1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_common.h:871
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
62 #: include/vlc_config_cat.h:42
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
66 #: include/vlc_config_cat.h:43
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
70 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
74 #: include/vlc_config_cat.h:46
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
83 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
84 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
90 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: src/video_output/video_output.c:506
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
112 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
121 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "निर्गत मोड्युल"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
131 #: modules/stream_out/transcode.c:232
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:67
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
139 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
140 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
146 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "भिडियो सेटिङ"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "पहुँच मोड्युल"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
197 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
211 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgstr "भिडियो कोडेक"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "प्रवाह निर्गत"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
271 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
272 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
273 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
291 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
292 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
293 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "पहुँच निर्गत"
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
307 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
308 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgstr "प्याकेटराइजर"
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
322 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
323 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
336 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
337 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
360 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
378 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
380 #: include/vlc_config_cat.h:180
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
384 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
389 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
414 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
421 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
468 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
472 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
478 #: include/vlc_interface.h:124
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
487 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:36
499 msgid "Open &Directory..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:38
503 msgid "Select one or more files to open"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Media &Information"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
513 msgid "&Codec Information"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "Jump to Specific &Time"
524 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
531 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
554 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch Information"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 msgid "Information..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 #: include/vlc_intf_strings.h:60
589 msgid "Open Folder..."
590 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
594 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69
612 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to playlist"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to media library"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76
632 msgid "Add directory..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Save Playlist to &File..."
638 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
642 msgid "Open Play&list..."
643 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:81
647 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
651 msgid "Search Filter"
652 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:84
656 msgid "&Services Discovery"
657 msgstr "सेवा आविष्कार"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:88
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
670 #: include/vlc_intf_strings.h:94
671 msgid "Clone the image"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 msgid "Magnification"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:97
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
688 #: include/vlc_intf_strings.h:101
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:103
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:105
697 msgid "Image colors inversion"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:107
701 msgid "Split the image to make an image wall"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:109
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:112
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:115
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 #: include/vlc_intf_strings.h:119
725 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
726 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
727 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
728 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
729 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
730 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
731 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
732 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
733 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
734 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
735 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
736 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
737 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
738 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
739 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
741 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
742 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
743 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
744 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
745 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
746 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
747 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
748 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
749 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
752 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
753 #: src/audio_output/filters.c:229
754 msgid "Audio filtering failed"
757 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
758 #: src/audio_output/filters.c:230
760 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
763 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
764 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
765 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
767 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
769 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
771 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
773 #: src/audio_output/input.c:118
777 #: src/audio_output/input.c:120
781 #: src/audio_output/input.c:122
784 msgstr "भिडियो फिल्टर"
786 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
787 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
791 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
792 msgid "Audio filters"
793 msgstr "अडियो फिल्टर"
795 #: src/audio_output/input.c:201
798 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
800 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
801 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
802 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
803 msgid "Audio Channels"
804 msgstr "अडियो च्यानल"
806 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
807 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
808 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
809 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
810 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
811 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
812 #: modules/codec/twolame.c:71
816 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
817 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
820 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
824 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
829 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
830 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
833 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
835 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
840 #: src/audio_output/output.c:135
841 msgid "Dolby Surround"
842 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
844 #: src/audio_output/output.c:147
845 msgid "Reverse stereo"
846 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
848 #: src/config/file.c:579
852 #: src/config/file.c:588
856 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
860 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
864 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
868 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
869 #: src/playlist/loadsave.c:156
870 msgid "Media Library"
873 #: src/extras/getopt.c:634
875 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
876 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
878 #: src/extras/getopt.c:659
880 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
881 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
883 #: src/extras/getopt.c:664
885 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
888 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
890 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
891 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
893 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
895 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
896 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
898 #: src/extras/getopt.c:744
900 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
901 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
903 #: src/extras/getopt.c:747
905 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
906 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
908 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
910 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
911 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:824
915 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
918 #: src/extras/getopt.c:842
920 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
923 #: src/input/control.c:200
926 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
928 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
932 #: modules/stream_out/es.c:388
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 #: src/input/decoder.c:279
937 msgid "VLC could not open the packetizer module."
940 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
941 msgid "VLC could not open the decoder module."
944 #: src/input/decoder.c:678
946 msgid "No suitable decoder module"
947 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
949 #: src/input/decoder.c:679
952 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
953 "there is no way for you to fix this."
956 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
957 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
958 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
963 #: src/input/es_out.c:1118
968 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
969 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
970 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
974 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
977 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
979 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
983 #: src/input/es_out.c:1916
985 msgid "Closed captions %u"
986 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
988 #: src/input/es_out.c:2617
993 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
997 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
998 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1003 #: src/input/es_out.c:2645
1006 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1008 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1012 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1019 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1024 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1025 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1029 #: src/input/es_out.c:2673
1033 #: src/input/es_out.c:2674
1038 #: src/input/es_out.c:2684
1039 msgid "Bits per sample"
1040 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1042 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1043 #: modules/access_output/shout.c:91
1044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1048 #: src/input/es_out.c:2690
1053 #: src/input/es_out.c:2701
1055 msgid "Track replay gain"
1056 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1058 #: src/input/es_out.c:2703
1060 msgid "Album replay gain"
1061 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1063 #: src/input/es_out.c:2705
1068 #: src/input/es_out.c:2715
1072 #: src/input/es_out.c:2721
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1076 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1077 #: modules/access/screen/screen.c:44
1081 #: src/input/input.c:2431
1082 msgid "Your input can't be opened"
1085 #: src/input/input.c:2432
1087 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 #: src/input/input.c:2562
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1094 #: src/input/input.c:2563
1097 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1100 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1101 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1105 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1109 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1114 #: src/input/meta.c:41
1118 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1120 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1122 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1126 #: src/input/meta.c:44
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1131 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1135 #: src/input/meta.c:47
1139 #: src/input/meta.c:48
1143 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1144 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1148 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1150 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1152 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1156 #: src/input/meta.c:53
1160 #: src/input/meta.c:54
1165 #: src/input/meta.c:55
1170 #: src/input/var.c:164
1174 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1178 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1180 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1184 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1185 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1189 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1192 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1194 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1197 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1199 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1200 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1202 msgid "Subtitles Track"
1203 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1205 #: src/input/var.c:275
1207 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1209 #: src/input/var.c:280
1210 msgid "Previous title"
1211 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1213 #: src/input/var.c:306
1218 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1223 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1224 msgid "Next chapter"
1225 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1227 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1228 msgid "Previous chapter"
1229 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1231 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1236 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1238 msgid "Add Interface"
1239 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1241 #: src/interface/interface.c:203
1245 #: src/interface/interface.c:206
1246 msgid "Telnet Interface"
1247 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1249 #: src/interface/interface.c:209
1250 msgid "Web Interface"
1251 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1253 #: src/interface/interface.c:212
1254 msgid "Debug logging"
1257 #: src/interface/interface.c:215
1258 msgid "Mouse Gestures"
1259 msgstr "माउस सङ्केत"
1261 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1262 #: src/modules/cache.c:532
1266 #: src/libvlc.c:1162
1268 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1272 #: src/libvlc.c:1339
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1276 #: src/libvlc.c:1687
1277 msgid " (default enabled)"
1278 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1280 #: src/libvlc.c:1688
1281 msgid " (default disabled)"
1282 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1284 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1289 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1290 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1293 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1296 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1299 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1301 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1305 #: src/libvlc.c:1975
1307 msgid "VLC version %s\n"
1308 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1310 #: src/libvlc.c:1976
1312 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1313 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1315 #: src/libvlc.c:1978
1317 msgid "Compiler: %s\n"
1318 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1320 #: src/libvlc.c:2013
1323 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1326 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1328 #: src/libvlc.c:2033
1331 "Press the RETURN key to continue...\n"
1334 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1336 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1337 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1339 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1341 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1345 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1349 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1350 msgid "1:1 Original"
1351 msgstr "१:१ वास्तविक"
1353 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1357 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1361 #: src/libvlc-module.c:149
1363 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1364 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1367 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1368 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1371 #: src/libvlc-module.c:153
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1375 #: src/libvlc-module.c:155
1377 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1378 "automatically select the best module available."
1380 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1381 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1383 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1384 msgid "Extra interface modules"
1385 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1387 #: src/libvlc-module.c:161
1389 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1390 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1391 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1392 "\", \"gestures\" ...)"
1394 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1395 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1396 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1399 #: src/libvlc-module.c:168
1400 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1401 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1403 #: src/libvlc-module.c:170
1404 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1405 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1407 #: src/libvlc-module.c:172
1409 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1410 "1=warnings, 2=debug)."
1411 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1413 #: src/libvlc-module.c:175
1414 msgid "Choose which objects should print debug message"
1417 #: src/libvlc-module.c:178
1419 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1420 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1421 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1422 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1423 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1427 #: src/libvlc-module.c:185
1429 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1431 #: src/libvlc-module.c:187
1432 msgid "Turn off all warning and information messages."
1433 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1435 #: src/libvlc-module.c:189
1436 msgid "Default stream"
1437 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1439 #: src/libvlc-module.c:191
1440 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1441 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1443 #: src/libvlc-module.c:194
1445 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1446 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1448 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1449 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1451 #: src/libvlc-module.c:198
1452 msgid "Color messages"
1455 #: src/libvlc-module.c:200
1457 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1458 "needs Linux color support for this to work."
1460 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1461 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1463 #: src/libvlc-module.c:203
1464 msgid "Show advanced options"
1465 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1467 #: src/libvlc-module.c:205
1469 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1470 "available options, including those that most users should never touch."
1472 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1473 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1475 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1476 msgid "Show interface with mouse"
1477 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1479 #: src/libvlc-module.c:211
1481 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1482 "edge of the screen in fullscreen mode."
1483 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1485 #: src/libvlc-module.c:214
1486 msgid "Interface interaction"
1487 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1489 #: src/libvlc-module.c:216
1491 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1492 "user input is required."
1494 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1497 #: src/libvlc-module.c:226
1499 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1500 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1501 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1502 "the \"audio filters\" modules section."
1504 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1505 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1506 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1507 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1509 #: src/libvlc-module.c:232
1510 msgid "Audio output module"
1511 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1513 #: src/libvlc-module.c:234
1515 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best method available."
1518 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1519 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1521 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1522 #: modules/stream_out/display.c:41
1523 msgid "Enable audio"
1524 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1526 #: src/libvlc-module.c:240
1528 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1529 "not take place, thus saving some processing power."
1531 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1532 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1534 #: src/libvlc-module.c:244
1535 msgid "Force mono audio"
1536 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1538 #: src/libvlc-module.c:245
1539 msgid "This will force a mono audio output."
1540 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1542 #: src/libvlc-module.c:248
1543 msgid "Default audio volume"
1544 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1546 #: src/libvlc-module.c:250
1548 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1550 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1552 #: src/libvlc-module.c:253
1553 msgid "Audio output saved volume"
1554 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1556 #: src/libvlc-module.c:255
1558 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1559 "should not change this option manually."
1561 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1562 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1564 #: src/libvlc-module.c:258
1565 msgid "Audio output volume step"
1566 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1568 #: src/libvlc-module.c:260
1570 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1573 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1575 #: src/libvlc-module.c:263
1576 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1577 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1579 #: src/libvlc-module.c:265
1581 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1582 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1585 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1587 #: src/libvlc-module.c:269
1588 msgid "High quality audio resampling"
1589 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1591 #: src/libvlc-module.c:271
1593 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1594 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1595 "resampling algorithm will be used instead."
1597 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1598 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1599 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1601 #: src/libvlc-module.c:276
1602 msgid "Audio desynchronization compensation"
1603 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1605 #: src/libvlc-module.c:278
1607 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1608 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1610 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1611 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1613 #: src/libvlc-module.c:281
1614 msgid "Audio output channels mode"
1615 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1617 #: src/libvlc-module.c:283
1619 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1620 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1623 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1624 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1627 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1629 msgid "Use S/PDIF when available"
1630 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1632 #: src/libvlc-module.c:289
1634 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1635 "audio stream being played."
1637 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1638 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1640 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1642 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1643 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1645 #: src/libvlc-module.c:294
1647 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1648 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1649 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1650 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1652 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1653 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1654 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1655 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1657 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1661 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1665 #: src/libvlc-module.c:306
1666 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1667 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1669 #: src/libvlc-module.c:309
1670 msgid "Audio visualizations "
1671 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1673 #: src/libvlc-module.c:311
1674 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1675 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1677 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1679 msgid "Replay gain mode"
1680 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1682 #: src/libvlc-module.c:317
1684 msgid "Select the replay gain mode"
1685 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1687 #: src/libvlc-module.c:319
1689 msgid "Replay preamp"
1690 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1692 #: src/libvlc-module.c:321
1695 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1696 "replay gain information"
1698 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1700 #: src/libvlc-module.c:324
1702 msgid "Default replay gain"
1703 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1705 #: src/libvlc-module.c:326
1706 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1709 #: src/libvlc-module.c:328
1711 msgid "Peak protection"
1714 #: src/libvlc-module.c:330
1715 msgid "Protect against sound clipping"
1718 #: src/libvlc-module.c:333
1720 msgid "Enable time streching audio"
1721 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1723 #: src/libvlc-module.c:335
1725 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1729 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1736 #: src/libvlc-module.c:350
1738 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1739 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1740 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1741 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1744 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1745 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1746 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1747 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1749 #: src/libvlc-module.c:356
1750 msgid "Video output module"
1751 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1753 #: src/libvlc-module.c:358
1755 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1756 "automatically select the best method available."
1758 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1759 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1761 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1762 #: modules/stream_out/display.c:43
1763 msgid "Enable video"
1764 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1766 #: src/libvlc-module.c:363
1768 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1769 "not take place, thus saving some processing power."
1771 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1772 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1774 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1776 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1778 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1780 #: src/libvlc-module.c:368
1782 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1785 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1786 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1788 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1790 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1791 msgid "Video height"
1792 msgstr "भिडियो उचाइ"
1794 #: src/libvlc-module.c:373
1796 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1797 "video characteristics."
1799 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1800 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1802 #: src/libvlc-module.c:376
1803 msgid "Video X coordinate"
1804 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1806 #: src/libvlc-module.c:378
1808 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1811 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1813 #: src/libvlc-module.c:381
1814 msgid "Video Y coordinate"
1815 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1817 #: src/libvlc-module.c:383
1819 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1822 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1824 #: src/libvlc-module.c:386
1826 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1828 #: src/libvlc-module.c:388
1830 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1833 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1836 #: src/libvlc-module.c:391
1837 msgid "Video alignment"
1838 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1840 #: src/libvlc-module.c:393
1842 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1843 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1844 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1846 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1847 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1848 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1850 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1853 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1859 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1860 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1864 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1869 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1870 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1872 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1877 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1878 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1879 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1880 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1881 #: modules/video_filter/rss.c:172
1885 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1886 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1887 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1888 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1889 #: modules/video_filter/rss.c:172
1893 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1894 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1895 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1897 #: modules/video_filter/rss.c:172
1901 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1902 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1905 #: modules/video_filter/rss.c:172
1906 msgid "Bottom-Right"
1909 #: src/libvlc-module.c:401
1911 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1913 #: src/libvlc-module.c:403
1914 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1915 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1917 #: src/libvlc-module.c:405
1918 msgid "Grayscale video output"
1919 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1921 #: src/libvlc-module.c:407
1923 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1924 "save some processing power."
1926 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1929 #: src/libvlc-module.c:410
1930 msgid "Embedded video"
1933 #: src/libvlc-module.c:412
1934 msgid "Embed the video output in the main interface."
1937 #: src/libvlc-module.c:414
1938 msgid "Fullscreen video output"
1939 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1941 #: src/libvlc-module.c:416
1942 msgid "Start video in fullscreen mode"
1943 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1945 #: src/libvlc-module.c:418
1946 msgid "Overlay video output"
1947 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1949 #: src/libvlc-module.c:420
1951 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1952 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1954 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1955 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1957 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1959 msgid "Always on top"
1960 msgstr "सधै माथितिर"
1962 #: src/libvlc-module.c:425
1963 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1964 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1966 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1968 msgid "Show media title on video"
1969 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1971 #: src/libvlc-module.c:429
1973 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1974 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1976 #: src/libvlc-module.c:431
1978 msgid "Show video title for x milliseconds"
1979 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1981 #: src/libvlc-module.c:433
1983 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1984 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1986 #: src/libvlc-module.c:435
1988 msgid "Position of video title"
1989 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
1991 #: src/libvlc-module.c:437
1992 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1995 #: src/libvlc-module.c:439
1996 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1999 #: src/libvlc-module.c:442
2001 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2005 #: src/libvlc-module.c:450
2006 msgid "Disable screensaver"
2007 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2009 #: src/libvlc-module.c:451
2010 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2011 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2013 #: src/libvlc-module.c:453
2015 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2016 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2018 #: src/libvlc-module.c:454
2021 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2022 "computer being suspended because of inactivity."
2023 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2025 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2026 msgid "Window decorations"
2027 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2029 #: src/libvlc-module.c:459
2031 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2032 "giving a \"minimal\" window."
2034 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2035 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2037 #: src/libvlc-module.c:462
2038 msgid "Video output filter module"
2041 #: src/libvlc-module.c:464
2042 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2045 #: src/libvlc-module.c:466
2046 msgid "Video filter module"
2047 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2049 #: src/libvlc-module.c:468
2051 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2052 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2055 #: src/libvlc-module.c:472
2056 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2057 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2059 #: src/libvlc-module.c:474
2060 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2061 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2063 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2064 msgid "Video snapshot file prefix"
2065 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2067 #: src/libvlc-module.c:480
2068 msgid "Video snapshot format"
2069 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2071 #: src/libvlc-module.c:482
2072 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2073 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2075 #: src/libvlc-module.c:484
2076 msgid "Display video snapshot preview"
2077 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2079 #: src/libvlc-module.c:486
2080 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2081 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2083 #: src/libvlc-module.c:488
2084 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2085 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2087 #: src/libvlc-module.c:490
2088 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2089 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2091 #: src/libvlc-module.c:492
2093 msgid "Video snapshot width"
2094 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2096 #: src/libvlc-module.c:494
2099 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2100 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2102 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2103 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2105 #: src/libvlc-module.c:498
2107 msgid "Video snapshot height"
2108 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2110 #: src/libvlc-module.c:500
2113 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2114 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2117 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2118 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2120 #: src/libvlc-module.c:504
2121 msgid "Video cropping"
2122 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2124 #: src/libvlc-module.c:506
2126 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2127 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2129 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2130 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2132 #: src/libvlc-module.c:510
2133 msgid "Source aspect ratio"
2134 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2136 #: src/libvlc-module.c:512
2138 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2139 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2140 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2141 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2142 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2144 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2145 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2146 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2147 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2148 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2150 #: src/libvlc-module.c:519
2152 msgid "Video Auto Scaling"
2153 msgstr "भिडियो मापन"
2155 #: src/libvlc-module.c:521
2156 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2159 #: src/libvlc-module.c:523
2161 msgid "Video scaling factor"
2162 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
2164 #: src/libvlc-module.c:525
2166 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2167 "Default value is 1.0 (original video size)."
2170 #: src/libvlc-module.c:528
2171 msgid "Custom crop ratios list"
2172 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2174 #: src/libvlc-module.c:530
2176 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2179 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2181 #: src/libvlc-module.c:533
2182 msgid "Custom aspect ratios list"
2183 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2185 #: src/libvlc-module.c:535
2187 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2188 "aspect ratio list."
2189 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2191 #: src/libvlc-module.c:538
2192 msgid "Fix HDTV height"
2193 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2195 #: src/libvlc-module.c:540
2197 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2198 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2199 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2201 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2202 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2203 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2205 #: src/libvlc-module.c:545
2206 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2207 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2209 #: src/libvlc-module.c:547
2211 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2212 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2213 "order to keep proportions."
2215 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2216 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2218 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2221 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2223 #: src/libvlc-module.c:553
2226 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2227 "computer is not powerful enough"
2229 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2230 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2232 #: src/libvlc-module.c:556
2233 msgid "Drop late frames"
2234 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2236 #: src/libvlc-module.c:558
2238 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2239 "intended display date)."
2241 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2244 #: src/libvlc-module.c:561
2245 msgid "Quiet synchro"
2246 msgstr "अचल समक्रमण"
2248 #: src/libvlc-module.c:563
2250 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2251 "synchronization mechanism."
2253 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2256 #: src/libvlc-module.c:566
2257 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2260 #: src/libvlc-module.c:568
2262 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2263 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2264 "support is the default value."
2267 #: src/libvlc-module.c:574
2271 #: src/libvlc-module.c:574
2273 msgid "Fullscreen-Only"
2276 #: src/libvlc-module.c:582
2278 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2279 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2282 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2283 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2285 #: src/libvlc-module.c:586
2286 msgid "Clock reference average counter"
2287 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2289 #: src/libvlc-module.c:588
2291 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2294 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2296 #: src/libvlc-module.c:591
2297 msgid "Clock synchronisation"
2298 msgstr "घडि समक्रमण"
2300 #: src/libvlc-module.c:593
2302 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2303 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2305 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2306 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2308 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2309 msgid "Network synchronisation"
2310 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2312 #: src/libvlc-module.c:598
2314 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2315 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2317 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2318 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2320 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2321 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2324 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2329 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2330 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2332 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2334 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2335 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2336 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2338 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2340 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2344 #: src/libvlc-module.c:608
2345 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2346 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2348 #: src/libvlc-module.c:610
2349 msgid "MTU of the network interface"
2350 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2352 #: src/libvlc-module.c:612
2355 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2356 "over the network (in bytes)."
2358 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2359 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2361 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2362 msgid "Hop limit (TTL)"
2363 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2365 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2367 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2368 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2372 #: src/libvlc-module.c:623
2373 msgid "Multicast output interface"
2376 #: src/libvlc-module.c:625
2377 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2380 #: src/libvlc-module.c:627
2381 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2382 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2384 #: src/libvlc-module.c:629
2386 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2389 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2392 #: src/libvlc-module.c:632
2393 msgid "DiffServ Code Point"
2396 #: src/libvlc-module.c:633
2398 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2399 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2402 #: src/libvlc-module.c:639
2404 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2405 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2407 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2408 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2410 #: src/libvlc-module.c:645
2412 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2413 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2414 "(like DVB streams for example)."
2416 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2417 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2418 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2420 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2422 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2424 #: src/libvlc-module.c:653
2425 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2426 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2428 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2429 msgid "Subtitles track"
2430 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2432 #: src/libvlc-module.c:658
2433 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2434 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2436 #: src/libvlc-module.c:661
2437 msgid "Audio language"
2440 #: src/libvlc-module.c:663
2442 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2443 "letter country code)."
2445 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2446 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2448 #: src/libvlc-module.c:666
2449 msgid "Subtitle language"
2450 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2452 #: src/libvlc-module.c:668
2455 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2456 "three letters country code)."
2458 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2459 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2461 #: src/libvlc-module.c:672
2462 msgid "Audio track ID"
2463 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2465 #: src/libvlc-module.c:674
2466 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2467 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2469 #: src/libvlc-module.c:676
2470 msgid "Subtitles track ID"
2471 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2473 #: src/libvlc-module.c:678
2474 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2475 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2477 #: src/libvlc-module.c:680
2478 msgid "Input repetitions"
2479 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2481 #: src/libvlc-module.c:682
2482 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2483 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2485 #: src/libvlc-module.c:684
2489 #: src/libvlc-module.c:686
2490 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2491 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2493 #: src/libvlc-module.c:688
2497 #: src/libvlc-module.c:690
2498 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2499 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2501 #: src/libvlc-module.c:692
2506 #: src/libvlc-module.c:694
2508 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2509 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2511 #: src/libvlc-module.c:696
2516 #: src/libvlc-module.c:698
2517 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2520 #: src/libvlc-module.c:700
2524 #: src/libvlc-module.c:702
2526 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2527 "together after the normal one."
2529 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2531 #: src/libvlc-module.c:705
2532 msgid "Input slave (experimental)"
2533 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2535 #: src/libvlc-module.c:707
2537 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2538 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2541 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2542 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2544 #: src/libvlc-module.c:711
2545 msgid "Bookmarks list for a stream"
2546 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2548 #: src/libvlc-module.c:713
2550 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2551 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2554 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2555 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2557 #: src/libvlc-module.c:717
2559 msgid "Record directory or filename"
2560 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2562 #: src/libvlc-module.c:719
2564 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2565 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
2567 #: src/libvlc-module.c:721
2569 msgid "Prefer native stream recording"
2570 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
2572 #: src/libvlc-module.c:723
2574 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2578 #: src/libvlc-module.c:726
2579 msgid "Timeshift directory"
2580 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2582 #: src/libvlc-module.c:728
2583 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2584 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2586 #: src/libvlc-module.c:730
2587 msgid "Timeshift granularity"
2588 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2590 #: src/libvlc-module.c:732
2593 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2594 "to store the timeshifted streams."
2596 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
2598 #: src/libvlc-module.c:737
2600 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2601 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2602 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2603 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2605 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2606 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2607 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2608 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2610 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2611 msgid "Force subtitle position"
2612 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2614 #: src/libvlc-module.c:745
2616 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2617 "over the movie. Try several positions."
2619 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2620 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2622 #: src/libvlc-module.c:748
2623 msgid "Enable sub-pictures"
2624 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2626 #: src/libvlc-module.c:750
2627 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2628 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2630 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2633 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2634 msgid "On Screen Display"
2635 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2637 #: src/libvlc-module.c:754
2639 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2642 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2644 #: src/libvlc-module.c:757
2645 msgid "Text rendering module"
2646 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2648 #: src/libvlc-module.c:759
2650 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2653 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2654 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2656 #: src/libvlc-module.c:761
2657 msgid "Subpictures filter module"
2658 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2660 #: src/libvlc-module.c:763
2663 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2664 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2666 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2667 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2669 #: src/libvlc-module.c:766
2670 msgid "Autodetect subtitle files"
2671 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2673 #: src/libvlc-module.c:768
2675 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2676 "(based on the filename of the movie)."
2678 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2679 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2681 #: src/libvlc-module.c:771
2682 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2683 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2685 #: src/libvlc-module.c:773
2687 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2689 "0 = no subtitles autodetected\n"
2690 "1 = any subtitle file\n"
2691 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2692 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2693 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2695 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2696 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2697 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2698 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2699 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2700 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2702 #: src/libvlc-module.c:781
2703 msgid "Subtitle autodetection paths"
2704 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2706 #: src/libvlc-module.c:783
2708 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2709 "found in the current directory."
2711 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2712 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2714 #: src/libvlc-module.c:786
2715 msgid "Use subtitle file"
2716 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2718 #: src/libvlc-module.c:788
2720 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2723 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2726 #: src/libvlc-module.c:791
2730 #: src/libvlc-module.c:794
2732 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2733 "the drive letter (eg. D:)"
2735 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2736 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2738 #: src/libvlc-module.c:798
2739 msgid "This is the default DVD device to use."
2740 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2742 #: src/libvlc-module.c:801
2746 #: src/libvlc-module.c:804
2748 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2749 "scan for a suitable CD-ROM device."
2751 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2752 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2754 #: src/libvlc-module.c:808
2755 msgid "This is the default VCD device to use."
2756 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2758 #: src/libvlc-module.c:811
2759 msgid "Audio CD device"
2760 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2762 #: src/libvlc-module.c:814
2764 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2765 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2767 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2768 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2770 #: src/libvlc-module.c:818
2771 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2772 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2774 #: src/libvlc-module.c:821
2776 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2778 #: src/libvlc-module.c:823
2779 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2780 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2782 #: src/libvlc-module.c:825
2784 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2786 #: src/libvlc-module.c:827
2787 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2788 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2790 #: src/libvlc-module.c:829
2791 msgid "TCP connection timeout"
2792 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2794 #: src/libvlc-module.c:831
2795 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2796 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2798 #: src/libvlc-module.c:833
2799 msgid "SOCKS server"
2800 msgstr "SOCKS सर्भर"
2802 #: src/libvlc-module.c:835
2804 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2805 "used for all TCP connections"
2807 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2808 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2810 #: src/libvlc-module.c:838
2811 msgid "SOCKS user name"
2812 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2814 #: src/libvlc-module.c:840
2815 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2816 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2818 #: src/libvlc-module.c:842
2819 msgid "SOCKS password"
2820 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2822 #: src/libvlc-module.c:844
2823 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2824 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2826 #: src/libvlc-module.c:846
2827 msgid "Title metadata"
2828 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2830 #: src/libvlc-module.c:848
2831 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2832 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2834 #: src/libvlc-module.c:850
2835 msgid "Author metadata"
2836 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2838 #: src/libvlc-module.c:852
2839 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2840 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2842 #: src/libvlc-module.c:854
2843 msgid "Artist metadata"
2844 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2846 #: src/libvlc-module.c:856
2847 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2848 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2850 #: src/libvlc-module.c:858
2851 msgid "Genre metadata"
2852 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2854 #: src/libvlc-module.c:860
2855 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2856 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2858 #: src/libvlc-module.c:862
2859 msgid "Copyright metadata"
2860 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2862 #: src/libvlc-module.c:864
2863 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2865 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2867 #: src/libvlc-module.c:866
2868 msgid "Description metadata"
2869 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2871 #: src/libvlc-module.c:868
2872 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2873 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2875 #: src/libvlc-module.c:870
2876 msgid "Date metadata"
2877 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2879 #: src/libvlc-module.c:872
2880 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2881 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2883 #: src/libvlc-module.c:874
2884 msgid "URL metadata"
2885 msgstr "URL मेटाडाटा"
2887 #: src/libvlc-module.c:876
2888 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2889 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2891 #: src/libvlc-module.c:880
2893 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2894 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2895 "can break playback of all your streams."
2897 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2898 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2899 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2901 #: src/libvlc-module.c:884
2902 msgid "Preferred decoders list"
2903 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2905 #: src/libvlc-module.c:886
2907 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2908 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2909 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2911 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2912 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2913 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2915 #: src/libvlc-module.c:891
2916 msgid "Preferred encoders list"
2917 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2919 #: src/libvlc-module.c:893
2921 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2922 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2924 #: src/libvlc-module.c:896
2925 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2928 #: src/libvlc-module.c:898
2930 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2931 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2934 #: src/libvlc-module.c:907
2936 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2939 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2942 #: src/libvlc-module.c:910
2943 msgid "Default stream output chain"
2944 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2946 #: src/libvlc-module.c:912
2948 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2949 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2952 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2953 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2956 #: src/libvlc-module.c:916
2957 msgid "Enable streaming of all ES"
2958 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2960 #: src/libvlc-module.c:918
2961 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2962 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2964 #: src/libvlc-module.c:920
2965 msgid "Display while streaming"
2966 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2968 #: src/libvlc-module.c:922
2969 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2970 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2972 #: src/libvlc-module.c:924
2973 msgid "Enable video stream output"
2974 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2976 #: src/libvlc-module.c:926
2978 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2979 "facility when this last one is enabled."
2981 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2982 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2984 #: src/libvlc-module.c:929
2985 msgid "Enable audio stream output"
2986 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2988 #: src/libvlc-module.c:931
2990 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2991 "facility when this last one is enabled."
2993 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2994 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2996 #: src/libvlc-module.c:934
2997 msgid "Enable SPU stream output"
2998 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3000 #: src/libvlc-module.c:936
3002 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3003 "facility when this last one is enabled."
3005 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3006 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3008 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3009 msgid "Keep stream output open"
3010 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3012 #: src/libvlc-module.c:941
3014 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3015 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3018 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3019 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3021 #: src/libvlc-module.c:945
3022 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3025 #: src/libvlc-module.c:947
3028 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3029 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3031 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3032 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3034 #: src/libvlc-module.c:950
3035 msgid "Preferred packetizer list"
3036 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3038 #: src/libvlc-module.c:952
3040 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3041 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3043 #: src/libvlc-module.c:955
3045 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3047 #: src/libvlc-module.c:957
3048 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3049 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3051 #: src/libvlc-module.c:959
3052 msgid "Access output module"
3053 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3055 #: src/libvlc-module.c:961
3056 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3057 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3059 #: src/libvlc-module.c:963
3060 msgid "Control SAP flow"
3061 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3063 #: src/libvlc-module.c:965
3065 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3066 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3068 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3069 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3071 #: src/libvlc-module.c:969
3072 msgid "SAP announcement interval"
3073 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3075 #: src/libvlc-module.c:971
3077 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3078 "between SAP announcements."
3080 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3081 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3083 #: src/libvlc-module.c:980
3085 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3086 "always leave all these enabled."
3088 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3089 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3091 #: src/libvlc-module.c:983
3092 msgid "Enable FPU support"
3093 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3095 #: src/libvlc-module.c:985
3097 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3100 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3102 #: src/libvlc-module.c:988
3103 msgid "Enable CPU MMX support"
3104 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3106 #: src/libvlc-module.c:990
3108 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3111 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3114 #: src/libvlc-module.c:993
3115 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3116 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3118 #: src/libvlc-module.c:995
3120 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3121 "advantage of them."
3123 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3126 #: src/libvlc-module.c:998
3127 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3128 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3130 #: src/libvlc-module.c:1000
3132 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3133 "advantage of them."
3135 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3138 #: src/libvlc-module.c:1003
3139 msgid "Enable CPU SSE support"
3140 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3142 #: src/libvlc-module.c:1005
3144 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3147 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3150 #: src/libvlc-module.c:1008
3151 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3152 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3154 #: src/libvlc-module.c:1010
3156 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3159 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3162 #: src/libvlc-module.c:1013
3163 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3164 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3166 #: src/libvlc-module.c:1015
3168 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3169 "advantage of them."
3171 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3174 #: src/libvlc-module.c:1020
3176 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3177 "you really know what you are doing."
3179 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3180 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3182 #: src/libvlc-module.c:1023
3183 msgid "Memory copy module"
3184 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3186 #: src/libvlc-module.c:1025
3188 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3189 "select the fastest one supported by your hardware."
3191 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3192 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3194 #: src/libvlc-module.c:1028
3195 msgid "Access module"
3196 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3198 #: src/libvlc-module.c:1030
3200 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3201 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3202 "option unless you really know what you are doing."
3204 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3205 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3206 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3208 #: src/libvlc-module.c:1034
3210 msgid "Stream filter module"
3211 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
3213 #: src/libvlc-module.c:1036
3215 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3217 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3218 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3220 #: src/libvlc-module.c:1038
3221 msgid "Demux module"
3222 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3224 #: src/libvlc-module.c:1040
3226 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3227 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3228 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3229 "you really know what you are doing."
3231 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3232 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3233 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3235 #: src/libvlc-module.c:1045
3236 msgid "Allow real-time priority"
3237 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3239 #: src/libvlc-module.c:1047
3241 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3242 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3243 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3244 "only activate this if you know what you're doing."
3246 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3247 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3248 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3251 #: src/libvlc-module.c:1053
3252 msgid "Adjust VLC priority"
3253 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3255 #: src/libvlc-module.c:1055
3257 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3258 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3261 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3262 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3263 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3265 #: src/libvlc-module.c:1059
3266 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3269 #: src/libvlc-module.c:1061
3271 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3274 #: src/libvlc-module.c:1064
3275 msgid "Modules search path"
3276 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3278 #: src/libvlc-module.c:1066
3281 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3282 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3283 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3285 #: src/libvlc-module.c:1069
3286 msgid "VLM configuration file"
3287 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3289 #: src/libvlc-module.c:1071
3290 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3291 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3293 #: src/libvlc-module.c:1073
3294 msgid "Use a plugins cache"
3295 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3297 #: src/libvlc-module.c:1075
3298 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3299 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3301 #: src/libvlc-module.c:1077
3302 msgid "Collect statistics"
3303 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3305 #: src/libvlc-module.c:1079
3306 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3307 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3309 #: src/libvlc-module.c:1081
3310 msgid "Run as daemon process"
3311 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3313 #: src/libvlc-module.c:1083
3314 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3315 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3317 #: src/libvlc-module.c:1085
3318 msgid "Write process id to file"
3321 #: src/libvlc-module.c:1087
3322 msgid "Writes process id into specified file."
3325 #: src/libvlc-module.c:1089
3327 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3329 #: src/libvlc-module.c:1091
3330 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3331 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3333 #: src/libvlc-module.c:1093
3334 msgid "Log to syslog"
3335 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3337 #: src/libvlc-module.c:1095
3338 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3339 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3341 #: src/libvlc-module.c:1097
3342 msgid "Allow only one running instance"
3343 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3345 #: src/libvlc-module.c:1100
3347 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3348 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3349 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3350 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3351 "running instance or enqueue it."
3353 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3354 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3355 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3356 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3358 #: src/libvlc-module.c:1107
3361 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3362 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3363 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3364 "This option will allow you to play the file with the already running "
3365 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3366 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3368 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3369 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3370 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3371 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3373 #: src/libvlc-module.c:1116
3374 msgid "VLC is started from file association"
3375 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3377 #: src/libvlc-module.c:1118
3378 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3379 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3381 #: src/libvlc-module.c:1121
3382 msgid "One instance when started from file"
3383 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3385 #: src/libvlc-module.c:1123
3386 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3387 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3389 #: src/libvlc-module.c:1125
3390 msgid "Increase the priority of the process"
3391 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3393 #: src/libvlc-module.c:1127
3395 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3396 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3397 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3398 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3399 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3402 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3403 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3404 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3405 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3407 #: src/libvlc-module.c:1135
3408 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3409 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3411 #: src/libvlc-module.c:1137
3413 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3414 "playing current item."
3416 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3419 #: src/libvlc-module.c:1146
3421 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3422 "overridden in the playlist dialog box."
