 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
15442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15445 msgid "Show VLC on the taskbar"
15446 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
15448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15449 msgid "Enable transparency effects"
15450 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
15452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15454 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15455 "when moving windows does not behave correctly."
15457 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
15458 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
15460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15462 msgid "Use a skinned playlist"
15465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15466 msgid "Skinnable Interface"
15467 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
15469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15470 msgid "Skins loader demux"
15471 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
15473 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15474 msgid "Select skin"
15475 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
15477 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15478 msgid "Open skin..."
15479 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
15481 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15484 "(WinCE interface)\n"
15488 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
15491 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15493 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15496 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
15499 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15500 msgid "Compiled by "
15501 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
15503 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15505 msgstr "कम्पाइलर: "
15507 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15508 msgid "Based on SVN revision: "
15509 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
15511 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15513 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15514 "http://www.videolan.org/"
15516 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
15517 "http://www.videolan.org/"
15519 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15521 msgstr "खोल्नुहोस्:"
15523 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15525 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15528 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
15531 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15533 msgid "Choose directory"
15534 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
15536 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15538 msgid "Choose file"
15539 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
15541 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15542 msgid "Embed video in interface"
15543 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
15545 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15547 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15549 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
15551 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15552 msgid "WinCE interface module"
15553 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
15555 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15556 msgid "WinCE dialogs provider"
15557 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
15559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15560 msgid "Edit bookmark"
15561 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
15563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15579 msgstr "मेट्नुहोस्"
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15582 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15583 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15586 msgid "Removes the selected bookmarks"
15587 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
15589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15590 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15591 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
15593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15594 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15595 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
15597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15599 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15600 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15601 "between these bookmarks"
15603 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
15604 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
15607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15608 msgid "You must select two bookmarks"
15609 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
15611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15612 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15613 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
15615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15617 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15618 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
15620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15622 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15623 "bookmarks to keep the same input."
15625 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
15626 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15629 msgid "Input has changed "
15630 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
15632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15634 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15635 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15638 msgid "Stream and Media Info"
15639 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15642 msgid "Advanced information"
15643 msgstr "उन्नत जानकारी"
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15647 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15649 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15660 msgid "Playlist item info"
15661 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
15663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15664 msgid "Save &As..."
15665 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
15667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15668 msgid "Save Messages As..."
15669 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15678 msgstr "खोल्नुहोस्..."
15680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15681 msgid "Stream/Save"
15682 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
15684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15685 msgid "Use VLC as a stream server"
15686 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
15688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15689 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15690 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
15692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15694 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15698 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15699 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15702 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
15704 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15707 msgid "Use a subtitles file"
15708 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15711 msgid "Use an external subtitles file."
15712 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15715 msgid "Advanced Settings..."
15716 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
15718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15723 msgid "DVD (menus)"
15724 msgstr "DVD (मेनु)"
15726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15728 msgstr "डिक्स प्रकार"
15730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15731 msgid "Probe Disc(s)"
15732 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
15734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15736 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15737 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15738 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15739 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15740 "parameter ranges are set based on media we find."
15742 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
15743 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
15744 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
15745 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
15746 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15749 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15750 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15757 msgid "DVD device to use"
15758 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15762 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15763 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15765 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
15766 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
15768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15770 msgid "CD-ROM device to use"
15771 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15775 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15776 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15778 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
15779 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15782 msgid "Title number."
15783 msgstr "शीर्षक नम्बर"
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15788 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15789 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15792 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
15793 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15798 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15799 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
15801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15802 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15803 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15806 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15807 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15810 msgid "Track number."
15811 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15816 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15817 "subtitle will be shown."
15819 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
15820 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15825 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15826 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15830 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15831 "given, then all tracks are played."
15833 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
15834 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15837 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15838 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15845 msgid "&Simple Add File..."
15846 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
15848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15849 msgid "Add &Directory..."
15850 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
15852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15853 msgid "&Add URL..."
15854 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15857 msgid "Services Discovery"
15858 msgstr "सेवा आविष्कार"
15860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15861 msgid "&Open Playlist..."
15862 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
15864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15865 msgid "&Save Playlist..."
15866 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
15868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15869 msgid "Sort by &Title"
15870 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15873 msgid "&Reverse Sort by Title"
15874 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15882 msgstr "मेट्नुहोस्"
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15886 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15890 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15897 msgid "&View items"
15898 msgstr "दृश्य वस्तु"
15900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15901 msgid "Play this Branch"
15902 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15907 msgstr "पूर्व तयारी"
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15910 msgid "Sort this Branch"
15911 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15920 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15925 msgid "%i items in playlist"
15926 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15929 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15934 msgid "XSPF playlist"
15935 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15938 msgid "Playlist is empty"
15939 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15943 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15947 #: modules/misc/win32text.c:76
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15956 msgid "Please enter node name"
15957 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15977 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15978 "\" can be modified."
15980 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15984 msgid "Stream output MRL"
15985 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15993 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15994 "by adjusting the stream settings."
15996 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
15997 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16004 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16013 msgid "Channel name"
16014 msgstr "च्यानल नाम"
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16017 msgid "Select all elementary streams"
16018 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16021 msgid "Video codec"
16022 msgstr "भिडियो कोडेक"
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16025 msgid "Audio codec"
16026 msgstr "अडियो कोडेक"
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16029 msgid "Subtitles codec"
16030 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16033 msgid "Subtitles overlay"
16034 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16037 msgid "Subtitle options"
16038 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16041 msgid "Subtitles file"
16042 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16046 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16049 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16053 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16054 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16058 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16065 msgid "Check for updates"
16066 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16071 "Available updates and related downloads.\n"
16072 "(Double click on a file to download it)\n"
16075 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
16076 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16079 msgid "Save file..."
16080 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16088 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16091 msgid "Load Configuration"
16092 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16095 msgid "Save Configuration"
16096 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16099 msgid "New broadcast"
16100 msgstr "नयाँ प्रसारण"
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16106 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16119 msgstr "VLM प्रवाह"
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16122 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16123 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16126 msgid "Use this to stream on a network."
16127 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16130 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16131 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16135 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16136 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16138 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
16139 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16142 msgid "Use this to stream on a network"
16143 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16147 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16148 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16150 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16151 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16153 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा, "
16154 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
16156 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
16157 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16160 msgid "You must choose a stream"
16161 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16164 msgid "Unable to find playlist"
16165 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16169 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16170 "ending times (in seconds).\n"
16172 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16173 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16175 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
16176 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
16178 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
16179 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16183 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16184 "the container format, proceed to the next page."
16186 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
16187 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16190 msgid "Transcode video (if available)"
16191 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16195 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16198 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16203 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16206 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16210 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16211 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16214 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16215 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16218 msgid "Please enter an address"
16219 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16223 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16224 "choices, some formats might not be available."
16226 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
16227 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16230 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16231 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16234 msgid "You must choose a file to save to"
16235 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16238 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16239 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16243 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16244 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16245 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16248 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
16249 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
16250 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16254 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16255 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16256 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16257 "extra interface.\n"
16258 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16259 "default name will be used."
16261 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
16262 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
16263 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
16265 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
16266 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16269 msgid "More information"
16270 msgstr "बढि जानकारी"
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16273 msgid "Save to file"
16274 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16277 msgid "Transcode audio (if available)"
16278 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
16280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16282 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16283 "correlated their movement will be."
16285 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
16287 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16288 msgid "Creates several clones of the image"
16289 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
16291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16296 msgid "Adds distortion effects"
16297 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
16299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16300 msgid "Image inversion"
16303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16309 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
16311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16312 msgid "Magnifies part of the image"
16313 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
16315 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16320 msgid "Turns the image into a puzzle"
16323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16324 msgid "Video Options"
16325 msgstr "भिडियो विकल्प"
16327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16328 msgid "Aspect Ratio"
16329 msgstr "आकार अनुपात"
16331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16332 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16333 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
16335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16337 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16338 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16340 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
16341 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
16343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16344 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16345 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
16347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16361 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16362 "these settings to take effect.\n"
16364 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16365 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16366 "Video Filter Module inside the preferences."
16368 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
16371 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
16372 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
16375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16376 msgid "More Information"
16377 msgstr "बढि जानकारी"
16379 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16383 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16388 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16389 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
16391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16392 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16393 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
16395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16396 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16397 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
16399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16400 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16401 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
16403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16404 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16405 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
16407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16408 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16409 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
16411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16412 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16413 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
16415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16416 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16417 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
16419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16420 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16421 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
16423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16424 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16425 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
16427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16428 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16429 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
16431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16432 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16433 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
16435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16436 msgid "VideoLAN's Website"
16439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16440 msgid "Online Help"
16443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16448 msgid "Check for Updates..."
16449 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16453 msgstr "हेर्नुहोस्"
16455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16461 msgid "Embedded playlist"
16462 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
16464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16465 msgid "Previous playlist item"
16466 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16469 msgid "Next playlist item"
16470 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16473 msgid "Play slower"
16474 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
16476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16477 msgid "Play faster"
16478 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
16480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16481 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16482 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
16484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16485 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16486 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
16488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16489 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16490 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
16492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16494 " (wxWidgets interface)\n"
16497 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
16500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16502 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16503 "http://www.videolan.org/\n"
16506 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
16507 "http://www.videolan.org/\n"
16510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16513 msgstr "%s का बारेमा"
16515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16516 msgid "Show/Hide Interface"
16517 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
16519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16520 msgid "Open D&irectory..."
16521 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
16523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16524 msgid "Open &Network Stream..."
16525 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
16527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16528 msgid "Media &Info..."
16529 msgstr "मिडिया सूचना..."
16531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16532 msgid "&Messages..."
16535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16536 msgid "&Preferences..."
16537 msgstr "प्राथमिकता..."
16539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16540 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16541 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16544 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16545 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16549 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16552 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16555 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16556 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
16558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16559 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16560 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16563 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16564 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16567 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16568 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16571 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16572 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
16574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16575 msgid "RTP Unicast"
16576 msgstr "RTP युनिकास्ट"
16578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16579 msgid "Stream to a single computer."
16580 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
16582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16583 msgid "RTP Multicast"
16584 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
16586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16588 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16589 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16590 "work over the Internet."
16592 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
16593 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
16595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16597 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16598 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16601 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
16602 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
16603 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16607 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16608 "needs to send the stream several times."
16610 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
16613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16615 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16616 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16617 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16618 "at http://yourip:8080 by default."
16620 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
16621 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
16622 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
16625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16626 msgid "Bookmarks dialog"
16627 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
16629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16630 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16631 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
16633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16634 msgid "Extended GUI"
16635 msgstr "विस्तारित GUI"
16637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16639 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16640 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
16642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16644 msgstr "कार्यपट्टी"
16646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16647 msgid "Minimal interface"
16648 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
16650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16651 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16652 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
16654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16655 msgid "Size to video"
16656 msgstr "भिडियोको साइज"
16658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16659 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16660 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
16662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16663 msgid "Show labels in toolbar"
16664 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16667 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16668 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
16670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16671 msgid "Playlist view"
16672 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
16674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16676 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16677 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16678 "with less features). You can select which one will be available on the "
16679 "toolbar (or both)."
16681 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
16682 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
16683 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
16685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16694 msgid "wxWidgets interface module"
16695 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
16697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16698 msgid "last config"
16699 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
16701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16702 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16703 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
16705 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16709 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16710 msgid "Folder meta data"
16713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16718 msgid "Classic rock"
16721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16763 msgstr "आर एन्ड बी"
16765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16774 msgid "Alternative"
16777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16778 msgid "Death metal"
16781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16787 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
16789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16790 msgid "Euro-Techno"
16791 msgstr "युरो-प्रविधि"
16793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16807 msgstr "ज्याज+फङ्क"
16809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16818 msgid "Instrumental"
16821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16835 msgstr "ध्वनी क्लिप"
16837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16842 msgid "Alternative rock"
16843 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
16845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16859 msgstr "रिक्तस्थान"
16861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16866 msgid "Instrumental pop"
16869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16870 msgid "Instrumental rock"
16873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16886 msgid "Techno-Industrial"
16887 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
16889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16899 msgstr "युरोपेली नृत्य"
16901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16906 msgid "Southern rock"
16907 msgstr "दक्षिणी रक"
16909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16919 msgstr "गुण्डागर्दी"
16921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16923 msgstr "माथिल्लो ४०"
16925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16926 msgid "Christian rap"
16927 msgstr "इसाई र्याप"
16929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16938 msgid "Native American"
16939 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
16941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16955 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
16957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16971 msgstr "हिप्पी पङ्क"
16973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16975 msgstr "हिप्पी ज्याज"
16977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16990 msgid "Rock & roll"
16991 msgstr "रक एन्ड रोल"
16993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16997 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16998 msgid "ID3 tags parser"
16999 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
17001 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17002 msgid "MusicBrainz"
17005 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17006 msgid "MusicBrainz meta data"
17009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17010 msgid "The username of your last.fm account"
17013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17014 msgid "The password of your last.fm account"
17017 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17018 msgid "Audioscrobbler"
17021 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17022 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17025 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17026 msgid "Last.fm username not set"
17029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17031 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17033 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17037 msgid "Bad last.fm Username"
17040 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17041 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17045 msgid "Dummy image chroma format"
17046 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
17048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17050 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17051 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17053 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
17054 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
17056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17057 msgid "Save raw codec data"
17058 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
17060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17062 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17065 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
17066 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
17068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17070 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17071 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17072 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17074 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
17075 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
17076 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
17078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17079 msgid "Dummy interface function"
17080 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
17082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17083 msgid "Dummy Interface"
17084 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
17086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17087 msgid "Dummy access function"
17088 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
17090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17091 msgid "Dummy demux function"
17092 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
17094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17095 msgid "Dummy decoder"
17096 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
17098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17099 msgid "Dummy decoder function"
17100 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
17102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17103 msgid "Dummy encoder function"
17104 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
17106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17107 msgid "Dummy audio output function"
17108 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
17110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17111 msgid "Dummy video output function"
17112 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
17114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17115 msgid "Dummy Video output"
17116 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
17118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17119 msgid "Dummy font renderer function"
17120 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
17122 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17123 msgid "Filename for the font you want to use"
17124 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
17126 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17127 msgid "Font size in pixels"
17128 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
17130 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17132 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17133 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17136 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
17137 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
17139 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17140 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17142 msgstr "अपारदर्शीता"
17144 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17146 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17147 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17149 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
17150 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
17152 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17153 msgid "Text default color"
17154 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
17156 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17158 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17159 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17160 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17161 "(red + green), #FFFFFF = white"
17163 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
17164 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
17165 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
17167 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17168 msgid "Relative font size"
17169 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
17171 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17173 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17174 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17176 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
17177 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
17179 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17183 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17187 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17191 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17195 #: modules/misc/freetype.c:127
17196 msgid "Use YUVP renderer"
17197 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
17199 #: modules/misc/freetype.c:128
17201 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17202 "you want to encode into DVB subtitles"
17204 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
17205 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
17207 #: modules/misc/freetype.c:130
17208 msgid "Font Effect"
17209 msgstr "फन्ट प्रभाव"
17211 #: modules/misc/freetype.c:131
17213 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17215 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
17217 #: modules/misc/freetype.c:139
17221 #: modules/misc/freetype.c:139
17225 #: modules/misc/freetype.c:140
17226 msgid "Fat Outline"
17227 msgstr "मोटो रुपरेखा"
17229 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17230 msgid "Text renderer"
17231 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17233 #: modules/misc/freetype.c:153
17234 msgid "Freetype2 font renderer"
17235 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
17237 #: modules/misc/gnutls.c:63
17238 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17239 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
17241 #: modules/misc/gnutls.c:65
17243 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17244 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17246 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
17247 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
17250 #: modules/misc/gnutls.c:69
17251 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17252 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
17254 #: modules/misc/gnutls.c:71
17256 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17257 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17259 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
17260 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
17262 #: modules/misc/gnutls.c:74
17263 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17264 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
17266 #: modules/misc/gnutls.c:76
17268 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17270 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
17272 #: modules/misc/gnutls.c:79
17273 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17274 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
17276 #: modules/misc/gnutls.c:81
17278 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17279 "approved Certification Authority)."
17281 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
17282 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
17284 #: modules/misc/gnutls.c:84
17285 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17286 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
17288 #: modules/misc/gnutls.c:86
17290 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17293 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
17296 #: modules/misc/gnutls.c:91
17297 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17298 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
17300 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17301 msgid "Gtk+ GUI helper"
17302 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
17304 #: modules/misc/logger.c:119
17308 #: modules/misc/logger.c:121
17310 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17311 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17313 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
17314 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
17316 #: modules/misc/logger.c:125
17318 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17321 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
17323 #: modules/misc/logger.c:130
17327 #: modules/misc/logger.c:131
17328 msgid "File logging"
17331 #: modules/misc/logger.c:137
17332 msgid "Log filename"
17333 msgstr "लग फाइलनाम"
17335 #: modules/misc/logger.c:137
17336 msgid "Specify the log filename."
17337 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17339 #: modules/misc/logger.c:142
17340 msgid "RRD output file"
17341 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
17343 #: modules/misc/logger.c:143
17344 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17345 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
17347 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17348 msgid "AltiVec memcpy"
17349 msgstr "AltiVec memcpy"
17351 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17352 msgid "libc memcpy"
17353 msgstr "libc memcpy"
17355 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17356 msgid "3D Now! memcpy"
17357 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
17359 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17361 msgstr "MMX memcpy"
17363 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17364 msgid "MMX EXT memcpy"
17365 msgstr "MMX EXT memcpy"
17367 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17372 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17374 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17375 "notifications are sent locally."