3424 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3425 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3427 #: src/libvlc-module.c:1149
3428 msgid "Automatically preparse files"
3429 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3431 #: src/libvlc-module.c:1151
3433 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3436 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3438 #: src/libvlc-module.c:1154
3439 msgid "Album art policy"
3442 #: src/libvlc-module.c:1156
3443 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3446 #: src/libvlc-module.c:1162
3447 msgid "Manual download only"
3450 #: src/libvlc-module.c:1163
3451 msgid "When track starts playing"
3454 #: src/libvlc-module.c:1164
3455 msgid "As soon as track is added"
3458 #: src/libvlc-module.c:1166
3459 msgid "Services discovery modules"
3460 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3462 #: src/libvlc-module.c:1168
3464 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3465 "Typical values are sap, hal, ..."
3467 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3468 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3470 #: src/libvlc-module.c:1171
3471 msgid "Play files randomly forever"
3472 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3474 #: src/libvlc-module.c:1173
3475 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3476 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3478 #: src/libvlc-module.c:1177
3479 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3480 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3482 #: src/libvlc-module.c:1179
3483 msgid "Repeat current item"
3484 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3486 #: src/libvlc-module.c:1181
3487 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3488 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3490 #: src/libvlc-module.c:1183
3491 msgid "Play and stop"
3492 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3494 #: src/libvlc-module.c:1185
3495 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3496 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3498 #: src/libvlc-module.c:1187
3499 msgid "Play and exit"
3502 #: src/libvlc-module.c:1189
3503 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3506 #: src/libvlc-module.c:1191
3507 msgid "Use media library"
3510 #: src/libvlc-module.c:1193
3512 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3516 #: src/libvlc-module.c:1196
3518 msgid "Display playlist tree"
3519 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3521 #: src/libvlc-module.c:1198
3523 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3527 #: src/libvlc-module.c:1207
3528 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3529 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3531 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3533 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3534 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3535 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3542 #: src/libvlc-module.c:1211
3543 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3544 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3546 #: src/libvlc-module.c:1212
3548 msgid "Leave fullscreen"
3551 #: src/libvlc-module.c:1213
3553 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3554 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3556 #: src/libvlc-module.c:1214
3558 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3560 #: src/libvlc-module.c:1215
3561 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3562 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3564 #: src/libvlc-module.c:1216
3566 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3568 #: src/libvlc-module.c:1217
3569 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3570 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3572 #: src/libvlc-module.c:1218
3574 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3576 #: src/libvlc-module.c:1219
3577 msgid "Select the hotkey to use to play."
3578 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3580 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3581 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3587 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3588 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3589 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3591 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3592 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3598 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3599 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3600 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3602 #: src/libvlc-module.c:1224
3605 msgstr "साधारण साइज"
3607 #: src/libvlc-module.c:1225
3609 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3610 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3612 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3614 msgid "Faster (fine)"
3617 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3619 msgid "Slower (fine)"
3622 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3623 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3630 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3634 #: src/libvlc-module.c:1231
3635 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3636 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3638 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3639 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3643 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3647 #: src/libvlc-module.c:1233
3648 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3649 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3651 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3656 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3660 #: src/libvlc-module.c:1235
3661 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3662 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3664 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3666 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3668 #: modules/video_filter/rss.c:197
3672 #: src/libvlc-module.c:1237
3673 msgid "Select the hotkey to display the position."
3674 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3676 #: src/libvlc-module.c:1239
3677 msgid "Very short backwards jump"
3678 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3680 #: src/libvlc-module.c:1241
3681 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3682 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3684 #: src/libvlc-module.c:1242
3685 msgid "Short backwards jump"
3686 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3688 #: src/libvlc-module.c:1244
3689 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3690 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3692 #: src/libvlc-module.c:1245
3693 msgid "Medium backwards jump"
3694 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3696 #: src/libvlc-module.c:1247
3697 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3698 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3700 #: src/libvlc-module.c:1248
3701 msgid "Long backwards jump"
3702 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3704 #: src/libvlc-module.c:1250
3705 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3706 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3708 #: src/libvlc-module.c:1252
3709 msgid "Very short forward jump"
3710 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3712 #: src/libvlc-module.c:1254
3713 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3714 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3716 #: src/libvlc-module.c:1255
3717 msgid "Short forward jump"
3718 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3720 #: src/libvlc-module.c:1257
3721 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3722 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3724 #: src/libvlc-module.c:1258
3725 msgid "Medium forward jump"
3726 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3728 #: src/libvlc-module.c:1260
3729 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3730 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3732 #: src/libvlc-module.c:1261
3733 msgid "Long forward jump"
3734 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3736 #: src/libvlc-module.c:1263
3737 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3738 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3740 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3743 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
3745 #: src/libvlc-module.c:1266
3747 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3748 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3750 #: src/libvlc-module.c:1268
3751 msgid "Very short jump length"
3752 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3754 #: src/libvlc-module.c:1269
3755 msgid "Very short jump length, in seconds."
3756 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3758 #: src/libvlc-module.c:1270
3759 msgid "Short jump length"
3760 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3762 #: src/libvlc-module.c:1271
3763 msgid "Short jump length, in seconds."
3764 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3766 #: src/libvlc-module.c:1272
3767 msgid "Medium jump length"
3768 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3770 #: src/libvlc-module.c:1273
3771 msgid "Medium jump length, in seconds."
3772 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3774 #: src/libvlc-module.c:1274
3775 msgid "Long jump length"
3776 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3778 #: src/libvlc-module.c:1275
3779 msgid "Long jump length, in seconds."
3780 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3782 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3786 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3788 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3790 #: src/libvlc-module.c:1278
3791 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3792 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3794 #: src/libvlc-module.c:1279
3796 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3798 #: src/libvlc-module.c:1280
3799 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3800 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3802 #: src/libvlc-module.c:1281
3803 msgid "Navigate down"
3804 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3806 #: src/libvlc-module.c:1282
3807 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3808 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3810 #: src/libvlc-module.c:1283
3811 msgid "Navigate left"
3812 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3814 #: src/libvlc-module.c:1284
3815 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3816 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3818 #: src/libvlc-module.c:1285
3819 msgid "Navigate right"
3820 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3822 #: src/libvlc-module.c:1286
3823 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3824 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3826 #: src/libvlc-module.c:1287
3828 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3830 #: src/libvlc-module.c:1288
3831 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3832 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3834 #: src/libvlc-module.c:1289
3835 msgid "Go to the DVD menu"
3836 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3838 #: src/libvlc-module.c:1290
3839 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3840 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3842 #: src/libvlc-module.c:1291
3843 msgid "Select previous DVD title"
3844 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3846 #: src/libvlc-module.c:1292
3847 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3848 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3850 #: src/libvlc-module.c:1293
3851 msgid "Select next DVD title"
3852 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3854 #: src/libvlc-module.c:1294
3855 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3856 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3858 #: src/libvlc-module.c:1295
3859 msgid "Select prev DVD chapter"
3860 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3862 #: src/libvlc-module.c:1296
3863 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3864 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3866 #: src/libvlc-module.c:1297
3867 msgid "Select next DVD chapter"
3868 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3870 #: src/libvlc-module.c:1298
3871 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3872 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3874 #: src/libvlc-module.c:1299
3876 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3878 #: src/libvlc-module.c:1300
3879 msgid "Select the key to increase audio volume."
3880 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3882 #: src/libvlc-module.c:1301
3884 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3886 #: src/libvlc-module.c:1302
3887 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3888 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3890 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3891 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3897 #: src/libvlc-module.c:1304
3898 msgid "Select the key to mute audio."
3899 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3901 #: src/libvlc-module.c:1305
3902 msgid "Subtitle delay up"
3903 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3905 #: src/libvlc-module.c:1306
3906 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3907 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3909 #: src/libvlc-module.c:1307
3910 msgid "Subtitle delay down"
3911 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3913 #: src/libvlc-module.c:1308
3914 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3915 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3917 #: src/libvlc-module.c:1309
3918 msgid "Audio delay up"
3919 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3921 #: src/libvlc-module.c:1310
3922 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3923 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3925 #: src/libvlc-module.c:1311
3926 msgid "Audio delay down"
3927 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3929 #: src/libvlc-module.c:1312
3930 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3931 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3933 #: src/libvlc-module.c:1319
3934 msgid "Play playlist bookmark 1"
3935 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3937 #: src/libvlc-module.c:1320
3938 msgid "Play playlist bookmark 2"
3939 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3941 #: src/libvlc-module.c:1321
3942 msgid "Play playlist bookmark 3"
3943 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3945 #: src/libvlc-module.c:1322
3946 msgid "Play playlist bookmark 4"
3947 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3949 #: src/libvlc-module.c:1323
3950 msgid "Play playlist bookmark 5"
3951 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3953 #: src/libvlc-module.c:1324
3954 msgid "Play playlist bookmark 6"
3955 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3957 #: src/libvlc-module.c:1325
3958 msgid "Play playlist bookmark 7"
3959 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3961 #: src/libvlc-module.c:1326
3962 msgid "Play playlist bookmark 8"
3963 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3965 #: src/libvlc-module.c:1327
3966 msgid "Play playlist bookmark 9"
3967 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3969 #: src/libvlc-module.c:1328
3970 msgid "Play playlist bookmark 10"
3971 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3973 #: src/libvlc-module.c:1329
3974 msgid "Select the key to play this bookmark."
3975 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3977 #: src/libvlc-module.c:1330
3978 msgid "Set playlist bookmark 1"
3979 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3981 #: src/libvlc-module.c:1331
3982 msgid "Set playlist bookmark 2"
3983 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3985 #: src/libvlc-module.c:1332
3986 msgid "Set playlist bookmark 3"
3987 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3989 #: src/libvlc-module.c:1333
3990 msgid "Set playlist bookmark 4"
3991 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3993 #: src/libvlc-module.c:1334
3994 msgid "Set playlist bookmark 5"
3995 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3997 #: src/libvlc-module.c:1335
3998 msgid "Set playlist bookmark 6"
3999 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4001 #: src/libvlc-module.c:1336
4002 msgid "Set playlist bookmark 7"
4003 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4005 #: src/libvlc-module.c:1337
4006 msgid "Set playlist bookmark 8"
4007 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4009 #: src/libvlc-module.c:1338
4010 msgid "Set playlist bookmark 9"
4011 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4013 #: src/libvlc-module.c:1339
4014 msgid "Set playlist bookmark 10"
4015 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4017 #: src/libvlc-module.c:1340
4018 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4019 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4021 #: src/libvlc-module.c:1342
4022 msgid "Playlist bookmark 1"
4023 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4025 #: src/libvlc-module.c:1343
4026 msgid "Playlist bookmark 2"
4027 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4029 #: src/libvlc-module.c:1344
4030 msgid "Playlist bookmark 3"
4031 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4033 #: src/libvlc-module.c:1345
4034 msgid "Playlist bookmark 4"
4035 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4037 #: src/libvlc-module.c:1346
4038 msgid "Playlist bookmark 5"
4039 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4041 #: src/libvlc-module.c:1347
4042 msgid "Playlist bookmark 6"
4043 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4045 #: src/libvlc-module.c:1348
4046 msgid "Playlist bookmark 7"
4047 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4049 #: src/libvlc-module.c:1349
4050 msgid "Playlist bookmark 8"
4051 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4053 #: src/libvlc-module.c:1350
4054 msgid "Playlist bookmark 9"
4055 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4057 #: src/libvlc-module.c:1351
4058 msgid "Playlist bookmark 10"
4059 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4061 #: src/libvlc-module.c:1353
4062 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4063 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4065 #: src/libvlc-module.c:1355
4066 msgid "Go back in browsing history"
4067 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4069 #: src/libvlc-module.c:1356
4071 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4073 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4075 #: src/libvlc-module.c:1357
4076 msgid "Go forward in browsing history"
4077 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4079 #: src/libvlc-module.c:1358
4081 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4083 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4085 #: src/libvlc-module.c:1360
4086 msgid "Cycle audio track"
4087 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4089 #: src/libvlc-module.c:1361
4090 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4091 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4093 #: src/libvlc-module.c:1362
4094 msgid "Cycle subtitle track"
4095 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4097 #: src/libvlc-module.c:1363
4098 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4099 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4101 #: src/libvlc-module.c:1364
4102 msgid "Cycle source aspect ratio"
4103 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4105 #: src/libvlc-module.c:1365
4106 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4107 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4109 #: src/libvlc-module.c:1366
4110 msgid "Cycle video crop"
4111 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4113 #: src/libvlc-module.c:1367
4114 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4115 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4117 #: src/libvlc-module.c:1368
4119 msgid "Toggle autoscaling"
4120 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
4122 #: src/libvlc-module.c:1369
4123 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4126 #: src/libvlc-module.c:1370
4127 msgid "Increase scale factor"
4130 #: src/libvlc-module.c:1371
4131 msgid "Increase scale factor."
4134 #: src/libvlc-module.c:1372
4135 msgid "Decrease scale factor"
4138 #: src/libvlc-module.c:1373
4139 msgid "Decrease scale factor."
4142 #: src/libvlc-module.c:1374
4143 msgid "Cycle deinterlace modes"
4144 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4146 #: src/libvlc-module.c:1375
4147 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4148 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4150 #: src/libvlc-module.c:1376
4151 msgid "Show interface"
4152 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4154 #: src/libvlc-module.c:1377
4155 msgid "Raise the interface above all other windows."
4156 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4158 #: src/libvlc-module.c:1378
4159 msgid "Hide interface"
4160 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4162 #: src/libvlc-module.c:1379
4163 msgid "Lower the interface below all other windows."
4164 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4166 #: src/libvlc-module.c:1380
4167 msgid "Take video snapshot"
4168 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4170 #: src/libvlc-module.c:1381
4171 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4172 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4174 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4176 #: modules/stream_out/record.c:60
4180 #: src/libvlc-module.c:1384
4181 msgid "Record access filter start/stop."
4182 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4184 #: src/libvlc-module.c:1385
4189 #: src/libvlc-module.c:1386
4191 msgid "Media dump access filter trigger."
4192 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4194 #: src/libvlc-module.c:1388
4195 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4198 #: src/libvlc-module.c:1389
4199 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4202 #: src/libvlc-module.c:1392
4203 msgid "Toggle random playlist playback"
4206 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4208 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4210 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4211 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4212 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4214 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4215 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4216 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4218 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4219 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4220 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4222 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4223 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4224 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4226 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4227 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4228 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4230 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4231 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4232 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4234 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4235 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4236 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4238 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4239 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4240 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4242 #: src/libvlc-module.c:1420
4244 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4245 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4247 #: src/libvlc-module.c:1422
4249 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4250 "output for the time being."
4253 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4254 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4257 #: src/libvlc-module.c:1427
4258 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4261 #: src/libvlc-module.c:1428
4262 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4265 #: src/libvlc-module.c:1429
4266 msgid "Highlight widget on the right"
4269 #: src/libvlc-module.c:1431
4270 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4273 #: src/libvlc-module.c:1432
4274 msgid "Highlight widget on the left"
4277 #: src/libvlc-module.c:1434
4278 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4281 #: src/libvlc-module.c:1435
4282 msgid "Highlight widget on top"
4285 #: src/libvlc-module.c:1437
4286 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4289 #: src/libvlc-module.c:1438
4290 msgid "Highlight widget below"
4293 #: src/libvlc-module.c:1440
4294 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4297 #: src/libvlc-module.c:1441
4299 msgid "Select current widget"
4300 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4302 #: src/libvlc-module.c:1443
4303 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4306 #: src/libvlc-module.c:1445
4308 msgid "Cycle through audio devices"
4309 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4311 #: src/libvlc-module.c:1446
4313 msgid "Cycle through available audio devices"
4314 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4316 #: src/libvlc-module.c:1448
4319 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4320 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4321 "in the playlist.\n"
4322 "The first item specified will be played first.\n"
4325 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4326 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4327 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4328 " and that overrides previous settings.\n"
4330 "Stream MRL syntax:\n"
4331 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4332 "option=value ...]\n"
4334 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4335 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4338 " [file://]filename Plain media file\n"
4339 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4340 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4341 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4342 " screen:// Screen capture\n"
4343 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4344 " [vcd://][device] VCD device\n"
4345 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4346 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4347 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4348 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4350 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4352 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4353 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4355 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4358 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4359 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4360 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4361 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4363 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4364 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4365 "option=value ...]\n"
4367 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4368 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4370 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4371 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4372 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4373 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4374 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4375 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4376 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4377 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4378 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4379 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4380 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4381 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4383 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4385 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4386 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4389 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4393 #: src/libvlc-module.c:1612
4394 msgid "Window properties"
4395 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4397 #: src/libvlc-module.c:1664
4399 msgstr "सहायक तस्विर"
4401 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4402 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4403 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4407 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4411 #: src/libvlc-module.c:1697
4412 msgid "Track settings"
4413 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4415 #: src/libvlc-module.c:1727
4416 msgid "Playback control"
4417 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4419 #: src/libvlc-module.c:1752
4420 msgid "Default devices"
4421 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4423 #: src/libvlc-module.c:1761
4424 msgid "Network settings"
4425 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4427 #: src/libvlc-module.c:1773
4429 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4431 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4435 #: src/libvlc-module.c:1830
4439 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4445 #: src/libvlc-module.c:1876
4449 #: src/libvlc-module.c:1908
4453 #: src/libvlc-module.c:1930
4454 msgid "Special modules"
4455 msgstr "विशेष मोड्युल"
4457 #: src/libvlc-module.c:1936
4461 #: src/libvlc-module.c:1944
4462 msgid "Performance options"
4463 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4465 #: src/libvlc-module.c:2090
4469 #: src/libvlc-module.c:2529
4473 #: src/libvlc-module.c:2606
4475 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4476 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4478 #: src/libvlc-module.c:2609
4479 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4482 #: src/libvlc-module.c:2611
4485 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4488 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4490 #: src/libvlc-module.c:2614
4491 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4492 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4494 #: src/libvlc-module.c:2616
4495 msgid "print a list of available modules"
4496 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4498 #: src/libvlc-module.c:2618
4500 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4501 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4503 #: src/libvlc-module.c:2620
4506 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4507 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4509 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4511 #: src/libvlc-module.c:2624
4512 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4515 #: src/libvlc-module.c:2626
4516 msgid "save the current command line options in the config"
4517 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4519 #: src/libvlc-module.c:2628
4520 msgid "reset the current config to the default values"
4521 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4523 #: src/libvlc-module.c:2630
4524 msgid "use alternate config file"
4525 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4527 #: src/libvlc-module.c:2632
4528 msgid "resets the current plugins cache"
4529 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4531 #: src/libvlc-module.c:2634
4532 msgid "print version information"
4533 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4535 #: src/libvlc-module.c:2690
4536 msgid "main program"
4537 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4539 #: src/misc/update.c:1471
4544 #: src/misc/update.c:1473
4549 #: src/misc/update.c:1475
4554 #: src/misc/update.c:1477
4559 #: src/misc/update.c:1590
4561 msgid "Saving file failed"
4562 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
4564 #: src/misc/update.c:1591
4566 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4569 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4573 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4576 #: src/misc/update.c:1610
4578 msgid "Downloading ..."
4579 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
4581 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4582 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4584 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4585 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4586 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4593 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4595 #: src/misc/update.c:1646
4602 #: src/misc/update.c:1666
4604 msgid "File could not be verified"
4605 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4607 #: src/misc/update.c:1667
4610 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4611 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4614 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4616 msgid "Invalid signature"
4619 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4622 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4623 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4626 #: src/misc/update.c:1703
4628 msgid "File not verifiable"
4629 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4631 #: src/misc/update.c:1704
4634 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4638 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4640 msgid "File corrupted"
4643 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4645 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4648 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4649 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4650 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4651 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4652 #: modules/access/bda/bda.c:162
4656 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4657 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4661 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4662 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4663 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4666 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4668 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4669 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4670 msgid "Aspect-ratio"
4671 msgstr "आकार अनुपात"
4673 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4675 msgid "Autoscale video"
4676 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4678 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4680 msgid "Scale factor"
4681 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
4683 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4684 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4685 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
4687 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4688 #: modules/access_output/shout.c:94
4690 msgstr "स्माम्पलरेट"
4692 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4695 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4697 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
4699 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4700 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4702 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4703 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4704 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4705 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4706 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4707 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4708 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4709 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4710 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4711 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4712 msgid "Caching value in ms"
4713 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4715 #: modules/access/alsa.c:80
4718 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4719 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4721 #: modules/access/alsa.c:87
4725 #: modules/access/alsa.c:88
4727 msgid "Alsa audio capture input"
4728 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
4730 #: modules/access/bd/bd.c:54
4732 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4733 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4735 #: modules/access/bd/bd.c:61
4739 #: modules/access/bd/bd.c:62
4740 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4743 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4745 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4746 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4748 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4750 msgid "Adapter card to tune"
4751 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4753 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4755 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4758 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4760 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4761 msgid "Device number to use on adapter"
4762 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4764 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4767 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4768 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4770 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4771 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4772 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4774 #: modules/access/bda/bda.c:55
4776 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4777 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4780 msgid "Inversion mode"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4784 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4785 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4788 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4789 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4793 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4794 "disable this feature if you experience some trouble."
4796 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4797 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4803 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4804 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4805 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:75
4809 msgid "Network Identifier"
4810 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4812 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4813 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4814 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4816 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4817 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4818 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4820 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4822 msgstr "LNB भोल्टेज"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4825 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4826 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4829 msgid "High LNB voltage"
4830 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4834 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4835 "supported by all frontends."
4837 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
4840 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4844 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4845 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4846 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4849 msgid "Transponder FEC"
4850 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4853 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4854 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4857 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4858 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4861 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4862 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:99
4865 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4869 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4870 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:102
4873 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4877 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4878 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:106
4881 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4885 msgid "Modulation type"
4886 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:110
4889 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:114
4896 #: modules/access/bda/bda.c:114
4900 #: modules/access/bda/bda.c:114
4904 #: modules/access/bda/bda.c:114
4908 #: modules/access/bda/bda.c:114
4912 #: modules/access/bda/bda.c:115
4917 #: modules/access/bda/bda.c:115
4922 #: modules/access/bda/bda.c:115
4926 #: modules/access/bda/bda.c:115
4930 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4932 msgid "ATSC Major Channel"
4933 msgstr "अडियो च्यानल"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4937 msgid "ATSC Minor Channel"
4938 msgstr "अडियो च्यानल"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4941 msgid "ATSC Physical Channel"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:126
4949 #: modules/access/bda/bda.c:127
4950 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4957 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4961 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4965 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4969 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4973 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4974 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4975 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:134
4978 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4982 msgid "Terrestrial bandwidth"
4983 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4986 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4987 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:144
4994 #: modules/access/bda/bda.c:144
4999 #: modules/access/bda/bda.c:144
5004 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5005 msgid "Terrestrial guard interval"
5006 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:147
5009 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:150
5016 #: modules/access/bda/bda.c:150
5020 #: modules/access/bda/bda.c:150
5024 #: modules/access/bda/bda.c:150
5028 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5029 msgid "Terrestrial transmission mode"
5030 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:153
5033 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:156
5040 #: modules/access/bda/bda.c:156
5044 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5045 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5046 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:159
5049 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5056 #: modules/access/bda/bda.c:162
5060 #: modules/access/bda/bda.c:162
5064 #: modules/access/bda/bda.c:165
5065 msgid "Satellite Azimuth"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:166
5069 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:167
5073 msgid "Satellite Elevation"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:168
5077 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:169
5081 msgid "Satellite Longitude"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:171
5085 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:172
5089 msgid "Satellite Polarisation"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:173
5093 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:176
5099 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:176
5106 #: modules/access/bda/bda.c:177
5107 msgid "Circular Left"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:177
5111 msgid "Circular Right"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:178
5116 msgid "Satellite Range Code"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:179
5120 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:181
5125 msgid "Network Name"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:182
5129 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:183
5133 msgid "Network Name to Create"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:184
5137 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5144 #: modules/access/bda/bda.c:188
5146 msgid "DirectShow DVB input"
5147 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5149 #: modules/access/cdda.c:65
5151 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5154 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5156 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5157 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5158 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5162 #: modules/access/cdda.c:70
5163 msgid "Audio CD input"
5164 msgstr "अडियो CD आगत"
5166 #: modules/access/cdda.c:76
5167 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5168 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5170 #: modules/access/cdda.c:88
5174 #: modules/access/cdda.c:88
5175 msgid "Address of the CDDB server to use."
5176 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5178 #: modules/access/cdda.c:91
5182 #: modules/access/cdda.c:91
5183 msgid "CDDB Server port to use."
5184 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5186 #: modules/access/cdda.c:506
5188 msgid "Audio CD - Track %02i"
5189 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5191 #: modules/access/cdda/access.c:285
5193 msgid "CD reading failed"
5194 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5196 #: modules/access/cdda/access.c:286
5198 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5202 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5203 #: modules/codec/x264.c:414
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5217 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5222 "all calls (0x10) 16\n"
5225 "libcdio (0x80) 128\n"
5226 "libcddb (0x100) 256\n"
5228 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5233 "सबै कल (0x10) 16\n"
5236 "libcdio (0x80) 128\n"
5237 "libcddb (0x100) 256\n"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5241 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5243 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5247 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5248 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5249 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5250 "25 blocks per access."
5252 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5253 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5254 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5258 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5259 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5260 " %a : The artist (for the album)\n"
5261 " %A : The album information\n"
5263 " %e : The extended data (for a track)\n"
5264 " %I : CDDB disk ID\n"
5266 " %M : The current MRL\n"
5267 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5268 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5269 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5270 " %T : The track number\n"
5271 " %s : Number of seconds in this track\n"
5272 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5273 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5274 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5277 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5278 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5280 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5281 " %A : एल्बम सूचना\n"
5283 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5284 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5287 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5288 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5289 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5290 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5291 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5292 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5293 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5294 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5299 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5300 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5301 " %M : The current MRL\n"
5302 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5303 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5304 " %T : The track number\n"
5305 " %s : Number of seconds in this track\n"
5306 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5307 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5310 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5311 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5314 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5315 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5316 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5317 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5318 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5319 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5323 msgid "Enable CD paranoia?"
5324 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5328 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5329 "none: no paranoia - fastest.\n"
5330 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5331 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5333 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5334 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5335 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5336 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5339 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5340 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5343 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5344 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5347 msgid "Audio Compact Disc"
5348 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5351 msgid "Additional debug"
5352 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5355 msgid "Caching value in microseconds"
5356 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5359 msgid "Number of blocks per CD read"
5360 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5363 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5364 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5367 msgid "Use CD audio controls and output?"
5368 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5371 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5372 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5375 msgid "Do CD-Text lookups?"
5376 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5379 msgid "If set, get CD-Text information"
5380 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5383 msgid "Use Navigation-style playback?"
5384 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5387 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5388 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5395 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5396 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5399 msgid "CDDB lookups"
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5403 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5404 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5411 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5412 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5415 msgid "CDDB server port"
5416 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5419 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5420 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5423 msgid "email address reported to CDDB server"
5424 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5427 msgid "Cache CDDB lookups?"
5428 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5431 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5432 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5435 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5436 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5439 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5440 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5443 msgid "CDDB server timeout"
5444 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5447 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5448 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5451 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5452 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5455 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5456 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5460 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5463 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5465 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5466 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5467 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5468 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5472 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5474 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5478 #: modules/access/cdda/info.c:337
5479 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5480 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5482 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5486 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5490 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5495 #: modules/access/dc1394.c:67
5497 msgid "dc1394 input"
5500 #: modules/access/directory.c:64
5501 msgid "Subdirectory behavior"
5502 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5504 #: modules/access/directory.c:66
5506 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5507 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5508 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5509 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5511 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5512 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5513 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5514 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5516 #: modules/access/directory.c:73
5518 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5520 #: modules/access/directory.c:73
5522 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5524 #: modules/access/directory.c:75
5525 msgid "Ignored extensions"
5526 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5528 #: modules/access/directory.c:77
5530 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5532 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5533 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5535 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5536 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5537 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5539 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5543 #: modules/access/directory.c:86
5544 msgid "Standard filesystem directory input"
5545 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5576 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5579 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5584 msgid "Video device name"
5585 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5589 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5590 "don't specify anything, the default device will be used."
5592 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5593 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5598 msgid "Audio device name"
5599 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5604 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5605 "don't specify anything, the default device will be used. "
5607 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5608 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5613 msgstr "भिडियो साइज"
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5618 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5619 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5620 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5622 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5623 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5624 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5627 #: modules/access/v4l2.c:71
5628 msgid "Video input chroma format"
5629 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5633 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5634 "(default), RV24, etc.)"
5636 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5637 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5640 msgid "Video input frame rate"
5641 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5645 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5646 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5648 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5649 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5652 msgid "Device properties"
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5657 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5658 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5661 msgid "Tuner properties"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5665 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5666 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5669 msgid "Tuner TV Channel"
5670 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5673 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5674 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5677 msgid "Tuner country code"
5678 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5682 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5683 "mapping (0 means default)."
5685 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5686 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5689 msgid "Tuner input type"
5690 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5693 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5694 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5697 msgid "Video input pin"
5698 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5703 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5704 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5705 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5706 "will not be changed."
5708 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
5709 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
5710 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5713 msgid "Audio input pin"
5714 msgstr "अडियो आगत पिन"
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5717 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5718 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5721 msgid "Video output pin"
5722 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5725 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5726 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5729 msgid "Audio output pin"
5730 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5733 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5734 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5738 msgid "AM Tuner mode"
5739 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5743 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5749 msgid "Number of audio channels"
5750 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5754 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5758 msgid "Audio sample rate"
5759 msgstr "अडियो नमूना दर"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5762 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5767 msgid "Audio bits per sample"
5768 msgstr "प्रति नमूना बिट"
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5771 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5776 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5779 msgid "DirectShow input"
5780 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5783 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5784 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5785 msgid "Refresh list"
5786 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5790 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5795 msgid "Capture failed"
5796 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5799 msgid "No video or audio device selected."
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5803 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5808 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5813 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5816 #: modules/access/dv.c:73
5818 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5819 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5821 #: modules/access/dv.c:77
5822 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5823 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5825 #: modules/access/dv.c:78
5830 #: modules/access/dvb/access.c:138
5831 msgid "Modulation type for front-end device."
5832 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5834 #: modules/access/dvb/access.c:141
5835 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5836 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5838 #: modules/access/dvb/access.c:159
5839 msgid "HTTP Host address"
5840 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5842 #: modules/access/dvb/access.c:161
5843 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5844 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5846 #: modules/access/dvb/access.c:163
5847 msgid "HTTP user name"
5848 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5850 #: modules/access/dvb/access.c:165
5852 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5853 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5855 #: modules/access/dvb/access.c:168
5856 msgid "HTTP password"
5857 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5859 #: modules/access/dvb/access.c:170
5861 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5862 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5864 #: modules/access/dvb/access.c:173
5868 #: modules/access/dvb/access.c:175
5870 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5871 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5873 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5874 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5876 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5877 #: modules/control/http/http.c:55
5878 msgid "Certificate file"
5879 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5881 #: modules/access/dvb/access.c:180
5882 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5883 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5885 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5886 #: modules/control/http/http.c:58
5887 msgid "Private key file"
5888 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5890 #: modules/access/dvb/access.c:184
5891 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5892 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5894 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5895 #: modules/control/http/http.c:60
5896 msgid "Root CA file"
5897 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5899 #: modules/access/dvb/access.c:187
5900 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5901 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5903 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5904 #: modules/control/http/http.c:63
5908 #: modules/access/dvb/access.c:191
5909 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5910 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5912 #: modules/access/dvb/access.c:195
5913 msgid "DVB input with v4l2 support"
5914 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5916 #: modules/access/dvb/access.c:247
5920 #: modules/access/dvb/access.c:939
5922 msgid "Input syntax is deprecated"
5923 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
5925 #: modules/access/dvb/access.c:940
5927 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5931 #: modules/access/dvb/access.c:986
5933 msgid "Invalid polarization"
5936 #: modules/access/dvb/access.c:987
5938 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5941 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5943 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5946 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5947 msgid "Scanning DVB-T"
5950 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5954 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5955 msgid "Default DVD angle."
5956 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5958 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5959 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5960 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5962 #: modules/access/dvdnav.c:77
5963 msgid "Start directly in menu"
5964 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5966 #: modules/access/dvdnav.c:79
5968 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5969 "useless warning introductions."
5971 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5974 #: modules/access/dvdnav.c:88
5975 msgid "DVD with menus"
5976 msgstr "मेनुसँग DVD"
5978 #: modules/access/dvdnav.c:89
5979 msgid "DVDnav Input"
5982 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5983 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5985 msgid "Playback failure"
5988 #: modules/access/dvdnav.c:318
5990 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5993 #: modules/access/dvdread.c:81
5994 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5995 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5997 #: modules/access/dvdread.c:83
5999 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6000 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6001 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6002 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6003 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6004 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6005 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6006 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6007 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6008 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6009 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6010 "The default method is: key."
6012 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6013 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6014 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6015 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6016 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6017 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6018 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6019 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6020 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6021 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6022 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6023 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6025 #: modules/access/dvdread.c:99
6029 #: modules/access/dvdread.c:99
6033 #: modules/access/dvdread.c:105
6034 msgid "DVD without menus"
6035 msgstr "मेनुबिना DVD"
6037 #: modules/access/dvdread.c:106
6039 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6040 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6042 #: modules/access/dvdread.c:252
6044 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6045 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6047 #: modules/access/dvdread.c:512
6049 msgid "DVDRead could not read block %d."
6052 #: modules/access/dvdread.c:574
6054 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6057 #: modules/access/eyetv.m:56
6059 msgid "Channel number"
6062 #: modules/access/eyetv.m:58
6064 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6065 "for Composite input"
6068 #: modules/access/eyetv.m:63
6071 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6072 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6074 #: modules/access/eyetv.m:68
6079 #: modules/access/fake.c:46
6081 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6082 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6084 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6085 #: modules/access/v4l2.c:92
6089 #: modules/access/fake.c:50
6090 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6091 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6093 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6094 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6098 #: modules/access/fake.c:53
6100 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6103 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6106 #: modules/access/fake.c:55
6107 msgid "Duration in ms"
6108 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6110 #: modules/access/fake.c:57
6113 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6114 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6115 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6117 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6120 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6124 #: modules/access/fake.c:64
6128 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6129 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6130 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6132 #: modules/access/file.c:83
6136 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6137 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6138 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6140 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6141 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6147 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6148 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6150 msgid "File reading failed"
6151 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6153 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6154 #: modules/access/mtp.c:219
6156 msgid "VLC could not read the file."
6157 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6159 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6161 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6162 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6164 #: modules/access/ftp.c:59
6166 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6168 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6171 #: modules/access/ftp.c:61
6172 msgid "FTP user name"
6173 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6175 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6176 msgid "User name that will be used for the connection."
6177 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6179 #: modules/access/ftp.c:64
6180 msgid "FTP password"
6181 msgstr "FTP पासवर्ड"
6183 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6184 msgid "Password that will be used for the connection."
6185 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6187 #: modules/access/ftp.c:67
6191 #: modules/access/ftp.c:68
6192 msgid "Account that will be used for the connection."
6193 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6195 #: modules/access/ftp.c:73
6199 #: modules/access/ftp.c:90
6201 msgid "FTP upload output"
6202 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6204 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6205 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6207 msgid "Network interaction failed"
6208 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6210 #: modules/access/ftp.c:137
6211 msgid "VLC could not connect with the given server."
6214 #: modules/access/ftp.c:147
6215 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6218 #: modules/access/ftp.c:212
6219 msgid "Your account was rejected."
6222 #: modules/access/ftp.c:221
6223 msgid "Your password was rejected."
6226 #: modules/access/ftp.c:228
6227 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6230 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6232 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6233 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6235 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6236 msgid "GnomeVFS input"
6237 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6239 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6242 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6244 #: modules/access/http.c:67
6247 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6248 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6250 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6251 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6253 #: modules/access/http.c:71
6255 msgid "HTTP proxy password"
6256 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6258 #: modules/access/http.c:73
6259 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6262 #: modules/access/http.c:77
6264 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6265 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6267 #: modules/access/http.c:80
6268 msgid "HTTP user agent"
6269 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6271 #: modules/access/http.c:81
6272 msgid "User agent that will be used for the connection."
6273 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6275 #: modules/access/http.c:84
6276 msgid "Auto re-connect"
6277 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6279 #: modules/access/http.c:86
6281 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6283 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6286 #: modules/access/http.c:89
6287 msgid "Continuous stream"
6288 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6290 #: modules/access/http.c:90
6293 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6294 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6295 "other types of HTTP streams."
6297 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6298 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6301 #: modules/access/http.c:95
6303 msgid "Forward Cookies"
6306 #: modules/access/http.c:96
6307 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6310 #: modules/access/http.c:99
6314 #: modules/access/http.c:101
6318 #: modules/access/http.c:448
6319 msgid "HTTP authentication"
6322 #: modules/access/http.c:449
6324 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6327 #: modules/access/jack.c:64
6329 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6333 #: modules/access/jack.c:66
6338 #: modules/access/jack.c:68
6340 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6341 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6343 #: modules/access/jack.c:69
6345 msgid "Auto Connection"
6346 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6348 #: modules/access/jack.c:71
6350 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6351 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6353 #: modules/access/jack.c:74
6355 msgid "JACK audio input"
6356 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6358 #: modules/access/jack.c:76
6363 #: modules/access/mmap.c:42
6365 msgid "Use file memory mapping"
6366 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6368 #: modules/access/mmap.c:44
6369 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6372 #: modules/access/mmap.c:54
6376 #: modules/access/mmap.c:55
6378 msgid "Memory-mapped file input"
6379 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6381 #: modules/access/mms/mms.c:51
6383 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6385 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6388 #: modules/access/mms/mms.c:54
6389 msgid "Force selection of all streams"
6390 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6392 #: modules/access/mms/mms.c:56
6394 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6395 "You can choose to select all of them."