17377 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
17380 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17382 msgid "Growl password on the Growl server."
17383 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
17385 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17387 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17388 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
17390 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17391 msgid "Growl Notification Plugin"
17392 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
17394 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17395 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17397 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
17399 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17400 msgid "(no artist)"
17401 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
17403 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17405 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
17407 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17409 msgid "Title format string"
17410 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
17412 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17414 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17415 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17417 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
17418 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
17420 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17421 msgid "MSN Now-Playing"
17422 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
17424 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17425 msgid "Timeout (ms)"
17426 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
17428 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17429 msgid "How long the notification will be displayed "
17430 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
17432 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17434 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
17436 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17437 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17438 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
17440 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17444 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17448 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17449 msgid "Flip vertical position"
17450 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
17452 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17453 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17454 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17456 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17457 msgid "Vertical offset"
17458 msgstr "ठाडो अफसेट"
17460 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17462 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17463 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17465 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
17468 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17469 msgid "Shadow offset"
17470 msgstr "छाँया अफसेट"
17472 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17474 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17475 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
17477 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17478 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17479 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
17481 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17482 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17483 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
17485 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17486 msgid "XOSD interface"
17487 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
17489 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17490 msgid "M3U playlist exporter"
17491 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
17493 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17494 msgid "Old playlist exporter"
17495 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
17497 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17498 msgid "XSPF playlist export"
17499 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17501 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17502 msgid "HAL devices detection"
17503 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
17505 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17506 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17507 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
17509 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17511 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17512 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17514 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
17515 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
17517 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17518 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17519 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
17521 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17525 #: modules/misc/quartztext.c:78
17527 msgid "Mac Text renderer"
17528 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17530 #: modules/misc/quartztext.c:79
17532 msgid "Quartz font renderer"
17533 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
17535 #: modules/misc/rtsp.c:51
17536 msgid "RTSP host address"
17537 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
17539 #: modules/misc/rtsp.c:53
17542 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17543 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17544 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17545 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17547 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
17548 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
17549 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
17550 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17552 #: modules/misc/rtsp.c:58
17553 msgid "Maximum number of connections"
17554 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
17556 #: modules/misc/rtsp.c:59
17558 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17559 "0 means no limit."
17561 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
17562 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
17564 #: modules/misc/rtsp.c:62
17565 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17568 #: modules/misc/rtsp.c:64
17569 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17572 #: modules/misc/rtsp.c:66
17574 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17575 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17576 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17577 "The default is 5."
17580 #: modules/misc/rtsp.c:72
17584 #: modules/misc/rtsp.c:73
17585 msgid "RTSP VoD server"
17586 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
17588 #: modules/misc/screensaver.c:82
17589 msgid "X Screensaver disabler"
17590 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
17592 #: modules/misc/svg.c:67
17593 msgid "SVG template file"
17594 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
17596 #: modules/misc/svg.c:68
17598 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17599 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
17601 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17602 msgid "C module that does nothing"
17603 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
17605 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17606 msgid "Miscellaneous stress tests"
17607 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
17609 #: modules/misc/win32text.c:90
17610 msgid "Win32 font renderer"
17611 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
17613 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17614 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17615 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
17617 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17618 msgid "Simple XML Parser"
17619 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
17621 #: modules/mux/asf.c:49
17622 msgid "Title to put in ASF comments."
17623 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
17625 #: modules/mux/asf.c:51
17626 msgid "Author to put in ASF comments."
17627 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
17629 #: modules/mux/asf.c:53
17630 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17631 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
17633 #: modules/mux/asf.c:54
17637 #: modules/mux/asf.c:55
17638 msgid "Comment to put in ASF comments."
17639 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
17641 #: modules/mux/asf.c:57
17642 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17643 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
17645 #: modules/mux/asf.c:58
17646 msgid "Packet Size"
17647 msgstr "प्याकेट साइज"
17649 #: modules/mux/asf.c:59
17650 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17651 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
17653 #: modules/mux/asf.c:62
17655 msgstr "ASF मुक्सर"
17657 #: modules/mux/asf.c:540
17658 msgid "Unknown Video"
17659 msgstr "अज्ञात भिडियो"
17661 #: modules/mux/avi.c:43
17663 msgstr "AVI मुक्सर"
17665 #: modules/mux/dummy.c:41
17666 msgid "Dummy/Raw muxer"
17667 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
17669 #: modules/mux/mp4.c:46
17670 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17671 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
17673 #: modules/mux/mp4.c:48
17675 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17676 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17679 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
17680 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
17682 #: modules/mux/mp4.c:58
17683 msgid "MP4/MOV muxer"
17684 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
17686 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17687 msgid "DTS delay (ms)"
17688 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
17690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17692 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17693 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17694 "inside the client decoder."
17696 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
17697 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
17700 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17701 msgid "PES maximum size"
17702 msgstr "PES अधिकतम साइज"
17704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17705 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17706 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
17708 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17714 msgstr "भिडियो PID"
17716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17718 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17721 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
17723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17728 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17729 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
17731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17736 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17737 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17744 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17745 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17752 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17753 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17760 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17761 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17764 msgid "PMT Program numbers"
17765 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
17767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17769 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17772 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
17773 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
17775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17776 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17777 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
17779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17781 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17784 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
17785 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
17787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17788 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17789 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
17791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17793 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17796 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
17797 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
17799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17800 msgid "Set PID to ID of ES"
17801 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
17803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17805 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17806 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17808 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
17809 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
17811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17812 msgid "Data alignment"
17813 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
17815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17817 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17818 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17820 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
17821 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
17823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17824 msgid "Shaping delay (ms)"
17825 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
17827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17829 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17830 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17831 "especially for reference frames."
17833 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
17834 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
17836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17837 msgid "Use keyframes"
17838 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
17840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17842 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17843 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17844 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17845 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17846 "the biggest frames in the stream."
17848 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
17849 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
17850 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
17851 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
17853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17854 msgid "PCR delay (ms)"
17855 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
17857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17859 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17860 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17862 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
17863 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
17865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17866 msgid "Minimum B (deprecated)"
17867 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
17869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17870 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17871 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
17873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17874 msgid "Maximum B (deprecated)"
17875 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
17877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17879 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17880 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17881 "inside the client decoder."
17883 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
17884 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
17886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17887 msgid "Crypt audio"
17888 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
17890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17891 msgid "Crypt audio using CSA"
17892 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
17894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17895 msgid "Crypt video"
17896 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
17898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17899 msgid "Crypt video using CSA"
17900 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
17902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17904 msgstr "CSA कुञ्जी"
17906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17908 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17909 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
17911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17912 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17913 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
17915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17918 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17919 "header from the value before encrypting."
17921 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
17922 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
17924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17925 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17926 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
17928 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17929 msgid "Multipart separator string"
17930 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
17932 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17934 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17935 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17937 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
17938 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
17940 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17941 msgid "Multipart JPEG muxer"
17942 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
17944 #: modules/mux/ogg.c:49
17945 msgid "Ogg/OGM muxer"
17946 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
17948 #: modules/mux/wav.c:42
17950 msgstr "WAV मुक्सर"
17952 #: modules/packetizer/copy.c:43
17953 msgid "Copy packetizer"
17954 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
17956 #: modules/packetizer/h264.c:49
17957 msgid "H.264 video packetizer"
17958 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
17960 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17961 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17962 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
17964 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17965 msgid "MPEG4 video packetizer"
17966 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
17968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17969 msgid "Sync on Intra Frame"
17970 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
17972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17974 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17975 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17977 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
17978 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
17980 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17981 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17982 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
17984 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17986 msgid "VC-1 packetizer"
17987 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
17989 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17990 msgid "Bonjour services"
17991 msgstr "बोन्जोर सेवा"
17993 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17994 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17998 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17999 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18000 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18004 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18005 msgid "Podcast URLs list"
18006 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
18008 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18009 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18010 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
18012 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18016 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18017 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18021 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18022 msgid "SAP multicast address"
18023 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
18025 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18027 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18028 "However, you can specify a specific address."