6397 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6398 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6400 #: modules/access/mms/mms.c:59
6401 msgid "Maximum bitrate"
6402 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6404 #: modules/access/mms/mms.c:61
6405 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6406 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6408 #: modules/access/mms/mms.c:65
6411 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6412 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6415 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6416 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6418 #: modules/access/mms/mms.c:69
6420 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6421 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6423 #: modules/access/mms/mms.c:70
6425 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6426 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6429 #: modules/access/mms/mms.c:74
6430 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6431 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6433 #: modules/access/mtp.c:71
6438 #: modules/access/mtp.c:72
6443 #: modules/access/oss.c:69
6446 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6447 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6449 #: modules/access/oss.c:77
6453 #: modules/access/oss.c:78
6458 #: modules/access/pvr.c:62
6460 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6463 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6465 #: modules/access/pvr.c:65
6469 #: modules/access/pvr.c:66
6470 msgid "PVR video device"
6471 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6473 #: modules/access/pvr.c:68
6474 msgid "Radio device"
6475 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6477 #: modules/access/pvr.c:69
6478 msgid "PVR radio device"
6479 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6481 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6487 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6488 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6489 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6491 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6492 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6493 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6497 #: modules/access/pvr.c:76
6498 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6499 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6501 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6502 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6503 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6507 #: modules/access/pvr.c:80
6508 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6509 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6511 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6517 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6518 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6519 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6521 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6522 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6523 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6525 #: modules/access/pvr.c:90
6526 msgid "Key interval"
6527 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6529 #: modules/access/pvr.c:91
6530 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6531 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6533 #: modules/access/pvr.c:93
6537 #: modules/access/pvr.c:94
6539 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6540 "number of B-Frames."
6542 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6545 #: modules/access/pvr.c:98
6546 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6547 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6549 #: modules/access/pvr.c:100
6550 msgid "Bitrate peak"
6553 #: modules/access/pvr.c:101
6554 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6555 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6557 #: modules/access/pvr.c:103
6559 msgid "Bitrate mode"
6562 #: modules/access/pvr.c:104
6563 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6564 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6566 #: modules/access/pvr.c:106
6567 msgid "Audio bitmask"
6568 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6570 #: modules/access/pvr.c:107
6571 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6572 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6574 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6575 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6576 #: modules/stream_out/raop.c:143
6580 #: modules/access/pvr.c:111
6581 msgid "Audio volume (0-65535)."
6582 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6584 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6588 #: modules/access/pvr.c:114
6590 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6591 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6593 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6597 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6601 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6605 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6609 #: modules/access/pvr.c:123
6613 #: modules/access/pvr.c:123
6617 #: modules/access/pvr.c:128
6621 #: modules/access/pvr.c:129
6622 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6623 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6625 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6626 msgid "Quicktime Capture"
6629 #: modules/access/qtcapture.m:226
6631 msgid "No Input device found"
6632 msgstr "आगत फेला परेन"
6634 #: modules/access/qtcapture.m:227
6636 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6637 "check your connectors and drivers."
6640 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6643 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6644 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6646 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6651 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6656 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6657 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6660 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6661 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6664 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6666 msgid "RTCP (local) port"
6669 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6671 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6672 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6675 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6676 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6679 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6681 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6682 "shared secret key."
6685 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6686 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6689 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6690 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6693 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6695 msgid "Maximum RTP sources"
6696 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
6698 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6699 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6702 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6704 msgid "RTP source timeout (sec)"
6705 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
6707 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6708 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6711 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6712 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6715 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6717 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6718 "future) by this many packets from the last received packet."
6721 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6722 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6725 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6727 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6728 "by this many packets from the last received packet."
6731 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6735 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6736 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6739 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6740 #: modules/demux/live555.cpp:75
6741 msgid "Caching value (ms)"
6742 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6744 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6746 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6747 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6749 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6751 msgstr "वास्तविक RTSP"
6753 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6755 msgid "Connection failed"
6756 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
6758 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6760 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6763 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6765 msgid "Session failed"
6768 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6769 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6772 #: modules/access/screen/screen.c:42
6774 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6775 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6777 #: modules/access/screen/screen.c:46
6778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6779 msgid "Desired frame rate for the capture."
6780 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6782 #: modules/access/screen/screen.c:49
6783 msgid "Capture fragment size"
6784 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6786 #: modules/access/screen/screen.c:51
6788 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6789 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6791 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6792 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6794 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6796 msgid "Subscreen top left corner"
6797 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
6799 #: modules/access/screen/screen.c:58
6801 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6802 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6804 #: modules/access/screen/screen.c:62
6806 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6807 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6809 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6810 msgid "Subscreen width"
6813 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6815 msgid "Subscreen height"
6816 msgstr "किनारा उचाइ"
6818 #: modules/access/screen/screen.c:72
6819 msgid "Follow the mouse"
6822 #: modules/access/screen/screen.c:74
6823 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6826 #: modules/access/screen/screen.c:78
6828 msgid "Mouse pointer image"
6829 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
6831 #: modules/access/screen/screen.c:80
6833 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6836 #: modules/access/screen/screen.c:94
6837 msgid "Screen Input"
6838 msgstr "स्क्रिन आगत"
6840 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6841 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6846 #: modules/access/smb.c:66
6848 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6849 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6851 #: modules/access/smb.c:68
6852 msgid "SMB user name"
6853 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6855 #: modules/access/smb.c:71
6856 msgid "SMB password"
6857 msgstr "SMB पासवर्ड"
6859 #: modules/access/smb.c:74
6863 #: modules/access/smb.c:75
6864 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6865 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6867 #: modules/access/smb.c:80
6871 #: modules/access/tcp.c:43
6873 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6874 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6876 #: modules/access/tcp.c:50
6880 #: modules/access/tcp.c:51
6884 #: modules/access/udp.c:51
6886 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6887 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6889 #: modules/access/udp.c:58
6893 #: modules/access/udp.c:59
6896 msgstr "UDP/RTP आगत"
6898 #: modules/access/v4l.c:73
6900 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6901 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6903 #: modules/access/v4l.c:77
6905 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6906 "device will be used."
6908 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6909 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6911 #: modules/access/v4l.c:81
6913 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6914 "(default), RV24, etc.)"
6916 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6917 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6919 #: modules/access/v4l.c:88
6921 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6922 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6924 #: modules/access/v4l.c:93
6925 msgid "Audio Channel"
6926 msgstr "अडियो च्यानल"
6928 #: modules/access/v4l.c:95
6929 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6930 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6932 #: modules/access/v4l.c:97
6933 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6934 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6936 #: modules/access/v4l.c:100
6937 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6938 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6940 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6941 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6946 #: modules/access/v4l.c:104
6947 msgid "Brightness of the video input."
6948 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6950 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6951 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6955 #: modules/access/v4l.c:107
6956 msgid "Hue of the video input."
6957 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6959 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6963 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6964 #: modules/video_filter/rss.c:154
6968 #: modules/access/v4l.c:110
6969 msgid "Color of the video input."
6970 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6972 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6973 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6977 #: modules/access/v4l.c:113
6978 msgid "Contrast of the video input."
6979 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6981 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6985 #: modules/access/v4l.c:115
6986 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6987 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6989 #: modules/access/v4l.c:116
6993 #: modules/access/v4l.c:118
6994 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6995 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
6997 #: modules/access/v4l.c:119
7001 #: modules/access/v4l.c:121
7002 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7003 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7005 #: modules/access/v4l.c:122
7009 #: modules/access/v4l.c:123
7010 msgid "Quality of the stream."
7011 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7013 #: modules/access/v4l.c:129
7015 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7016 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7019 #: modules/access/v4l.c:141
7021 msgstr "Video4Linux"
7023 #: modules/access/v4l.c:142
7024 msgid "Video4Linux input"
7025 msgstr "Video4Linux आगत"
7027 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7028 #: modules/stream_out/standard.c:100
7032 #: modules/access/v4l2.c:70
7034 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7035 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7037 #: modules/access/v4l2.c:73
7039 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7040 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7041 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7042 "I420, I411, I410, MJPG)"
7045 #: modules/access/v4l2.c:79
7047 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7048 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7050 #: modules/access/v4l2.c:80
7053 msgstr "अडियो CD आगत"
7055 #: modules/access/v4l2.c:82
7056 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7059 #: modules/access/v4l2.c:83
7063 #: modules/access/v4l2.c:85
7064 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7067 #: modules/access/v4l2.c:88
7069 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7070 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7072 #: modules/access/v4l2.c:91
7074 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7075 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7077 #: modules/access/v4l2.c:93
7079 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7080 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7082 #: modules/access/v4l2.c:97
7086 #: modules/access/v4l2.c:99
7087 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7090 #: modules/access/v4l2.c:102
7092 msgid "Reset v4l2 controls"
7093 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7095 #: modules/access/v4l2.c:104
7096 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7099 #: modules/access/v4l2.c:107
7101 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7102 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7104 #: modules/access/v4l2.c:110
7106 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7107 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7109 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7115 #: modules/access/v4l2.c:113
7116 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7119 #: modules/access/v4l2.c:116
7120 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7123 #: modules/access/v4l2.c:117
7128 #: modules/access/v4l2.c:119
7129 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7132 #: modules/access/v4l2.c:120
7133 msgid "Auto white balance"
7136 #: modules/access/v4l2.c:122
7138 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7142 #: modules/access/v4l2.c:124
7143 msgid "Do white balance"
7146 #: modules/access/v4l2.c:126
7148 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7149 "(if supported by the v4l2 driver)."
7152 #: modules/access/v4l2.c:128
7156 #: modules/access/v4l2.c:130
7157 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7160 #: modules/access/v4l2.c:131
7161 msgid "Blue balance"
7164 #: modules/access/v4l2.c:133
7165 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7168 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7173 #: modules/access/v4l2.c:136
7174 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7177 #: modules/access/v4l2.c:137
7181 #: modules/access/v4l2.c:139
7182 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7185 #: modules/access/v4l2.c:140
7190 #: modules/access/v4l2.c:142
7192 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7195 #: modules/access/v4l2.c:144
7200 #: modules/access/v4l2.c:146
7201 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7204 #: modules/access/v4l2.c:147
7206 msgid "Horizontal flip"
7207 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7209 #: modules/access/v4l2.c:149
7210 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7213 #: modules/access/v4l2.c:150
7215 msgid "Vertical flip"
7218 #: modules/access/v4l2.c:152
7219 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7222 #: modules/access/v4l2.c:153
7224 msgid "Horizontal centering"
7225 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7227 #: modules/access/v4l2.c:155
7229 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7232 #: modules/access/v4l2.c:156
7234 msgid "Vertical centering"
7237 #: modules/access/v4l2.c:158
7238 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7241 #: modules/access/v4l2.c:162
7243 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7244 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7246 #: modules/access/v4l2.c:163
7251 #: modules/access/v4l2.c:165
7253 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7256 #: modules/access/v4l2.c:168
7258 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7261 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7265 #: modules/access/v4l2.c:171
7267 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7268 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7270 #: modules/access/v4l2.c:172
7273 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7275 #: modules/access/v4l2.c:174
7277 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7278 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7280 #: modules/access/v4l2.c:175
7284 #: modules/access/v4l2.c:177
7286 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7287 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7289 #: modules/access/v4l2.c:181
7292 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7293 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7295 #: modules/access/v4l2.c:183
7297 msgid "v4l2 driver controls"
7300 #: modules/access/v4l2.c:185
7302 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7303 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7304 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7305 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7308 #: modules/access/v4l2.c:191
7313 #: modules/access/v4l2.c:193
7314 msgid "Tuner id (see debug output)."
7317 #: modules/access/v4l2.c:196
7318 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7321 #: modules/access/v4l2.c:197
7324 msgstr "अडियो कोडेक:"
7326 #: modules/access/v4l2.c:199
7327 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7330 #: modules/access/v4l2.c:202
7332 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7333 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7336 #: modules/access/v4l2.c:220
7340 #: modules/access/v4l2.c:220
7344 #: modules/access/v4l2.c:220
7348 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7349 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7350 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7351 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7355 #: modules/access/v4l2.c:229
7356 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7359 #: modules/access/v4l2.c:230
7360 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7363 #: modules/access/v4l2.c:231
7364 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7367 #: modules/access/v4l2.c:232
7368 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7371 #: modules/access/v4l2.c:238
7373 msgid "Video4Linux2"
7374 msgstr "Video4Linux"
7376 #: modules/access/v4l2.c:239
7378 msgid "Video4Linux2 input"
7379 msgstr "Video4Linux आगत"
7381 #: modules/access/v4l2.c:243
7384 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7386 #: modules/access/v4l2.c:277
7391 #: modules/access/v4l2.c:278
7392 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7395 #: modules/access/v4l2.c:343
7397 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7398 msgstr "Video4Linux आगत"
7400 #: modules/access/v4l2.c:2765
7402 msgid "Reset controls to default"
7403 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7405 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7406 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7407 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7409 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7410 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7414 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7418 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7419 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7420 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7422 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7423 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7429 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7435 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7439 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7453 msgstr "पूर्व तयारी"
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7465 msgstr "भोल्युम सेट"
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7469 msgstr "प्रणाली आई डी"
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7473 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7476 msgid "First Entry Point"
7477 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7480 msgid "Last Entry Point"
7481 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7484 msgid "Track size (in sectors)"
7485 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7498 msgstr "बजाउने सूची"
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7501 msgid "extended selection list"
7502 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7505 msgid "selection list"
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7509 msgid "unknown type"
7510 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7518 msgid "(Super) Video CD"
7519 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7522 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7523 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7526 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7527 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7530 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7531 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7534 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7535 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7538 msgid "Use playback control?"
7539 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7543 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7546 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7550 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7551 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7555 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7558 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7561 msgid "Show extended VCD info?"
7562 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7566 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7567 "for example playback control navigation."
7569 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7570 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7573 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7574 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7577 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7578 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7580 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7581 msgid "Dummy stream output"
7582 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7584 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7588 #: modules/access_output/file.c:64
7589 msgid "Append to file"
7590 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7592 #: modules/access_output/file.c:65
7593 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7594 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7596 #: modules/access_output/file.c:69
7597 msgid "File stream output"
7598 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7600 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7603 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7605 #: modules/access_output/http.c:66
7606 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7607 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7609 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7611 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7615 #: modules/access_output/http.c:69
7616 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7617 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7619 #: modules/access_output/http.c:71
7623 #: modules/access_output/http.c:72
7625 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7626 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
7628 #: modules/access_output/http.c:75
7629 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7630 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
7632 #: modules/access_output/http.c:78
7634 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7635 "empty if you don't have one."
7637 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
7638 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7640 #: modules/access_output/http.c:82
7642 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7643 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7645 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
7648 #: modules/access_output/http.c:87
7650 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7651 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7653 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
7654 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7656 #: modules/access_output/http.c:90
7657 msgid "Advertise with Bonjour"
7658 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
7660 #: modules/access_output/http.c:91
7661 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7662 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
7664 #: modules/access_output/http.c:95
7665 msgid "HTTP stream output"
7666 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7668 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7670 msgid "Active TCP connection"
7671 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7673 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7675 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7676 "an incoming connection."
7679 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7681 msgid "RTMP stream output"
7682 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
7684 #: modules/access_output/shout.c:63
7688 #: modules/access_output/shout.c:64
7690 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7691 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
7693 #: modules/access_output/shout.c:67
7694 msgid "Stream description"
7695 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7697 #: modules/access_output/shout.c:68
7698 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7699 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7701 #: modules/access_output/shout.c:71
7705 #: modules/access_output/shout.c:72
7708 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7709 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7710 "shoutcast/icecast server."
7712 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7713 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7715 #: modules/access_output/shout.c:81
7717 msgid "Genre description"
7718 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7720 #: modules/access_output/shout.c:82
7721 msgid "Genre of the content. "
7724 #: modules/access_output/shout.c:84
7726 msgid "URL description"
7729 #: modules/access_output/shout.c:85
7730 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7733 #: modules/access_output/shout.c:92
7735 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7736 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7738 #: modules/access_output/shout.c:95
7740 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7741 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7743 #: modules/access_output/shout.c:97
7745 msgid "Number of channels"
7746 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7748 #: modules/access_output/shout.c:98
7750 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7751 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7753 #: modules/access_output/shout.c:100
7754 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7757 #: modules/access_output/shout.c:101
7759 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7760 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7762 #: modules/access_output/shout.c:103
7764 msgid "Stream public"
7765 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7767 #: modules/access_output/shout.c:104
7769 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7770 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7771 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7774 #: modules/access_output/shout.c:110
7775 msgid "IceCAST output"
7776 msgstr "IceCAST निर्गत"
7778 #: modules/access_output/udp.c:69
7780 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7783 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7786 #: modules/access_output/udp.c:72
7787 msgid "Group packets"
7788 msgstr "समूह प्याकेट"
7790 #: modules/access_output/udp.c:73
7792 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7793 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7794 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7796 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7797 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7800 #: modules/access_output/udp.c:80
7801 msgid "UDP stream output"
7802 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7805 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7806 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7809 msgid "Dolby Surround decoder"
7810 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7814 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7815 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7816 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7817 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7818 "It works with any source format from mono to 7.1."
7820 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7821 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7822 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7823 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7826 msgid "Characteristic dimension"
7827 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7830 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7831 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7834 msgid "Compensate delay"
7835 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7839 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7840 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7841 "case, turn this on to compensate."
7843 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7844 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7847 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7848 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7852 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7853 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7855 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7856 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7860 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7861 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7864 msgid "Headphone effect"
7865 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7869 msgid "Use downmix algorithm"
7870 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7874 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7875 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7881 msgid "Select channel to keep"
7882 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7886 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7887 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7906 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7907 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7910 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7911 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7915 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7916 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7919 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7920 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7922 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7923 msgid "A/52 dynamic range compression"
7924 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7926 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7929 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7930 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7931 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7932 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7934 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7935 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7936 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7939 msgid "Enable internal upmixing"
7940 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7943 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7944 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7948 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7949 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7951 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7952 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7953 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7956 msgid "DTS dynamic range compression"
7957 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7959 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7960 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7961 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7962 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7964 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7965 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7966 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7968 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7970 msgid "Fixed point audio format conversions"
7971 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7973 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7975 msgid "Floating-point audio format conversions"
7976 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7978 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7979 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7980 msgid "MPEG audio decoder"
7981 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7984 msgid "Equalizer preset"
7985 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7988 msgid "Preset to use for the equalizer."
7989 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7993 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7998 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7999 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8002 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
8003 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
8004 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8011 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8012 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
8014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8016 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
8018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8019 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8020 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8023 msgid "Equalizer with 10 bands"
8024 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8049 msgid "Full bass and treble"
8050 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8054 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8105 #: modules/audio_filter/format.c:205
8106 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8107 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8109 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8110 msgid "Number of audio buffers"
8111 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8113 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8115 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8116 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8117 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8119 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8120 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8122 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8126 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8128 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8129 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8130 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8132 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8133 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8135 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8137 msgid "Volume normalizer"
8138 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8140 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8141 msgid "Parametric Equalizer"
8142 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8145 msgid "Low freq (Hz)"
8146 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8150 msgid "Low freq gain (dB)"
8151 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8154 msgid "High freq (Hz)"
8155 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8159 msgid "High freq gain (dB)"
8160 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8164 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8168 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8169 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8173 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8177 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8181 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8182 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8186 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8190 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8194 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8195 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8199 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8201 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8202 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8203 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8204 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8206 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8207 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8208 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8209 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8211 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8212 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8213 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8215 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8216 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8217 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8219 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8220 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8223 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8226 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
8228 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8229 msgid "Stride Length"
8232 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8233 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8236 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8237 msgid "Overlap Length"
8240 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8241 msgid "Percentage of stride to overlap"
8244 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8246 msgid "Search Length"
8247 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8249 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8250 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8253 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8256 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
8258 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8259 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8262 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8265 msgstr "भिडियो चौडाइ"
8267 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8269 msgid "Width of the virtual room"
8270 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
8272 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8274 msgid "Audio Spatializer"
8277 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8278 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8283 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8284 msgid "Float32 audio mixer"
8285 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8287 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8288 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8289 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8291 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8292 msgid "Trivial audio mixer"
8293 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8295 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8297 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8299 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8300 msgid "ALSA audio output"
8301 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8303 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8304 msgid "ALSA Device Name"
8305 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8307 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8308 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8309 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8310 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8311 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8312 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8313 msgid "Audio Device"
8314 msgstr "अडियो यन्त्र"
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8317 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8318 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8319 msgid "2 Front 2 Rear"
8320 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8322 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8323 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8324 msgid "A/52 over S/PDIF"
8325 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8327 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8329 msgid "No Audio Device"
8330 msgstr "अडियो यन्त्र"
8332 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8333 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8336 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8339 msgid "Audio output failed"
8340 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8342 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8344 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8347 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8349 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8352 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8353 msgid "Unknown soundcard"
8354 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8356 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8358 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8359 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8362 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8363 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8365 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8366 msgid "HAL AudioUnit output"
8367 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8369 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8371 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8374 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8376 msgid "Audio device is not configured"
8377 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8379 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8381 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8382 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8385 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8387 msgid "%s (Encoded Output)"
8388 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8390 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8391 msgid "Output device"
8392 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8394 #: modules/audio_output/directx.c:227
8396 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8397 "default device appears as 0 AND another number)."
8399 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8400 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8402 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8403 msgid "Use float32 output"
8404 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8406 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8408 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8409 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8411 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8412 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8414 #: modules/audio_output/directx.c:233
8416 msgid "Select speaker configuration"
8417 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
8419 #: modules/audio_output/directx.c:234
8421 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8422 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8425 #: modules/audio_output/directx.c:238
8426 msgid "DirectX audio output"
8427 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8429 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8430 msgid "3 Front 2 Rear"
8431 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8433 #: modules/audio_output/file.c:83
8434 msgid "Output format"
8435 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8437 #: modules/audio_output/file.c:84
8439 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8440 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8442 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8443 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8445 #: modules/audio_output/file.c:87
8446 msgid "Number of output channels"
8447 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8449 #: modules/audio_output/file.c:88
8451 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8452 "restrict the number of channels here."
8454 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8455 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8457 #: modules/audio_output/file.c:91
8458 msgid "Add WAVE header"
8459 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8461 #: modules/audio_output/file.c:92
8462 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8463 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8465 #: modules/audio_output/file.c:109
8467 msgstr "निर्गत फाइल"
8469 #: modules/audio_output/file.c:110
8471 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8472 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8474 #: modules/audio_output/file.c:113
8475 msgid "File audio output"
8476 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8478 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8479 msgid "Roku HD1000 audio output"
8480 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8482 #: modules/audio_output/jack.c:68
8484 msgid "Automatically connect to writable clients"
8485 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8487 #: modules/audio_output/jack.c:70
8489 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8490 "writable JACK clients found."
8493 #: modules/audio_output/jack.c:74
8494 msgid "Connect to clients matching"
8497 #: modules/audio_output/jack.c:76
8499 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8500 "regular expression will be considered for connection."
8503 #: modules/audio_output/jack.c:84
8504 msgid "JACK audio output"
8505 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8507 #: modules/audio_output/oss.c:103
8508 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8509 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8511 #: modules/audio_output/oss.c:105
8513 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8514 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8515 "drivers, then you need to enable this option."
8517 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8518 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8521 #: modules/audio_output/oss.c:111
8523 msgid "UNIX OSS audio output"
8524 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8526 #: modules/audio_output/oss.c:116
8527 msgid "OSS DSP device"
8528 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8530 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8531 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8532 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8534 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8535 msgid "PORTAUDIO audio output"
8536 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8538 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8542 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8543 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8548 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8549 msgid "VLC media player"
8550 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8552 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8554 msgid "Pulseaudio audio output"
8555 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8557 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8558 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8559 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8561 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8562 msgid "Microsoft Soundmapper"
8565 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8567 msgid "Select Audio Device"
8568 msgstr "अडियो यन्त्र"
8570 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8572 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8573 "VLC restart to apply."
8576 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8578 msgid "Default Audio Device"
8579 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8581 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8582 msgid "Win32 waveOut extension output"
8583 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8585 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8589 #: modules/codec/a52.c:48
8591 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8593 #: modules/codec/a52.c:55
8594 msgid "A/52 audio packetizer"
8595 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8597 #: modules/codec/adpcm.c:48
8598 msgid "ADPCM audio decoder"
8599 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8601 #: modules/codec/aes3.c:48
8603 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8604 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8606 #: modules/codec/aes3.c:53
8608 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8609 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8611 #: modules/codec/araw.c:49
8612 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8613 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8615 #: modules/codec/araw.c:58
8616 msgid "Raw audio encoder"
8617 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8621 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8629 msgstr "कुञ्जी होइन"
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8633 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8651 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8652 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8653 "MJPEG and other codecs"
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8658 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8659 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8663 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8664 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8675 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8676 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8679 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8680 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8683 msgid "Direct rendering"
8684 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8687 msgid "Error resilience"
8688 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8692 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8693 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8694 "can produce a lot of errors.\n"
8695 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8697 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8698 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8700 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8703 msgid "Workaround bugs"
8704 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8708 "Try to fix some bugs:\n"
8711 "4 xvid interlaced\n"
8716 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8719 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8721 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8722 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8727 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8728 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8731 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8733 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8737 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8738 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8740 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8741 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8745 msgid "Skip frame (default=0)"
8746 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8750 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8751 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8756 msgid "Skip idct (default=0)"
8757 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8761 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8762 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8770 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8771 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8774 msgid "Visualize motion vectors"
8775 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8779 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8780 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8781 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8782 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8783 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8784 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8786 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8787 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8788 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8789 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8790 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8791 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8794 msgid "Low resolution decoding"
8795 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8799 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8802 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8806 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8807 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8811 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8812 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8814 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8815 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8818 msgid "Ratio of key frames"
8819 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8822 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8823 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8826 msgid "Ratio of B frames"
8827 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8830 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8831 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8834 msgid "Video bitrate tolerance"
8835 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8838 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8839 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8842 msgid "Interlaced encoding"
8843 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8846 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8847 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8850 msgid "Interlaced motion estimation"
8851 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8854 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8856 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8859 msgid "Pre-motion estimation"
8860 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8863 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8864 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8867 msgid "Rate control buffer size"
8868 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8872 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8873 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8875 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8876 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8879 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8880 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8883 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8884 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8887 msgid "I quantization factor"
8888 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8892 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8893 "same qscale for I and P frames)."
8895 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8899 #: modules/demux/mod.c:77
8900 msgid "Noise reduction"
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8905 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8906 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8908 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8912 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8913 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8917 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8918 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8919 "standard MPEG2 decoders."
8921 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8922 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8925 msgid "Quality level"
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8930 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8931 "encoding very much)."
8933 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8937 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8938 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8939 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8940 "to ease the encoder's task."
8942 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8943 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8944 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8947 msgid "Minimum video quantizer scale"
8948 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8951 msgid "Minimum video quantizer scale."
8952 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8955 msgid "Maximum video quantizer scale"
8956 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8959 msgid "Maximum video quantizer scale."
8960 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8963 msgid "Trellis quantization"
8964 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8967 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8968 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8971 msgid "Fixed quantizer scale"
8972 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8976 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8979 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8982 msgid "Strict standard compliance"
8983 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8987 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8988 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8991 msgid "Luminance masking"
8992 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8995 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8996 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8999 msgid "Darkness masking"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9003 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9004 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9007 msgid "Motion masking"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9012 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9015 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9018 msgid "Border masking"
9019 msgstr "किनारा मास्क"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9023 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9026 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9029 msgid "Luminance elimination"
9030 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9034 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9035 "The H264 specification recommends -4."
9037 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9038 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9041 msgid "Chrominance elimination"
9042 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9046 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9047 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9049 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9050 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9054 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9055 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9059 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9060 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9066 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9067 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9069 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9071 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9072 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9074 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9077 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9079 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9081 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9082 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9086 msgid "VLC could not open the encoder."
9089 #: modules/codec/cc.c:64
9093 #: modules/codec/cc.c:65
9095 msgid "Closed Captions decoder"
9096 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9098 #: modules/codec/cdg.c:88
9100 msgid "CDG video decoder"
9101 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9103 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9104 msgid "CMML annotations decoder"
9105 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9107 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9109 msgid "Subtitles (advanced)"
9110 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
9112 #: modules/codec/csri.c:53
9113 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9116 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9117 msgid "CVD subtitle decoder"
9118 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9120 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9121 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9122 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9124 #: modules/codec/dirac.c:62
9125 msgid "Constant quality factor"
9128 #: modules/codec/dirac.c:63
9129 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9132 #: modules/codec/dirac.c:66
9134 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9135 msgstr "बिटदर (kb/s)"
9137 #: modules/codec/dirac.c:67
9138 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9141 #: modules/codec/dirac.c:70
9143 msgid "Enable lossless coding"
9144 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
9146 #: modules/codec/dirac.c:71
9148 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9149 "reproduction of the original"
9152 #: modules/codec/dirac.c:75
9157 #: modules/codec/dirac.c:76
9159 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9160 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
9162 #: modules/codec/dirac.c:80
9163 msgid "Centre Weighted Median"
9166 #: modules/codec/dirac.c:81
9167 msgid "Rectangular Linear Phase"
9170 #: modules/codec/dirac.c:81
9171 msgid "Diagonal Linear Phase"
9174 #: modules/codec/dirac.c:84
9175 msgid "Amount of prefiltering"
9178 #: modules/codec/dirac.c:85
9179 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9182 #: modules/codec/dirac.c:88
9184 msgid "Chroma format"
9185 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
9187 #: modules/codec/dirac.c:89
9189 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9192 #: modules/codec/dirac.c:94
9196 #: modules/codec/dirac.c:94
9200 #: modules/codec/dirac.c:94
9204 #: modules/codec/dirac.c:97
9206 msgid "Distance between 'P' frames"
9207 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9209 #: modules/codec/dirac.c:101
9211 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9212 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9214 #: modules/codec/dirac.c:105
9216 msgid "Picture coding mode"
9217 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
9219 #: modules/codec/dirac.c:106
9221 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9222 "pseudo-progressive frame"
9225 #: modules/codec/dirac.c:111
9226 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9229 #: modules/codec/dirac.c:112
9230 msgid "force coding frame as single picture"
9233 #: modules/codec/dirac.c:113
9234 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9237 #: modules/codec/dirac.c:117
9238 msgid "Width of motion compensation blocks"
9241 #: modules/codec/dirac.c:121
9242 msgid "Height of motion compensation blocks"
9245 #: modules/codec/dirac.c:126
9246 msgid "Block overlap (%)"
9249 #: modules/codec/dirac.c:127
9250 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9253 #: modules/codec/dirac.c:132
9258 #: modules/codec/dirac.c:133
9259 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9262 #: modules/codec/dirac.c:137
9267 #: modules/codec/dirac.c:138
9268 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9271 #: modules/codec/dirac.c:141
9273 msgid "Motion vector precision"
9274 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9276 #: modules/codec/dirac.c:142
9277 msgid "Motion vector precision in pels."
9280 #: modules/codec/dirac.c:147
9281 msgid "Simple ME search area x:y"
9284 #: modules/codec/dirac.c:148
9286 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9287 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9290 #: modules/codec/dirac.c:153
9292 msgid "Three component motion estimation"
9293 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9295 #: modules/codec/dirac.c:154
9297 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9298 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9300 #: modules/codec/dirac.c:157
9302 msgid "Intra picture DWT filter"
9303 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9305 #: modules/codec/dirac.c:161
9307 msgid "Inter picture DWT filter"
9308 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9310 #: modules/codec/dirac.c:165
9312 msgid "Number of DWT iterations"
9313 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
9315 #: modules/codec/dirac.c:166
9316 msgid "Also known as DWT levels"
9319 #: modules/codec/dirac.c:170
9321 msgid "Enable multiple quantizers"
9324 #: modules/codec/dirac.c:171
9325 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9328 #: modules/codec/dirac.c:175
9330 msgid "Enable spatial partitioning"
9333 #: modules/codec/dirac.c:179
9334 msgid "Disable arithmetic coding"
9337 #: modules/codec/dirac.c:180
9338 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9341 #: modules/codec/dirac.c:185
9342 msgid "cycles per degree"
9345 #: modules/codec/dirac.c:207
9346 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9349 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9350 msgid "DirectMedia Object decoder"
9351 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9353 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9354 msgid "DirectMedia Object encoder"
9355 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9357 #: modules/codec/dts.c:47
9359 msgstr "DTS पद वर्णक"
9361 #: modules/codec/dts.c:52
9362 msgid "DTS audio packetizer"
9363 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9365 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9366 msgid "Decoding X coordinate"
9367 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9369 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9370 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9371 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9373 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9374 msgid "Decoding Y coordinate"
9375 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9377 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9378 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9379 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9381 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9382 msgid "Subpicture position"
9383 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9387 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9388 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9391 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9392 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9395 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9396 msgid "Encoding X coordinate"
9397 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9399 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9400 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9401 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9403 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9404 msgid "Encoding Y coordinate"
9405 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9407 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9408 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9409 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9411 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9412 msgid "DVB subtitles decoder"
9413 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9415 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9417 msgid "DVB subtitles"
9420 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9421 msgid "DVB subtitles encoder"
9422 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9424 #: modules/codec/faad.c:44
9425 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9426 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9428 #: modules/codec/faad.c:378
9429 msgid "AAC extension"
9430 msgstr "AAC विस्तार"
9432 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9436 #: modules/codec/fake.c:55
9437 msgid "Path of the image file for fake input."
9438 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9440 #: modules/codec/fake.c:56
9442 msgid "Reload image file"
9445 #: modules/codec/fake.c:58
9447 msgid "Reload image file every n seconds."
9450 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9451 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9452 msgid "Output video width."
9453 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9455 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9456 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9457 msgid "Output video height."
9458 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9460 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9461 msgid "Keep aspect ratio"
9462 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9464 #: modules/codec/fake.c:67
9465 msgid "Consider width and height as maximum values."
9466 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9468 #: modules/codec/fake.c:68
9469 msgid "Background aspect ratio"
9470 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9472 #: modules/codec/fake.c:70
9473 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9474 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9476 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9477 msgid "Deinterlace video"
9478 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9480 #: modules/codec/fake.c:73
9481 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9482 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9484 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9485 msgid "Deinterlace module"
9486 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9488 #: modules/codec/fake.c:76
9489 msgid "Deinterlace module to use."
9490 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9492 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9493 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9495 msgid "Chroma used."
9498 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9499 #: modules/video_output/yuv.c:56
9500 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9503 #: modules/codec/fake.c:90
9504 msgid "Fake video decoder"
9505 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9507 #: modules/codec/flac.c:186
9508 msgid "Flac audio decoder"
9509 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9511 #: modules/codec/flac.c:191
9512 msgid "Flac audio encoder"
9513 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9515 #: modules/codec/flac.c:197
9516 msgid "Flac audio packetizer"
9517 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9519 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9520 msgid "Sound fonts (required)"
9523 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9524 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9527 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9528 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9531 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9535 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9536 msgid "Video memory buffer width."
9539 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9541 msgid "Video memory buffer height."
9542 msgstr "भिडियो उचाइ"
9544 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9546 msgid "Lock function"
9549 #: modules/codec/invmem.c:60
9551 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9552 "memory address for use by the video renderer."
9555 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9557 msgid "Unlock function"
9558 msgstr "घडि समक्रमण"
9560 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9561 msgid "Address of the unlocking callback function"
9564 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9565 msgid "Callback data"
9568 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9569 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9572 #: modules/codec/invmem.c:70
9574 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9575 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9576 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9577 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9578 "video output module."
9581 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9583 msgid "Memory video decoder"
9584 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9586 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9587 msgid "Formatted Subtitles"
9588 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9590 #: modules/codec/kate.c:197
9593 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9594 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9595 "rendering via Tiger is enabled."
9597 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9598 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9600 #: modules/codec/kate.c:204
9603 msgstr "छाँया अफसेट"
9605 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9609 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9610 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9611 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9612 #: modules/video_filter/rss.c:70
9616 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9617 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9618 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9619 #: modules/video_filter/rss.c:71
9623 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9624 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9625 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9626 #: modules/video_filter/rss.c:71
9630 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9631 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9632 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9633 #: modules/video_filter/rss.c:71
9637 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9638 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9639 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9640 #: modules/video_filter/rss.c:71
9642 msgstr "खैरो रातो रङ"
9644 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9645 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9646 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9647 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9648 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9652 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9653 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9654 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9655 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9657 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
9659 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9660 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9661 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9662 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9663 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9667 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9668 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9669 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9670 #: modules/video_filter/rss.c:72
9674 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9675 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9676 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9677 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9678 #: modules/video_filter/rss.c:72
9682 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9683 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9684 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9685 #: modules/video_filter/rss.c:73
9687 msgstr "गाढा हरियो निलो"
9689 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9690 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9691 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9692 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9696 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9697 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9698 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9699 #: modules/video_filter/rss.c:73
9703 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9704 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9705 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9706 #: modules/video_filter/rss.c:73
9710 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9711 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9712 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9713 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9714 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9718 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9719 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9720 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9721 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9725 #: modules/codec/kate.c:216
9727 msgid "Use Tiger for rendering"
9728 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9730 #: modules/codec/kate.c:217
9732 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9733 "only render static text and bitmap based streams."
9736 #: modules/codec/kate.c:221
9738 msgid "Rendering quality"
9739 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9741 #: modules/codec/kate.c:222
9743 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9747 #: modules/codec/kate.c:226
9749 msgid "Default font effect"
9750 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9752 #: modules/codec/kate.c:227
9754 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9758 #: modules/codec/kate.c:231
9760 msgid "Default font effect strength"
9761 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9763 #: modules/codec/kate.c:232
9764 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9767 #: modules/codec/kate.c:236
9769 msgid "Default font description"
9772 #: modules/codec/kate.c:237
9774 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9775 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9776 "font parameters where appropriate."
9779 #: modules/codec/kate.c:242
9781 msgid "Default font color"
9782 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
9784 #: modules/codec/kate.c:243
9786 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9787 "font color to use."
9790 #: modules/codec/kate.c:247
9792 msgid "Default font alpha"
9793 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9795 #: modules/codec/kate.c:248
9797 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9798 "particular font color to use."