18030 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
18031 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18033 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18037 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18039 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18040 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
18042 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18046 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18047 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18048 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
18050 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18051 msgid "IPv6 SAP scope"
18052 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
18054 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18055 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18056 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
18058 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18059 msgid "SAP timeout (seconds)"
18060 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
18062 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18064 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18065 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
18067 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18068 msgid "Try to parse the announce"
18069 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
18071 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18073 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18074 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18076 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
18077 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
18079 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18080 msgid "SAP Strict mode"
18081 msgstr "SAP कडा मोड"
18083 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18085 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18087 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
18089 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18090 msgid "Use SAP cache"
18091 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
18093 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18095 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18096 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18098 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
18099 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18101 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18103 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18106 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
18107 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
18109 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18110 msgid "SAP Announcements"
18113 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18115 msgid "SDP Descriptions parser"
18116 msgstr "वर्णन फाइल"
18118 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18119 msgid "SAP sessions"
18122 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18126 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18130 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18132 msgstr "प्रयोगकर्ता"
18134 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18135 msgid "Shoutcast radio listings"
18136 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
18138 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18139 msgid "Shoutcast TV listings"
18140 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
18142 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18143 msgid "Shoutcast TV"
18144 msgstr "साउटकास्ट TV"
18146 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18147 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18148 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
18150 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18151 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18152 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
18154 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18158 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18159 msgid "Automatically add/delete input streams"
18162 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18164 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18165 "this stream later."
18167 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
18170 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18172 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18173 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18174 "need to raise caching values."
18176 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
18177 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
18179 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18183 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18185 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18186 "IDs bridge_in will register."
18188 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
18191 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18195 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18196 msgid "Bridge stream output"
18197 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
18199 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18203 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18207 #: modules/stream_out/description.c:49
18208 msgid "Description stream output"
18209 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
18211 #: modules/stream_out/display.c:39
18212 msgid "Enable/disable audio rendering."
18213 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
18215 #: modules/stream_out/display.c:41
18216 msgid "Enable/disable video rendering."
18217 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
18219 #: modules/stream_out/display.c:43
18220 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18221 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
18223 #: modules/stream_out/display.c:52
18224 msgid "Display stream output"
18225 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18227 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18228 msgid "Duplicate stream output"
18229 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
18231 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18232 msgid "Output access method"
18233 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
18235 #: modules/stream_out/es.c:40
18236 msgid "This is the default output access method that will be used."
18237 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
18239 #: modules/stream_out/es.c:42
18240 msgid "Audio output access method"
18241 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
18243 #: modules/stream_out/es.c:44
18244 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18245 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
18247 #: modules/stream_out/es.c:45
18248 msgid "Video output access method"
18249 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
18251 #: modules/stream_out/es.c:47
18252 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18253 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
18255 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18256 msgid "Output muxer"
18257 msgstr "निर्गत मुक्सर"
18259 #: modules/stream_out/es.c:51
18260 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18261 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
18263 #: modules/stream_out/es.c:52
18264 msgid "Audio output muxer"
18265 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
18267 #: modules/stream_out/es.c:54
18268 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18269 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
18271 #: modules/stream_out/es.c:55
18272 msgid "Video output muxer"
18273 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
18275 #: modules/stream_out/es.c:57
18276 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18277 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
18279 #: modules/stream_out/es.c:59
18281 msgstr "निर्गत URL"
18283 #: modules/stream_out/es.c:61
18284 msgid "This is the default output URI."
18285 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
18287 #: modules/stream_out/es.c:62
18288 msgid "Audio output URL"
18289 msgstr "अडियो निर्गत URL"
18291 #: modules/stream_out/es.c:64
18292 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18293 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
18295 #: modules/stream_out/es.c:65
18296 msgid "Video output URL"
18297 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
18299 #: modules/stream_out/es.c:67
18300 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18301 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
18303 #: modules/stream_out/es.c:76
18304 msgid "Elementary stream output"
18305 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
18307 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18309 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18312 #: modules/stream_out/gather.c:40
18313 msgid "Gathering stream output"
18314 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
18316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18317 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18318 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18321 msgid "Sample aspect ratio"
18322 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
18324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18325 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18326 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
18328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18329 msgid "Video filter"
18330 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18334 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18335 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
18337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18339 msgid "Image chroma"
18342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18344 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18345 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18349 msgid "Mosaic bridge"
18350 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
18352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18353 msgid "Mosaic bridge stream output"
18354 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
18356 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18357 msgid "This is the output URL that will be used."
18358 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
18360 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18364 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18366 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18367 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18368 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18369 "SDP to be announced via SAP."
18371 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
18372 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
18373 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
18375 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18379 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18381 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18382 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18384 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
18385 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
18387 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18388 msgid "Session name"
18391 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18393 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18395 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
18397 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18398 msgid "Session description"
18399 msgstr "सत्र वर्णन"
18401 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18403 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18404 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18405 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
18407 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18408 msgid "Session URL"
18411 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18413 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18414 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18415 "(Session Descriptor)."
18417 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
18418 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
18420 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18421 msgid "Session email"
18424 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18426 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18427 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18429 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
18432 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18433 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18434 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18436 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18438 msgstr "अडियो पोर्ट"
18440 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18442 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18444 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18446 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18448 msgstr "भिडियो पोर्ट"
18450 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18452 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18454 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18456 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18458 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18459 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18462 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
18463 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
18466 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18470 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18471 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18472 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
18474 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18475 msgid "RTP stream output"
18476 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
18478 #: modules/stream_out/standard.c:42
18480 msgid "Output method to use for the stream."
18481 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18483 #: modules/stream_out/standard.c:45
18485 msgid "Muxer to use for the stream."
18486 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
18488 #: modules/stream_out/standard.c:46
18489 msgid "Output destination"
18490 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
18492 #: modules/stream_out/standard.c:48
18494 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18495 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
18497 #: modules/stream_out/standard.c:51
18499 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18500 "you choose to use SAP."
18502 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
18503 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
18505 #: modules/stream_out/standard.c:54
18506 msgid "Session groupname"
18507 msgstr "सत्र समूह नाम"
18509 #: modules/stream_out/standard.c:56
18511 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18512 "if you choose to use SAP."
18514 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
18515 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
18517 #: modules/stream_out/standard.c:59
18519 msgid "Session descriptipn"
18520 msgstr "सत्र वर्णन"
18522 #: modules/stream_out/standard.c:61
18525 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18526 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18527 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
18529 #: modules/stream_out/standard.c:72
18531 msgid "Session phone number"
18534 #: modules/stream_out/standard.c:74
18537 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18538 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18540 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
18543 #: modules/stream_out/standard.c:78
18544 msgid "SAP announcing"
18547 #: modules/stream_out/standard.c:79
18548 msgid "Announce this session with SAP."
18549 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
18551 #: modules/stream_out/standard.c:87
18555 #: modules/stream_out/standard.c:88
18556 msgid "Standard stream output"
18557 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
18559 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18563 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18564 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18565 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
18567 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18571 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18572 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18573 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
18575 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18576 msgid "Aspect ratio"
18577 msgstr "आकार अनुपात"
18579 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18580 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18581 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
18583 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18584 msgid "Command UDP port"
18585 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
18587 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18588 msgid "UDP port to listen to for commands."
18589 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
18591 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18595 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18596 msgid "Initial command to execute."
18597 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
18599 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18603 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18604 msgid "Number of P frames between two I frames."
18605 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18607 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18608 msgid "Quantizer scale"
18609 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
18611 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18612 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18613 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
18615 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18619 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18620 msgid "Mute audio when command is not 0."
18621 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
18623 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18624 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18625 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
18627 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18628 msgid "Video encoder"
18629 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
18631 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18633 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18635 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
18637 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18638 msgid "Destination video codec"
18639 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
18641 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18642 msgid "This is the video codec that will be used."
18643 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
18645 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18646 msgid "Video bitrate"
18647 msgstr "भिडियो बिटदर"
18649 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18650 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18651 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
18653 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18654 msgid "Video scaling"
18655 msgstr "भिडियो मापन"
18657 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18658 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18659 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
18661 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18662 msgid "Video frame-rate"
18663 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
18665 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18666 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18667 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
18669 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18670 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18671 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
18673 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18674 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18675 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18677 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18678 msgid "Maximum video width"
18679 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
18681 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18682 msgid "Maximum output video width."
18683 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
18685 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18686 msgid "Maximum video height"
18687 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
18689 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18690 msgid "Maximum output video height."
18691 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
18693 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18695 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18696 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18698 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
18699 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
18701 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18702 msgid "Video crop (top)"
18703 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
18705 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18706 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18707 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18709 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18710 msgid "Video crop (left)"
18711 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
18713 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18714 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18715 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18717 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18718 msgid "Video crop (bottom)"
18719 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
18721 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18722 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18723 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18725 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18726 msgid "Video crop (right)"
18727 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
18729 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18730 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18731 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18733 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18734 msgid "Video padding (top)"
18735 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
18737 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18738 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18739 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
18741 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18742 msgid "Video padding (left)"
18743 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
18745 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18746 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18747 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
18749 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18750 msgid "Video padding (bottom)"
18751 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
18753 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18754 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18755 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
18757 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18758 msgid "Video padding (right)"
18759 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
18761 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18762 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18763 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
18765 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18766 msgid "Video canvas width"
18767 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
18769 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18770 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18771 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
18773 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18774 msgid "Video canvas height"
18775 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
18777 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18778 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18779 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
18781 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18782 msgid "Video canvas aspect ratio"
18783 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
18785 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18787 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18789 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
18791 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18792 msgid "Audio encoder"
18793 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18795 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18797 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18799 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
18801 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18802 msgid "Destination audio codec"
18803 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
18805 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18806 msgid "This is the audio codec that will be used."
18807 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
18809 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18810 msgid "Audio bitrate"
18811 msgstr "अडियो बिटदर"
18813 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18814 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18815 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
18817 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18818 msgid "Audio sample rate"
18819 msgstr "अडियो नमूना दर"
18821 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18823 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18824 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
18826 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18827 msgid "Audio channels"
18828 msgstr "अडियो च्यानल"
18830 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18831 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18832 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
18834 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18835 msgid "Audio filter"
18838 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18840 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18841 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18844 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18845 msgid "Subtitles encoder"
18846 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
18848 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18850 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18852 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
18854 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18855 msgid "Destination subtitles codec"
18856 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
18858 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18859 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18860 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18864 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18865 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18866 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18867 "of subpicture modules"
18869 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
18870 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
18871 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
18873 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18877 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18879 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18880 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
18882 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18883 msgid "Number of threads"
18884 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
18886 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18887 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18888 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
18890 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18891 msgid "High priority"
18892 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
18894 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18896 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18897 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
18899 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18900 msgid "Synchronise on audio track"
18901 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
18903 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18905 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18906 "on the audio track."
18908 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
18910 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18912 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18914 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
18916 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18917 msgid "Transcode stream output"
18918 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
18920 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18921 msgid "Overlays/Subtitles"
18922 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
18924 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18925 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18926 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
18928 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18929 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18930 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
18932 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18933 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18934 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
18936 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18937 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18938 msgid "Conversions from "
18941 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18942 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18943 msgid "MMX conversions from "
18944 msgstr "MMX रूपान्तरण"
18946 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18948 msgid "SSE2 conversions from "
18949 msgstr "MMX रूपान्तरण"
18951 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18952 msgid "AltiVec conversions from "
18953 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
18955 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18957 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18958 "threshold value will be the brighness defined below."
18960 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
18961 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
18963 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18964 msgid "Image contrast (0-2)"
18965 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
18967 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18968 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18969 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18971 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18972 msgid "Image hue (0-360)"
18973 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
18975 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18976 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18977 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
18979 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18980 msgid "Image saturation (0-3)"
18981 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
18983 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18984 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18985 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18987 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18988 msgid "Image brightness (0-2)"
18989 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
18991 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18992 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18993 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18995 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18996 msgid "Image gamma (0-10)"
18997 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
18999 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19000 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19001 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19003 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19004 msgid "Image properties filter"
19005 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
19007 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19008 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19011 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19013 msgid "Transparency mask"
19014 msgstr "पारदर्शीता"
19016 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19017 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19020 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19022 msgid "Alpha mask video filter"
19023 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19025 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19029 #: modules/video_filter/blend.c:95
19030 msgid "Video pictures blending"
19031 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
19033 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19036 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19037 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19038 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19041 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
19042 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
19043 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19046 msgid "Bluescreen U value"
19047 msgstr "निलो पर्दा U मान"
19049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19051 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19052 "Defaults to 120 for blue."
19054 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
19055 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
19057 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19058 msgid "Bluescreen V value"
19059 msgstr "निलो पर्दा V मान"
19061 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19063 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19064 "Defaults to 90 for blue."
19066 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
19067 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
19069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19070 msgid "Bluescreen U tolerance"
19071 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
19073 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19075 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19076 "value between 10 and 20 seems sensible."
19078 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
19081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19082 msgid "Bluescreen V tolerance"
19083 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
19085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19087 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19088 "value between 10 and 20 seems sensible."
19090 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
19093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19095 msgid "Bluescreen video filter"
19096 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19100 msgstr "निलो पर्दा"
19102 #: modules/video_filter/clone.c:56
19103 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19104 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
19106 #: modules/video_filter/clone.c:59
19107 msgid "Video output modules"
19108 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
19110 #: modules/video_filter/clone.c:60
19112 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19113 "separated list of modules."
19115 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
19116 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19118 #: modules/video_filter/clone.c:66
19119 msgid "Clone video filter"
19120 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
19122 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19124 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19125 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19126 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19127 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19130 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19131 msgid "Color threshold filter"
19134 #: modules/video_filter/crop.c:70
19135 msgid "Crop geometry (pixels)"
19136 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
19138 #: modules/video_filter/crop.c:71
19140 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19141 "<left offset> + <top offset>."
19143 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
19144 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
19146 #: modules/video_filter/crop.c:73
19147 msgid "Automatic cropping"
19148 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
19150 #: modules/video_filter/crop.c:74
19151 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19154 #: modules/video_filter/crop.c:77
19155 msgid "Ratio max (x 1000)"
19158 #: modules/video_filter/crop.c:78
19160 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19161 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19165 #: modules/video_filter/crop.c:80
19166 msgid "Manual ratio"
19169 #: modules/video_filter/crop.c:81
19170 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19173 #: modules/video_filter/crop.c:83
19174 msgid "Number of images for change"
19177 #: modules/video_filter/crop.c:84
19179 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19180 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19184 #: modules/video_filter/crop.c:86
19185 msgid "Number of lines for change"
19188 #: modules/video_filter/crop.c:87
19190 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19191 "that ratio changed and trigger recrop."
19194 #: modules/video_filter/crop.c:89
19195 msgid "Number of non black pixels "
19198 #: modules/video_filter/crop.c:90
19200 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19203 #: modules/video_filter/crop.c:93
19204 msgid "Skip percentage (%)"
19207 #: modules/video_filter/crop.c:94
19209 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19210 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19213 #: modules/video_filter/crop.c:96
19214 msgid "Luminance threshold "
19217 #: modules/video_filter/crop.c:97
19218 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19221 #: modules/video_filter/crop.c:101
19222 msgid "Crop video filter"
19223 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19225 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19226 msgid "Cropping failed"
19229 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19230 msgid "VLC could not open the video output module."
19233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19234 msgid "Deinterlace mode"
19235 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
19237 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19238 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19239 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
19241 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19242 msgid "Streaming deinterlace mode"
19243 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
19245 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19246 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19247 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
19249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19250 msgid "Deinterlacing video filter"
19251 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
19253 #: modules/video_filter/erase.c:51
19256 msgstr "छवि समायोजन"
19258 #: modules/video_filter/erase.c:52
19259 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19262 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19264 msgid "X coordinate"
19267 #: modules/video_filter/erase.c:55
19269 msgid "X coordinate of the mask."
19270 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
19272 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19274 msgid "Y coordinate"
19277 #: modules/video_filter/erase.c:57
19279 msgid "Y coordinate of the mask."
19280 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
19282 #: modules/video_filter/erase.c:62
19284 msgid "Erase video filter"
19285 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19287 #: modules/video_filter/erase.c:63
19290 msgstr "पूर्व तयारी"
19292 #: modules/video_filter/extract.c:58
19293 msgid "RGB component to extract"
19296 #: modules/video_filter/extract.c:59
19297 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19300 #: modules/video_filter/extract.c:69
19301 msgid "Extract RGB component video filter"
19304 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19305 msgid "video-filter-event"
19308 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19309 msgid "Gaussian's std deviation"
19312 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19314 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19315 "to 3*sigma away in any direction."
19318 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19320 msgid "Gaussian blur video filter"
19321 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
19323 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19325 msgid "Gaussian Blur"
19328 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19329 msgid "Distort mode"
19332 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19333 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19336 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19337 msgid "Gradient image type"
19338 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
19340 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19342 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19344 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
19346 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19347 msgid "Apply cartoon effect"
19348 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
19350 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19351 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19353 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
19355 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19359 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19363 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19364 msgid "Gradient video filter"
19367 #: modules/video_filter/invert.c:47
19368 msgid "Invert video filter"
19369 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
19371 #: modules/video_filter/invert.c:48
19372 msgid "Color inversion"
19375 #: modules/video_filter/logo.c:68
19376 msgid "Logo filenames"
19377 msgstr "लोगो फाइल नाम"
19379 #: modules/video_filter/logo.c:69
19381 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19382 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19383 "simply enter its filename."