9801 #: modules/codec/kate.c:252
9803 msgid "Default background color"
9804 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
9806 #: modules/codec/kate.c:253
9808 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9812 #: modules/codec/kate.c:257
9813 msgid "Default background alpha"
9816 #: modules/codec/kate.c:258
9818 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9819 "specify a particular background color to use."
9822 #: modules/codec/kate.c:264
9824 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9825 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9826 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9828 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9829 "played. This will hopefully be fixed soon."
9832 #: modules/codec/kate.c:273
9837 #: modules/codec/kate.c:274
9839 msgid "Kate overlay decoder"
9840 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9842 #: modules/codec/kate.c:293
9844 msgid "Tiger rendering defaults"
9845 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
9847 #: modules/codec/kate.c:329
9849 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9850 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9852 #: modules/codec/libass.c:58
9854 msgid "Subtitle renderers using libass"
9855 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
9857 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9858 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9859 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9861 #: modules/codec/lpcm.c:52
9862 msgid "Linear PCM audio decoder"
9863 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9865 #: modules/codec/lpcm.c:57
9866 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9867 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9869 #: modules/codec/mash.cpp:71
9870 msgid "Video decoder using openmash"
9871 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9873 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9874 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9875 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9877 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9878 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9879 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9881 #: modules/codec/png.c:59
9882 msgid "PNG video decoder"
9883 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9885 #: modules/codec/quicktime.c:68
9886 msgid "QuickTime library decoder"
9887 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9889 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9890 msgid "Pseudo raw video decoder"
9891 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9893 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9894 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9895 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9897 #: modules/codec/realaudio.c:65
9898 msgid "RealAudio library decoder"
9899 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9901 #: modules/codec/realvideo.c:132
9903 msgid "RealVideo library decoder"
9904 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9906 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9908 msgid "Schroedinger video decoder"
9909 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9911 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9913 msgid "SDL Image decoder"
9914 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9916 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9917 msgid "SDL_image video decoder"
9918 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9920 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9922 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9923 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9925 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9926 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9930 #: modules/codec/speex.c:58
9932 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9933 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9935 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9936 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9937 msgid "Encoding quality"
9938 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9940 #: modules/codec/speex.c:62
9942 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9943 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
9945 #: modules/codec/speex.c:64
9947 msgid "Encoding complexity"
9948 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9950 #: modules/codec/speex.c:66
9951 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9954 #: modules/codec/speex.c:68
9956 msgid "Maximal bitrate"
9957 msgstr "अधिकतम बिटदर"
9959 #: modules/codec/speex.c:70
9960 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9963 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9964 msgid "CBR encoding"
9965 msgstr "CBR सङ्केतन"
9967 #: modules/codec/speex.c:74
9969 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9970 "bitrate encoding (VBR)."
9973 #: modules/codec/speex.c:77
9974 msgid "Voice activity detection"
9977 #: modules/codec/speex.c:79
9979 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9983 #: modules/codec/speex.c:82
9985 msgid "Discontinuous Transmission"
9986 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
9988 #: modules/codec/speex.c:84
9989 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9992 #: modules/codec/speex.c:88
9993 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9996 #: modules/codec/speex.c:88
9997 msgid "Wide-band (16kHz)"
10000 #: modules/codec/speex.c:88
10001 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10004 #: modules/codec/speex.c:95
10005 msgid "Speex audio decoder"
10006 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
10008 #: modules/codec/speex.c:97
10013 #: modules/codec/speex.c:101
10014 msgid "Speex audio packetizer"
10015 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
10017 #: modules/codec/speex.c:106
10018 msgid "Speex audio encoder"
10019 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
10021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10022 msgid "DVD subtitles decoder"
10023 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10025 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10026 msgid "DVD subtitles packetizer"
10027 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10035 msgid "Universal (UTF-8)"
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10039 msgid "Universal (UTF-16)"
10042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10043 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10047 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10051 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10055 msgid "Western European (Latin-9)"
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10059 msgid "Western European (Windows-1252)"
10062 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10063 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10067 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10072 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10073 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
10075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10076 msgid "Nordic (Latin-6)"
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10080 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10085 msgid "Russian (KOI8-R)"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10090 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10091 msgstr "युक्रेनियन"
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10094 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10098 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10102 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10106 msgid "Greek (Windows-1256)"
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10110 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10114 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10118 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10122 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10126 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10130 msgid "Thai (Windows-874)"
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10134 msgid "Baltic (Latin-7)"
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10138 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10142 msgid "Celtic (Latin-8)"
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10146 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10151 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10152 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10156 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10157 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10160 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10164 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10168 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10172 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10176 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10180 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10184 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10188 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10193 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10197 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10201 msgid "Subtitles text encoding"
10202 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10205 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10206 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10209 msgid "Subtitles justification"
10210 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10213 msgid "Set the justification of subtitles"
10214 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10217 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10218 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10222 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10223 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10227 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10228 "but you can choose to disable all formatting."
10230 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
10231 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10234 msgid "Text subtitles decoder"
10235 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10237 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10241 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10243 msgid "USF subtitles decoder"
10244 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10246 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10248 msgid "T.140 text encoder"
10249 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10251 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10252 msgid "Enable debug"
10253 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
10255 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10257 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10259 "packet assembly info 2\n"
10261 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
10263 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
10265 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10266 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10267 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
10269 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10270 msgid "SVCD subtitles"
10271 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10273 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10274 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10275 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
10277 #: modules/codec/tarkin.c:80
10279 msgid "Tarkin decoder"
10280 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
10282 #: modules/codec/telx.c:55
10284 msgid "Override page"
10285 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
10287 #: modules/codec/telx.c:56
10289 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10290 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10291 "usually 888 or 889)."
10294 #: modules/codec/telx.c:61
10296 msgid "Ignore subtitle flag"
10297 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
10299 #: modules/codec/telx.c:62
10300 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10303 #: modules/codec/telx.c:65
10305 msgid "Workaround for France"
10306 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10308 #: modules/codec/telx.c:66
10310 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10311 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10312 "your subtitles don't appear."
10315 #: modules/codec/telx.c:72
10317 msgid "Teletext subtitles decoder"
10318 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10320 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10322 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10323 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10325 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
10326 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10328 #: modules/codec/theora.c:104
10329 msgid "Theora video decoder"
10330 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
10332 #: modules/codec/theora.c:110
10333 msgid "Theora video packetizer"
10334 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
10336 #: modules/codec/theora.c:115
10337 msgid "Theora video encoder"
10338 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
10340 #: modules/codec/twolame.c:57
10342 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10343 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10345 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
10346 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10348 #: modules/codec/twolame.c:60
10349 msgid "Stereo mode"
10350 msgstr "स्टेरियो मोड"
10352 #: modules/codec/twolame.c:61
10353 msgid "Handling mode for stereo streams"
10354 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
10356 #: modules/codec/twolame.c:62
10360 #: modules/codec/twolame.c:64
10361 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10362 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
10364 #: modules/codec/twolame.c:65
10365 msgid "Psycho-acoustic model"
10366 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
10368 #: modules/codec/twolame.c:67
10369 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10370 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
10372 #: modules/codec/twolame.c:71
10374 msgstr "ड्युल मोनो"
10376 #: modules/codec/twolame.c:71
10377 msgid "Joint stereo"
10378 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
10380 #: modules/codec/twolame.c:76
10381 msgid "Libtwolame audio encoder"
10382 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
10384 #: modules/codec/vorbis.c:169
10385 msgid "Maximum encoding bitrate"
10386 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
10388 #: modules/codec/vorbis.c:171
10389 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10390 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
10392 #: modules/codec/vorbis.c:172
10393 msgid "Minimum encoding bitrate"
10394 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
10396 #: modules/codec/vorbis.c:174
10398 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10401 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
10403 #: modules/codec/vorbis.c:177
10404 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10405 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
10407 #: modules/codec/vorbis.c:181
10408 msgid "Vorbis audio decoder"
10409 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
10411 #: modules/codec/vorbis.c:192
10412 msgid "Vorbis audio packetizer"
10413 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
10415 #: modules/codec/vorbis.c:199
10416 msgid "Vorbis audio encoder"
10417 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10419 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10420 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10423 #: modules/codec/x264.c:52
10424 msgid "Maximum GOP size"
10425 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
10427 #: modules/codec/x264.c:53
10429 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10430 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10432 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10433 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10435 #: modules/codec/x264.c:57
10436 msgid "Minimum GOP size"
10437 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10439 #: modules/codec/x264.c:58
10441 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10442 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10443 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10444 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10445 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10446 "the IDR-frame. \n"
10447 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10448 "frames, but do not start a new GOP."
10450 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10451 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10452 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10453 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10454 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10455 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10457 #: modules/codec/x264.c:67
10458 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10459 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10461 #: modules/codec/x264.c:68
10463 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10464 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10465 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10466 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10467 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10468 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10471 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10472 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10473 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10474 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10475 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10476 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10478 #: modules/codec/x264.c:79
10479 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10482 #: modules/codec/x264.c:80
10484 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10488 #: modules/codec/x264.c:84
10489 msgid "B-frames between I and P"
10490 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10492 #: modules/codec/x264.c:85
10493 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10494 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10496 #: modules/codec/x264.c:88
10497 msgid "Adaptive B-frame decision"
10498 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10500 #: modules/codec/x264.c:90
10503 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10504 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10506 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10508 #: modules/codec/x264.c:94
10510 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10511 "possibly before an I-frame."
10513 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10515 #: modules/codec/x264.c:98
10516 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10517 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10519 #: modules/codec/x264.c:99
10521 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10522 "negative values cause less B-frames."
10524 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10527 #: modules/codec/x264.c:102
10528 msgid "Keep some B-frames as references"
10529 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10531 #: modules/codec/x264.c:103
10533 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10534 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10537 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10538 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10541 #: modules/codec/x264.c:107
10545 #: modules/codec/x264.c:108
10547 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10548 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10550 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10551 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10553 #: modules/codec/x264.c:112
10554 msgid "Number of reference frames"
10555 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10557 #: modules/codec/x264.c:113
10559 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10560 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10561 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10563 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
10564 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
10565 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10567 #: modules/codec/x264.c:118
10568 msgid "Skip loop filter"
10569 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10571 #: modules/codec/x264.c:119
10572 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10573 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
10575 #: modules/codec/x264.c:121
10576 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10577 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
10579 #: modules/codec/x264.c:122
10581 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10582 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10584 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
10585 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
10587 #: modules/codec/x264.c:126
10588 msgid "H.264 level"
10591 #: modules/codec/x264.c:127
10593 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10594 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10595 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10597 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10598 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10599 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10601 #: modules/codec/x264.c:136
10602 msgid "Interlaced mode"
10603 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10605 #: modules/codec/x264.c:137
10606 msgid "Pure-interlaced mode."
10607 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10609 #: modules/codec/x264.c:142
10611 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10613 #: modules/codec/x264.c:143
10615 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10616 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10618 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10619 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10621 #: modules/codec/x264.c:147
10622 msgid "Quality-based VBR"
10623 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10625 #: modules/codec/x264.c:148
10626 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10627 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10629 #: modules/codec/x264.c:150
10633 #: modules/codec/x264.c:151
10634 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10635 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10637 #: modules/codec/x264.c:154
10641 #: modules/codec/x264.c:155
10642 msgid "Maximum quantizer parameter."
10643 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10645 #: modules/codec/x264.c:157
10646 msgid "Max QP step"
10647 msgstr "अधिक QP चरण"
10649 #: modules/codec/x264.c:158
10650 msgid "Max QP step between frames."
10651 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10653 #: modules/codec/x264.c:160
10654 msgid "Average bitrate tolerance"
10655 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10657 #: modules/codec/x264.c:161
10658 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10659 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10661 #: modules/codec/x264.c:164
10662 msgid "Max local bitrate"
10663 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10665 #: modules/codec/x264.c:165
10666 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10667 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10669 #: modules/codec/x264.c:167
10673 #: modules/codec/x264.c:168
10674 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10675 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10677 #: modules/codec/x264.c:171
10678 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10679 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10681 #: modules/codec/x264.c:172
10683 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10685 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10687 #: modules/codec/x264.c:176
10688 msgid "How AQ distributes bits"
10691 #: modules/codec/x264.c:177
10693 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10695 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10696 " - 2: Move bits between frames"
10699 #: modules/codec/x264.c:182
10701 msgid "Strength of AQ"
10702 msgstr "प्रवाह विधि"
10704 #: modules/codec/x264.c:183
10706 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10707 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10708 " - 0.5: weak AQ\n"
10709 " - 1.5: strong AQ"
10712 #: modules/codec/x264.c:190
10713 msgid "QP factor between I and P"
10714 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10716 #: modules/codec/x264.c:191
10717 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10718 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10720 #: modules/codec/x264.c:194
10721 msgid "QP factor between P and B"
10722 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10724 #: modules/codec/x264.c:195
10725 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10726 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10728 #: modules/codec/x264.c:197
10729 msgid "QP difference between chroma and luma"
10730 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10732 #: modules/codec/x264.c:198
10733 msgid "QP difference between chroma and luma."
10734 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10736 #: modules/codec/x264.c:200
10738 msgid "Multipass ratecontrol"
10739 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10741 #: modules/codec/x264.c:201
10743 "Multipass ratecontrol:\n"
10744 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10745 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10746 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10749 #: modules/codec/x264.c:206
10750 msgid "QP curve compression"
10751 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10753 #: modules/codec/x264.c:207
10754 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10755 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10757 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10758 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10759 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10761 #: modules/codec/x264.c:210
10763 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10764 "blurs complexity."
10765 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10767 #: modules/codec/x264.c:214
10769 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10771 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10773 #: modules/codec/x264.c:219
10774 msgid "Partitions to consider"
10775 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10777 #: modules/codec/x264.c:220
10779 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10782 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10783 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10784 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10785 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10787 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10788 " - कुनै होइन : \n"
10790 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10791 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10792 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10793 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10795 #: modules/codec/x264.c:228
10796 msgid "Direct MV prediction mode"
10797 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10799 #: modules/codec/x264.c:229
10800 msgid "Direct MV prediction mode."
10801 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10803 #: modules/codec/x264.c:232
10804 msgid "Direct prediction size"
10805 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10807 #: modules/codec/x264.c:233
10809 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10811 " - -1: smallest possible according to level\n"
10813 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
10815 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10817 #: modules/codec/x264.c:239
10818 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10819 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10821 #: modules/codec/x264.c:240
10822 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10823 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10825 #: modules/codec/x264.c:242
10826 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10827 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
10829 #: modules/codec/x264.c:244
10832 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10834 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10835 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10836 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10837 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10839 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10840 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10841 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10842 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10844 #: modules/codec/x264.c:251
10846 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10848 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10849 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10850 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10852 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10853 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10854 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10855 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10857 #: modules/codec/x264.c:259
10858 msgid "Maximum motion vector search range"
10859 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10861 #: modules/codec/x264.c:260
10863 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10864 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10865 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10867 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10868 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10869 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10871 #: modules/codec/x264.c:265
10873 msgid "Maximum motion vector length"
10874 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10876 #: modules/codec/x264.c:266
10878 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10881 #: modules/codec/x264.c:271
10883 msgid "Minimum buffer space between threads"
10884 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10886 #: modules/codec/x264.c:272
10889 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10891 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10893 #: modules/codec/x264.c:276
10894 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10895 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10897 #: modules/codec/x264.c:280
10900 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10901 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10902 "quality). Range 1 to 9."
10904 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10905 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10907 #: modules/codec/x264.c:285
10909 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10910 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10911 "quality). Range 1 to 7."
10913 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10914 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10916 #: modules/codec/x264.c:290
10918 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10919 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10920 "quality). Range 1 to 6."
10922 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10923 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10925 #: modules/codec/x264.c:295
10927 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10928 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10929 "quality). Range 1 to 5."
10931 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10932 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10934 #: modules/codec/x264.c:300
10935 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10936 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10938 #: modules/codec/x264.c:301
10939 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10940 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10942 #: modules/codec/x264.c:304
10943 msgid "Decide references on a per partition basis"
10944 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10946 #: modules/codec/x264.c:305
10948 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10949 "as opposed to only one ref per macroblock."
10951 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10952 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10954 #: modules/codec/x264.c:309
10955 msgid "Chroma in motion estimation"
10956 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10958 #: modules/codec/x264.c:310
10959 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10960 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10962 #: modules/codec/x264.c:313
10963 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10964 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10966 #: modules/codec/x264.c:314
10967 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10968 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10970 #: modules/codec/x264.c:316
10971 msgid "Adaptive spatial transform size"
10972 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
10974 #: modules/codec/x264.c:318
10975 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10976 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
10978 #: modules/codec/x264.c:320
10979 msgid "Trellis RD quantization"
10980 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
10982 #: modules/codec/x264.c:321
10984 "Trellis RD quantization: \n"
10986 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10987 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10988 "This requires CABAC."
10990 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
10991 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
10992 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
10993 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
10994 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
10996 #: modules/codec/x264.c:327
10997 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10998 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
11000 #: modules/codec/x264.c:328
11001 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11002 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
11004 #: modules/codec/x264.c:330
11005 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11006 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
11008 #: modules/codec/x264.c:331
11010 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11011 "small single coefficient."
11013 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
11016 #: modules/codec/x264.c:336
11018 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11021 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
11023 #: modules/codec/x264.c:340
11024 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11025 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
11027 #: modules/codec/x264.c:341
11028 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11029 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
11031 #: modules/codec/x264.c:344
11032 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11033 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
11035 #: modules/codec/x264.c:345
11036 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11037 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
11039 #: modules/codec/x264.c:352
11040 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11043 #: modules/codec/x264.c:353
11044 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11047 #: modules/codec/x264.c:357
11048 msgid "CPU optimizations"
11049 msgstr "CPU अनुकूलन"
11051 #: modules/codec/x264.c:358
11052 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11053 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
11055 #: modules/codec/x264.c:360
11056 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11059 #: modules/codec/x264.c:361
11060 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11063 #: modules/codec/x264.c:363
11064 msgid "PSNR computation"
11067 #: modules/codec/x264.c:364
11069 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11071 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
11073 #: modules/codec/x264.c:367
11074 msgid "SSIM computation"
11077 #: modules/codec/x264.c:368
11079 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11082 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
11084 #: modules/codec/x264.c:371
11088 #: modules/codec/x264.c:372
11089 msgid "Quiet mode."
11092 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11097 #: modules/codec/x264.c:375
11098 msgid "Print stats for each frame."
11099 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
11101 #: modules/codec/x264.c:378
11102 msgid "SPS and PPS id numbers"
11103 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
11105 #: modules/codec/x264.c:379
11107 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11109 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
11111 #: modules/codec/x264.c:383
11112 msgid "Access unit delimiters"
11113 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
11115 #: modules/codec/x264.c:384
11116 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11117 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
11119 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11123 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11127 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11131 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11135 #: modules/codec/x264.c:397
11140 #: modules/codec/x264.c:403
11144 #: modules/codec/x264.c:403
11148 #: modules/codec/x264.c:403
11152 #: modules/codec/x264.c:403
11156 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11158 msgstr "श्रेणीबद्ध"
11160 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11164 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11165 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11169 #: modules/codec/x264.c:418
11171 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11172 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
11174 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11176 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11177 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11179 #: modules/codec/zvbi.c:59
11181 msgid "Teletext page"
11182 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11184 #: modules/codec/zvbi.c:60
11185 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11188 #: modules/codec/zvbi.c:63
11189 msgid "Text is always opaque"
11192 #: modules/codec/zvbi.c:64
11193 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11196 #: modules/codec/zvbi.c:67
11198 msgid "Teletext alignment"
11199 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
11201 #: modules/codec/zvbi.c:69
11204 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11205 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11208 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
11209 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
11211 #: modules/codec/zvbi.c:73
11213 msgid "Teletext text subtitles"
11214 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11216 #: modules/codec/zvbi.c:74
11217 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11220 #: modules/codec/zvbi.c:83
11222 msgid "VBI and Teletext decoder"
11223 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11225 #: modules/codec/zvbi.c:84
11227 msgid "VBI & Teletext"
11228 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11230 #: modules/codec/zvbi.c:687
11233 msgstr "रिक्तस्थान"
11235 #: modules/codec/zvbi.c:701
11240 #: modules/control/dbus.c:128
11244 #: modules/control/dbus.c:131
11246 msgid "D-Bus control interface"
11247 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
11249 #: modules/control/gestures.c:81
11250 msgid "Motion threshold (10-100)"
11251 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
11253 #: modules/control/gestures.c:83
11254 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11255 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
11257 #: modules/control/gestures.c:85
11258 msgid "Trigger button"
11259 msgstr "ट्रिगर बटन"
11261 #: modules/control/gestures.c:87
11262 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11263 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
11265 #: modules/control/gestures.c:91
11269 #: modules/control/gestures.c:94
11273 #: modules/control/gestures.c:102
11274 msgid "Mouse gestures control interface"
11275 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
11277 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11278 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11280 msgid "Global Hotkeys"
11283 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11284 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11286 msgid "Global Hotkeys interface"
11287 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11289 #: modules/control/hotkeys.c:100
11291 msgid "Volume Control"
11294 #: modules/control/hotkeys.c:100
11296 msgid "Position Control"
11299 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11304 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11309 #: modules/control/hotkeys.c:104
11310 msgid "Hotkeys management interface"
11311 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11313 #: modules/control/hotkeys.c:109
11315 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11318 #: modules/control/hotkeys.c:110
11320 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11324 #: modules/control/hotkeys.c:418
11326 msgid "Audio Device: %s"
11327 msgstr "अडियो यन्त्र"
11329 #: modules/control/hotkeys.c:513
11331 msgid "Audio track: %s"
11332 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
11334 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11336 msgid "Subtitle track: %s"
11337 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
11339 #: modules/control/hotkeys.c:528
11343 #: modules/control/hotkeys.c:575
11345 msgid "Aspect ratio: %s"
11346 msgstr "आकार अनुपात: %s"
11348 #: modules/control/hotkeys.c:603
11351 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
11353 #: modules/control/hotkeys.c:617
11354 msgid "Zooming reset"
11357 #: modules/control/hotkeys.c:625
11359 msgid "Scaled to screen"
11360 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11362 #: modules/control/hotkeys.c:628
11364 msgid "Original Size"
11365 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
11367 #: modules/control/hotkeys.c:670
11369 msgid "Deinterlace mode: %s"
11370 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
11372 #: modules/control/hotkeys.c:702
11374 msgid "Zoom mode: %s"
11375 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
11377 #: modules/control/hotkeys.c:762
11382 #: modules/control/hotkeys.c:788
11387 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11389 msgid "Subtitle delay %i ms"
11390 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
11392 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11394 msgid "Audio delay %i ms"
11395 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
11397 #: modules/control/hotkeys.c:908
11402 #: modules/control/hotkeys.c:910
11404 msgid "Recording done"
11405 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
11407 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11409 msgid "Volume %d%%"
11410 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11412 #: modules/control/http/http.c:39
11413 msgid "Host address"
11414 msgstr "होस्ट ठेगाना"
11416 #: modules/control/http/http.c:41
11418 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11419 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11420 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11422 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
11423 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
11424 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11426 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11427 msgid "Source directory"
11428 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
11430 #: modules/control/http/http.c:47
11434 #: modules/control/http/http.c:49
11436 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11437 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11439 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
11440 "pl=/usr/bin/perl)"
11442 #: modules/control/http/http.c:51
11443 msgid "Export album art as /art."
11446 #: modules/control/http/http.c:53
11448 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11452 #: modules/control/http/http.c:56
11453 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11454 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
11456 #: modules/control/http/http.c:59
11457 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11458 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
11460 #: modules/control/http/http.c:61
11461 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11462 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
11464 #: modules/control/http/http.c:64
11465 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11466 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
11468 #: modules/control/http/http.c:67
11472 #: modules/control/http/http.c:68
11473 msgid "HTTP remote control interface"
11474 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11476 #: modules/control/http/http.c:78
11480 #: modules/control/lirc.c:45
11482 msgid "Change the lirc configuration file."
11483 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
11485 #: modules/control/lirc.c:47
11487 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11488 "users home directory."
11491 #: modules/control/lirc.c:57
11495 #: modules/control/lirc.c:60
11496 msgid "Infrared remote control interface"
11497 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11499 #: modules/control/motion.c:72
11500 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11503 #: modules/control/motion.c:78
11508 #: modules/control/motion.c:80
11510 msgid "motion control interface"
11511 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11513 #: modules/control/motion.c:81
11515 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11518 #: modules/control/netsync.c:66
11519 msgid "Act as master"
11520 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
11522 #: modules/control/netsync.c:67
11523 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11524 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
11526 #: modules/control/netsync.c:71
11527 msgid "Master client ip address"
11528 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
11530 #: modules/control/netsync.c:72
11531 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11532 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
11534 #: modules/control/netsync.c:76
11535 msgid "Network Sync"
11536 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11538 #: modules/control/ntservice.c:43
11539 msgid "Install Windows Service"
11540 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
11542 #: modules/control/ntservice.c:45
11543 msgid "Install the Service and exit."
11544 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
11546 #: modules/control/ntservice.c:46
11547 msgid "Uninstall Windows Service"
11548 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
11550 #: modules/control/ntservice.c:48
11551 msgid "Uninstall the Service and exit."
11552 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
11554 #: modules/control/ntservice.c:49
11555 msgid "Display name of the Service"
11556 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11558 #: modules/control/ntservice.c:51
11559 msgid "Change the display name of the Service."
11560 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11562 #: modules/control/ntservice.c:52
11563 msgid "Configuration options"
11564 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
11566 #: modules/control/ntservice.c:54
11568 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11569 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11572 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
11573 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
11575 #: modules/control/ntservice.c:59
11577 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11578 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11579 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11581 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
11582 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
11583 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
11586 #: modules/control/ntservice.c:65
11590 #: modules/control/ntservice.c:66
11591 msgid "Windows Service interface"
11592 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
11594 #: modules/control/rc.c:73
11596 msgid "Initializing"
11599 #: modules/control/rc.c:74
11602 msgstr "खोल्नुहोस्"
11604 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11610 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11612 #: modules/control/rc.c:77
11617 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11621 #: modules/control/rc.c:165
11622 msgid "Show stream position"
11623 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
11625 #: modules/control/rc.c:166
11627 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11628 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
11630 #: modules/control/rc.c:169
11634 #: modules/control/rc.c:170
11635 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11636 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
11638 #: modules/control/rc.c:172
11639 msgid "UNIX socket command input"
11640 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
11642 #: modules/control/rc.c:173
11643 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11644 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
11646 #: modules/control/rc.c:176
11647 msgid "TCP command input"
11648 msgstr "TCP आदेश आगत"
11650 #: modules/control/rc.c:177
11652 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11653 "port the interface will bind to."
11655 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
11656 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11658 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11659 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11660 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
11662 #: modules/control/rc.c:183
11664 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11665 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11666 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11668 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11669 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
11670 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
11672 #: modules/control/rc.c:190
11676 #: modules/control/rc.c:193
11677 msgid "Remote control interface"
11678 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11680 #: modules/control/rc.c:342
11681 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11682 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
11684 #: modules/control/rc.c:815
11686 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11687 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
11689 #: modules/control/rc.c:849
11690 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11691 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
11693 #: modules/control/rc.c:851
11695 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11696 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
11698 #: modules/control/rc.c:852
11700 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11701 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
11703 #: modules/control/rc.c:853
11705 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11706 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11708 #: modules/control/rc.c:854
11710 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11711 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
11713 #: modules/control/rc.c:855
11715 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11716 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
11718 #: modules/control/rc.c:856
11720 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11721 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11723 #: modules/control/rc.c:857
11725 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11726 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11728 #: modules/control/rc.c:858
11730 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11731 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
11733 #: modules/control/rc.c:859
11735 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11736 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11738 #: modules/control/rc.c:860
11740 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11741 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11743 #: modules/control/rc.c:861
11745 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11746 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11748 #: modules/control/rc.c:862
11750 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11751 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
11753 #: modules/control/rc.c:863
11755 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11756 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11758 #: modules/control/rc.c:864
11760 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11761 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11763 #: modules/control/rc.c:865
11765 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11766 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11768 #: modules/control/rc.c:866
11770 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11771 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11773 #: modules/control/rc.c:867
11775 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11776 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11778 #: modules/control/rc.c:868
11780 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11781 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11783 #: modules/control/rc.c:869
11785 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11786 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11788 #: modules/control/rc.c:871
11790 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11791 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11793 #: modules/control/rc.c:872
11795 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11796 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
11798 #: modules/control/rc.c:873
11800 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11801 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11803 #: modules/control/rc.c:874
11805 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11806 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11808 #: modules/control/rc.c:875
11810 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11811 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11813 #: modules/control/rc.c:876
11815 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11816 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
11818 #: modules/control/rc.c:877
11820 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11821 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
11823 #: modules/control/rc.c:878
11825 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11826 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11828 #: modules/control/rc.c:879
11830 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11831 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
11833 #: modules/control/rc.c:880
11835 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11836 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11838 #: modules/control/rc.c:881
11839 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11840 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
11842 #: modules/control/rc.c:882
11844 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11845 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
11847 #: modules/control/rc.c:883
11849 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11850 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
11852 #: modules/control/rc.c:884
11854 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11855 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
11857 #: modules/control/rc.c:886
11859 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11860 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11862 #: modules/control/rc.c:887
11864 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11865 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
11867 #: modules/control/rc.c:888
11869 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11870 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
11872 #: modules/control/rc.c:889
11874 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11875 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11877 #: modules/control/rc.c:890
11879 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11880 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11882 #: modules/control/rc.c:891
11884 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11885 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11887 #: modules/control/rc.c:892
11889 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11890 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11892 #: modules/control/rc.c:893
11894 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11895 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11897 #: modules/control/rc.c:894
11899 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11900 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11902 #: modules/control/rc.c:895
11904 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11905 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11907 #: modules/control/rc.c:896
11909 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11910 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11912 #: modules/control/rc.c:897
11914 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11915 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11917 #: modules/control/rc.c:898
11918 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11921 #: modules/control/rc.c:899
11923 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11924 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11926 #: modules/control/rc.c:904
11928 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11929 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
11931 #: modules/control/rc.c:905
11933 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11934 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11936 #: modules/control/rc.c:906
11938 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11939 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11941 #: modules/control/rc.c:907
11943 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11944 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
11946 #: modules/control/rc.c:908
11948 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11949 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
11951 #: modules/control/rc.c:909
11953 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11954 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
11956 #: modules/control/rc.c:910
11958 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11959 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
11961 #: modules/control/rc.c:911
11963 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11964 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
11966 #: modules/control/rc.c:913
11968 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11969 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
11971 #: modules/control/rc.c:914
11973 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11974 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11976 #: modules/control/rc.c:915
11978 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11979 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11981 #: modules/control/rc.c:916
11983 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11984 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
11986 #: modules/control/rc.c:917
11988 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11989 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
11991 #: modules/control/rc.c:919
11993 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11994 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
11996 #: modules/control/rc.c:920
11998 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11999 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
12001 #: modules/control/rc.c:921
12003 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12004 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
12006 #: modules/control/rc.c:922
12008 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12009 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12011 #: modules/control/rc.c:923
12013 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12014 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
12016 #: modules/control/rc.c:924
12018 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12019 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12021 #: modules/control/rc.c:925
12023 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12024 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
12026 #: modules/control/rc.c:926
12028 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12029 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
12031 #: modules/control/rc.c:927
12033 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12034 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
12036 #: modules/control/rc.c:928
12038 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12039 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
12041 #: modules/control/rc.c:929
12043 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12044 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
12046 #: modules/control/rc.c:930
12048 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12049 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
12051 #: modules/control/rc.c:931
12053 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12054 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12056 #: modules/control/rc.c:932
12058 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12059 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
12061 #: modules/control/rc.c:935
12063 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12064 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
12066 #: modules/control/rc.c:936
12068 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12069 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
12071 #: modules/control/rc.c:937
12073 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12074 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
12076 #: modules/control/rc.c:938
12078 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12079 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
12081 #: modules/control/rc.c:940
12082 msgid "+----[ end of help ]"
12083 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
12085 #: modules/control/rc.c:1053
12086 msgid "Press menu select or pause to continue."
12087 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
12089 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12090 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12091 #: modules/control/rc.c:1929
12092 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12093 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
12095 #: modules/control/rc.c:1410
12096 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12099 #: modules/control/rc.c:1421
12101 msgid "Playlist has only %d elements"
12102 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
12104 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12105 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12106 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
12108 #: modules/control/rc.c:1988
12110 msgid "Unknown command!"
12111 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
12113 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12115 msgid "+-[Incoming]"
12118 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12120 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12123 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12125 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12128 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12130 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12133 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12135 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12138 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12140 msgid "+-[Video Decoding]"
12141 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
12143 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12145 msgid "| video decoded : %5i"
12148 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12150 msgid "| frames displayed : %5i"
12153 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12155 msgid "| frames lost : %5i"
12158 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12160 msgid "+-[Audio Decoding]"
12161 msgstr "अडियो सङ्केतक"
12163 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12165 msgid "| audio decoded : %5i"
12168 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12170 msgid "| buffers played : %5i"
12173 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12175 msgid "| buffers lost : %5i"
12178 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12180 msgid "+-[Streaming]"
12183 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12185 msgid "| packets sent : %5i"
12188 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12190 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12193 #: modules/control/rc.c:2037
12195 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12198 #: modules/control/showintf.c:67
12200 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
12202 #: modules/control/showintf.c:68
12203 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12204 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
12206 #: modules/control/signals.c:37
12209 msgstr "सिङ्गालेसे"
12211 #: modules/control/signals.c:40
12213 msgid "POSIX signals handling interface"
12214 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
12216 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12220 #: modules/control/telnet.c:79
12222 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12223 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12224 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12226 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
12227 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
12228 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12230 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12231 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12232 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12236 #: modules/control/telnet.c:84
12238 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12240 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
12242 #: modules/control/telnet.c:88
12244 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12245 "default value is \"admin\"."
12247 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
12250 #: modules/control/telnet.c:102
12251 msgid "VLM remote control interface"
12252 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12254 #: modules/demux/aiff.c:49
12255 msgid "AIFF demuxer"
12256 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
12258 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12259 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12260 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
12262 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12263 msgid "Could not demux ASF stream"
12266 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12267 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12270 #: modules/demux/au.c:50
12272 msgstr "AU डुमुक्सर"
12274 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12275 msgid "FFmpeg demuxer"
12276 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
12278 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12283 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12284 msgid "FFmpeg muxer"
12285 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12287 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12290 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12292 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12294 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12295 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
12297 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12298 msgid "Force interleaved method"
12299 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12301 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12302 msgid "Force interleaved method."
12303 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12305 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12306 msgid "Force index creation"
12307 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
12309 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12311 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12312 "incomplete (not seekable)."
12314 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
12315 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12317 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12319 msgstr "सोध्नुहोस्"
12321 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12325 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12327 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
12329 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12330 msgid "AVI demuxer"
12331 msgstr "AVI डुमुक्सर"
12333 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12335 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
12337 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12340 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12341 "Do you want to try to fix it?\n"
12343 "This might take a long time."
12345 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
12346 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
12348 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12353 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12354 msgid "Don't repair"
12357 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12359 msgid "Fixing AVI Index..."
12360 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
12362 #: modules/demux/cdg.c:45
12364 msgid "CDG demuxer"
12365 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12367 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12368 msgid "Dump filename"
12369 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12371 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12372 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12373 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
12375 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12376 msgid "Append to existing file"
12377 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
12379 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12380 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12381 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
12383 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12385 msgid "File dumper"
12386 msgstr "फाइल डम्पर"
12388 #: modules/demux/flac.c:49
12389 msgid "FLAC demuxer"
12390 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
12392 #: modules/demux/gme.cpp:55
12393 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12396 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12398 msgid "Closed captions"
12399 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
12401 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12403 msgid "Textual audio descriptions"
12404 msgstr "सत्र वर्णन"
12406 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12411 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12413 msgid "Ticker text"
12414 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12416 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12418 msgid "Active regions"
12419 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
12421 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12423 msgid "Semantic annotations"
12424 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
12426 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12431 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12436 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12437 msgid "Linguistic markup"
12440 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12444 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12446 msgid "Subtitles (images)"
12447 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12449 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12450 msgid "Slides (text)"
12453 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12455 msgid "Slides (images)"
12458 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12460 msgid "Unknown category"
12461 msgstr "अज्ञात भिडियो"
12463 #: modules/demux/live555.cpp:77
12466 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12467 "should be set in millisecond units."
12469 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
12471 #: modules/demux/live555.cpp:80
12472 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12473 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
12475 #: modules/demux/live555.cpp:81
12477 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12478 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12479 "cannot connect to normal RTSP servers."
12481 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
12482 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
12483 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
12485 #: modules/demux/live555.cpp:85
12486 msgid "RTSP user name"
12487 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
12489 #: modules/demux/live555.cpp:86
12491 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12494 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12496 #: modules/demux/live555.cpp:88
12497 msgid "RTSP password"
12498 msgstr "RTSP पासवर्ड"
12500 #: modules/demux/live555.cpp:89
12501 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12502 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12504 #: modules/demux/live555.cpp:93
12505 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12506 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
12508 #: modules/demux/live555.cpp:103
12509 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12510 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
12512 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12514 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12515 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
12517 #: modules/demux/live555.cpp:112
12518 msgid "Client port"
12519 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
12521 #: modules/demux/live555.cpp:113
12522 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12523 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12525 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12526 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12529 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12530 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12531 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
12533 #: modules/demux/live555.cpp:121
12534 msgid "HTTP tunnel port"
12535 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
12537 #: modules/demux/live555.cpp:122
12538 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12539 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12541 #: modules/demux/live555.cpp:612
12543 msgid "RTSP authentication"
12544 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
12546 #: modules/demux/live555.cpp:613
12547 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12550 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12551 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12552 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12553 msgid "Frames per Second"
12554 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
12556 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12558 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12559 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12561 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12562 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12564 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12565 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12566 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
12568 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12569 msgid "--- DVD Menu"
12570 msgstr "--- DVD मेनु"
12572 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12573 msgid "First Played"
12574 msgstr "पहिले बजाइएको"
12576 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12577 msgid "Video Manager"
12578 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
12580 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12581 msgid "----- Title"
12582 msgstr "----- शीर्षक"
12584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12585 msgid "Matroska stream demuxer"
12586 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
12588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12589 msgid "Ordered chapters"
12590 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
12592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12593 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12594 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
12596 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12597 msgid "Chapter codecs"
12598 msgstr "अध्याय कोडेक"
12600 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12601 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12602 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
12604 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12605 msgid "Preload Directory"
12606 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
12608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12610 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12611 "for broken files)."