19385 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
19386 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
19387 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19389 #: modules/video_filter/logo.c:72
19390 msgid "Logo animation # of loops"
19391 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
19393 #: modules/video_filter/logo.c:73
19394 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19397 #: modules/video_filter/logo.c:75
19398 msgid "Logo individual image time in ms"
19399 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
19401 #: modules/video_filter/logo.c:76
19402 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19403 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
19405 #: modules/video_filter/logo.c:79
19406 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19407 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19409 #: modules/video_filter/logo.c:82
19410 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19411 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19413 #: modules/video_filter/logo.c:84
19414 msgid "Transparency of the logo"
19415 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
19417 #: modules/video_filter/logo.c:85
19419 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19422 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
19424 #: modules/video_filter/logo.c:87
19425 msgid "Logo position"
19426 msgstr "लोगो स्थान"
19428 #: modules/video_filter/logo.c:89
19430 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19431 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19433 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
19434 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
19436 #: modules/video_filter/logo.c:101
19437 msgid "Logo video filter"
19438 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
19440 #: modules/video_filter/logo.c:103
19441 msgid "Logo overlay"
19442 msgstr "लोगो ओभरले"
19444 #: modules/video_filter/logo.c:124
19445 msgid "Logo sub filter"
19446 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
19448 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19449 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19450 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
19452 #: modules/video_filter/marq.c:82
19454 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19455 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19456 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19457 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19458 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19459 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19460 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19461 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19462 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19465 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19469 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19470 msgid "X offset, from the left screen edge."
19471 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
19473 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19477 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19478 msgid "Y offset, down from the top."
19479 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
19481 #: modules/video_filter/marq.c:101
19483 msgstr "समय समाप्त"
19485 #: modules/video_filter/marq.c:102
19487 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19488 "(remains forever)."
19490 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
19492 #: modules/video_filter/marq.c:106
19494 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19497 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
19500 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19501 msgid "Font size, pixels"
19502 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
19504 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19505 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19507 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
19509 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19511 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19512 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19513 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19514 "(red + green), #FFFFFF = white"
19516 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
19517 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
19518 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
19520 #: modules/video_filter/marq.c:118
19521 msgid "Marquee position"
19522 msgstr "मार्क्यु स्थान"
19524 #: modules/video_filter/marq.c:120
19526 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19527 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19530 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19531 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
19533 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19537 #: modules/video_filter/marq.c:163
19538 msgid "Marquee display"
19539 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
19541 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19543 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19544 "opaque (default)."
19546 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
19549 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19550 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19551 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
19553 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19554 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19555 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
19557 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19558 msgid "Top left corner X coordinate"
19559 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
19561 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19562 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19563 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
19565 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19566 msgid "Top left corner Y coordinate"
19567 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
19569 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19570 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19571 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
19573 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19574 msgid "Border width"
19575 msgstr "किनारा चौडाइ"
19577 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19578 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19579 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
19581 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19582 msgid "Border height"
19583 msgstr "किनारा उचाइ"
19585 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19586 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19587 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
19589 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19590 msgid "Mosaic alignment"
19591 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
19593 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19595 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19596 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19599 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
19600 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
19603 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19604 msgid "Positioning method"
19605 msgstr "स्थान विधि"
19607 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19609 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19610 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19611 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19614 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19615 #: modules/video_filter/wall.c:57
19616 msgid "Number of rows"
19617 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
19619 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19622 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19625 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
19627 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19628 #: modules/video_filter/wall.c:53
19629 msgid "Number of columns"
19630 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
19632 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19634 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19635 "set to \"fixed\"."
19636 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
19638 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19639 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19640 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
19642 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19643 msgid "Keep original size"
19644 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19646 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19647 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19648 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19650 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19651 msgid "Elements order"
19654 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19656 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19657 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19660 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
19661 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
19663 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19664 msgid "Offsets in order"
19667 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19669 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19670 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19671 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19674 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19676 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19677 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19680 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
19681 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
19683 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19687 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19691 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19692 msgid "Mosaic video sub filter"
19693 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
19695 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19699 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19700 msgid "Blur factor (1-127)"
19701 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
19703 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19704 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19705 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
19707 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19708 msgid "Motion blur filter"
19709 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
19711 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19712 msgid "Motion detect video filter"
19713 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
19715 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19716 msgid "Motion Detect"
19719 #: modules/video_filter/noise.c:49
19720 msgid "Noise video filter"
19723 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19724 msgid "OpenCV face detection example filter"
19727 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19728 msgid "OpenCV example"
19731 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19732 msgid "Haar cascade filename"
19735 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19736 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19740 msgid "Use input chroma unaltered"
19743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19744 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19752 msgid "Don't display any video"
19755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19756 msgid "Display the input video"
19759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19760 msgid "Display the processed video"
19763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19764 msgid "Show only errors"
19767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19768 msgid "Show errors and warnings"
19771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19772 msgid "Show everything including debug messages"
19775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19776 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19784 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19789 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19794 msgid "OpenCV filter chroma"
19797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19799 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19803 msgid "Wrapper filter output"
19806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19807 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19811 msgid "Wrapper filter verbosity"
19814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19815 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19819 msgid "OpenCV internal filter name"
19822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19823 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19827 msgid "Configuration file"
19828 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
19830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19832 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19833 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
19835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19836 msgid "Path to OSD menu images"
19837 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
19839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19841 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19842 "configuration file."
19844 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
19846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19847 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19848 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19851 msgid "Menu position"
19852 msgstr "मेनु स्थान"
19854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19856 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19857 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19860 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19861 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
19863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19864 msgid "Menu timeout"
19865 msgstr "मेनु समय समाप्त"
19867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19869 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19870 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19873 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
19874 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
19876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19877 msgid "Menu update interval"
19878 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
19880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19882 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19883 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19884 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19885 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19887 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
19888 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
19889 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
19891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19892 msgid "On Screen Display menu"
19893 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
19895 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19897 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19900 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19901 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19904 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19905 msgid "Active windows"
19906 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
19908 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19909 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19912 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19913 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19916 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19920 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19921 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19924 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19926 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19927 "misalignment due to autoratio control)"
19930 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19931 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19934 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19935 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19938 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19939 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19942 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19943 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19946 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19947 msgid "Attenuation"
19950 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19952 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19953 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19956 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19957 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19960 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19961 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19964 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19965 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19968 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19969 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19972 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19973 msgid "Attenuation, end (in %)"
19976 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19977 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19980 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19981 msgid "middle position (in %)"
19984 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19986 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19990 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19991 msgid "Gamma (Red) correction"
19994 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19996 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19999 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20000 msgid "Gamma (Green) correction"
20003 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20005 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20008 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20009 msgid "Gamma (Blue) correction"
20012 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20014 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20017 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20018 msgid "Black Crush for Red"
20021 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20022 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20025 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20026 msgid "Black Crush for Green"
20029 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20030 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20033 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20034 msgid "Black Crush for Blue"
20037 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20038 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20041 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20042 msgid "White Crush for Red"
20045 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20046 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20049 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20050 msgid "White Crush for Green"
20053 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20054 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20057 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20058 msgid "White Crush for Blue"
20061 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20062 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20065 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20066 msgid "Black Level for Red"
20069 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20073 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20074 msgid "Black Level for Green"
20077 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20078 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20081 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20082 msgid "Black Level for Blue"
20085 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20086 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20089 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20090 msgid "White Level for Red"
20093 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20094 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20097 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20098 msgid "White Level for Green"
20101 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20102 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20105 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20106 msgid "White Level for Blue"
20109 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20110 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20113 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20114 msgid "Xinerama option"
20117 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20118 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20121 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20122 msgid "Psychedelic video filter"
20125 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20126 msgid "Number of puzzle rows"
20129 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20130 msgid "Number of puzzle columns"
20133 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20134 msgid "Make one tile a black slot"
20137 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20139 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20142 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20143 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20146 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20147 msgid "Ripple video filter"
20150 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20151 msgid "Angle in degrees"
20154 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20155 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20158 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20159 msgid "Rotate video filter"
20162 #: modules/video_filter/rss.c:122
20166 #: modules/video_filter/rss.c:123
20167 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20168 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
20170 #: modules/video_filter/rss.c:124
20171 msgid "Speed of feeds"
20174 #: modules/video_filter/rss.c:125
20176 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20177 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
20179 #: modules/video_filter/rss.c:126
20181 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
20183 #: modules/video_filter/rss.c:127
20184 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20185 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
20187 #: modules/video_filter/rss.c:129
20188 msgid "Refresh time"
20189 msgstr "ताजा पार्ने समय"
20191 #: modules/video_filter/rss.c:130
20193 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20194 "feeds are never updated."
20196 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
20199 #: modules/video_filter/rss.c:132
20200 msgid "Feed images"
20203 #: modules/video_filter/rss.c:133
20204 msgid "Display feed images if available."
20205 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20207 #: modules/video_filter/rss.c:140
20209 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20212 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
20215 #: modules/video_filter/rss.c:153
20216 msgid "Text position"
20219 #: modules/video_filter/rss.c:155
20221 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20222 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20225 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
20226 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
20228 #: modules/video_filter/rss.c:159
20230 msgid "Title display mode"
20231 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
20233 #: modules/video_filter/rss.c:160
20235 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20236 "images are enabled, 1 otherwise."
20239 #: modules/video_filter/rss.c:175
20243 #: modules/video_filter/rss.c:175
20245 msgid "Always visible"
20248 #: modules/video_filter/rss.c:175
20249 msgid "Scroll with feed"
20252 #: modules/video_filter/rss.c:215
20253 msgid "RSS and Atom feed display"
20254 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
20256 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20257 msgid "RV32 conversion filter"
20258 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
20260 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20261 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20264 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20266 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20267 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20269 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20270 msgid "Augment contrast between contours."
20273 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20275 msgid "Sharpen video filter"
20276 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20278 #: modules/video_filter/transform.c:57
20279 msgid "Transform type"
20280 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
20282 #: modules/video_filter/transform.c:58
20283 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20284 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
20286 #: modules/video_filter/transform.c:61
20287 msgid "Rotate by 90 degrees"
20288 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20290 #: modules/video_filter/transform.c:62
20291 msgid "Rotate by 180 degrees"
20292 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20294 #: modules/video_filter/transform.c:62
20295 msgid "Rotate by 270 degrees"
20296 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20298 #: modules/video_filter/transform.c:63
20299 msgid "Flip horizontally"
20300 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
20302 #: modules/video_filter/transform.c:63
20303 msgid "Flip vertically"
20304 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
20306 #: modules/video_filter/transform.c:68
20307 msgid "Video transformation filter"
20308 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
20310 #: modules/video_filter/wall.c:54
20311 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20312 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
20314 #: modules/video_filter/wall.c:58
20315 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20316 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
20318 #: modules/video_filter/wall.c:62
20319 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20320 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
20322 #: modules/video_filter/wall.c:65
20323 msgid "Element aspect ratio"
20324 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
20326 #: modules/video_filter/wall.c:66
20327 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20328 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
20330 #: modules/video_filter/wall.c:72
20331 msgid "Wall video filter"
20332 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
20334 #: modules/video_filter/wall.c:73
20336 msgstr "छवि पर्खाल"
20338 #: modules/video_filter/wave.c:50
20339 msgid "Wave video filter"
20342 #: modules/video_output/aa.c:55
20344 msgstr "ASCII आर्ट"
20346 #: modules/video_output/aa.c:58
20347 msgid "ASCII-art video output"
20348 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
20350 #: modules/video_output/caca.c:81
20351 msgid "Color ASCII art video output"
20352 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
20354 #: modules/video_output/directfb.c:69
20355 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20356 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
20358 #: modules/video_output/fb.c:67
20359 msgid "Framebuffer device"
20360 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
20362 #: modules/video_output/fb.c:69
20363 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20364 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
20366 #: modules/video_output/fb.c:77
20367 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20368 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
20370 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20371 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20372 msgid "X11 display"
20373 msgstr "X11 प्रर्दशन"
20375 #: modules/video_output/ggi.c:58
20377 "X11 hardware display to use.\n"
20378 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20380 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
20381 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
20383 #: modules/video_output/glide.c:64
20384 msgid "3dfx Glide video output"
20385 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
20387 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20388 msgid "HD1000 video output"
20389 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
20391 #: modules/video_output/image.c:49
20392 msgid "Image format"
20395 #: modules/video_output/image.c:50
20396 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20397 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
20399 #: modules/video_output/image.c:52
20400 msgid "Image width"
20403 #: modules/video_output/image.c:53
20405 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20408 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
20411 #: modules/video_output/image.c:57
20412 msgid "Image height"
20415 #: modules/video_output/image.c:58
20417 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20418 "video characteristics."
20420 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
20423 #: modules/video_output/image.c:62
20424 msgid "Recording ratio"
20425 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
20427 #: modules/video_output/image.c:63
20429 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20430 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
20432 #: modules/video_output/image.c:66
20433 msgid "Filename prefix"
20434 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
20436 #: modules/video_output/image.c:67
20438 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20439 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20441 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
20444 #: modules/video_output/image.c:71
20445 msgid "Always write to the same file"
20446 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
20448 #: modules/video_output/image.c:72
20450 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20451 "this case, the number is not appended to the filename."
20453 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
20454 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
20456 #: modules/video_output/image.c:83
20457 msgid "Image video output"
20458 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
20460 #: modules/video_output/mga.c:59
20461 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20462 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
20464 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20466 msgid "DirectX 3D video output"
20467 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
20469 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20470 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20471 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
20473 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20475 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20476 "doesn't have any effect when using overlays."
20478 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
20479 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
20481 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20482 msgid "Use video buffers in system memory"
20483 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
20485 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20487 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20488 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20489 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20490 "doesn't have any effect when using overlays."
20492 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
20493 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
20494 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
20496 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20497 msgid "Use triple buffering for overlays"
20498 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
20500 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20502 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20503 "better video quality (no flickering)."
20505 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
20508 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20509 msgid "Name of desired display device"
20510 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
20512 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20514 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20515 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20516 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20518 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
20519 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
20522 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20523 msgid "Enable wallpaper mode "
20524 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
20526 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20528 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20529 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20530 "desktop must not already have a wallpaper."
20532 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
20533 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
20536 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20537 msgid "DirectX video output"
20538 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
20540 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20544 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20545 msgid "OpenGL video output"
20546 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
20548 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20549 msgid "Windows GAPI video output"
20550 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
20552 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20553 msgid "Windows GDI video output"
20554 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
20556 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20560 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20561 msgid "Transparent Cube"
20562 msgstr "पारदर्शी क्युब"
20564 #: modules/video_output/opengl.c:123
20568 #: modules/video_output/opengl.c:123
20572 #: modules/video_output/opengl.c:123
20576 #: modules/video_output/opengl.c:123
20580 #: modules/video_output/opengl.c:123
20584 #: modules/video_output/opengl.c:123
20588 #: modules/video_output/opengl.c:123
20592 #: modules/video_output/opengl.c:123
20596 #: modules/video_output/opengl.c:123
20600 #: modules/video_output/opengl.c:151
20601 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20602 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
20604 #: modules/video_output/opengl.c:152
20605 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20606 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
20608 #: modules/video_output/opengl.c:153
20609 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20610 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
20612 #: modules/video_output/opengl.c:154
20613 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20614 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
20616 #: modules/video_output/opengl.c:155
20617 msgid "Point of view x-coordinate"
20618 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
20620 #: modules/video_output/opengl.c:156
20621 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20622 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
20624 #: modules/video_output/opengl.c:158
20625 msgid "Point of view y-coordinate"
20626 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
20628 #: modules/video_output/opengl.c:159
20629 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20630 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
20632 #: modules/video_output/opengl.c:161
20633 msgid "Point of view z-coordinate"
20634 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
20636 #: modules/video_output/opengl.c:162
20637 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20638 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
20640 #: modules/video_output/opengl.c:165
20641 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20642 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
20644 #: modules/video_output/opengl.c:166
20645 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20646 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
20648 #: modules/video_output/opengl.c:170
20649 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20650 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
20652 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20653 msgid "QT Embedded display"
20654 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
20656 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20658 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20659 "the DISPLAY environment variable."
20661 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
20662 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
20664 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20665 msgid "QT Embedded video output"
20666 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
20668 #: modules/video_output/sdl.c:101
20670 msgid "SDL chroma format"
20671 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
20673 #: modules/video_output/sdl.c:103
20676 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20677 "improve performances by using the most efficient one."
20679 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
20680 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
20682 #: modules/video_output/sdl.c:113
20683 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20684 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
20686 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20687 msgid "Snapshot width"
20688 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
20690 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20691 msgid "Width of the snapshot image."
20692 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
20694 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20695 msgid "Snapshot height"
20696 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
20698 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20699 msgid "Height of the snapshot image."
20700 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
20702 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20706 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20708 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20709 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
20711 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20712 msgid "Cache size (number of images)"
20713 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
20715 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20716 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20717 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
20719 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20720 msgid "Snapshot module"
20721 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
20723 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20724 msgid "SVGAlib video output"
20725 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
20727 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20728 msgid "XVideo adaptor number"
20729 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
20731 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20733 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20734 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20736 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
20737 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
20739 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20741 msgid "Alternate fullscreen method"
20742 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
20744 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20747 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20749 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20750 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20751 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20752 "show on top of the video."
20754 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
20755 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
20756 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
20757 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
20760 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20763 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20764 "DISPLAY environment variable."
20766 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
20767 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
20769 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20771 msgid "Screen for fullscreen mode."
20772 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
20774 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20777 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20778 "1 for the second."
20780 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
20781 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
20783 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20784 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20785 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
20787 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20788 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20789 msgid "Use shared memory"
20790 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
20792 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20793 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20794 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20795 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
20797 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20798 msgid "X11 video output"
20799 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
20801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20803 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20804 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20806 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
20807 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
20809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20810 msgid "XVimage chroma format"
20811 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
20813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20815 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20816 "to improve performances by using the most efficient one."