12613 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
12616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12617 msgid "Seek based on percent not time"
12618 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12621 msgid "Seek based on percent not time."
12622 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12625 msgid "Dummy Elements"
12626 msgstr "डम्मी तत्व"
12628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12629 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12630 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
12632 #: modules/demux/mod.c:53
12634 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12635 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
12637 #: modules/demux/mod.c:54
12638 msgid "Enable reverberation"
12639 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
12641 #: modules/demux/mod.c:55
12642 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12643 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
12645 #: modules/demux/mod.c:57
12646 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12647 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
12649 #: modules/demux/mod.c:59
12650 msgid "Enable megabass mode"
12651 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
12653 #: modules/demux/mod.c:60
12654 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12655 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12657 #: modules/demux/mod.c:62
12660 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12661 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12663 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
12664 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
12666 #: modules/demux/mod.c:65
12667 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12668 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12670 #: modules/demux/mod.c:67
12672 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12673 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
12675 #: modules/demux/mod.c:72
12676 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12677 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
12679 #: modules/demux/mod.c:80
12683 #: modules/demux/mod.c:83
12684 msgid "Reverberation level"
12685 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
12687 #: modules/demux/mod.c:85
12688 msgid "Reverberation delay"
12689 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
12691 #: modules/demux/mod.c:87
12695 #: modules/demux/mod.c:90
12696 msgid "Mega bass level"
12697 msgstr "मेगा बास स्तर"
12699 #: modules/demux/mod.c:92
12700 msgid "Mega bass cutoff"
12701 msgstr "मेगा बास कटअफ"
12703 #: modules/demux/mod.c:94
12707 #: modules/demux/mod.c:97
12708 msgid "Surround level"
12709 msgstr "सराउन्ड स्तर"
12711 #: modules/demux/mod.c:99
12712 msgid "Surround delay (ms)"
12713 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12716 msgid "MP4 stream demuxer"
12717 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
12719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12723 #: modules/demux/mpc.c:58
12724 msgid "MusePack demuxer"
12725 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
12727 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12728 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12731 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12732 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12733 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12735 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12736 msgid "H264 video demuxer"
12737 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12739 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12742 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12744 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12745 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12747 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12748 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12749 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
12751 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12756 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12757 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12758 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
12760 #: modules/demux/nsc.c:46
12761 msgid "Windows Media NSC metademux"
12762 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
12764 #: modules/demux/nsv.c:49
12765 msgid "NullSoft demuxer"
12766 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
12768 #: modules/demux/nuv.c:49
12769 msgid "Nuv demuxer"
12770 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
12772 #: modules/demux/ogg.c:54
12773 msgid "OGG demuxer"
12774 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12776 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12778 msgid "Google Video"
12779 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
12781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12783 msgstr "स्वत: सुरु"
12785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12787 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12789 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
12791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12792 msgid "Show shoutcast adult content"
12793 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
12795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12796 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12797 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
12799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12802 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
12804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12806 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12807 "prevent adding them to the playlist."
12810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12811 msgid "M3U playlist import"
12812 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12816 msgid "RAM playlist import"
12817 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12820 msgid "PLS playlist import"
12821 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12824 msgid "B4S playlist import"
12825 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
12827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12828 msgid "DVB playlist import"
12829 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
12831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12832 msgid "Podcast parser"
12833 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
12835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12836 msgid "XSPF playlist import"
12837 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
12839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12840 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12841 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
12843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12845 msgid "ASX playlist import"
12846 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12849 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12850 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
12852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12853 msgid "QuickTime Media Link importer"
12856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12858 msgid "Google Video Playlist importer"
12859 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
12861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12863 msgid "Dummy ifo demux"
12864 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12867 msgid "iTunes Music Library importer"
12870 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12871 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12872 msgid "Podcast Info"
12873 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
12875 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12876 msgid "Podcast Summary"
12877 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
12879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12880 msgid "Podcast Size"
12881 msgstr "पोडकास्ट साइज"
12883 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12887 #: modules/demux/ps.c:43
12888 msgid "Trust MPEG timestamps"
12889 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
12891 #: modules/demux/ps.c:44
12893 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12894 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12895 "calculate from the bitrate instead."
12897 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
12898 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
12901 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12902 msgid "MPEG-PS demuxer"
12903 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
12905 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12909 #: modules/demux/pva.c:43
12910 msgid "PVA demuxer"
12911 msgstr "PVA डुमुक्सर"
12913 #: modules/demux/rawdv.c:41
12916 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12917 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
12919 #: modules/demux/rawdv.c:49
12920 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12921 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
12923 #: modules/demux/rawvid.c:46
12926 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12927 "30000/1001 or 29.97"
12929 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12930 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12932 #: modules/demux/rawvid.c:50
12934 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12935 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12937 #: modules/demux/rawvid.c:54
12939 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12940 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12942 #: modules/demux/rawvid.c:57
12943 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12946 #: modules/demux/rawvid.c:58
12947 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12950 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12951 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12952 msgid "Aspect ratio"
12953 msgstr "आकार अनुपात"
12955 #: modules/demux/rawvid.c:62
12957 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12958 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12960 #: modules/demux/rawvid.c:66
12962 msgid "Raw video demuxer"
12963 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12965 #: modules/demux/real.c:70
12966 msgid "Real demuxer"
12967 msgstr "रियल डुमुक्सर"
12969 #: modules/demux/smf.c:43
12971 msgid "SMF demuxer"
12972 msgstr "ASF मुक्सर"
12974 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12975 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12977 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
12979 #: modules/demux/subtitle.c:56
12981 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12982 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12984 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12985 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12987 #: modules/demux/subtitle.c:59
12990 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12991 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12992 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12993 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12994 "autodetection, this should always work)."
12996 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
12997 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
12998 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
13000 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13001 msgid "Text subtitles parser"
13002 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
13004 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13005 msgid "Frames per second"
13006 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
13008 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13009 msgid "Subtitles delay"
13010 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
13012 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13013 msgid "Subtitles format"
13014 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
13016 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13019 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13020 "based subtitle formats without a fixed value."
13022 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
13023 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
13025 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13027 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13030 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13032 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13033 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
13035 #: modules/demux/ts.c:100
13037 msgstr "अतिरिक्त PMT"
13039 #: modules/demux/ts.c:102
13040 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13042 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
13045 #: modules/demux/ts.c:104
13046 msgid "Set id of ES to PID"
13047 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
13049 #: modules/demux/ts.c:105
13051 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13052 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13053 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13055 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
13056 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
13059 #: modules/demux/ts.c:110
13060 msgid "Fast udp streaming"
13061 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
13063 #: modules/demux/ts.c:112
13064 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13066 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
13069 #: modules/demux/ts.c:114
13070 msgid "MTU for out mode"
13071 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
13073 #: modules/demux/ts.c:115
13074 msgid "MTU for out mode."
13075 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
13077 #: modules/demux/ts.c:117
13081 #: modules/demux/ts.c:118
13082 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13083 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
13085 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13087 msgid "Second CSA Key"
13088 msgstr "CSA कुञ्जी"
13090 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13093 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13095 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
13097 #: modules/demux/ts.c:124
13098 msgid "Silent mode"
13101 #: modules/demux/ts.c:125
13102 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13103 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
13105 #: modules/demux/ts.c:127
13106 msgid "CAPMT System ID"
13107 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
13109 #: modules/demux/ts.c:128
13110 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13111 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
13113 #: modules/demux/ts.c:130
13114 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13115 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
13117 #: modules/demux/ts.c:131
13119 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13120 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13122 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
13123 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
13125 #: modules/demux/ts.c:135
13126 msgid "Filename of dump"
13127 msgstr "डम्प फाइलनाम"
13129 #: modules/demux/ts.c:136
13130 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13131 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
13133 #: modules/demux/ts.c:138
13135 msgstr "जोड्नुहोस्"
13137 #: modules/demux/ts.c:140
13139 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13141 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
13143 #: modules/demux/ts.c:143
13144 msgid "Dump buffer size"
13145 msgstr "डम्प बफर साइज"
13147 #: modules/demux/ts.c:145
13149 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13150 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13153 #: modules/demux/ts.c:149
13154 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13155 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
13157 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13161 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13163 #: modules/demux/ts.c:180
13165 msgid "Teletext subtitles"
13166 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13168 #: modules/demux/ts.c:181
13170 msgid "Teletext: additional information"
13171 msgstr "मेटा सूचना"
13173 #: modules/demux/ts.c:182
13175 msgid "Teletext: program schedule"
13176 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13178 #: modules/demux/ts.c:183
13180 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13181 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13183 #: modules/demux/ts.c:3426
13185 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13186 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13188 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13189 msgid "clean effects"
13190 msgstr "खाली प्रभाव"
13192 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13193 msgid "hearing impaired"
13194 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13196 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13197 msgid "visual impaired commentary"
13198 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
13200 #: modules/demux/tta.c:45
13201 msgid "TTA demuxer"
13202 msgstr "TTA डेमुक्सर"
13204 #: modules/demux/ty.c:59
13208 #: modules/demux/ty.c:60
13209 msgid "TY Stream audio/video demux"
13210 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
13212 #: modules/demux/ty.c:771
13213 msgid "Closed captions 1"
13216 #: modules/demux/ty.c:772
13217 msgid "Closed captions 2"
13220 #: modules/demux/ty.c:773
13221 msgid "Closed captions 3"
13224 #: modules/demux/ty.c:774
13225 msgid "Closed captions 4"
13228 #: modules/demux/vc1.c:44
13230 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13231 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
13233 #: modules/demux/vc1.c:50
13235 msgid "VC1 video demuxer"
13236 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13238 #: modules/demux/vobsub.c:53
13239 msgid "Vobsub subtitles parser"
13240 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
13242 #: modules/demux/voc.c:46
13243 msgid "VOC demuxer"
13244 msgstr "VOC डुमुक्सर"
13246 #: modules/demux/wav.c:45
13247 msgid "WAV demuxer"
13248 msgstr "WAV डुमुक्सर"
13250 #: modules/demux/xa.c:45
13252 msgstr "XA डुमुक्सर"
13254 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13255 msgid "Use DVD Menus"
13256 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13258 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13259 msgid "BeOS standard API interface"
13260 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
13262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13263 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13264 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
13266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13267 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13268 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13269 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13272 msgstr "खोल्नुहोस्"
13274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13277 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13278 msgid "Preferences"
13279 msgstr "प्राथमिकता"
13281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13283 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13290 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13293 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
13295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13298 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
13300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13301 msgid "Open Subtitles"
13302 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
13304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13313 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
13315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13317 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
13319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13320 msgid "Go to Title"
13321 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
13323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13324 msgid "Go to Chapter"
13325 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
13327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13338 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13339 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13340 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13341 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13343 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13356 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13357 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
13359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13360 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13361 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
13363 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13364 msgid "Drop files to play"
13365 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
13367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13369 msgstr "बजाउने सूची"
13371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13373 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
13375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13378 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
13380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13383 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
13385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13386 msgid "Select None"
13387 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
13389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13390 msgid "Sort Reverse"
13391 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
13393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13394 msgid "Sort by Name"
13395 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13398 msgid "Sort by Path"
13399 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13403 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
13405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13407 msgstr "हटाउनुहोस्"
13409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13411 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
13413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13426 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13428 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
13430 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13434 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
13436 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13438 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13440 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13441 msgid "Show Interface"
13442 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
13444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13457 msgid "Vertical Sync"
13458 msgstr "ठाडो सिन्क"
13460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13461 msgid "Correct Aspect Ratio"
13462 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
13464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13465 msgid "Stay On Top"
13466 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
13468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13469 msgid "Take Screen Shot"
13470 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
13472 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13473 msgid "Framebuffer device"
13474 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
13476 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13477 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13478 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
13480 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13482 msgid "Video aspect ratio"
13483 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
13485 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13487 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13488 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13490 #: modules/gui/fbosd.c:111
13491 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13494 #: modules/gui/fbosd.c:113
13496 msgid "Transparency of the image"
13497 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13499 #: modules/gui/fbosd.c:114
13502 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13503 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13505 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13507 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13508 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13512 #: modules/gui/fbosd.c:119
13513 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13516 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13517 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13518 msgid "X coordinate"
13521 #: modules/gui/fbosd.c:122
13523 msgid "X coordinate of the rendered image"
13524 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13526 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13527 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13528 msgid "Y coordinate"
13531 #: modules/gui/fbosd.c:125
13533 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13534 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13536 #: modules/gui/fbosd.c:129
13539 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13540 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13543 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13544 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13547 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13548 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13549 #: modules/video_filter/rss.c:146
13551 msgstr "अपारदर्शीता"
13553 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13555 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13558 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13561 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13562 #: modules/video_filter/rss.c:150
13563 msgid "Font size, pixels"
13564 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13566 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13567 #: modules/video_filter/rss.c:151
13568 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13570 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13572 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13573 #: modules/video_filter/rss.c:155
13575 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13576 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13577 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13578 "(red + green), #FFFFFF = white"
13580 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13581 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13582 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13584 #: modules/gui/fbosd.c:147
13585 msgid "Clear overlay framebuffer"
13588 #: modules/gui/fbosd.c:148
13590 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13591 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13595 #: modules/gui/fbosd.c:152
13596 msgid "Render text or image"
13599 #: modules/gui/fbosd.c:153
13600 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13603 #: modules/gui/fbosd.c:156
13605 msgid "Display on overlay framebuffer"
13606 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13608 #: modules/gui/fbosd.c:157
13610 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13613 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13615 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13616 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13617 #: modules/video_filter/rss.c:203
13621 #: modules/gui/fbosd.c:212
13626 #: modules/gui/fbosd.c:217
13628 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13629 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
13631 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13632 msgid "About VLC media player"
13633 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
13635 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13637 msgid "Compiled by %s"
13638 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
13640 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13641 msgid "VLC was brought to you by:"
13644 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13649 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13651 msgid "VLC media player Help"
13652 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13654 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13657 msgstr "अनुक्रमणिका"
13659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13661 msgstr "पुस्तकचिनो"
13663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13664 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13669 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13672 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13673 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13675 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13678 #: modules/video_filter/extract.c:76
13680 msgstr "निकाल्नुहोस्"
13682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13683 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13689 msgstr "शीर्षक बिहिन"
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13697 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13698 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13701 msgid "Input has changed"
13702 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
13704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13706 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13707 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13709 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
13710 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
13712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13713 msgid "Invalid selection"
13716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13717 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13718 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
13720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13721 msgid "No input found"
13722 msgstr "आगत फेला परेन"
13724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13725 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13726 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13728 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13729 msgid "Jump To Time"
13730 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13732 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13737 msgid "Jump to time"
13738 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13742 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
13744 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13747 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13750 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13752 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
13754 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13755 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13757 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13760 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13762 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13769 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13770 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13771 msgid "Normal Size"
13772 msgstr "साधारण साइज"
13774 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13776 msgid "Double Size"
13777 msgstr "दोब्बर साइज"
13779 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13780 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13781 msgid "Float on Top"
13784 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13786 msgid "Fit to Screen"
13787 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13789 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13791 msgid "Open File..."
13792 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13794 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13795 msgid "Step Forward"
13798 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13799 msgid "Step Backward"
13802 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13805 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
13807 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13808 msgid "Fast Forward"
13809 msgstr "छिटो अगाडि"
13811 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13817 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13818 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
13820 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13821 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13823 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
13825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13830 msgid "Extended controls"
13831 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13834 msgid "Shows more information about the available video filters."
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13847 msgid "Psychedelic"
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13851 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13853 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13857 msgid "General editing filters"
13858 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13862 msgid "Distortion filters"
13863 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13871 msgid "Adds motion blurring to the image"
13872 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13875 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13876 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13879 msgid "Image cropping"
13880 msgstr "छवि काँटछाँट"
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13883 msgid "Crops a defined part of the image"
13884 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13888 msgid "Invert colors"
13889 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13892 msgid "Inverts the colors of the image"
13893 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13896 msgid "Transformation"
13899 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13900 msgid "Rotates or flips the image"
13901 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13905 msgid "Interactive Zoom"
13906 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13909 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13913 msgid "Volume normalization"
13914 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13917 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13918 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13921 msgid "Headphone virtualization"
13922 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13925 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13926 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13929 msgid "Maximum level"
13930 msgstr "अधिकतम स्तर"
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13933 msgid "Restore Defaults"
13934 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13938 msgstr "अपारदर्शीता"
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13941 msgid "Adjust Image"
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13946 msgid "Video Filter"
13947 msgstr "भिडियो फिल्टर"
13949 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13951 msgid "Audio Filter"
13952 msgstr "अडियो फिल्टर"
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13956 msgid "About the video filters"
13957 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13962 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13963 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13964 "subsections of Video/Filters.\n"
13965 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13966 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13968 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
13969 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
13971 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
13972 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
13974 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13976 msgid "(no item is being played)"
13977 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13979 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13991 msgid "Remaining time: %i seconds"
13994 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13995 msgid "Errors and Warnings"
13998 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14001 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
14003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14005 msgid "Show Details"
14006 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14009 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14014 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14020 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14021 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14022 "modern version of Mac OS X."
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14026 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14031 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14038 msgid "Open CrashLog..."
14039 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14043 msgid "Save this Log..."
14044 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14047 msgid "Check for Update..."
14048 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14051 msgid "Preferences..."
14052 msgstr "प्राथमिकता..."
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14060 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14063 msgid "Hide Others"
14064 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14068 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14072 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14080 msgid "Advanced Open File..."
14081 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14084 msgid "Open Disc..."
14085 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14088 msgid "Open Network..."
14089 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14093 msgid "Open Capture Device..."
14094 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14097 msgid "Open Recent"
14098 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14102 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14105 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14106 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14110 msgstr "काँट्नुहोस्"
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14114 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14118 msgstr "टाँस्नुहोस्"
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14126 msgid "Increase Volume"
14127 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14131 msgid "Decrease Volume"
14132 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14137 msgid "Fullscreen Video Device"
14138 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14141 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14142 msgid "Post processing"
14143 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14147 msgid "Transparent"
14148 msgstr "पारदर्शीता"
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14151 msgid "Minimize Window"
14152 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14155 msgid "Close Window"
14156 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14160 msgid "Controller..."
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14165 msgid "Equalizer..."
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14170 msgid "Extended Controls..."
14171 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14175 msgid "Bookmarks..."
14176 msgstr "पुस्तकचिनो"
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14180 msgid "Playlist..."
14181 msgstr "बजाउने सूची"
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14185 msgid "Media Information..."
14186 msgstr "मेटा सूचना"
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14189 msgid "Messages..."
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14193 msgid "Errors and Warnings..."
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14197 msgid "Bring All to Front"
14198 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14207 msgid "VLC media player Help..."
14208 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14212 msgid "ReadMe / FAQ..."
14213 msgstr "पढ्ने फाइल..."
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14217 msgid "Online Documentation..."
14218 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14222 msgid "VideoLAN Website..."
14223 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14227 msgid "Make a donation..."
14228 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14232 msgid "Online Forum..."
14233 msgstr "अनलाइन मञ्च"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14237 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14240 msgid "Volume Down"
14241 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14254 msgid "VLC crashed previously"
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14259 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14261 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14262 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14263 "URL of a network stream, ..."
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14267 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14272 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14278 msgid "Volume: %d%%"
14279 msgstr "भोल्युम: %d%%"
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14283 msgid "Video Settings not saved"
14284 msgstr "भिडियो सेटिङ"
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14288 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14289 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14292 msgid "Update check failed"
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14296 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14300 msgid "Crash Report successfully sent"
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14304 msgid "Thanks for your report!"
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14308 msgid "Error when sending the Crash Report"
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14312 msgid "No CrashLog found"
14313 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14318 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14321 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14322 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14326 msgid "Remove old preferences?"
14327 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14330 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14334 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14339 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14343 msgid "Video device"
14344 msgstr "भिडियो यन्त्र"
14346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14348 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14349 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14352 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
14353 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
14355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14357 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14358 "is fully transparent."
14360 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
14361 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
14363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14364 msgid "Stretch video to fill window"
14365 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
14367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14369 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14370 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14372 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
14373 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
14375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14376 msgid "Black screens in fullscreen"
14377 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14380 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14381 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14384 msgid "Use as Desktop Background"
14385 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
14387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14389 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14390 "with in this mode."
14392 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14395 msgid "Show Fullscreen controller"
14398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14399 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14403 msgid "Auto-playback of new items"
14406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14407 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14412 msgid "Keep Recent Items"
14413 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14417 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14423 msgid "Keep current Equalizer settings"
14424 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14428 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14429 "feature can be disabled here."
14432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14433 msgid "Mac OS X interface"
14434 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
14436 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14438 msgid "No device connected"
14439 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14443 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14445 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14446 "installed and try again."
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14450 msgid "Open Source"
14451 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14454 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14455 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14461 msgstr "अध्याय कोडेक"
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14465 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14469 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14470 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14475 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14477 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14480 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14481 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14485 msgid "Device name"
14486 msgstr "यन्त्र नाम"
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14490 msgid "No DVD menus"
14491 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14495 msgid "VIDEO_TS folder"
14496 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14499 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14510 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14511 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14517 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14518 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14519 "IP automatically.\n"
14521 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14526 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14535 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14549 msgstr "मल्टिकास्ट"
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14553 msgid "Screen Capture Input"
14554 msgstr "स्क्रिन आगत"
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14557 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14562 msgid "Frames per Second:"
14563 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14567 msgid "Subscreen left:"
14568 msgstr "किनारा उचाइ"
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14572 msgid "Subscreen top:"
14573 msgstr "किनारा उचाइ"
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14577 msgid "Subscreen width:"
14578 msgstr "किनारा उचाइ"
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14582 msgid "Subscreen height:"
14583 msgstr "किनारा उचाइ"
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14587 msgid "Current channel:"
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14592 msgid "Previous Channel"
14593 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14597 msgid "Next Channel"
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14601 msgid "Retrieving Channel Info..."
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14605 msgid "EyeTV is not launched"
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14610 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14611 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14615 msgid "Launch EyeTV now"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14620 msgid "Download Plugin"
14621 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14624 msgid "Load subtitles file:"
14625 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14628 msgid "Settings..."
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14632 msgid "Override parametters"
14633 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14636 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14645 msgid "Subtitles encoding"
14646 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14653 msgid "Subtitles alignment"
14654 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14657 msgid "Font Properties"
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14661 msgid "Subtitle File"
14662 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14665 msgid "VIDEO_TS directory"
14666 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14670 msgid "No %@s found"
14671 msgstr "%@s फेला परेन"
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14674 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14675 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14678 msgid "iSight Capture Input"
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14683 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14685 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14686 "640px*480px raw video stream.\n"
14688 "Live Audio input is not supported."
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14693 msgid "Composite input"
14694 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14698 msgid "S-Video input"
14699 msgstr "भिडियो आगत पिन"
14701 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14702 msgid "Streaming/Saving:"
14703 msgstr "प्रवाह/बचत:"
14705 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14706 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14707 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14709 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14710 msgid "Display the stream locally"
14711 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14713 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14714 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14718 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14719 msgid "Dump raw input"
14720 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
14722 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14723 msgid "Encapsulation Method"
14724 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14726 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14727 msgid "Transcoding options"
14728 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14730 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14732 msgid "Bitrate (kb/s)"
14733 msgstr "बिटदर (kb/s)"
14735 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14737 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
14739 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14740 msgid "Stream Announcing"
14741 msgstr "प्रवाह घोषणा"
14743 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14744 msgid "SAP announce"
14747 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14748 msgid "RTSP announce"
14749 msgstr "RTSP घोषणा"
14751 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14752 msgid "HTTP announce"
14753 msgstr "HTTP घोषणा"
14755 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14756 msgid "Export SDP as file"
14757 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
14759 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14760 msgid "Channel Name"
14761 msgstr "च्यानल नाम"
14763 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14767 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14769 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14772 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14777 msgid "Save Playlist..."
14778 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14781 msgid "Expand Node"
14782 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
14784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14786 msgid "Download Cover Art"
14787 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14791 msgid "Fetch Meta Data"
14792 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
14794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14795 msgid "Reveal in Finder"
14798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14799 msgid "Sort Node by Name"
14800 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
14802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14803 msgid "Sort Node by Author"
14804 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14808 msgid "No items in the playlist"
14809 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
14811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14812 msgid "Search in Playlist"
14813 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
14815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14816 msgid "Add Folder to Playlist"
14817 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
14819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14820 msgid "File Format:"
14821 msgstr "फाइल ढाँचा:"
14823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14824 msgid "Extended M3U"
14825 msgstr "विस्तारित M3U"
14827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14828 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14829 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
14831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14843 msgid "Save Playlist"
14844 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14847 msgid "Meta-information"
14848 msgstr "मेटा सूचना"
14850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14857 msgid "Please enter a name for the new node."
14858 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14861 msgid "Empty Folder"
14862 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14865 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14867 msgid "Media Information"
14868 msgstr "मेटा सूचना"
14870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14877 msgid "Save Metadata"
14880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14881 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14887 msgid "Codec Details"
14888 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14892 msgid "Read at media"
14893 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
14895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14897 msgid "Input bitrate"
14900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14903 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
14905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14907 msgid "Stream bitrate"
14908 msgstr "प्रवाह बिटदर"
14910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14913 msgid "Decoded blocks"
14914 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
14916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14918 msgid "Displayed frames"
14919 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14923 msgid "Lost frames"
14924 msgstr "हराएको फ्रेम"
14926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14935 msgid "Sent packets"
14936 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
14938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14941 msgstr "पठाइएको बाइट"
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14949 msgid "Played buffers"
14950 msgstr "बजाइएको बफर"
14952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14954 msgid "Lost buffers"
14955 msgstr "हराएको बफर"
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14958 msgid "Error while saving meta"
14961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14962 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14966 msgid "Information"
14969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14971 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
14973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14981 msgid "Reset Preferences"
14982 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14986 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14987 "Are you sure you want to continue?"
14989 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
14990 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14992 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14993 msgid "Select a directory"
14994 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14996 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14997 msgid "Select a file"
14998 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15002 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15012 msgid "Interface Settings"
15013 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15017 msgid "General Audio Settings"
15018 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15022 msgid "General Video Settings"
15023 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15027 msgid "Subtitles & OSD"
15028 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15033 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15034 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15038 msgid "Input & Codecs"
15039 msgstr "आगत / कोडेक"
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15043 msgid "Input & Codec settings"
15044 msgstr "आगत / कोडेक"
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15053 msgid "Enable Audio"
15054 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15058 msgid "General Audio"
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15063 msgid "Headphone surround effect"
15064 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15068 msgid "Preferred Audio language"
15069 msgstr "अडियो भाषा"
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15072 msgid "Enable Last.fm submissions"
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15078 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15082 msgid "Visualization"
15083 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15087 msgid "Default Volume"
15088 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15097 msgid "Change Hotkey"
15098 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15101 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15116 msgid "Repair AVI Files"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15121 msgid "Default Caching Level"
15122 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15131 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15138 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15142 msgid "Password for HTTP Proxy"
15143 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15146 msgid "Codecs / Muxers"
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15151 msgid "Post-Processing Quality"
15152 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15156 msgid "Default Server Port"
15157 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15161 msgid "Album art download policy"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15166 msgid "Add controls to the video window"
15167 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15171 msgid "Show Fullscreen Controller"
15172 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15177 msgid "Privacy / Network Interaction"
15178 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15182 msgid "Default Encoding"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15188 msgid "Display Settings"
15189 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15194 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15208 msgid "Subtitle Languages"
15209 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15213 msgid "Preferred Subtitle Language"
15214 msgstr "अडियो भाषा"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15220 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15224 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15225 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15228 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15230 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15234 msgid "Enable Video"
15235 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15239 msgid "Output module"
15240 msgstr "निर्गत मोड्युल"
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15244 msgid "Video snapshots"
15245 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15250 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15263 msgid "Sequential numbering"
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15271 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15275 msgid "Lowest latency"
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15280 msgid "Low latency"
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15285 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15286 #: modules/misc/win32text.c:80
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15292 msgid "High latency"
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15297 msgid "Higher latency"
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15302 msgid "Interface Settings not saved"
15303 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15309 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15314 msgid "Audio Settings not saved"
15315 msgstr "अडियो सेटिङ"
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15318 msgid "Input Settings not saved"
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15322 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15327 msgid "Hotkeys not saved"
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15332 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15333 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15337 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15341 "Press new keys for\n"
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15347 msgid "Invalid combination"
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15351 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15355 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15358 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15359 msgid "Check for Updates"
15360 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15362 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15363 msgid "Download now"
15364 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
15366 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15368 msgid "Automatically check for updates"
15369 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15371 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15372 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15375 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15376 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15379 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15383 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15385 msgid "This version of VLC is the latest available."
15386 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
15388 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15389 msgid "This version of VLC is outdated."
15390 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
15392 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15394 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15397 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15399 msgid "Video On Demand"
15400 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
15402 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15407 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15413 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15414 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15417 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15418 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15422 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15425 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15428 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15429 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15432 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15433 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15436 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15437 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15441 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15444 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15447 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15448 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15451 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15452 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15455 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15456 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15460 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15463 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15466 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15467 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15470 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15471 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15475 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15476 "ASF, OGG and RAW)"
15478 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15483 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15484 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15487 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15488 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15492 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15493 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15496 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15497 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15500 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15501 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15504 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15505 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15508 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15509 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15512 msgid "MPEG Program Stream"
15513 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15516 msgid "MPEG Transport Stream"
15517 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15520 msgid "MPEG 1 Format"
15521 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15525 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15526 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15527 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15528 "at http://yourip:8080 by default."
15530 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15531 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15532 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15536 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15537 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15538 "generally the most compatible"
15540 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
15541 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15545 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15546 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15547 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15548 "at mms://yourip:8080 by default."
15550 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15551 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15552 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15556 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15557 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15558 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15559 "encapsulated in HTTP)."
15561 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15562 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
15563 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15566 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15567 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15570 msgid "Use this to stream to a single computer."
15571 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15575 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15576 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15577 "address beginning with 239.255."
15579 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15580 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
15581 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15585 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15586 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15587 "but it won't work over the Internet."
15589 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15590 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15595 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15597 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15601 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15602 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15603 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15605 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15606 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15607 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15615 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15616 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15619 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15620 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15626 msgstr "बढि जानकारी"
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15630 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15631 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15632 "access to more features."
15634 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
15635 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15639 msgid "Stream to network"
15640 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15643 msgid "Transcode/Save to file"
15644 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15647 msgid "Choose input"
15648 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15651 msgid "Choose here your input stream."
15652 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15656 msgid "Select a stream"
15657 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15660 msgid "Existing playlist item"
15661 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15664 msgid "Partial Extract"
15665 msgstr "आंशिक निस्काशन"
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15669 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15670 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15671 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15673 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
15674 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
15675 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15686 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15687 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15690 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15691 msgid "Destination"
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15695 msgid "Streaming method"
15696 msgstr "प्रवाह विधि"
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15699 msgid "Address of the computer to stream to."
15700 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15703 msgid "UDP Unicast"
15704 msgstr "UDP युनिकास्ट"
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15707 msgid "UDP Multicast"
15708 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15711 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15713 msgstr "ट्रान्सकोड"
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15717 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15718 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15720 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
15721 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15724 msgid "Transcode audio"
15725 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15728 msgid "Transcode video"
15729 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15733 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15736 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15740 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15743 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15746 msgid "Encapsulation format"
15747 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15751 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15752 "previously chosen settings all formats won't be available."
15754 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
15755 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15758 msgid "Additional streaming options"
15759 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15762 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15763 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15767 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15768 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15772 msgid "SAP Announce"
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15777 msgid "Local playback"
15778 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15782 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15783 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15786 msgid "Additional transcode options"
15787 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15790 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15791 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15794 msgid "Select the file to save to"
15795 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15799 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15800 "the receiving user as they become part of the image."
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15806 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15809 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
15810 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15817 msgid "Encap. format"
15818 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15821 msgid "Input stream"
15822 msgstr "आगत प्रवाह"
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15825 msgid "Save file to"
15826 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15830 msgid "Include subtitles"
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15834 msgid "No input selected"
15835 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15839 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15841 "Choose one before going to the next page."
15843 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
15845 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15848 msgid "No valid destination"
15849 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15853 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15856 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15857 "and the help texts in this window."
15859 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
15861 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15866 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15867 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15869 "Correct your selection and try again."
15871 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
15872 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
15874 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15877 msgid "Select the directory to save to"
15878 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15881 msgid "No folder selected"
15882 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15885 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15886 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15890 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15892 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15895 msgid "No file selected"
15896 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15899 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15900 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15904 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15906 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15924 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15925 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15928 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15929 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15932 msgid "This allows to stream on a network."
15933 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15937 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15938 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15939 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15940 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15942 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
15943 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
15944 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
15945 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15948 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15949 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15952 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15953 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15957 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15958 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15959 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15960 "leave this setting to 1."
15962 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
15963 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
15964 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15969 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15970 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15971 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15972 "extra interface.\n"
15973 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15974 "name will be used."
15976 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
15977 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
15978 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
15979 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
15980 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15984 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15987 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15990 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
15992 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
15995 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15997 msgid "Maemo hildon interface"
15998 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
16000 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16002 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16003 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16005 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16006 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:118
16010 msgid "Filebrowser starting point"
16011 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
16013 #: modules/gui/ncurses.c:120
16015 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16016 "show you initially."
16018 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
16021 #: modules/gui/ncurses.c:125
16022 msgid "Ncurses interface"
16023 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16028 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16042 msgid " Source : %s"
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16047 msgid " State : Playing %s"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16052 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16057 msgid " State : Paused %s"
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16062 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16067 msgid " Volume : %i%%"
16068 msgstr "भोल्युम: %d%%"
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16072 msgid " Title : %d/%d"
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16077 msgid " Chapter : %d/%d"
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16082 msgid " Source: <no current item> %s"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16087 msgid " [ h for help ]"
16088 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16098 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16101 msgid " h,H Show/Hide help box"
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16105 msgid " i Show/Hide info box"
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16109 msgid " m Show/Hide metadata box"
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16113 msgid " L Show/Hide messages box"
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16117 msgid " P Show/Hide playlist box"
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16121 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16125 msgid " x Show/Hide objects box"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16130 msgid " S Show/Hide statistics box"
16131 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16134 msgid " c Switch color on/off"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16138 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16144 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16147 msgid " q, Q, Esc Quit"
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16155 msgid " <space> Pause/Play"
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16160 msgid " f Toggle Fullscreen"
16161 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16165 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16166 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16169 msgid " [, ] Next/Previous title"
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16173 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16178 msgid " <right> Seek +1%%"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16183 msgid " <left> Seek -1%%"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16187 msgid " a Volume Up"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16191 msgid " z Volume Down"
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16197 msgstr "बजाउने सूची"
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16201 msgid " r Toggle Random playing"
16202 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16205 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16209 msgid " R Toggle Repeat item"
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16214 msgid " o Order Playlist by title"
16215 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16218 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16222 msgid " g Go to the current playing item"
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16226 msgid " / Look for an item"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16230 msgid " A Add an entry"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16234 msgid " D, <del> Delete an entry"
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16238 msgid " <backspace> Delete an entry"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16242 msgid " e Eject (if stopped)"
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16247 msgid "[Filebrowser]"
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16251 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16255 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16259 msgid " . Show/Hide hidden files"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16267 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16271 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16277 msgstr "बजाउनुहोस्"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16281 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16286 msgid "[Miscellaneous]"
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16290 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16295 msgid " Information "
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16310 msgid "No item currently playing"
16311 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16321 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16332 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16334 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16337 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16338 msgid " Playlist (All, one level) "
16341 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16343 msgid " Playlist (By category) "
16344 msgstr "कोटि अनुसार"
16346 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16348 msgid " Playlist (Manually added) "
16349 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16356 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16359 msgstr "खोल्नुहोस्:"
16361 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16362 msgid "Autoplay selected file"
16363 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
16365 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16366 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16367 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
16369 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16370 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16371 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
16373 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16377 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16378 msgid "Permissions"
16381 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16385 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16389 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16395 msgstr "पठाउनुहोस्"
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16403 msgid "Add to Playlist"
16404 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16424 msgstr "मल्टिकास्ट"
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16468 msgstr "ट्रान्सकोड:"
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16474 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16501 msgid "Samplerate:"
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16521 msgid "Decimation:"
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16585 msgid "Video Codec:"
16586 msgstr "भिडियो कोडेक:"
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16617 msgid "Video Bitrate:"
16618 msgstr "भिडियो बिटदर:"
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16621 msgid "Bitrate Tolerance:"
16622 msgstr "बिटदर सहन:"
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16625 msgid "Keyframe Interval:"
16626 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16629 msgid "Audio Codec:"
16630 msgstr "अडियो कोडेक:"
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16633 msgid "Deinterlace:"
16634 msgstr "डिइन्टरलेस:"
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16649 msgid "Time To Live (TTL):"
16650 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16658 msgstr "स्थानिय होस्ट"
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16661 msgid "localhost.localdomain"
16662 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16666 msgstr "239.0.0.42"
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16725 msgid "Audio Bitrate :"
16726 msgstr "अडियो बिटदर:"
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16729 msgid "SAP Announce:"
16730 msgstr "SAP घोषणा:"
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16733 msgid "SLP Announce:"
16734 msgstr "SLP घोषणा:"
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16737 msgid "Announce Channel:"
16738 msgstr "घोषणा च्यानल:"
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16742 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16746 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16750 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16754 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16758 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16762 msgstr "प्राथमिकता"
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16766 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16767 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16768 "org/copyleft/gpl.html)."
16770 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
16771 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16772 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
16774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16775 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16776 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
16778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16779 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16780 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
16782 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16784 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16785 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
16787 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16788 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16789 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
16791 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16796 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16798 msgid "Previous Chapter/Title"
16799 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
16801 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16805 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16807 msgid "Next Chapter/Title"
16808 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
16810 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16812 msgid "Teletext Activation"
16813 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16817 msgid "Toggle Transparency "
16818 msgstr "पारदर्शीता"
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16823 "If the playlist is empty, open a medium"
16826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16828 msgid "De-Fullscreen"
16831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16833 msgid "Extended panel"
16834 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
16836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16843 msgid "Frame By Frame"
16846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16848 msgid "Trickplay Reverse"
16849 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
16851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16854 msgid "Step backward"
16857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16860 msgid "Step forward"
16863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16865 msgid "Stop playback"
16866 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16870 msgid "Open a medium"
16871 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16875 msgid "Previous media in the playlist"
16876 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16880 msgid "Next media in the playlist"
16881 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16885 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16886 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16890 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16891 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16895 msgid "Show extended settings"
16896 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
16898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16900 msgid "Show playlist"
16901 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16905 msgid "Take a snapshot"
16906 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16909 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16914 msgid "Frame by frame"
16917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16935 msgid "Enable spatializer"
16936 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16940 msgid "Audio/Video"
16941 msgstr "अडियो कोडेक:"
16943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16944 msgid "Advance of audio over video:"
16947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16949 "A positive value means that\n"
16950 "the audio is ahead of the video"
16953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16955 msgid "Subtitles/Video"
16956 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16960 msgid "Advance of subtitles over video:"
16961 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16965 "A positive value means that\n"
16966 "the subtitles are ahead of the video"
16969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16971 msgid "Speed of the subtitles:"
16972 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16976 msgid "Force update of this dialog's values"
16977 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
16979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16985 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16990 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16991 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16995 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17001 msgstr "फाइल डम्पर"
17003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17005 msgid "Discontinuities"
17006 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
17008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17010 msgid "Sent bitrate"
17011 msgstr "पठाइएको बाइट"
17013 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17015 msgid "Current visualization"
17016 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
17018 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17020 "Current playback speed.\n"
17024 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17025 msgid "Revert to normal play speed"
17028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17030 msgid "Download cover art"
17031 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
17033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17034 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17039 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17040 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
17042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17044 msgid "Select one or multiple files"
17045 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17049 msgid "File names:"
17052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17058 msgid "Open subtitles file"
17059 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
17061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17063 msgid "Eject the disc"
17064 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17075 msgid "Transponder symbol rate"
17076 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
17078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17081 msgstr "किनारा चौडाइ"
17083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17090 msgid "Selected ports:"
17091 msgstr "स्क्रिन आगत"
17093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17099 msgid "Input caching:"
17100 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
17102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17104 msgid "Use VLC pace"
17105 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
17107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17109 msgid "Auto connnection"
17110 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
17112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17114 msgid "Radio device name"
17115 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
17117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17119 msgid "Advanced Options"
17120 msgstr "उन्नत विकल्प"
17122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17124 msgid "Double click to get media information"
17125 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
17127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17131 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17132 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17135 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17137 msgid "Show the current item"
17138 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
17140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17142 msgid "Select File"
17143 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17147 msgid "Select Directory"
17148 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17151 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17162 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
17164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17167 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
17169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17172 msgstr "प्रयोगकर्ता"
17174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17176 msgid "Hotkey for "
17179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17180 msgid "Press the new keys for "
17183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17184 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17195 msgid "Subtitles && OSD"
17196 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
17198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17200 msgid "Input && Codecs"
17201 msgstr "आगत / कोडेक"
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17205 msgid "Video Settings"
17206 msgstr "भिडियो सेटिङ"
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17210 msgid "Audio Settings"
17211 msgstr "अडियो सेटिङ"
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17220 msgid "Input & Codecs Settings"
17221 msgstr "आगत / कोडेक"
17223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17225 "If this property is blank, different values\n"
17226 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17227 "You can define a unique one or configure them \n"
17228 "individually in the advanced preferences."
17231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17232 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17237 msgid "Configure Hotkeys"
17238 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17243 msgid "Audio Files"
17244 msgstr "अडियो फिल्टर"
17246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17249 msgid "Video Files"
17252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17255 msgid "Playlist Files"
17256 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17261 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
17263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17270 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17274 msgid "Edit Bookmarks"
17275 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17283 msgid "Create a new bookmark"
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17288 msgid "Delete the selected item"
17289 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17293 msgid "Delete all the bookmarks"
17294 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17306 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17319 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17323 msgid "Hide future errors"
17324 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17328 msgid "Adjustments and Effects"
17329 msgstr "भिडियो कोडेक"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17333 msgid "Graphic Equalizer"
17334 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17338 msgid "Audio Effects"
17339 msgstr "अडियो कोडेक"
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17343 msgid "Video Effects"
17344 msgstr "अडियो कोडेक"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17348 msgid "Synchronization"
17349 msgstr "घडि समक्रमण"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17353 msgid "v4l2 controls"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17359 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17369 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17373 msgid "VLC media player "
17374 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17378 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17379 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17380 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17388 "This version of VLC was compiled by:\n"
17390 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17394 msgstr "कम्पाइलर: "
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17398 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17404 msgid "Copyright (C) "
17405 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17409 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17411 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17416 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17417 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17418 "create the best free software."
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17433 msgid "VLC media player updates"
17434 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17437 msgid "&Recheck version"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17442 msgid "Checking for an update..."
17443 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17448 "Do you want to download it?\n"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17453 msgid "Launching an update request..."
17454 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17458 msgid "Select a directory..."
17459 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17467 msgid "A new version of VLC("
17468 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17472 msgid ") is available."
17473 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17477 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17478 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17482 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17483 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17492 msgid "&Extra Metadata"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17497 msgid "&Codec Details"
17498 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17502 msgid "&Statistics"
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17507 msgid "&Save Metadata"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17517 msgid "Modules tree"
17518 msgstr "माउस सङ्केत"
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17523 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17527 msgid "&Save as..."
17528 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17531 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17536 msgid "Verbosity Level"
17537 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17542 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17546 msgid "Save log file as..."
17547 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17550 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17555 "Cannot write to file %1:\n"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17562 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17580 msgid "Capture &Device"
17581 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17586 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17595 msgstr "बजाउनुहोस्"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17610 msgid "&Convert / Save"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17615 msgid "Plugins and extensions"
17616 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17630 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17634 msgid "Deletes the selected item"
17635 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17639 msgid "Show settings"
17640 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17649 msgid "Switch to simple preferences view"
17650 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17654 msgid "Switch to full preferences view"
17655 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17659 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17663 msgid "Save and close the dialog"
17664 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17668 msgid "&Reset Preferences"
17669 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17672 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17677 msgid "Stream Output"
17678 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17682 "Stream output string.\n"
17683 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17684 "but you can change it manually."
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17688 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17692 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17696 msgid "Day / Month / Year:"
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17702 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17706 msgid "Repeat delay:"
17707 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17722 msgstr "निकाल्नुहोस्"
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17726 msgid "Save VLM configuration as..."
17727 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17730 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17735 msgid "Open VLM configuration..."
17736 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17740 msgid "Broadcast: "
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17754 msgid "Open Directory"
17755 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17759 msgid "Open playlist..."
17760 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17764 msgid "Save playlist as..."
17765 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17769 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17770 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17774 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17775 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17779 msgid "HTML playlist (*.html)"
17780 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17784 msgid "Open subtitles..."
17785 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17789 msgid "Media Files"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17794 msgid "Subtitles Files"
17795 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17804 msgid "Privacy and Network Policies"
17805 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17809 msgid "Privacy and Network Warning"
17810 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17814 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17815 "without authorization.</p>\n"
17816 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17817 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17818 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17819 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17820 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17821 "almost no access to the web.</p>\n"
17824 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17825 msgid "Control menu for the player"
17828 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17835 msgstr "मिडिया: %s"
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17866 msgid "&Open File..."
17867 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17870 msgid "Open &Disc..."
17871 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17874 msgid "Open &Network Stream..."
17875 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17878 msgid "Open &Capture Device..."
17879 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17882 msgid "Open &Location from clipboard"
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17887 msgid "&Recent Media"
17888 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17891 msgid "Conve&rt / Save..."
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17896 msgid "&Streaming..."
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17902 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17906 msgid "&Effects and Filters"
17907 msgstr "प्रभाव सूची"
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17911 msgid "&Track Synchronization"
17912 msgstr "घडि समक्रमण"
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17916 msgid "Plu&gins and extensions"
17917 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17921 msgid "&Preferences"
17922 msgstr "प्राथमिकता"
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17927 msgstr "बजाउने सूची"
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17936 msgid "Mi&nimal View"
17937 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17946 msgid "&Fullscreen Interface"
17947 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17951 msgid "&Advanced Controls"
17952 msgstr "उन्नत विकल्प"
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17956 msgid "Quit after Playback"
17957 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17961 msgid "Visualizations selector"
17962 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17966 msgid "Customi&ze Interface..."
17967 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17971 msgid "Audio &Track"
17972 msgstr "अडियो ट्रयाक"
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17976 msgid "Audio &Channels"
17977 msgstr "अडियो च्यानल"
17979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17981 msgid "Audio &Device"
17982 msgstr "अडियो यन्त्र"
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17986 msgid "&Visualizations"
17987 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17991 msgid "Video &Track"
17992 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17996 msgid "&Subtitles Track"
17997 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18001 msgid "&Fullscreen"
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18006 msgid "Always &On Top"
18007 msgstr "सधै माथितिर"
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18011 msgid "DirectX Wallpaper"
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18022 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18027 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18031 msgid "&Aspect Ratio"
18032 msgstr "आकार अनुपात"
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18037 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18041 msgid "&Deinterlace"
18042 msgstr "डिइन्टरलेस"
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18046 msgid "&Post processing"
18047 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18051 msgid "Manage &bookmarks"
18052 msgstr "पुस्तकचिनो"
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18065 msgid "&Navigation"
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18075 msgid "Configure podcasts..."
18076 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
18078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18085 msgid "Check for &Updates..."
18086 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18095 msgid "N&ormal Speed"
18096 msgstr "साधारण साइज"
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18105 msgid "&Jump Forward"
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18110 msgid "Jump Bac&kward"
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18116 msgstr "रोक्नुहोस्"
18118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18130 msgid "Open &Network..."
18131 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18135 msgid "Leave Fullscreen"
18138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18145 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18146 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18150 msgid "Show VLC media player"
18151 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18155 msgid "&Open Media"
18156 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18160 msgid " - Empty - "
18163 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18165 msgid "Open &Folder..."
18166 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
18168 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18169 msgid "Open D&irectory..."
18170 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
18172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18174 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18175 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18179 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18180 "preferences dialog."
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18184 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18185 msgid "Systray icon"
18186 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18190 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18195 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18199 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18204 msgid "Resize interface to the native video size"
18205 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
18207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18209 "You have two choices:\n"
18210 " - The interface will resize to the native video size\n"
18211 " - The video will fit to the interface size\n"
18212 " By default, interface resize to the native video size."
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18216 msgid "Show playing item name in window title"
18219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18220 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18224 msgid "Path to use in openfile dialog"
18227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18228 msgid "Show notification popup on track change"
18231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18233 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18234 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18238 msgid "Advanced options"
18239 msgstr "उन्नत विकल्प"
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18243 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18244 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18248 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18249 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18253 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18254 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18259 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18263 msgid "Activate the updates availability notification"
18266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18268 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18269 "once every two weeks."
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18274 msgid "Number of days between two update checks"
18275 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18278 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18283 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18284 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18288 msgid "Automatically save the volume on exit"
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18292 msgid "Ask for network policy at start"
18295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18297 msgid "Save the recently played items in the menu"
18298 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18301 msgid "List of words separated by | to filter"
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18305 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18310 msgid "Define the colors of the volume slider "
18311 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
18313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18315 "Define the colors of the volume slider\n"
18316 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18317 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18318 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18322 msgid "Selection of the starting mode and look "
18325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18327 "Start VLC with:\n"
18329 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18330 " - minimal mode with limited controls"
18333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18335 msgid "Classic look"
18338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18339 msgid "Complete look with information area"
18342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18343 msgid "Minimal look with no menus"
18346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18348 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18349 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
18351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18352 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18357 msgid "Qt interface"
18358 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
18360 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18361 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18366 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18371 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18374 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18376 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18377 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18380 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
18382 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18384 msgid "Show extended options"
18385 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18387 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18389 msgid "Show &more options"
18390 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18392 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18394 msgid "Change the caching for the media"
18395 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
18397 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18402 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18407 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18409 msgid "Change the start time for the media"
18410 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
18412 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18417 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18418 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18423 msgid "Extra media"
18426 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18428 msgid "Select the file"
18429 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18431 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18432 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18435 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18437 msgid "Edit Options"
18440 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18442 msgid "Select play mode"
18443 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18445 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18447 msgid "Capture mode"
18448 msgstr "अध्याय कोडेक"
18450 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18452 msgid "Select the capture device type"
18453 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18455 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18457 msgid "Device Selection"
18460 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18466 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18467 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18470 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18471 msgid "Advanced options..."
18472 msgstr "उन्नत विकल्प..."
18474 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18476 msgid "Disc Selection"
18479 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18484 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18487 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18489 msgid "Disc device"
18492 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18494 msgid "Starting Position"
18495 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
18497 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18499 msgid "Audio and Subtitles"
18500 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
18502 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18504 msgid "Choose one or more media file to open"
18505 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18509 msgid "File Selection"
18512 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18513 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18516 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18519 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
18521 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18523 msgid "Add a subtitles file"
18524 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
18526 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18528 msgid "Use a sub&titles file"
18529 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
18531 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18534 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
18536 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18538 msgid "Select the subtitles file"
18539 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
18541 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18543 msgid "Network Protocol"
18544 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
18546 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18548 msgid "Select the protocol for the URL."
18549 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18551 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18553 msgid "Select the port used"
18554 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18556 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18557 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18560 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18561 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18562 msgid "Podcast URLs list"
18563 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
18565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18573 msgid "Destinations"
18576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18578 msgid "New destination"
18581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18583 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18584 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18589 msgid "Display locally"
18590 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
18592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18594 msgid "Activate Transcoding"
18595 msgstr "ट्रान्सकोड"
18597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18599 msgid "Miscellaneous Options"
18602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18604 msgid "Stream all elementary streams"
18605 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
18607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18611 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18613 msgid "Generated stream output string"
18614 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
18616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18618 msgid "Default volume"
18619 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
18621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18622 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18631 msgid "Save volume on exit"
18634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18636 msgid "Preferred audio language"
18637 msgstr "अडियो भाषा"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18648 msgid "Enable last.fm submission"
18651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18653 msgid "Disc Devices"
18656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18658 msgid "Default disc device"
18659 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
18661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18663 msgid "Server default port"
18664 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
18666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18668 msgid "Default caching level"
18669 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18673 msgid "Post-Processing quality"
18674 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
18676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18677 msgid "Repair AVI files"
18680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18681 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18691 msgid "Allow only one instance"
18692 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
18694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18696 msgid "File associations:"
18699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18701 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18702 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
18704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18705 msgid "Association Setup"
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18709 msgid "Activate update notifier"
18712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18714 msgid "Save recently played items"
18715 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
18717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18723 msgid "Separate words by | (without space)"
18726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18728 msgid "Interface Type"
18731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18738 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18739 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
18741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18743 msgid "Display mode"
18744 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18747 msgid "Embed video in interface"
18748 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
18750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18752 msgid "Show a controller in fullscreen"
18753 msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
18755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18767 msgid "Resize interface to video size"
18768 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
18770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18772 msgid "Subtitles Language"
18773 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18777 msgid "Preferred subtitles language"
18778 msgstr "अडियो भाषा"
18780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18782 msgid "Default encoding"
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18804 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18805 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
18807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18808 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18809 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18810 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
18812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18815 msgstr "डाइरेक्टरी"
18817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18819 msgid "Display device"
18820 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18824 msgid "Enable wallpaper mode"
18825 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18829 msgid "Deinterlacing Mode"
18830 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
18832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18834 msgid "Force Aspect Ratio"
18835 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
18837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18848 msgid "Edit settings"
18849 msgstr "अडियो सेटिङ"
18851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18857 msgid "Run manually"
18860 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18862 msgid "Setup schedule"
18865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18867 msgid "Run on schedule"
18870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18875 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18880 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18885 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18898 msgstr "बजाउने सूची"
18900 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18903 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
18905 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18906 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18925 msgid "Image adjust"
18926 msgstr "छवि समायोजन"
18928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18929 msgid "Brightness threshold"
18930 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
18932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18934 msgid "Synchronize top and bottom"
18935 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
18937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18939 msgid "Synchronize left and right"
18940 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
18942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18944 msgid "Magnification/Zoom"
18947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18949 msgid "Puzzle game"
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18984 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
18986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18988 msgid "Color extraction"
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18998 msgid "Color threshold"
18999 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19004 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19013 msgid "Water effect"
19014 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
19016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19017 #: modules/video_filter/noise.c:54
19021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19022 msgid "Motion detect"
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19026 msgid "Motion blur"
19027 msgstr "चाल अस्पष्ट"
19029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19037 msgstr "खैरो रातो रङ"
19039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19041 msgid "Image modification"
19044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19052 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
19054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19064 msgid "Number of clones"
19065 msgstr "क्लोनको नम्बर"
19067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19069 msgid "Vout/Overlay"
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19075 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
19077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19079 msgid "Transparency"
19080 msgstr "पारदर्शीता"
19082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19091 msgstr "लोगो ओभरले"
19093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19099 msgid "Subpicture filters"
19100 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
19102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19103 msgid "Video filters"
19104 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19108 msgid "Vout filters"
19109 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19114 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19118 msgid "Advanced video filter controls"
19119 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
19121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19123 msgid "VLM configurator"
19124 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19126 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19128 msgid "Media Manager Edition"
19129 msgstr "मेटा सूचना"
19131 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19136 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19141 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19143 msgid "Select Input"
19144 msgstr "स्क्रिन आगत"
19146 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19151 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19153 msgid "Select Output"
19154 msgstr "प्रवाह निर्गत"
19156 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19158 msgid "Time Control"
19161 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19163 msgid "Mux Control"
19166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19175 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19177 msgid "Media Manager List"
19178 msgstr "मेटा सूचना"
19180 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19181 msgid "Open a skin file"
19182 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
19184 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19186 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19187 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
19189 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19190 msgid "Open playlist"
19191 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
19193 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19195 msgid "Playlist Files|"
19196 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
19198 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19199 msgid "Save playlist"
19200 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
19202 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19204 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19205 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19208 msgid "Skin to use"
19209 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
19211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19212 msgid "Path to the skin to use."
19213 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
19215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19216 msgid "Config of last used skin"
19217 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
19219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19221 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19222 "automatically, do not touch it."
19224 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
19225 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
19227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19228 msgid "Show a systray icon for VLC"
19229 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
19231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19233 msgid "Show VLC on the taskbar"
19234 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
19236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19237 msgid "Enable transparency effects"
19238 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
19240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19242 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19243 "when moving windows does not behave correctly."
19245 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
19246 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
19248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19251 msgid "Use a skinned playlist"
19252 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
19254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19255 msgid "Skinnable Interface"
19256 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
19258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19259 msgid "Skins loader demux"
19260 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
19262 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19263 msgid "Select skin"
19264 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
19266 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19268 msgid "Open skin ..."
19269 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
19271 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19274 "(WinCE interface)\n"
19278 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
19281 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19284 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19287 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
19290 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19291 msgid "Compiled by "
19292 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
19294 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19296 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19297 "http://www.videolan.org/"
19299 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
19300 "http://www.videolan.org/"
19302 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19304 msgstr "खोल्नुहोस्:"
19306 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19308 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19311 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
19314 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19318 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19319 msgid "Choose directory"
19320 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
19322 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19323 msgid "Choose file"
19324 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
19326 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19328 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19330 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
19332 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19334 msgid "WinCE interface"
19337 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
19340 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19341 msgid "WinCE dialogs provider"
19342 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
19344 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19346 msgid "Folder meta data"
19347 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19354 msgid "Classic rock"
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19399 msgstr "आर एन्ड बी"
19401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19410 msgid "Alternative"
19413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19414 msgid "Death metal"
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19423 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
19425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19426 msgid "Euro-Techno"
19427 msgstr "युरो-प्रविधि"
19429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19443 msgstr "ज्याज+फङ्क"
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19454 msgid "Instrumental"
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19471 msgstr "ध्वनी क्लिप"
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19478 msgid "Alternative rock"
19479 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19491 msgstr "रिक्तस्थान"
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19498 msgid "Instrumental pop"
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19502 msgid "Instrumental rock"
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19518 msgid "Techno-Industrial"
19519 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19531 msgstr "युरोपेली नृत्य"
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19538 msgid "Southern rock"
19539 msgstr "दक्षिणी रक"
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19551 msgstr "गुण्डागर्दी"
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19555 msgstr "माथिल्लो ४०"
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19558 msgid "Christian rap"
19559 msgstr "इसाई र्याप"
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19570 msgid "Native American"
19571 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19587 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19603 msgstr "हिप्पी पङ्क"
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19607 msgstr "हिप्पी ज्याज"
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19622 msgid "Rock & roll"
19623 msgstr "रक एन्ड रोल"
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19629 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19631 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19632 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
19634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19635 msgid "The username of your last.fm account"
19638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19639 msgid "The password of your last.fm account"
19642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19644 msgid "Audioscrobbler"
19645 msgstr "अडियो सङ्केतक"
19647 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19648 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19651 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19652 msgid "Last.fm username not set"
19655 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19657 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19659 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19663 msgid "last.fm: Authentication failed"
19666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19668 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19673 msgid "Dummy image chroma format"
19674 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
19676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19678 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19679 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19681 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
19682 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
19684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19685 msgid "Save raw codec data"
19686 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
19688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19690 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19693 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
19694 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
19696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19698 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19699 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19700 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19702 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
19703 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
19704 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
19706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19707 msgid "Dummy interface function"
19708 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
19710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19711 msgid "Dummy Interface"
19712 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
19714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19715 msgid "Dummy access function"
19716 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
19718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19719 msgid "Dummy demux function"
19720 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
19722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19723 msgid "Dummy decoder"
19724 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
19726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19727 msgid "Dummy decoder function"
19728 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19732 msgid "Dump decoder"
19733 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
19735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19737 msgid "Dump decoder function"
19738 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19741 msgid "Dummy encoder function"
19742 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
19744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19745 msgid "Dummy audio output function"
19746 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
19748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19749 msgid "Dummy video output function"
19750 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
19752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19753 msgid "Dummy Video output"
19754 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
19756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19757 msgid "Dummy font renderer function"
19758 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
19760 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19761 msgid "Filename for the font you want to use"
19762 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19764 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19765 msgid "Font size in pixels"
19766 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
19768 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19770 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19771 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19774 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
19775 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
19777 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19779 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19780 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19782 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
19783 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
19785 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19786 #: modules/misc/win32text.c:68
19787 msgid "Text default color"
19788 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
19790 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19791 #: modules/misc/win32text.c:69
19793 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19794 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19795 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19796 "(red + green), #FFFFFF = white"
19798 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
19799 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
19800 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
19802 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19803 #: modules/misc/win32text.c:73
19804 msgid "Relative font size"
19805 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
19807 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19808 #: modules/misc/win32text.c:74
19810 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19811 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19813 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
19814 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
19816 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19817 #: modules/misc/win32text.c:80
19821 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19822 #: modules/misc/win32text.c:80
19826 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19827 #: modules/misc/win32text.c:80
19831 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19832 #: modules/misc/win32text.c:80
19836 #: modules/misc/freetype.c:107
19837 msgid "Use YUVP renderer"
19838 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
19840 #: modules/misc/freetype.c:108
19842 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19843 "you want to encode into DVB subtitles"
19845 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
19846 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
19848 #: modules/misc/freetype.c:110
19849 msgid "Font Effect"
19850 msgstr "फन्ट प्रभाव"
19852 #: modules/misc/freetype.c:111
19854 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19856 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
19858 #: modules/misc/freetype.c:120
19862 #: modules/misc/freetype.c:120
19863 msgid "Fat Outline"
19864 msgstr "मोटो रुपरेखा"
19866 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19867 msgid "Text renderer"
19868 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19870 #: modules/misc/freetype.c:133
19871 msgid "Freetype2 font renderer"
19872 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19874 #: modules/misc/gnutls.c:78
19875 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19876 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
19878 #: modules/misc/gnutls.c:80
19880 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19881 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19883 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
19884 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
19886 #: modules/misc/gnutls.c:83
19887 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19888 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
19890 #: modules/misc/gnutls.c:85
19892 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19894 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
19896 #: modules/misc/gnutls.c:90
19897 msgid "GnuTLS transport layer security"
19900 #: modules/misc/gnutls.c:100
19902 msgid "GnuTLS server"
19903 msgstr "HTTP सर्भर"
19905 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19906 msgid "Gtk+ GUI helper"
19907 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
19909 #: modules/misc/inhibit.c:70
19911 msgid "Power Management Inhibitor"
19912 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
19914 #: modules/misc/inhibit.c:150
19915 msgid "Playing some media."
19918 #: modules/misc/logger.c:122
19922 #: modules/misc/logger.c:124
19924 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19925 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19927 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
19928 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
19930 #: modules/misc/logger.c:128
19932 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19935 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
19937 #: modules/misc/logger.c:133
19941 #: modules/misc/logger.c:134
19942 msgid "File logging"
19945 #: modules/misc/logger.c:140
19946 msgid "Log filename"
19947 msgstr "लग फाइलनाम"
19949 #: modules/misc/logger.c:140
19950 msgid "Specify the log filename."
19951 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19953 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19955 msgid "Lua interface"
19956 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
19958 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19960 msgid "Lua interface module to load"
19961 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
19963 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19965 msgid "Lua interface configuration"
19966 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
19968 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19970 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19971 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19974 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19979 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19980 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19983 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19985 msgid "Lua Playlist"
19986 msgstr "बजाउने सूची"
19988 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19989 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19992 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19994 msgid "Lua Interface Module"
19995 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
19997 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19998 msgid "libc memcpy"
19999 msgstr "libc memcpy"
20001 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20002 msgid "3D Now! memcpy"
20003 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
20005 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20007 msgstr "MMX memcpy"
20009 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20010 msgid "MMX EXT memcpy"
20011 msgstr "MMX EXT memcpy"
20013 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20014 msgid "AltiVec memcpy"
20015 msgstr "AltiVec memcpy"
20017 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20018 msgid "Growl Notification Plugin"
20019 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
20021 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20023 msgid "Now playing"
20024 msgstr "अहिले बजिरहेको"
20026 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20031 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20033 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20034 "notifications are sent locally."
20036 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
20039 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20041 msgid "Growl password on the Growl server."
20042 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
20044 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20046 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20047 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
20049 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20051 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20052 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
20054 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20056 msgid "Title format string"
20057 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
20059 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20061 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20062 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20064 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
20065 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
20067 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20068 msgid "MSN Now-Playing"
20069 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
20071 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20072 msgid "Timeout (ms)"
20073 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
20075 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20076 msgid "How long the notification will be displayed "
20077 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
20079 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20081 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
20083 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20084 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20085 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
20087 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20089 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20090 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20091 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20092 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20093 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20094 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20095 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20098 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20099 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20102 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20103 msgid "Flip vertical position"
20104 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
20106 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20107 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20108 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20110 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20111 msgid "Vertical offset"
20112 msgstr "ठाडो अफसेट"
20114 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20116 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20117 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20119 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
20122 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20123 msgid "Shadow offset"
20124 msgstr "छाँया अफसेट"
20126 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20128 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20129 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
20131 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20132 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20133 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
20135 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20136 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20137 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
20139 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20140 msgid "XOSD interface"
20141 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
20143 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20145 msgid "OSD configuration importer"
20146 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
20148 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20150 msgid "XML OSD configuration importer"
20151 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
20153 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20155 msgid "M3U playlist export"
20156 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20158 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20160 msgid "Old playlist export"
20161 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20163 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20164 msgid "XSPF playlist export"
20165 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
20167 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20169 msgid "HTML playlist export"
20170 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20172 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20173 msgid "HAL devices detection"
20174 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
20176 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20177 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20178 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
20180 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20182 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20183 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20185 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
20186 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
20188 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20189 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20190 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
20192 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20196 #: modules/misc/quartztext.c:86
20198 msgid "Name for the font you want to use"
20199 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
20201 #: modules/misc/quartztext.c:112
20203 msgid "Mac Text renderer"
20204 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20206 #: modules/misc/quartztext.c:113
20208 msgid "Quartz font renderer"
20209 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
20211 #: modules/misc/rtsp.c:62
20212 msgid "RTSP host address"
20213 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
20215 #: modules/misc/rtsp.c:64
20218 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20219 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20220 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20221 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20223 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
20224 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
20225 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
20226 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
20228 #: modules/misc/rtsp.c:69
20229 msgid "Maximum number of connections"
20230 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
20232 #: modules/misc/rtsp.c:70
20234 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20235 "0 means no limit."
20237 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
20238 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
20240 #: modules/misc/rtsp.c:73
20241 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20244 #: modules/misc/rtsp.c:75
20245 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20248 #: modules/misc/rtsp.c:77
20250 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20251 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20252 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20253 "The default is 5."
20256 #: modules/misc/rtsp.c:83
20260 #: modules/misc/rtsp.c:84
20261 msgid "RTSP VoD server"
20262 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
20264 #: modules/misc/screensaver.c:88
20265 msgid "X Screensaver disabler"
20266 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
20268 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20273 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20275 msgid "Stats encoder function"
20276 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
20278 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20280 msgid "Stats decoder"
20281 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
20283 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20285 msgid "Stats decoder function"
20286 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20288 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20290 msgid "Stats demux"
20293 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20295 msgid "Stats demux function"
20296 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
20298 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20300 msgid "Stats video output"
20301 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
20303 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20305 msgid "Stats video output function"
20306 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
20308 #: modules/misc/svg.c:70
20309 msgid "SVG template file"
20310 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
20312 #: modules/misc/svg.c:71
20314 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20315 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
20317 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20318 msgid "C module that does nothing"
20319 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
20321 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20322 msgid "Miscellaneous stress tests"
20323 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
20325 #: modules/misc/win32text.c:93
20326 msgid "Win32 font renderer"
20327 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
20329 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20330 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20331 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
20333 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20334 msgid "Simple XML Parser"
20335 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
20337 #: modules/mux/asf.c:53
20338 msgid "Title to put in ASF comments."
20339 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
20341 #: modules/mux/asf.c:55
20342 msgid "Author to put in ASF comments."
20343 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
20345 #: modules/mux/asf.c:57
20346 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20347 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
20349 #: modules/mux/asf.c:58
20353 #: modules/mux/asf.c:59
20354 msgid "Comment to put in ASF comments."
20355 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
20357 #: modules/mux/asf.c:61
20358 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20359 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
20361 #: modules/mux/asf.c:62
20362 msgid "Packet Size"
20363 msgstr "प्याकेट साइज"
20365 #: modules/mux/asf.c:63
20366 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20367 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
20369 #: modules/mux/asf.c:64
20371 msgid "Bitrate override"
20372 msgstr "बिटदर मोड)"
20374 #: modules/mux/asf.c:65
20376 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20377 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20381 #: modules/mux/asf.c:69
20383 msgstr "ASF मुक्सर"
20385 #: modules/mux/asf.c:569
20386 msgid "Unknown Video"
20387 msgstr "अज्ञात भिडियो"
20389 #: modules/mux/avi.c:47
20391 msgstr "AVI मुक्सर"
20393 #: modules/mux/dummy.c:45
20394 msgid "Dummy/Raw muxer"
20395 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
20397 #: modules/mux/mp4.c:48
20398 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20399 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
20401 #: modules/mux/mp4.c:50
20403 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20404 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20407 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
20408 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
20410 #: modules/mux/mp4.c:60
20411 msgid "MP4/MOV muxer"
20412 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
20414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20415 msgid "DTS delay (ms)"
20416 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20418 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20420 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20421 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20422 "inside the client decoder."
20424 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
20425 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
20428 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20429 msgid "PES maximum size"
20430 msgstr "PES अधिकतम साइज"
20432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20433 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20434 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
20436 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20442 msgstr "भिडियो PID"
20444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20446 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20449 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
20451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20456 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20457 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
20459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20464 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20465 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20472 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20473 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20480 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20481 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20488 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20489 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20492 msgid "PMT Program numbers"
20493 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
20495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20497 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20500 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
20501 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20504 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20505 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
20507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20509 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20512 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
20513 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20516 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20517 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
20519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20521 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20524 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
20525 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20528 msgid "Set PID to ID of ES"
20529 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
20531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20533 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20534 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20536 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
20537 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
20539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20540 msgid "Data alignment"
20541 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
20543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20545 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20546 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20548 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
20549 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
20551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20552 msgid "Shaping delay (ms)"
20553 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20557 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20558 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20559 "especially for reference frames."
20561 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
20562 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20565 msgid "Use keyframes"
20566 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
20568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20570 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20571 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20572 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20573 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20574 "the biggest frames in the stream."
20576 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
20577 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
20578 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
20579 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
20581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20582 msgid "PCR delay (ms)"
20583 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20587 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20588 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20590 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
20591 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
20593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20594 msgid "Minimum B (deprecated)"
20595 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20598 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20599 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
20601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20602 msgid "Maximum B (deprecated)"
20603 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
20605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20607 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20608 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20609 "inside the client decoder."
20611 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
20612 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
20614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20615 msgid "Crypt audio"
20616 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
20618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20619 msgid "Crypt audio using CSA"
20620 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
20622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20623 msgid "Crypt video"
20624 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20627 msgid "Crypt video using CSA"
20628 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
20630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20632 msgstr "CSA कुञ्जी"
20634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20636 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20637 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
20639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20641 msgid "CSA Key in use"
20642 msgstr "CSA कुञ्जी"
20644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20646 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20651 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20652 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
20654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20657 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20658 "header from the value before encrypting."
20660 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
20661 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
20663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20664 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20665 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
20667 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20668 msgid "Multipart JPEG muxer"
20669 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
20671 #: modules/mux/ogg.c:52
20672 msgid "Ogg/OGM muxer"
20673 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
20675 #: modules/mux/wav.c:46
20677 msgstr "WAV मुक्सर"
20679 #: modules/packetizer/copy.c:47
20680 msgid "Copy packetizer"
20681 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
20683 #: modules/packetizer/h264.c:54
20684 msgid "H.264 video packetizer"
20685 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
20687 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20689 msgid "MLP/TrueHD parser"
20690 msgstr "पूर्व तयारी"
20692 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20693 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20694 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
20696 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20697 msgid "MPEG4 video packetizer"
20698 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
20700 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20701 msgid "Sync on Intra Frame"
20702 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
20704 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20706 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20707 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20709 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
20710 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
20712 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20713 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20714 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
20716 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20721 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20723 msgid "VC-1 packetizer"
20724 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
20726 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20727 msgid "Bonjour services"
20728 msgstr "बोन्जोर सेवा"
20730 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20731 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20732 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
20734 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20738 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20739 msgid "SAP multicast address"
20740 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
20742 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20744 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20745 "However, you can specify a specific address."
20747 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
20748 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20750 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20754 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20756 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20757 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
20759 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20763 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20764 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20765 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
20767 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20768 msgid "IPv6 SAP scope"
20769 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
20771 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20772 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20773 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
20775 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20776 msgid "SAP timeout (seconds)"
20777 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
20779 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20781 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20782 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
20784 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20785 msgid "Try to parse the announce"
20786 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
20788 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20791 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20792 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20794 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
20795 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
20797 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20798 msgid "SAP Strict mode"
20799 msgstr "SAP कडा मोड"
20801 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20803 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20805 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
20807 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20808 msgid "Use SAP cache"
20809 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
20811 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20813 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20814 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20816 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
20817 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20819 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20820 msgid "SAP Announcements"
20823 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20825 msgid "SDP Descriptions parser"
20826 msgstr "वर्णन फाइल"
20828 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20832 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20836 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20838 msgstr "प्रयोगकर्ता"
20840 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20841 msgid "Les Guignols"
20844 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20847 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
20849 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20851 msgid "Shoutcast Radio"
20854 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20855 msgid "Shoutcast TV"
20856 msgstr "साउटकास्ट TV"
20858 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20862 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20863 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20868 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20869 msgid "Shoutcast radio listings"
20870 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
20872 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20873 msgid "Shoutcast TV listings"
20874 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
20876 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20877 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20880 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20881 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20882 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20883 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
20885 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20887 msgid "Decompression"
20888 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
20890 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20891 msgid "Uncompressed RAR"
20894 #: modules/stream_filter/record.c:49
20895 msgid "Internal stream record"
20898 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20903 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20905 msgid "Automatically add/delete input streams"
20906 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20908 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20910 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20911 "this stream later."
20913 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
20916 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20918 msgid "Destination bridge-in name"
20919 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
20921 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20923 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20924 "in at a time, you can discard this option."
20927 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20929 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20930 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20931 "need to raise caching values."
20933 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
20934 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
20936 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20940 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20942 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20943 "IDs bridge_in will register."
20945 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
20948 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20950 msgid "Name of current instance"
20951 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
20953 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20955 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20956 "at a time, you can discard this option."