20818 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
20819 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
20821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20822 msgid "XVideo extension video output"
20823 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
20825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20826 msgid "XVMC adaptor number"
20829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20831 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20832 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20836 msgid "X11 display name"
20839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20841 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20842 "the value of the DISPLAY environment variable."
20845 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20846 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20849 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20851 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20852 "0 for first screen, 1 for the second."
20855 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20856 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20859 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20860 msgid "You can choose the crop style to apply."
20863 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20864 msgid "XVMC extension video output"
20867 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20868 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20869 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
20871 #: modules/visualization/goom.c:58
20872 msgid "Goom display width"
20873 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
20875 #: modules/visualization/goom.c:59
20876 msgid "Goom display height"
20877 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
20879 #: modules/visualization/goom.c:60
20881 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20882 "will be prettier but more CPU intensive)."
20884 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
20887 #: modules/visualization/goom.c:63
20888 msgid "Goom animation speed"
20889 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
20891 #: modules/visualization/goom.c:64
20893 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20895 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
20898 #: modules/visualization/goom.c:70
20902 #: modules/visualization/goom.c:71
20903 msgid "Goom effect"
20904 msgstr "गुम प्रभाव"
20906 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20907 msgid "Effects list"
20908 msgstr "प्रभाव सूची"
20910 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20912 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20913 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20915 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
20916 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
20918 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20919 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20920 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
20922 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20923 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20924 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
20926 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20927 msgid "Number of bands"
20928 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
20930 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20931 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20933 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
20935 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20936 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20937 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
20939 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20940 msgid "Band separator"
20941 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
20943 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20944 msgid "Number of blank pixels between bands."
20945 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
20947 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20948 msgid "Amplification"
20951 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20952 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20953 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
20955 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20956 msgid "Enable peaks"
20957 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
20959 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20960 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20961 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
20963 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20964 msgid "Enable original graphic spectrum"
20965 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
20967 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20968 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20969 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
20971 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20972 msgid "Enable bands"
20973 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
20975 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20976 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20977 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
20979 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20980 msgid "Enable base"
20981 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
20983 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20984 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20985 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
20987 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20988 msgid "Base pixel radius"
20989 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
20991 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20992 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20993 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
20995 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20996 msgid "Spectral sections"
20997 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
20999 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21000 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21001 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
21003 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21004 msgid "Peak height"
21007 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21008 msgid "Total pixel height of the peak items."
21009 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
21011 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21012 msgid "Peak extra width"
21013 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
21015 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21016 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21017 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
21019 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21020 msgid "V-plane color"
21021 msgstr "V-प्लेन रङ"
21023 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21024 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21025 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
21027 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21028 msgid "Number of stars"
21029 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
21031 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21032 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21033 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
21035 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21039 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21040 msgid "Visualizer filter"
21041 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
21043 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21044 msgid "Spectrum analyser"
21045 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
21051 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21052 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
21055 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21056 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21057 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21059 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
21060 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
21061 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
21063 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21064 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
21067 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21068 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21069 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21070 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21071 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21073 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
21074 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
21075 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
21076 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21078 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21079 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21082 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21083 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21085 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
21086 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
21088 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21089 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
21091 #~ msgid "Growl server"
21092 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
21094 #~ msgid "Growl password"
21095 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
21097 #~ msgid "Growl UDP port"
21098 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
21101 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21102 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21103 #~ "relative font size. "
21105 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
21106 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
21108 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21109 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21111 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21112 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
21114 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21115 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21117 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21118 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
21121 #~ msgid "Halve sample rate"
21122 #~ msgstr "नमूना दर"
21125 #~ msgid "Video monitoring filter"
21126 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
21129 #~ msgid "Video Monitor"
21130 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
21133 #~ msgid "Statistics input file"
21134 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
21137 #~ msgid "Statistics output file"
21138 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
21146 #~ msgid "_About..."
21147 #~ msgstr "_बारेमा"
21150 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21151 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
21153 #~ msgid "Video filters settings"
21154 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
21156 #~ msgid "CDDB Artist"
21157 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
21159 #~ msgid "CDDB Category"
21160 #~ msgstr "CDDB कोटि"
21162 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21163 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
21165 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21166 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
21168 #~ msgid "CDDB Genre"
21169 #~ msgstr "CDDB विधा"
21171 #~ msgid "CDDB Year"
21172 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
21174 #~ msgid "CDDB Title"
21175 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
21177 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21178 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
21180 #~ msgid "CD-Text Composer"
21181 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
21183 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21184 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
21186 #~ msgid "CD-Text Genre"
21187 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
21189 #~ msgid "CD-Text Message"
21190 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
21192 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21193 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
21195 #~ msgid "CD-Text Performer"
21196 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
21198 #~ msgid "CD-Text Title"
21199 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
21201 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21202 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
21204 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21205 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
21207 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21208 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
21210 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21211 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
21213 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21214 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
21219 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21220 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
21222 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21224 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
21226 #~ msgid "By category"
21227 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
21229 #~ msgid "Manually added"
21230 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
21232 #~ msgid "All items, unsorted"
21233 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
21236 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21237 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21238 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21239 #~ "settings will not be changed."
21241 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
21242 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
21243 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
21247 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21248 #~ "timeshifted streams."
21250 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
21252 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21253 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
21256 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21257 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21258 #~ "the icecast server."
21260 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
21261 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
21263 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21264 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
21266 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21267 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21269 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21270 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21272 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21273 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21275 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21276 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21278 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21279 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21281 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21282 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21284 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21285 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21287 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21288 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21290 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21291 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
21293 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21294 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21296 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21297 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21299 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21300 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
21302 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21303 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
21305 #~ msgid "Corba control"
21306 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
21308 #~ msgid "Reactivity"
21309 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
21312 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21313 #~ "appears to be a sensible value."
21315 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
21318 #~ msgid "corba control module"
21319 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
21321 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21322 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
21324 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21325 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
21327 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21328 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
21330 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21331 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
21333 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21334 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
21336 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21337 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
21339 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21340 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
21342 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21343 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
21345 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21346 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
21348 #~ msgid "Playlist metademux"
21349 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
21351 #~ msgid "Segment filename"
21352 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
21354 #~ msgid "Muxing application"
21355 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
21357 #~ msgid "Writing application"
21358 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
21360 #~ msgid "Listeners"
21363 #~ msgid "Native playlist import"
21364 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
21366 #~ msgid "Podcast Link"
21367 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
21369 #~ msgid "Podcast Copyright"
21370 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
21372 #~ msgid "Podcast Category"
21373 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
21375 #~ msgid "Podcast Keywords"
21376 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
21378 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21379 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
21381 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21382 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
21384 #~ msgid "Podcast Author"
21385 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
21387 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21388 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
21390 #~ msgid "Podcast Duration"
21391 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
21393 #~ msgid "Podcast Type"
21394 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
21396 #~ msgid "Mime type"
21397 #~ msgstr "माइम प्रकार"
21400 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21402 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
21404 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21406 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
21408 #~ msgid "Open Messages Window"
21409 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
21412 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
21414 #~ msgid "Do not display further errors"
21415 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
21417 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21418 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
21421 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21422 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21424 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
21428 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21429 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
21431 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21432 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
21434 #~ msgid "M3U file"
21435 #~ msgstr "M3U फाइल"
21437 #~ msgid "Sorted by Artist"
21438 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
21440 #~ msgid "Sorted by Album"
21441 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
21443 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21444 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
21446 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21447 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
21449 #~ msgid "Playlist stress tests"
21450 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
21452 #~ msgid "DAAP shares"
21453 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
21455 #~ msgid "DAAP access"
21456 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
21458 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21459 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
21461 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21462 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21464 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21465 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
21468 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21469 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21471 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
21472 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
21474 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21475 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
21477 #~ msgid "Marquee text to display."
21478 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
21481 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21482 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21485 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
21486 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
21488 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21489 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
21491 #~ msgid "History parameter"
21492 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
21494 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21495 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
21497 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21498 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
21501 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21502 #~ "minute, %S = second)."
21504 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
21507 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21508 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
21510 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21511 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
21514 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21515 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21516 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21518 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
21519 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
21521 #~ msgid "Time overlay"
21522 #~ msgstr "समय ओभरले"
21524 #~ msgid "Standard Play"
21525 #~ msgstr "मानक बजाइ"
21531 #~ msgstr "_द्रृष्य"
21534 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
21539 #~ msgid "Exit the program"
21540 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
21543 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
21545 #~ msgid "_Settings"
21546 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
21548 #~ msgid "_Preferences..."
21549 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
21554 #~ msgid "About this application"
21555 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
21557 #~ msgid "_Navigation"
21558 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"