20959 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20960 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20963 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20965 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20966 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20967 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20968 "placeholder streams should have the same format. "
20971 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20972 msgid "Placeholder delay"
20975 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20976 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20979 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20980 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20983 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20985 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20986 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20987 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20988 "frames in the streams."
20991 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20995 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20996 msgid "Bridge stream output"
20997 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20999 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21003 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21007 #: modules/stream_out/description.c:54
21008 msgid "Description stream output"
21009 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
21011 #: modules/stream_out/display.c:42
21012 msgid "Enable/disable audio rendering."
21013 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21015 #: modules/stream_out/display.c:44
21016 msgid "Enable/disable video rendering."
21017 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21019 #: modules/stream_out/display.c:46
21020 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21021 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
21023 #: modules/stream_out/display.c:55
21024 msgid "Display stream output"
21025 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21027 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21028 msgid "Duplicate stream output"
21029 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
21031 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21032 msgid "Output access method"
21033 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
21035 #: modules/stream_out/es.c:43
21036 msgid "This is the default output access method that will be used."
21037 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
21039 #: modules/stream_out/es.c:45
21040 msgid "Audio output access method"
21041 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
21043 #: modules/stream_out/es.c:47
21044 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21045 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21047 #: modules/stream_out/es.c:48
21048 msgid "Video output access method"
21049 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
21051 #: modules/stream_out/es.c:50
21052 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21053 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21055 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21056 msgid "Output muxer"
21057 msgstr "निर्गत मुक्सर"
21059 #: modules/stream_out/es.c:54
21060 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21061 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
21063 #: modules/stream_out/es.c:55
21064 msgid "Audio output muxer"
21065 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
21067 #: modules/stream_out/es.c:57
21068 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21069 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
21071 #: modules/stream_out/es.c:58
21072 msgid "Video output muxer"
21073 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
21075 #: modules/stream_out/es.c:60
21076 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21077 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
21079 #: modules/stream_out/es.c:62
21081 msgstr "निर्गत URL"
21083 #: modules/stream_out/es.c:64
21084 msgid "This is the default output URI."
21085 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
21087 #: modules/stream_out/es.c:65
21088 msgid "Audio output URL"
21089 msgstr "अडियो निर्गत URL"
21091 #: modules/stream_out/es.c:67
21092 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21093 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
21095 #: modules/stream_out/es.c:68
21096 msgid "Video output URL"
21097 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
21099 #: modules/stream_out/es.c:70
21100 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21101 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
21103 #: modules/stream_out/es.c:79
21104 msgid "Elementary stream output"
21105 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
21107 #: modules/stream_out/es.c:85
21112 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21114 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21117 #: modules/stream_out/gather.c:44
21118 msgid "Gathering stream output"
21119 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
21121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21122 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21123 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21126 msgid "Sample aspect ratio"
21127 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
21129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21130 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21131 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
21133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21134 msgid "Video filter"
21135 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21139 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21140 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
21142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21144 msgid "Image chroma"
21147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21149 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21150 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21155 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21156 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
21158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21159 #: modules/video_filter/rss.c:142
21163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21165 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21166 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
21168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21169 #: modules/video_filter/rss.c:144
21173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21175 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21176 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
21178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21179 msgid "Mosaic bridge"
21180 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
21182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21183 msgid "Mosaic bridge stream output"
21184 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
21186 #: modules/stream_out/raop.c:141
21187 msgid "Hostname or IP address of target device"
21190 #: modules/stream_out/raop.c:144
21192 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21196 #: modules/stream_out/raop.c:148
21200 #: modules/stream_out/raop.c:149
21201 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21204 #: modules/stream_out/record.c:50
21206 msgid "Destination prefix"
21209 #: modules/stream_out/record.c:52
21210 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21213 #: modules/stream_out/record.c:57
21215 msgid "Record stream output"
21216 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
21218 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21219 msgid "This is the output URL that will be used."
21220 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
21222 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21226 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21228 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21229 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21230 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21231 "SDP to be announced via SAP."
21233 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
21234 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
21235 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
21237 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21238 msgid "SAP announcing"
21241 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21242 msgid "Announce this session with SAP."
21243 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
21245 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21249 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21251 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21252 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21254 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
21255 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
21257 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21258 msgid "Session name"
21261 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21263 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21265 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
21267 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21268 msgid "Session description"
21269 msgstr "सत्र वर्णन"
21271 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21274 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21275 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21276 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
21278 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21279 msgid "Session URL"
21282 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21284 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21285 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21286 "(Session Descriptor)."
21288 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
21289 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21292 msgid "Session email"
21295 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21297 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21298 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21300 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
21303 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21305 msgid "Session phone number"
21308 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21311 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21312 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21314 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
21317 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21318 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21319 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21321 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21323 msgstr "अडियो पोर्ट"
21325 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21327 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21329 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21331 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21333 msgstr "भिडियो पोर्ट"
21335 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21337 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21339 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21341 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21342 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21345 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21347 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21351 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21352 msgid "Transport protocol"
21355 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21356 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21359 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21361 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21362 "master shared secret key."
21365 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21369 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21370 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21371 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
21373 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21374 msgid "RTP stream output"
21375 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
21377 #: modules/stream_out/standard.c:47
21379 msgid "Output method to use for the stream."
21380 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21382 #: modules/stream_out/standard.c:50
21384 msgid "Muxer to use for the stream."
21385 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
21387 #: modules/stream_out/standard.c:51
21388 msgid "Output destination"
21389 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
21391 #: modules/stream_out/standard.c:53
21394 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21395 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
21397 #: modules/stream_out/standard.c:54
21398 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21401 #: modules/stream_out/standard.c:56
21403 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21404 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21407 #: modules/stream_out/standard.c:58
21408 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21411 #: modules/stream_out/standard.c:60
21413 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21417 #: modules/stream_out/standard.c:67
21418 msgid "Session groupname"
21419 msgstr "सत्र समूह नाम"
21421 #: modules/stream_out/standard.c:69
21423 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21424 "if you choose to use SAP."
21426 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
21427 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
21429 #: modules/stream_out/standard.c:101
21430 msgid "Standard stream output"
21431 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
21433 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21437 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21438 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21439 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
21441 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21445 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21446 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21447 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
21449 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21450 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21451 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
21453 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21454 msgid "Command UDP port"
21455 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
21457 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21458 msgid "UDP port to listen to for commands."
21459 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
21461 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21465 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21466 msgid "Initial command to execute."
21467 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
21469 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21473 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21474 msgid "Number of P frames between two I frames."
21475 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
21477 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21478 msgid "Quantizer scale"
21479 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
21481 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21482 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21483 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
21485 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21489 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21490 msgid "Mute audio when command is not 0."
21491 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
21493 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21494 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21495 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
21497 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21498 msgid "Video encoder"
21499 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
21501 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21503 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21505 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
21507 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21508 msgid "Destination video codec"
21509 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
21511 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21512 msgid "This is the video codec that will be used."
21513 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
21515 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21516 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21517 msgid "Video bitrate"
21518 msgstr "भिडियो बिटदर"
21520 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21521 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21522 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
21524 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21525 msgid "Video scaling"
21526 msgstr "भिडियो मापन"
21528 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21529 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21530 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
21532 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21533 msgid "Video frame-rate"
21534 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
21536 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21537 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21538 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
21540 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21541 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21542 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
21544 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21545 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21546 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21548 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21549 msgid "Maximum video width"
21550 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
21552 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21553 msgid "Maximum output video width."
21554 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
21556 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21557 msgid "Maximum video height"
21558 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
21560 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21561 msgid "Maximum output video height."
21562 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
21564 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21566 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21567 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21569 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
21570 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
21572 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21573 msgid "Audio encoder"
21574 msgstr "अडियो सङ्केतक"
21576 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21578 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21580 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
21582 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21583 msgid "Destination audio codec"
21584 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
21586 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21587 msgid "This is the audio codec that will be used."
21588 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
21590 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21591 msgid "Audio bitrate"
21592 msgstr "अडियो बिटदर"
21594 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21595 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21596 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
21598 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21600 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21601 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
21603 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21604 msgid "Audio channels"
21605 msgstr "अडियो च्यानल"
21607 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21608 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21609 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
21611 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21613 msgid "Audio filter"
21614 msgstr "अडियो फिल्टर"
21616 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21619 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21620 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21622 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
21623 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
21625 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21626 msgid "Subtitles encoder"
21627 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
21629 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21631 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21633 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
21635 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21636 msgid "Destination subtitles codec"
21637 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
21639 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21640 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21641 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
21643 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21645 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21646 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21647 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21648 "of subpicture modules"
21650 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
21651 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
21652 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
21654 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21658 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21660 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21661 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
21663 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21664 msgid "Number of threads"
21665 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
21667 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21668 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21669 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
21671 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21672 msgid "High priority"
21673 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
21675 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21677 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21678 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
21680 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21681 msgid "Synchronise on audio track"
21682 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
21684 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21686 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21687 "on the audio track."
21689 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
21691 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21693 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21695 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
21697 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21698 msgid "Transcode stream output"
21699 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
21701 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21702 msgid "Overlays/Subtitles"
21703 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
21705 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21708 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21711 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21713 msgid "Shaping delay"
21714 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21716 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21718 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21719 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
21721 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21722 msgid "Use MPEG4 matrix"
21725 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21727 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21728 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
21730 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21731 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21732 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
21734 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21737 msgstr "पारदर्शीता"
21739 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21740 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21741 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21742 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21743 msgid "Conversions from "
21746 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21747 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21748 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21750 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21751 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21752 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21754 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21756 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21757 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21759 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21760 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21761 msgid "MMX conversions from "
21762 msgstr "MMX रूपान्तरण"
21764 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21766 msgid "SSE2 conversions from "
21767 msgstr "MMX रूपान्तरण"
21769 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21770 msgid "AltiVec conversions from "
21771 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
21773 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21775 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21776 "threshold value will be the brighness defined below."
21778 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
21779 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
21781 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21782 msgid "Image contrast (0-2)"
21783 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
21785 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21786 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21787 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21789 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21790 msgid "Image hue (0-360)"
21791 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
21793 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21794 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21795 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
21797 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21798 msgid "Image saturation (0-3)"
21799 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
21801 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21802 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21803 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21805 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21806 msgid "Image brightness (0-2)"
21807 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
21809 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21810 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21811 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21813 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21814 msgid "Image gamma (0-10)"
21815 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
21817 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21818 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21819 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21821 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21822 msgid "Image properties filter"
21823 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
21825 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21826 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21829 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21831 msgid "Transparency mask"
21832 msgstr "पारदर्शीता"
21834 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21835 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21838 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21840 msgid "Alpha mask video filter"
21841 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21843 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21846 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21850 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21852 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21853 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21855 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21856 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21858 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21859 "where to get the required parts.\n"
21860 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21866 msgid "Save Debug Frames"
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21870 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21874 msgid "Debug Frame Folder"
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21878 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21883 msgid "Extracted Image Width"
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21887 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21892 msgid "Extracted Image Height"
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21896 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21901 msgid "Color when paused"
21902 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21906 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21916 msgid "Red component of the pause color"
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21921 msgid "Pause-Green"
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21925 msgid "Green component of the pause color"
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21931 msgstr "पज गर्नुहोस्"
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21934 msgid "Blue component of the pause color"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21938 msgid "Pause-Fadesteps"
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21943 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21952 msgid "Red component of the shutdown color"
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21961 msgid "Green component of the shutdown color"
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21970 msgid "Blue component of the shutdown color"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21974 msgid "End-Fadesteps"
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21979 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21980 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21984 msgid "Use Software White adjust"
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21989 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21998 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22003 msgid "White Green"
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22007 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22016 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22020 msgid "Serial Port/Device"
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22025 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22026 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22030 msgid "Edge Weightning"
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22035 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22040 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22045 msgid "Darkness Limit"
22046 msgstr "गाढा मास्क"
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22050 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22051 "than one for letterboxed videos."
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22055 msgid "Hue windowing"
22058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22061 msgid "Used for statistics."
22062 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22065 msgid "Sat windowing"
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22069 msgid "Filter length (ms)"
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22074 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22079 msgid "Filter threshold"
22080 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22083 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22087 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22091 msgid "Filter Smoothness"
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22096 msgid "Filter mode"
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22100 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22105 msgid "No Filtering"
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22116 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22120 msgid "Frame delay"
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22125 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22126 "20ms should do the trick."
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22131 msgid "Channel summary"
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22136 msgid "Channel left"
22137 msgstr "च्यानल नाम"
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22141 msgid "Channel right"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22146 msgid "Channel top"
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22151 msgid "Channel bottom"
22152 msgstr "च्यानल नाम"
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22156 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22162 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22182 msgstr "रोक्नुहोस्"
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22191 msgid "Summary gradient"
22192 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22196 msgid "Left gradient"
22197 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22201 msgid "Right gradient"
22202 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22206 msgid "Top gradient"
22207 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22211 msgid "Bottom gradient"
22212 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22216 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22221 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22222 msgstr "डम्प फाइलनाम"
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22226 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22227 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22231 msgid "Use built-in AtmoLight"
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22236 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22237 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22241 msgid "AtmoLight Filter"
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22249 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22253 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22257 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22261 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22266 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22267 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22270 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22274 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22278 msgid "Change gradients"
22281 #: modules/video_filter/blend.c:45
22282 msgid "Video pictures blending"
22283 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
22285 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22287 msgid "Number of time to blend"
22288 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
22290 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22292 msgid "The number of time the blend will be performed"
22293 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
22295 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22297 msgid "Alpha of the blended image"
22298 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22300 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22301 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22304 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22305 msgid "Image to be blended onto"
22308 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22310 msgid "The image which will be used to blend onto"
22311 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
22313 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22315 msgid "Chroma for the base image"
22316 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
22318 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22319 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22322 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22323 msgid "Image which will be blended."
22326 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22327 msgid "The image blended onto the base image"
22330 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22332 msgid "Chroma for the blend image"
22333 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22335 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22336 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22339 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22340 msgid "Blending benchmark filter"
22343 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22346 msgstr "मिलाउनुहोस्"
22348 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22350 msgid "Benchmarking"
22351 msgstr "किनारा मास्क"
22353 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22358 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22360 msgid "Blend image"
22363 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22366 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22367 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22368 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22371 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
22372 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
22373 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22376 msgid "Bluescreen U value"
22377 msgstr "निलो पर्दा U मान"
22379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22381 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22382 "Defaults to 120 for blue."
22384 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
22385 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
22387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22388 msgid "Bluescreen V value"
22389 msgstr "निलो पर्दा V मान"
22391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22393 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22394 "Defaults to 90 for blue."
22396 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
22397 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
22399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22400 msgid "Bluescreen U tolerance"
22401 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
22403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22405 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22406 "value between 10 and 20 seems sensible."
22408 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
22411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22412 msgid "Bluescreen V tolerance"
22413 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
22415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22417 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22418 "value between 10 and 20 seems sensible."
22420 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
22423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22425 msgid "Bluescreen video filter"
22426 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22430 msgstr "निलो पर्दा"
22432 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22433 #: modules/video_filter/scene.c:60
22434 msgid "Image width"
22437 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22438 #: modules/video_filter/scene.c:65
22439 msgid "Image height"
22442 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22444 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22445 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
22447 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22452 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22454 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22455 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22458 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22460 msgid "Automatically resize and padd a video"
22461 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
22463 #: modules/video_filter/chain.c:43
22464 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22467 #: modules/video_filter/clone.c:61
22468 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22469 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
22471 #: modules/video_filter/clone.c:64
22472 msgid "Video output modules"
22473 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
22475 #: modules/video_filter/clone.c:65
22477 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22478 "separated list of modules."
22480 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
22481 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
22483 #: modules/video_filter/clone.c:71
22484 msgid "Clone video filter"
22485 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22487 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22490 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22491 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22492 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22493 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22495 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
22496 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
22497 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
22499 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22501 msgid "Color threshold filter"
22502 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22504 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22506 msgid "Saturaton threshold"
22507 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22509 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22511 msgid "Similarity threshold"
22512 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22514 #: modules/video_filter/crop.c:73
22515 msgid "Crop geometry (pixels)"
22516 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
22518 #: modules/video_filter/crop.c:74
22520 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22521 "<left offset> + <top offset>."
22523 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
22524 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
22526 #: modules/video_filter/crop.c:76
22527 msgid "Automatic cropping"
22528 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
22530 #: modules/video_filter/crop.c:77
22532 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22533 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
22535 #: modules/video_filter/crop.c:80
22536 msgid "Ratio max (x 1000)"
22539 #: modules/video_filter/crop.c:81
22541 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22542 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22546 #: modules/video_filter/crop.c:83
22548 msgid "Manual ratio"
22549 msgstr "स्याचुरेसन"
22551 #: modules/video_filter/crop.c:84
22552 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22555 #: modules/video_filter/crop.c:86
22557 msgid "Number of images for change"
22558 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22560 #: modules/video_filter/crop.c:87
22562 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22563 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22567 #: modules/video_filter/crop.c:89
22569 msgid "Number of lines for change"
22570 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22572 #: modules/video_filter/crop.c:90
22574 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22575 "that ratio changed and trigger recrop."
22578 #: modules/video_filter/crop.c:92
22580 msgid "Number of non black pixels "
22581 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
22583 #: modules/video_filter/crop.c:93
22585 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22588 #: modules/video_filter/crop.c:96
22589 msgid "Skip percentage (%)"
22592 #: modules/video_filter/crop.c:97
22594 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22595 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22598 #: modules/video_filter/crop.c:99
22600 msgid "Luminance threshold "
22601 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22603 #: modules/video_filter/crop.c:100
22604 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22607 #: modules/video_filter/crop.c:104
22608 msgid "Crop video filter"
22609 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22611 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22613 msgid "Cropping failed"
22614 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22616 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22618 msgid "VLC could not open the video output module."
22619 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
22621 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22623 msgid "Pixels to crop from top"
22624 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
22626 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22628 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22629 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22631 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22633 msgid "Pixels to crop from bottom"
22634 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
22636 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22638 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22639 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22641 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22643 msgid "Pixels to crop from left"
22644 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
22646 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22648 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22649 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22651 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22653 msgid "Pixels to crop from right"
22654 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
22656 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22658 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22659 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22661 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22663 msgid "Pixels to padd to top"
22664 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
22666 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22668 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22669 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22671 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22673 msgid "Pixels to padd to bottom"
22674 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
22676 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22678 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22679 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22681 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22683 msgid "Pixels to padd to left"
22684 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
22686 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22688 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22689 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22691 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22693 msgid "Pixels to padd to right"
22694 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
22696 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22698 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22699 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22701 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22702 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22703 msgid "Video scaling filter"
22704 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
22706 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22711 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22712 msgid "Deinterlace mode"
22713 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
22715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22716 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22717 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
22719 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22720 msgid "Streaming deinterlace mode"
22721 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
22723 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22724 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22725 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
22727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22729 msgstr "छोड्नुहोस्"
22731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22733 msgstr "मिलाउनुहोस्"
22735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22739 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22743 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22747 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22748 msgid "Deinterlacing video filter"
22749 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
22751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22756 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22757 msgid "FIFO which will be read for commands"
22760 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22762 msgid "Output FIFO"
22765 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22767 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22768 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
22770 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22772 msgid "Dynamic video overlay"
22773 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
22775 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22780 #: modules/video_filter/erase.c:55
22783 msgstr "छवि समायोजन"
22785 #: modules/video_filter/erase.c:56
22786 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22789 #: modules/video_filter/erase.c:59
22791 msgid "X coordinate of the mask."
22792 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22794 #: modules/video_filter/erase.c:61
22796 msgid "Y coordinate of the mask."
22797 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
22799 #: modules/video_filter/erase.c:66
22801 msgid "Erase video filter"
22802 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22804 #: modules/video_filter/erase.c:67
22807 msgstr "पूर्व तयारी"
22809 #: modules/video_filter/extract.c:63
22810 msgid "RGB component to extract"
22813 #: modules/video_filter/extract.c:64
22814 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22817 #: modules/video_filter/extract.c:75
22819 msgid "Extract RGB component video filter"
22820 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22822 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22824 msgid "video-filter-event"
22825 msgstr "भिडियो फिल्टर"
22827 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22828 msgid "Gaussian's std deviation"
22831 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22833 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22834 "to 3*sigma away in any direction."
22837 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22839 msgid "Gaussian blur video filter"
22840 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
22842 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22844 msgid "Gaussian Blur"
22847 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22848 msgid "Distort mode"
22851 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22853 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22855 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
22856 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
22858 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22859 msgid "Gradient image type"
22860 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
22862 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22864 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22866 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
22868 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22869 msgid "Apply cartoon effect"
22870 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
22872 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22873 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22875 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
22877 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22881 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22885 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22887 msgid "Gradient video filter"
22888 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22890 #: modules/video_filter/grain.c:53
22892 msgid "Grain video filter"
22893 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22895 #: modules/video_filter/grain.c:54
22898 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22900 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22901 msgid "FFmpeg video filter"
22902 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
22904 #: modules/video_filter/invert.c:51
22905 msgid "Invert video filter"
22906 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
22908 #: modules/video_filter/invert.c:52
22909 msgid "Color inversion"
22912 #: modules/video_filter/logo.c:70
22913 msgid "Logo filenames"
22914 msgstr "लोगो फाइल नाम"
22916 #: modules/video_filter/logo.c:71
22918 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22919 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22920 "simply enter its filename."
22922 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22923 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
22924 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22926 #: modules/video_filter/logo.c:74
22927 msgid "Logo animation # of loops"
22928 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
22930 #: modules/video_filter/logo.c:75
22932 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22933 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
22935 #: modules/video_filter/logo.c:77
22936 msgid "Logo individual image time in ms"
22937 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
22939 #: modules/video_filter/logo.c:78
22940 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22941 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
22943 #: modules/video_filter/logo.c:81
22944 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22945 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22947 #: modules/video_filter/logo.c:84
22948 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22949 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22951 #: modules/video_filter/logo.c:86
22952 msgid "Transparency of the logo"
22953 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
22955 #: modules/video_filter/logo.c:87
22957 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22960 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
22962 #: modules/video_filter/logo.c:89
22963 msgid "Logo position"
22964 msgstr "लोगो स्थान"
22966 #: modules/video_filter/logo.c:91
22968 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22969 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22971 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
22972 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
22974 #: modules/video_filter/logo.c:105
22975 msgid "Logo sub filter"
22976 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
22978 #: modules/video_filter/logo.c:106
22979 msgid "Logo overlay"
22980 msgstr "लोगो ओभरले"
22982 #: modules/video_filter/logo.c:126
22983 msgid "Logo video filter"
22984 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
22986 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22987 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22988 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
22990 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22992 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
22994 #: modules/video_filter/marq.c:90
22996 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22997 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22998 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22999 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23000 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23001 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23002 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23003 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23004 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23007 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23008 msgid "X offset, from the left screen edge."
23009 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
23011 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23012 msgid "Y offset, down from the top."
23013 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
23015 #: modules/video_filter/marq.c:109
23017 msgstr "समय समाप्त"
23019 #: modules/video_filter/marq.c:110
23021 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23022 "(remains forever)."
23024 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
23026 #: modules/video_filter/marq.c:113
23028 msgid "Refresh period in ms"
23029 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
23031 #: modules/video_filter/marq.c:114
23033 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23034 "using meta data or time format string sequences."
23037 #: modules/video_filter/marq.c:130
23038 msgid "Marquee position"
23039 msgstr "मार्क्यु स्थान"
23041 #: modules/video_filter/marq.c:132
23043 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23044 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23047 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
23048 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
23050 #: modules/video_filter/marq.c:148
23054 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23058 #: modules/video_filter/marq.c:177
23059 msgid "Marquee display"
23060 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
23062 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23064 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23065 "opaque (default)."
23067 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
23070 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23071 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23072 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
23074 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23075 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23076 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
23078 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23079 msgid "Top left corner X coordinate"
23080 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
23082 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23083 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23084 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
23086 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23087 msgid "Top left corner Y coordinate"
23088 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
23090 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23091 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23092 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
23094 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23095 msgid "Border width"
23096 msgstr "किनारा चौडाइ"
23098 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23099 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23100 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
23102 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23103 msgid "Border height"
23104 msgstr "किनारा उचाइ"
23106 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23107 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23108 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
23110 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23111 msgid "Mosaic alignment"
23112 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
23114 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23116 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23117 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23120 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
23121 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
23124 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23125 msgid "Positioning method"
23126 msgstr "स्थान विधि"
23128 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23131 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23132 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23133 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23135 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
23136 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
23138 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23139 #: modules/video_filter/wall.c:65
23140 msgid "Number of rows"
23141 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
23143 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23146 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23149 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
23151 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23152 #: modules/video_filter/wall.c:61
23153 msgid "Number of columns"
23154 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
23156 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23158 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23159 "set to \"fixed\"."
23160 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
23162 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23163 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23164 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
23166 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23167 msgid "Keep original size"
23168 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
23170 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23171 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23172 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
23174 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23175 msgid "Elements order"
23178 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23180 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23181 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23184 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
23185 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
23187 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23189 msgid "Offsets in order"
23192 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23194 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23195 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23196 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23199 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23201 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23202 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23205 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
23206 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
23208 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23212 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23217 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23218 msgid "Mosaic video sub filter"
23219 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
23221 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23225 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23226 msgid "Blur factor (1-127)"
23227 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
23229 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23230 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23231 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
23233 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23234 msgid "Motion blur filter"
23235 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
23237 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23238 msgid "Motion detect video filter"
23239 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
23241 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23243 msgid "Motion Detect"
23246 #: modules/video_filter/noise.c:53
23248 msgid "Noise video filter"
23249 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23251 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23252 msgid "OpenCV face detection example filter"
23255 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23257 msgid "OpenCV example"
23258 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
23260 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23261 msgid "Haar cascade filename"
23264 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23265 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23270 msgid "Use input chroma unaltered"
23271 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
23273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23274 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23283 msgid "Don't display any video"
23284 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
23286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23288 msgid "Display the input video"
23289 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23293 msgid "Display the processed video"
23294 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23297 msgid "Show only errors"
23300 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23301 msgid "Show errors and warnings"
23304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23305 msgid "Show everything including debug messages"
23308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23310 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23311 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23316 msgstr "खोल्नुहोस्"
23318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23320 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23321 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
23323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23325 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23331 msgid "OpenCV filter chroma"
23332 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
23334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23336 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23341 msgid "Wrapper filter output"
23342 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
23344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23345 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23349 msgid "Wrapper filter verbosity"
23352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23353 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23357 msgid "OpenCV internal filter name"
23360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23361 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23365 msgid "Configuration file"
23366 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
23368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23370 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23371 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
23373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23374 msgid "Path to OSD menu images"
23375 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
23377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23379 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23380 "configuration file."
23382 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
23384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23385 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23386 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23389 msgid "Menu position"
23390 msgstr "मेनु स्थान"
23392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23394 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23395 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23398 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
23399 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
23401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23402 msgid "Menu timeout"
23403 msgstr "मेनु समय समाप्त"
23405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23407 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23408 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23411 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
23412 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
23414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23415 msgid "Menu update interval"
23416 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
23418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23420 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23421 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23422 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23423 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23425 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
23426 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
23427 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
23429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23430 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23435 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23436 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23437 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23438 "is fully transparent (value 0)."
23441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23442 msgid "On Screen Display menu"
23443 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
23445 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23448 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23449 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23453 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23454 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
23456 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23457 msgid "Active windows"
23458 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23462 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23463 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
23465 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23466 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23469 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23470 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23473 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23475 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23476 "misalignment due to autoratio control)"
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23480 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23483 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23484 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23487 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23488 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23491 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23492 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23495 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23497 msgid "Attenuation"
23498 msgstr "स्याचुरेसन"
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23502 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23503 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23507 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23510 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23511 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23514 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23515 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23519 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23523 msgid "Attenuation, end (in %)"
23526 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23527 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23530 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23531 msgid "middle position (in %)"
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23536 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23540 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23541 msgid "Gamma (Red) correction"
23544 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23546 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23550 msgid "Gamma (Green) correction"
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23555 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23559 msgid "Gamma (Blue) correction"
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23564 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23567 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23568 msgid "Black Crush for Red"
23571 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23572 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23575 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23576 msgid "Black Crush for Green"
23579 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23580 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23583 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23584 msgid "Black Crush for Blue"
23587 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23588 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23591 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23592 msgid "White Crush for Red"
23595 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23596 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23599 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23600 msgid "White Crush for Green"
23603 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23604 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23607 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23608 msgid "White Crush for Blue"
23611 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23612 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23615 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23616 msgid "Black Level for Red"
23619 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23620 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23623 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23624 msgid "Black Level for Green"
23627 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23628 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23631 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23632 msgid "Black Level for Blue"
23635 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23636 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23639 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23640 msgid "White Level for Red"
23643 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23644 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23647 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23648 msgid "White Level for Green"
23651 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23652 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23655 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23656 msgid "White Level for Blue"
23659 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23660 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23663 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23665 msgid "Xinerama option"
23666 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
23668 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23669 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23672 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23673 msgid "Post processing quality"
23674 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
23676 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23678 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23679 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23680 "looking pictures."
23682 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
23683 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
23686 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23687 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23688 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
23690 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23692 msgid "Video post processing filter"
23693 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
23695 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23698 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
23700 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23705 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23708 msgstr "६ (अधिकतम)"
23710 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23712 msgid "Psychedelic video filter"
23713 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23715 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23717 msgid "Number of puzzle rows"
23718 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
23720 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23722 msgid "Number of puzzle columns"
23723 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
23725 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23726 msgid "Make one tile a black slot"
23729 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23731 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23734 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23736 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23737 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
23739 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23744 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23750 msgid "VNC hostname or IP address."
23753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23760 msgid "VNC portnumber."
23761 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23763 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23765 msgid "VNC Password"
23768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23770 msgid "VNC password."
23771 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
23773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23775 msgid "VNC poll interval"
23776 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
23778 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23780 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23785 msgid "VNC polling"
23786 msgstr "अहिले बजिरहेको"
23788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23789 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23792 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23794 msgid "Mouse events"
23795 msgstr "माउस सङ्केत"
23797 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23799 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23802 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23806 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23807 msgid "Send key events to VNC host."
23810 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23812 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23813 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23814 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23815 "is fully transparent (value 0)."
23818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23819 msgid "Remote-OSD over VNC"
23822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23825 msgstr "हटाउनुहोस्"
23827 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23829 msgid "Ripple video filter"
23830 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23832 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23833 msgid "Angle in degrees"
23836 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23837 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23840 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23842 msgid "Rotate video filter"
23843 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23845 #: modules/video_filter/rss.c:129
23849 #: modules/video_filter/rss.c:130
23850 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23851 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
23853 #: modules/video_filter/rss.c:131
23854 msgid "Speed of feeds"
23857 #: modules/video_filter/rss.c:132
23859 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23860 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
23862 #: modules/video_filter/rss.c:133
23864 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
23866 #: modules/video_filter/rss.c:134
23867 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23868 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
23870 #: modules/video_filter/rss.c:136
23871 msgid "Refresh time"
23872 msgstr "ताजा पार्ने समय"
23874 #: modules/video_filter/rss.c:137
23876 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23877 "feeds are never updated."
23879 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
23882 #: modules/video_filter/rss.c:139
23883 msgid "Feed images"
23886 #: modules/video_filter/rss.c:140
23887 msgid "Display feed images if available."
23888 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23890 #: modules/video_filter/rss.c:147
23892 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23895 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
23898 #: modules/video_filter/rss.c:160
23899 msgid "Text position"
23902 #: modules/video_filter/rss.c:162
23904 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23905 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23908 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
23909 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
23911 #: modules/video_filter/rss.c:166
23913 msgid "Title display mode"
23914 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
23916 #: modules/video_filter/rss.c:167
23918 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23919 "images are enabled, 1 otherwise."
23922 #: modules/video_filter/rss.c:182
23926 #: modules/video_filter/rss.c:182
23928 msgid "Always visible"
23931 #: modules/video_filter/rss.c:182
23932 msgid "Scroll with feed"
23935 #: modules/video_filter/rss.c:222
23936 msgid "RSS and Atom feed display"
23937 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
23939 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23940 msgid "RV32 conversion filter"
23941 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
23943 #: modules/video_filter/scene.c:57
23944 msgid "Image format"
23947 #: modules/video_filter/scene.c:58
23949 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23950 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
23952 #: modules/video_filter/scene.c:61
23954 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23957 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23960 #: modules/video_filter/scene.c:66
23962 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23963 "video characteristics."
23965 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23968 #: modules/video_filter/scene.c:70
23969 msgid "Recording ratio"
23970 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
23972 #: modules/video_filter/scene.c:71
23974 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23975 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
23977 #: modules/video_filter/scene.c:74
23978 msgid "Filename prefix"
23979 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
23981 #: modules/video_filter/scene.c:75
23984 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23985 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23987 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
23990 #: modules/video_filter/scene.c:79
23992 msgid "Directory path prefix"
23993 msgstr "डाइरेक्टरी"
23995 #: modules/video_filter/scene.c:80
23997 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23998 "will be automatically saved in users homedir."
24001 #: modules/video_filter/scene.c:84
24002 msgid "Always write to the same file"
24003 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
24005 #: modules/video_filter/scene.c:85
24007 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24008 "this case, the number is not appended to the filename."
24010 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
24011 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
24013 #: modules/video_filter/scene.c:92
24015 msgid "Scene filter"
24016 msgstr "पहुँच फिल्टर"
24018 #: modules/video_filter/scene.c:93
24020 msgid "Scene video filter"
24021 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24023 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24024 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24027 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24029 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24030 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24032 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24033 msgid "Augment contrast between contours."
24036 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24038 msgid "Sharpen video filter"
24039 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24041 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24042 msgid "Scaling mode"
24045 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24046 msgid "Scaling mode to use."
24047 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
24049 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24050 msgid "Fast bilinear"
24051 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
24053 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24055 msgstr "द्वि रेखात्मक"
24057 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24058 msgid "Bicubic (good quality)"
24059 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
24061 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24062 msgid "Experimental"
24063 msgstr "प्रयोगात्मक"
24065 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24066 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24067 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
24069 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24073 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24074 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24075 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
24077 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24081 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24085 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24089 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24090 msgid "Bicubic spline"
24091 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
24093 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24096 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
24098 #: modules/video_filter/transform.c:65
24099 msgid "Transform type"
24100 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
24102 #: modules/video_filter/transform.c:66
24103 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24104 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
24106 #: modules/video_filter/transform.c:69
24107 msgid "Rotate by 90 degrees"
24108 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
24110 #: modules/video_filter/transform.c:70
24111 msgid "Rotate by 180 degrees"
24112 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
24114 #: modules/video_filter/transform.c:70
24115 msgid "Rotate by 270 degrees"
24116 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
24118 #: modules/video_filter/transform.c:71
24119 msgid "Flip horizontally"
24120 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
24122 #: modules/video_filter/transform.c:71
24123 msgid "Flip vertically"
24124 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
24126 #: modules/video_filter/transform.c:76
24127 msgid "Video transformation filter"
24128 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
24130 #: modules/video_filter/wall.c:62
24131 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24132 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
24134 #: modules/video_filter/wall.c:66
24135 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24136 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
24138 #: modules/video_filter/wall.c:70
24139 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24140 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
24142 #: modules/video_filter/wall.c:73
24143 msgid "Element aspect ratio"
24144 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
24146 #: modules/video_filter/wall.c:74
24147 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24148 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
24150 #: modules/video_filter/wall.c:80
24151 msgid "Wall video filter"
24152 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24154 #: modules/video_filter/wall.c:81
24156 msgstr "छवि पर्खाल"
24158 #: modules/video_filter/wave.c:54
24160 msgid "Wave video filter"
24161 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24163 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24165 msgid "YUVP converter"
24166 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
24168 #: modules/video_output/aa.c:58
24170 msgstr "ASCII आर्ट"
24172 #: modules/video_output/aa.c:61
24173 msgid "ASCII-art video output"
24174 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
24176 #: modules/video_output/caca.c:83
24177 msgid "Color ASCII art video output"
24178 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
24180 #: modules/video_output/directfb.c:72
24181 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24182 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
24184 #: modules/video_output/drawable.c:43
24187 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
24189 #: modules/video_output/drawable.c:44
24191 msgid "Embedded X window video"
24192 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24194 #: modules/video_output/drawable.c:51
24196 msgid "Embedded Windows video"
24197 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24199 #: modules/video_output/fb.c:83
24200 msgid "Run fb on current tty."
24203 #: modules/video_output/fb.c:85
24205 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24206 "handling with caution)"
24209 #: modules/video_output/fb.c:96
24211 msgid "Framebuffer resolution to use."
24212 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24214 #: modules/video_output/fb.c:98
24216 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24217 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24220 #: modules/video_output/fb.c:101
24222 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24223 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24225 #: modules/video_output/fb.c:103
24227 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24228 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24232 #: modules/video_output/fb.c:122
24234 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24235 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
24237 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24238 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24239 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24240 msgid "X11 display"
24241 msgstr "X11 प्रर्दशन"
24243 #: modules/video_output/ggi.c:61
24245 "X11 hardware display to use.\n"
24246 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24248 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
24249 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
24251 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24252 msgid "HD1000 video output"
24253 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
24255 #: modules/video_output/mga.c:62
24256 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24257 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
24259 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24261 msgid "DirectX 3D video output"
24262 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
24264 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24266 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24267 "doesn't have any effect when using overlays."
24269 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
24270 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
24272 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24273 msgid "Use video buffers in system memory"
24274 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
24276 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24278 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24279 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24280 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24281 "doesn't have any effect when using overlays."
24283 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
24284 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
24285 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
24287 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24288 msgid "Use triple buffering for overlays"
24289 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
24291 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24293 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24294 "better video quality (no flickering)."
24296 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
24299 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24300 msgid "Name of desired display device"
24301 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
24303 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24305 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24306 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24307 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24309 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
24310 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
24313 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24314 msgid "Enable wallpaper mode "
24315 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
24317 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24319 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24320 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24321 "desktop must not already have a wallpaper."
24323 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
24324 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
24327 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24328 msgid "DirectX video output"
24329 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
24331 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24335 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24336 msgid "OpenGL video output"
24337 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
24339 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24340 msgid "Windows GAPI video output"
24341 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
24343 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24344 msgid "Windows GDI video output"
24345 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
24347 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24349 msgid "OMAP Framebuffer device"
24350 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24352 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24354 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24355 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
24357 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24359 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24363 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24365 msgid "Embed the overlay"
24368 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24369 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24372 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24374 msgid "OMAP framebuffer video output"
24375 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
24377 #: modules/video_output/opengl.c:111
24379 msgid "OpenGL Provider"
24380 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
24382 #: modules/video_output/opengl.c:112
24383 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24386 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24387 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24390 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24391 msgid "QT Embedded display"
24392 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
24394 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24396 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24397 "the DISPLAY environment variable."
24399 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
24400 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
24402 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24403 msgid "QT Embedded video output"
24404 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24406 #: modules/video_output/sdl.c:115
24408 msgid "SDL chroma format"
24409 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
24411 #: modules/video_output/sdl.c:117
24414 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24415 "improve performances by using the most efficient one."
24417 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
24418 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
24420 #: modules/video_output/sdl.c:127
24421 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24422 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
24424 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24425 msgid "Snapshot width"
24426 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
24428 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24429 msgid "Width of the snapshot image."
24430 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
24432 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24433 msgid "Snapshot height"
24434 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
24436 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24437 msgid "Height of the snapshot image."
24438 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
24440 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24444 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24446 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24447 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
24449 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24450 msgid "Cache size (number of images)"
24451 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
24453 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24454 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24455 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
24457 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24459 msgid "Snapshot output"
24460 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
24462 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24463 msgid "SVGAlib video output"
24464 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
24466 #: modules/video_output/vmem.c:56
24471 #: modules/video_output/vmem.c:57
24472 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24475 #: modules/video_output/vmem.c:60
24478 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24479 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
24481 #: modules/video_output/vmem.c:64
24483 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24484 "plane memory address information for use by the video renderer."
24487 #: modules/video_output/vmem.c:75
24489 msgid "Video memory output"
24490 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
24492 #: modules/video_output/vmem.c:76
24494 msgid "Video memory"
24495 msgstr "भिडियो पोर्ट"
24497 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24498 msgid "XVideo adaptor number"
24499 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24501 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24503 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24504 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24506 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
24507 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
24509 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24510 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24511 msgid "Alternate fullscreen method"
24512 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
24514 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24517 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24519 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24520 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24521 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24522 "show on top of the video."
24524 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
24525 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
24526 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
24527 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
24530 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24533 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24534 "DISPLAY environment variable."
24536 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
24537 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
24539 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24541 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24542 msgid "Use shared memory"
24543 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
24545 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24547 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24548 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24549 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24551 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24553 msgid "Screen for fullscreen mode."
24554 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
24556 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24559 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24560 "1 for the second."
24562 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
24563 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
24565 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24566 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24567 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
24569 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24570 msgid "X11 video output"
24571 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
24573 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24575 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24576 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24578 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
24579 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
24581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24582 msgid "XVimage chroma format"
24583 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
24585 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24587 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24588 "to improve performances by using the most efficient one."
24590 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
24591 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
24593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24594 msgid "XVideo extension video output"
24595 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
24597 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24599 msgid "XVMC adaptor number"
24600 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24605 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24606 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24608 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
24609 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
24611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24613 msgid "X11 display name"
24614 msgstr "X11 प्रर्दशन"
24616 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24619 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24620 "the value of the DISPLAY environment variable."
24622 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
24623 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
24625 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24627 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24628 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
24630 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24633 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24634 "0 for first screen, 1 for the second."
24636 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
24637 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
24639 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24641 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24642 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
24644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24645 msgid "You can choose the crop style to apply."
24648 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24650 msgid "XVMC extension video output"
24651 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
24653 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24657 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24659 msgid "(Experimental) XCB video output"
24660 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
24662 #: modules/video_output/yuv.c:51
24664 msgid "device, fifo or filename"
24665 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
24667 #: modules/video_output/yuv.c:52
24668 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24671 #: modules/video_output/yuv.c:58
24673 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24674 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
24676 #: modules/video_output/yuv.c:59
24678 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24679 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24680 "the output destination."
24683 #: modules/video_output/yuv.c:66
24688 #: modules/video_output/yuv.c:67
24690 msgid "YUV video output"
24691 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
24693 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24695 msgid "GaLaktos visualization"
24696 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
24698 #: modules/visualization/goom.c:61
24699 msgid "Goom display width"
24700 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
24702 #: modules/visualization/goom.c:62
24703 msgid "Goom display height"
24704 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
24706 #: modules/visualization/goom.c:63
24708 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24709 "will be prettier but more CPU intensive)."
24711 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
24714 #: modules/visualization/goom.c:66
24715 msgid "Goom animation speed"
24716 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
24718 #: modules/visualization/goom.c:67
24720 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24722 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
24725 #: modules/visualization/goom.c:73
24729 #: modules/visualization/goom.c:74
24730 msgid "Goom effect"
24731 msgstr "गुम प्रभाव"
24733 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24734 msgid "Effects list"
24735 msgstr "प्रभाव सूची"
24737 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24739 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24740 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24742 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
24743 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
24745 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24746 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24747 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
24749 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24750 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24751 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
24753 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24754 msgid "More bands : 80 / 20"
24757 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24758 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24761 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24762 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24765 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24766 msgid "Band separator"
24767 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
24769 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24770 msgid "Number of blank pixels between bands."
24771 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
24773 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24774 msgid "Amplification"
24777 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24778 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24779 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
24781 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24782 msgid "Enable peaks"
24783 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
24785 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24786 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24787 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
24789 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24790 msgid "Enable original graphic spectrum"
24791 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
24793 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24794 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24795 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
24797 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24798 msgid "Enable bands"
24799 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
24801 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24802 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24803 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
24805 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24806 msgid "Enable base"
24807 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
24809 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24810 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24811 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
24813 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24814 msgid "Base pixel radius"
24815 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
24817 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24818 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24819 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
24821 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24822 msgid "Spectral sections"
24823 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
24825 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24826 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24827 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
24829 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24830 msgid "Peak height"
24833 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24834 msgid "Total pixel height of the peak items."
24835 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
24837 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24838 msgid "Peak extra width"
24839 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
24841 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24842 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24843 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
24845 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24846 msgid "V-plane color"
24847 msgstr "V-प्लेन रङ"
24849 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24850 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24851 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
24853 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24854 msgid "Number of stars"
24855 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
24857 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24858 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24859 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
24861 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24865 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24866 msgid "Visualizer filter"
24867 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
24869 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24870 msgid "Spectrum analyser"
24871 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
24874 #~ msgstr "UDP/RTP"
24876 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24877 #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
24880 #~ msgid "Select one or more files"
24881 #~ msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
24884 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24885 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
24888 #~ msgid "textFormat"
24889 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
24891 #~ msgid "General interface settings"
24892 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
24895 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24896 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24898 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
24899 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
24901 #~ msgid "Other advanced settings"
24902 #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
24905 #~ msgid "Media &Information..."
24906 #~ msgstr "मेटा सूचना"
24908 #~ msgid "&Messages..."
24909 #~ msgstr "सन्देश..."
24912 #~ msgid "&Extended Settings..."
24913 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
24916 #~ msgid "&Bookmarks..."
24917 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
24920 #~ msgid "&About..."
24921 #~ msgstr "बारेमा..."
24924 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24925 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
24928 #~ msgid "Additional &Sources"
24929 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
24932 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24933 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
24935 #~ msgid "American English"
24936 #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
24939 #~ msgstr "अरेबियाली"
24942 #~ msgstr "बङ्गाली"
24944 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24945 #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
24947 #~ msgid "British English"
24948 #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
24950 #~ msgid "Bulgarian"
24951 #~ msgstr "बुल्गेरियाली"
24954 #~ msgstr "कातालान"
24956 #~ msgid "Chinese Traditional"
24957 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
24972 #~ msgstr "फ्रेन्च"
24974 #~ msgid "Galician"
24975 #~ msgstr "गालिसियन"
24977 #~ msgid "Georgian"
24978 #~ msgstr "जर्जियाली"
24986 #~ msgid "Hungarian"
24987 #~ msgstr "हङ्गेरियन"
24989 #~ msgid "Indonesian"
24990 #~ msgstr "इन्डोनेशियाली"
24993 #~ msgstr "इटालीयन"
24995 #~ msgid "Japanese"
24999 #~ msgstr "कोरियाली"
25008 #~ msgstr "पर्सियाली"
25013 #~ msgid "Portuguese"
25014 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
25018 #~ msgstr "पञ्जाबी"
25020 #~ msgid "Romanian"
25021 #~ msgstr "रोमानियाली"
25024 #~ msgstr "सर्बियन"
25027 #~ msgstr "स्लोभाक"
25029 #~ msgid "Slovenian"
25030 #~ msgstr "स्लोभानियन"
25033 #~ msgstr "स्पेनिस"
25036 #~ msgstr "स्विडिस"
25041 #~ msgid "Access filter module"
25042 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
25044 #~ msgid "Minimize number of threads"
25045 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
25047 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25048 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
25051 #~ msgid "Cancelled"
25052 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
25057 #~ msgid "Abkhazian"
25058 #~ msgstr "अफ्खाजियन"
25060 #~ msgid "Afrikaans"
25061 #~ msgstr "अफ्रिकी"
25063 #~ msgid "Albanian"
25064 #~ msgstr "अल्बानियाली"
25067 #~ msgstr "अम्हारिक"
25069 #~ msgid "Armenian"
25070 #~ msgstr "अर्मेनियन"
25072 #~ msgid "Assamese"
25076 #~ msgstr "अभेस्टान"
25079 #~ msgstr "आइम्यारा"
25081 #~ msgid "Azerbaijani"
25082 #~ msgstr "अजरबैजानी"
25085 #~ msgstr "बास्ककिर"
25090 #~ msgid "Belarusian"
25091 #~ msgstr "बेलारशियन"
25097 #~ msgstr "बिस्लामा"
25100 #~ msgstr "बोस्नियाली"
25103 #~ msgstr "ब्रेटोन"
25106 #~ msgstr "बर्मेली"
25108 #~ msgid "Chamorro"
25115 #~ msgstr "चिनियाँ"
25117 #~ msgid "Church Slavic"
25118 #~ msgstr "चर्क साल्बिक"
25124 #~ msgstr "चोर्निस"
25126 #~ msgid "Corsican"
25127 #~ msgstr "चोर्सिकान"
25129 #~ msgid "Dzongkha"
25133 #~ msgstr "अंग्रेजी"
25135 #~ msgid "Estonian"
25136 #~ msgstr "इस्टोनियाली"
25145 #~ msgstr "फ्रिसियन"
25147 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25148 #~ msgstr "गालिक (स्टक)"
25153 #~ msgid "Gallegan"
25154 #~ msgstr "गालेगान"
25157 #~ msgstr "म्याङ्क्स"
25159 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25160 #~ msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
25163 #~ msgstr "गुआरानी"
25165 #~ msgid "Gujarati"
25166 #~ msgstr "गुजराती"
25174 #~ msgid "Hiri Motu"
25175 #~ msgstr "हिरी मोतो"
25177 #~ msgid "Icelandic"
25178 #~ msgstr "आइसल्यान्डिक"
25180 #~ msgid "Inuktitut"
25181 #~ msgstr "इनुकटिटुट"
25183 #~ msgid "Interlingue"
25184 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
25186 #~ msgid "Interlingua"
25187 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
25192 #~ msgid "Javanese"
25193 #~ msgstr "जाभानिज"
25195 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25196 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
25199 #~ msgstr "कान्नडा"
25201 #~ msgid "Kashmiri"
25202 #~ msgstr "काश्मिरी"
25210 #~ msgid "Kinyarwanda"
25211 #~ msgstr "किन्यावन्डा"
25214 #~ msgstr "किर्खाज"
25219 #~ msgid "Kuanyama"
25220 #~ msgstr "कुन्यामा"
25223 #~ msgstr "कुर्दिस"
25229 #~ msgstr "ल्याटिन"
25232 #~ msgstr "लाट्भियन"
25235 #~ msgstr "लिङ्गाला"
25237 #~ msgid "Lithuanian"
25238 #~ msgstr "लिथुनियाली"
25240 #~ msgid "Letzeburgesch"
25241 #~ msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
25243 #~ msgid "Macedonian"
25244 #~ msgstr "म्यासेडोनियन"
25246 #~ msgid "Marshall"
25247 #~ msgstr "मार्शेल"
25249 #~ msgid "Malayalam"
25250 #~ msgstr "मलायालम"
25258 #~ msgid "Malagasy"
25259 #~ msgstr "मालागासे"
25262 #~ msgstr "माल्टिस"
25264 #~ msgid "Moldavian"
25265 #~ msgstr "माल्डाभियन"
25267 #~ msgid "Mongolian"
25268 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
25276 #~ msgid "Ndebele, South"
25277 #~ msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
25279 #~ msgid "Ndebele, North"
25280 #~ msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
25288 #~ msgid "Norwegian"
25289 #~ msgstr "नर्वेजियन"
25291 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25292 #~ msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
25294 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25295 #~ msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
25297 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25298 #~ msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
25300 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25301 #~ msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
25309 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25310 #~ msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
25313 #~ msgstr "पञ्जाबी"
25322 #~ msgstr "क्युचाउ"
25324 #~ msgid "Raeto-Romance"
25325 #~ msgstr "रायटो-रोमान्स"
25333 #~ msgid "Croatian"
25334 #~ msgstr "क्रोसियाली"
25336 #~ msgid "Sinhalese"
25337 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
25339 #~ msgid "Northern Sami"
25340 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
25354 #~ msgid "Sotho, Southern"
25355 #~ msgstr "सोथो, दक्षिणी"
25357 #~ msgid "Sardinian"
25358 #~ msgstr "सार्डिनियन"
25363 #~ msgid "Sundanese"
25364 #~ msgstr "सुन्डानेसे"
25367 #~ msgstr "स्वाहाली"
25369 #~ msgid "Tahitian"
25370 #~ msgstr "ताहिटियन"
25391 #~ msgstr "तालिबान"
25393 #~ msgid "Tigrinya"
25394 #~ msgstr "तिगरिन्या"
25396 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25397 #~ msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
25400 #~ msgstr "तास्वाना"
25403 #~ msgstr "तोस्नङ्गा"
25406 #~ msgstr "तुर्कम्यान"
25421 #~ msgstr "भोलापुक"
25433 #~ msgstr "यिड्डिस"
25445 #~ msgid "Illegal Polarization"
25446 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
25449 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25450 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
25456 #~ msgid "EyeTV access module"
25457 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
25460 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25461 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
25464 #~ msgid "Force use of dump module"
25465 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
25467 #~ msgid "Record directory"
25468 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
25470 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25471 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
25474 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25475 #~ "control pace or pause."
25477 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
25478 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
25480 #~ msgid "Timeshift"
25481 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
25485 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25488 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
25489 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
25493 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25494 #~ "\" will be used for OSS."
25496 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
25497 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
25501 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25502 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25504 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
25505 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
25508 #~ msgid "Audio method"
25509 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
25512 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25513 #~ "device will be used."
25515 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
25516 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
25519 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25521 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
25523 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25524 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
25526 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25527 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
25530 #~ msgid "spatializer"
25531 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
25533 #~ msgid "aRts audio output"
25534 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
25536 #~ msgid "EsounD audio output"
25537 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
25539 #~ msgid "Esound server"
25540 #~ msgstr "Esound सर्भर"
25542 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25543 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
25545 #~ msgid "Dirac video decoder"
25546 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
25548 #~ msgid "Dirac video encoder"
25549 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
25555 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25556 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
25559 #~ msgid "Kate comment"
25560 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
25562 #~ msgid "Speex comment"
25563 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
25565 #~ msgid "Theora comment"
25566 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
25568 #~ msgid "Vorbis comment"
25569 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
25571 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25572 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
25576 #~ msgstr "VBV बफर"
25579 #~ msgid "Backward"
25580 #~ msgstr "चरण पछाडि"
25582 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25583 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
25585 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25586 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
25588 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25589 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
25591 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25592 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
25595 #~ msgid "4:3 subtitles"
25596 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
25599 #~ msgid "16:9 subtitles"
25600 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
25603 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25604 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
25607 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25608 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
25611 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25612 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
25615 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25616 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
25618 #~ msgid "Quick Open File..."
25619 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
25621 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25622 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25624 #~ msgid "Allow timeshifting"
25625 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
25628 #~ msgid "Access Filter"
25629 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
25632 #~ msgid "Save As:"
25633 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
25643 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25644 #~ msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
25647 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25648 #~ "Are you sure you want to continue?"
25650 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
25651 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
25654 #~ msgid "Open playlist file"
25655 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
25658 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25659 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
25662 #~ msgid "Audio Port:"
25663 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
25666 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25667 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
25670 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25671 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
25674 #~ msgid "&Playlist"
25675 #~ msgstr "बजाउने सूची"
25678 #~ msgid "Show P&laylist"
25679 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
25682 #~ msgid "Play&list..."
25683 #~ msgstr "बजाउने सूची"
25685 #~ msgid "&Preferences..."
25686 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
25689 #~ msgid "Load File..."
25690 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
25697 #~ msgid "Show Playlist"
25698 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
25701 #~ msgid "Minimal View..."
25702 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
25705 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25706 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
25709 #~ msgid "Card Selection"
25713 #~ msgid "Customize"
25714 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
25720 #~ msgid "Video Port"
25721 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
25724 #~ msgid "Mount Point"
25725 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
25728 #~ msgid "Login:pass:"
25732 #~ msgid "Encapsulation"
25733 #~ msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
25735 #~ msgid "Video codec"
25736 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
25738 #~ msgid "Audio codec"
25739 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
25742 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25743 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
25746 #~ msgid "Integrate video in interface"
25747 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
25750 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25751 #~ "playlist|*.xspf"
25753 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
25756 #~ msgid "WinCE interface module"
25757 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
25759 #~ msgid "RRD output file"
25760 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
25762 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25763 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
25766 #~ msgstr "बोन्जोर"
25772 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25773 #~ "SAP announcements."
25775 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
25776 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
25778 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25779 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
25782 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25783 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25784 #~ "built-in default)."
25786 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
25787 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
25788 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
25790 #~ msgid "Image video output"
25791 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
25796 #~ msgid "Transparent Cube"
25797 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
25799 #~ msgid "Cylinder"
25806 #~ msgstr "गोलाकार"
25808 #~ msgid "SQUAREXY"
25809 #~ msgstr "SQUAREXY"
25812 #~ msgstr "SQUARER"
25826 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25827 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
25829 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25830 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
25832 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25833 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
25835 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25836 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
25838 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25839 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
25842 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25843 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
25845 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25846 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
25849 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25850 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
25852 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25853 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
25856 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25857 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
25859 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25860 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
25862 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25863 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
25865 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25866 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
25868 #~ msgid "Number of bands"
25869 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
25871 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25873 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
25875 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25876 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
25878 #~ msgid "Quartz video"
25879 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
25882 #~ msgid "MusicBrainz"
25883 #~ msgstr "सङ्गितिय"
25886 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25887 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
25890 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25891 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25893 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
25894 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
25896 #~ msgid "Audio CD - Track "
25897 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
25900 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25901 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25903 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
25904 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
25910 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25911 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25914 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25915 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25918 #~ msgid "Seam Carving"
25919 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25921 #~ msgid "VLC - Controller"
25922 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
25929 #~ msgid "Extended settings"
25930 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
25933 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25934 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
25937 #~ msgid "&Update List"
25938 #~ msgstr "अद्यावधिक"
25941 #~ msgid "Choose subtitles file"
25942 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
25945 #~ msgid "&Equalizer"
25953 #~ msgid "Undock from Interface"
25954 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
25961 #~ msgid "Add Interfaces"
25962 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
25964 #~ msgid "Add node"
25965 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
25967 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25968 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
25971 #~ msgid "Subscreen height."
25972 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
25974 #~ msgid "Get Stream Information"
25975 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
25977 #~ msgid "%i items in the playlist"
25978 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
25980 #~ msgid "1 item in the playlist"
25981 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
25983 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25985 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
25988 #~ msgid "Input and Codecs"
25989 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
25993 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
25996 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25997 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26000 #~ msgid "Check for updates..."
26001 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
26004 #~ msgid "No DVD Menus"
26005 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
26008 #~ msgid "Disk Device"
26012 #~ msgid "Native or Skins"
26013 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
26016 #~ msgid "Subtitles languages"
26017 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
26020 #~ msgid "Skip Frames"
26021 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
26024 #~ msgid "Display Device"
26025 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26028 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26029 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
26032 #~ msgid "use Pause Color"
26033 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
26035 #~ msgid "Strict rate control"
26036 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
26038 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26039 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
26042 #~ msgid "Subpicture Filters"
26043 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
26046 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
26050 #~ msgstr "छवि फाइल"
26053 #~ msgid "Position:"
26057 #~ msgid "Timestamp:"
26058 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
26065 #~ msgid "Opaqueness:"
26066 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
26069 #~ msgid "(in pixels)"
26070 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
26073 #~ msgid "Marquee:"
26074 #~ msgstr "मार्क्यु"
26077 #~ msgid "Timeout:"
26078 #~ msgstr "समय समाप्त"
26081 #~ msgid "Not Available"
26082 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
26084 #~ msgid "Previous track"
26085 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
26088 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26089 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
26092 #~ msgid "Go to time:"
26093 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
26099 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26100 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
26106 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
26108 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26109 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
26111 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26112 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
26114 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26115 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
26118 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26119 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26120 #~ "between these bookmarks"
26122 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
26123 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
26124 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
26126 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26127 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
26129 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26130 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
26133 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26136 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
26139 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26140 #~ "bookmarks to keep the same input."
26142 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
26143 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
26145 #~ msgid "Input has changed "
26146 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
26148 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26149 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26151 #~ msgid "Stream and Media Info"
26152 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
26154 #~ msgid "Advanced information"
26155 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
26158 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26159 #~ "Messages window."
26160 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
26165 #~ msgid "Don't show further errors"
26166 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
26168 #~ msgid "Playlist item info"
26169 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
26171 #~ msgid "Save Messages As..."
26172 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
26175 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
26177 #~ msgid "Stream/Save"
26178 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
26180 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26181 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
26183 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26184 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
26186 #~ msgid "Customize:"
26187 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
26190 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26191 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26192 #~ "controls above."
26194 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
26195 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
26196 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
26198 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26199 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26201 #~ msgid "Advanced Settings..."
26202 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
26207 #~ msgid "DVD (menus)"
26208 #~ msgstr "DVD (मेनु)"
26210 #~ msgid "Disc type"
26211 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
26213 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26214 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
26217 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26218 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26219 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26220 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26221 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26223 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
26224 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
26225 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
26226 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
26227 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
26230 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26231 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26236 #~ msgid "DVD device to use"
26237 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
26240 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26241 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26243 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
26244 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
26246 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26247 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
26250 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26251 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26253 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
26254 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
26256 #~ msgid "Title number."
26257 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
26261 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26262 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26263 #~ "subtitle will be shown."
26265 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
26266 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
26267 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
26271 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26272 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
26274 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26275 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
26277 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26278 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
26280 #~ msgid "Track number."
26281 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
26285 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26286 #~ "subtitle will be shown."
26288 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
26289 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
26293 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26295 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
26298 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26299 #~ "is given, then all tracks are played."
26301 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
26302 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
26304 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26305 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
26307 #~ msgid "&Simple Add File..."
26308 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
26310 #~ msgid "Add &Directory..."
26311 #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
26313 #~ msgid "&Save Playlist..."
26314 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
26316 #~ msgid "Sort by &Title"
26317 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26319 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26320 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26323 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
26326 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
26329 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26331 #~ msgid "&Selection"
26334 #~ msgid "&View items"
26335 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
26337 #~ msgid "Play this Branch"
26338 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
26340 #~ msgid "Preparse"
26341 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
26343 #~ msgid "Sort this Branch"
26344 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26349 #~ msgid "%i items in playlist"
26350 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
26355 #~ msgid "XSPF playlist"
26356 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
26358 #~ msgid "Playlist is empty"
26359 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
26361 #~ msgid "Can't save"
26362 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
26365 #~ msgid "One level"
26366 #~ msgstr "अधिक स्तर"
26368 #~ msgid "Please enter node name"
26369 #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
26371 #~ msgid "New node"
26372 #~ msgstr "नयाँ नोड"
26381 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26382 #~ "\"chain\" can be modified."
26384 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
26385 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
26387 #~ msgid "Stream output MRL"
26388 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
26391 #~ msgstr "लक्ष्य:"
26394 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26395 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26397 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
26398 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
26403 #~ msgid "Channel name"
26404 #~ msgstr "च्यानल नाम"
26406 #~ msgid "Select all elementary streams"
26407 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
26409 #~ msgid "Subtitles codec"
26410 #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
26412 #~ msgid "Subtitles overlay"
26413 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
26415 #~ msgid "Subtitle options"
26416 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
26418 #~ msgid "Subtitles file"
26419 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
26422 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26425 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
26428 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26429 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
26431 #~ msgid "Open file"
26432 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
26435 #~ msgstr "अद्यावधिक"
26437 #~ msgid "Check for updates"
26438 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
26441 #~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
26443 #~ msgid "Load Configuration"
26444 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
26446 #~ msgid "New broadcast"
26447 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
26449 #~ msgid "VLM stream"
26450 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
26452 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26453 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
26455 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26456 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
26458 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26459 #~ msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
26462 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26463 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26464 #~ "access all of them."
26466 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
26467 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
26469 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26470 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
26473 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26474 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26477 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26478 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26480 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
26481 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
26483 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
26484 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
26486 #~ msgid "You must choose a stream"
26487 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
26489 #~ msgid "Unable to find playlist"
26490 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
26493 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26494 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26496 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26497 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26499 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
26500 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
26502 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
26503 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
26506 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26507 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26509 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
26510 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
26512 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26513 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
26516 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26519 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
26520 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
26523 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26526 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
26529 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26530 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
26532 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26533 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
26535 #~ msgid "Please enter an address"
26536 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
26539 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26540 #~ "choices, some formats might not be available."
26542 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
26543 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
26545 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26546 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
26548 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26549 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26551 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26552 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
26555 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26556 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26557 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26558 #~ "this setting to 1."
26560 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
26561 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
26562 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
26565 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26566 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26567 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26568 #~ "SAP extra interface.\n"
26569 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26570 #~ "default name will be used."
26572 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
26573 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
26574 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
26575 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
26576 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
26577 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
26579 #~ msgid "More information"
26580 #~ msgstr "बढि जानकारी"
26582 #~ msgid "Save to file"
26583 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
26585 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26586 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
26589 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26590 #~ "more correlated their movement will be."
26592 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
26595 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26596 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
26599 #~ msgid "Cartoon effect"
26600 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
26603 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26604 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
26606 #~ msgid "Image inversion"
26607 #~ msgstr "छवि उल्टो"
26609 #~ msgid "Blurring"
26610 #~ msgstr "अस्पष्ट"
26613 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26614 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
26617 #~ msgid "Wave effect"
26618 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
26621 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26622 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
26624 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26625 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
26627 #~ msgid "Image adjustment"
26628 #~ msgstr "छवि समायोजन"
26630 #~ msgid "Video Options"
26631 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
26633 #~ msgid "Aspect Ratio"
26634 #~ msgstr "आकार अनुपात"
26636 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26637 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
26640 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26641 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26643 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
26644 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
26646 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26647 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
26649 #~ msgid "Smooth :"
26660 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26661 #~ "these settings to take effect.\n"
26663 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26664 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26665 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26667 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
26668 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
26670 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
26671 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
26672 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
26674 #~ msgid "More Information"
26675 #~ msgstr "बढि जानकारी"
26678 #~ msgstr "रोकिएको"
26681 #~ msgstr "बजिरहेको"
26683 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26684 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
26686 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26687 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
26689 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26690 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
26692 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26693 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
26695 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26696 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
26698 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26699 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
26701 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26702 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
26704 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26705 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
26707 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26708 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
26710 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26711 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
26713 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26714 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
26716 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26717 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
26720 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26721 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
26724 #~ msgid "Online Help"
26725 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
26727 #~ msgid "&Settings"
26730 #~ msgid "Embedded playlist"
26731 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
26733 #~ msgid "Previous playlist item"
26734 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
26736 #~ msgid "Play slower"
26737 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
26739 #~ msgid "Play faster"
26740 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
26742 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26743 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
26745 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26746 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
26748 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26749 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
26752 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26755 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
26759 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26760 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26763 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
26764 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26767 #~ msgid "About %s"
26768 #~ msgstr "%s का बारेमा"
26770 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26771 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
26773 #~ msgid "Open &File..."
26774 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
26776 #~ msgid "Media &Info..."
26777 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
26780 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26781 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
26784 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26785 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
26788 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26791 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
26794 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26795 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
26798 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26799 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
26802 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26803 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
26806 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26807 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
26809 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26810 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
26812 #~ msgid "RTP Unicast"
26813 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
26815 #~ msgid "Stream to a single computer."
26816 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
26818 #~ msgid "RTP Multicast"
26819 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
26822 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26823 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26824 #~ "does not work over the Internet."
26826 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
26827 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
26830 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26831 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26832 #~ "beginning with 239.255."
26834 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
26835 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
26836 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
26839 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26840 #~ "needs to send the stream several times."
26842 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
26843 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
26846 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26847 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26848 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26849 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26851 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
26852 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
26853 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
26856 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26857 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
26859 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26860 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
26862 #~ msgid "Extended GUI"
26863 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
26866 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26868 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
26871 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
26873 #~ msgid "Minimal interface"
26874 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
26876 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26877 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
26879 #~ msgid "Size to video"
26880 #~ msgstr "भिडियोको साइज"
26882 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26883 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
26885 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26886 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
26888 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26889 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
26891 #~ msgid "Playlist view"
26892 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
26895 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26896 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26897 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26898 #~ "available on the toolbar (or both)."
26900 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
26901 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
26902 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
26904 #~ msgid "Embedded"
26905 #~ msgstr "सम्मिलित"
26910 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26911 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
26913 #~ msgid "last config"
26914 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
26916 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26917 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
26919 #~ msgid "Distortion"
26922 #~ msgid "Adds distortion effects"
26923 #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
26925 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26926 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
26929 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26930 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26932 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
26933 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
26937 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26938 #~ "<option>...]]...\n"
26939 #~ "long form example:\n"
26940 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26941 #~ "short form example:\n"
26942 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26943 #~ "more examples:\n"
26944 #~ "tn:64:128:256\n"
26945 #~ "Filters Options\n"
26946 #~ "short long name short long option Description\n"
26947 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
26949 #~ " c chrom chrominance filtring "
26951 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26953 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26955 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26956 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26957 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26958 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26959 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26961 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26963 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26965 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26966 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26968 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26970 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26971 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26973 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26974 #~ "deinterlacer\n"
26975 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26976 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26977 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26978 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26979 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26980 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26982 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26984 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26985 #~ "<option>...]]...\n"
26986 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
26987 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
26988 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
26989 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26991 #~ "tn:64:128:256\n"
26992 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
26993 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
26994 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
26995 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
26997 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
26999 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
27000 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
27001 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
27002 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
27003 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
27004 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
27005 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
27007 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
27009 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
27010 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
27011 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
27012 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
27013 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
27014 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
27015 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
27016 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
27017 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
27018 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27019 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27020 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
27021 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
27022 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
27024 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27025 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
27027 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27028 #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
27031 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27032 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
27034 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27035 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
27037 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27038 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
27040 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27041 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
27043 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27044 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
27046 #~ msgid "Video canvas width"
27047 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
27049 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27050 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
27052 #~ msgid "Video canvas height"
27053 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
27056 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27057 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
27059 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27060 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
27075 #~ msgid "Security options"
27076 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
27078 #~ msgid "Track Number"
27079 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
27082 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27083 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
27086 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27087 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27089 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
27090 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
27092 #~ msgid "Video Device"
27093 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
27095 #~ msgid "Advanced Information"
27096 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
27099 #~ msgid "Interfaces"
27100 #~ msgstr "इन्टरफेस"
27103 #~ msgid "Network policy"
27104 #~ msgstr "सञ्जाल: "
27107 #~ msgid "Some random name"
27108 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
27111 #~ msgid "Find a name"
27112 #~ msgstr "फाइलनाम"
27115 #~ msgid "Lua Meta"
27119 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27120 #~ "if you choose to use SAP."
27122 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
27123 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
27125 #~ msgid "Switch interface"
27126 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
27128 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27129 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
27132 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27133 #~ "specify a comma-separated list of files."
27135 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
27136 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
27139 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27141 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
27143 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27144 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
27146 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27147 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
27150 #~ msgid "Distribution License"
27151 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
27154 #~ msgid "Video Codec"
27155 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
27158 #~ msgid "Visualisation"
27159 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
27162 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27163 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
27166 #~ msgid "Color invert"
27167 #~ msgstr "रङ उल्टो"
27170 #~ msgid "DCCP transport"
27171 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
27174 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27175 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
27177 #~ msgid "Codec Name"
27178 #~ msgstr "कोडेक नाम"
27180 #~ msgid "Codec Description"
27181 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
27183 #~ msgid "Help options"
27184 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
27186 #~ msgid "print help for the advanced options"
27187 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
27191 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27192 #~ "I420, RV24, etc.)"
27194 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
27195 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
27200 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27201 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
27203 #~ msgid "Remember wizard options"
27204 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
27206 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27207 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
27210 #~ msgid "Video Device Name "
27211 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
27214 #~ msgid "Audio Device Name "
27215 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
27218 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27219 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
27223 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27224 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27227 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
27228 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
27231 #~ msgid "Session descriptipn"
27232 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
27234 #~ msgid "Raw write"
27235 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
27238 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27239 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27242 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
27243 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
27246 #~ msgid "RTCP destination port number"
27247 #~ msgstr "सत्र नाम"
27249 #~ msgid "Replay Gain type"
27250 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
27253 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27254 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27256 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
27257 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
27259 #~ msgid "Report a Bug"
27260 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
27262 #~ msgid "Use DVD menus"
27263 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
27266 #~ msgid "Preferences / Settings"
27267 #~ msgstr "प्राथमिकता"
27275 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
27282 #~ msgid "Dock playlist"
27283 #~ msgstr "बजाउने सूची"
27286 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27287 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
27290 #~ msgid "OSS Device"
27291 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
27294 #~ msgid "DirectX Device"
27295 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
27298 #~ msgid "Alsa Device"
27302 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
27304 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27305 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
27308 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27309 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27311 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
27312 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
27315 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27316 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
27319 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27320 #~ "approved Certification Authority)."
27322 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
27323 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
27325 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27326 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
27329 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27330 #~ "requested host name."
27332 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
27335 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27336 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
27338 #~ msgid "Multipart separator string"
27339 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
27342 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27343 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27345 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
27346 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
27349 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27350 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27351 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
27353 #~ msgid "Album/movie/show title"
27354 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
27356 #~ msgid "Track number/position in set"
27357 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
27359 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27360 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
27363 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27364 #~ "truncated packets are found"
27366 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
27367 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
27370 #~ msgid "Track number/Position"
27371 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
27374 #~ msgid "Show columns"
27375 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
27377 #~ msgid "(no title)"
27378 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
27380 #~ msgid "(no artist)"
27381 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
27383 #~ msgid "(no album)"
27384 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
27387 #~ msgstr "पोडकास्ट"
27393 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27394 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
27397 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27398 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27399 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27401 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
27402 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
27403 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
27405 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27406 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
27409 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27410 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27411 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27412 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27413 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27415 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
27416 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
27417 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
27418 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
27420 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27421 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27424 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27425 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27427 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
27428 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
27430 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27431 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
27433 #~ msgid "Growl server"
27434 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
27436 #~ msgid "Growl password"
27437 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
27439 #~ msgid "Growl UDP port"
27440 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
27443 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27444 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27445 #~ "relative font size. "
27447 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
27448 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
27450 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27451 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
27453 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27454 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
27456 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27457 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
27459 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27460 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
27463 #~ msgid "Halve sample rate"
27464 #~ msgstr "नमूना दर"
27467 #~ msgid "Video monitoring filter"
27468 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
27471 #~ msgid "Video Monitor"
27472 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
27475 #~ msgid "Statistics input file"
27476 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
27479 #~ msgid "Statistics output file"
27480 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
27485 #~ msgid "_About..."
27486 #~ msgstr "_बारेमा"
27489 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27490 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
27492 #~ msgid "Video filters settings"
27493 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
27495 #~ msgid "CDDB Artist"
27496 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
27498 #~ msgid "CDDB Category"
27499 #~ msgstr "CDDB कोटि"
27501 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27502 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
27504 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27505 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
27507 #~ msgid "CDDB Genre"
27508 #~ msgstr "CDDB विधा"
27510 #~ msgid "CDDB Year"
27511 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
27513 #~ msgid "CDDB Title"
27514 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
27516 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27517 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
27519 #~ msgid "CD-Text Composer"
27520 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
27522 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27523 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
27525 #~ msgid "CD-Text Genre"
27526 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
27528 #~ msgid "CD-Text Message"
27529 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
27531 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27532 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
27534 #~ msgid "CD-Text Performer"
27535 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
27537 #~ msgid "CD-Text Title"
27538 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
27540 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27541 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
27543 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27544 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
27546 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27547 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
27549 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27550 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
27552 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27553 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
27555 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27556 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
27558 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27560 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
27562 #~ msgid "All items, unsorted"
27563 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
27565 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27566 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
27568 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27569 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27571 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27572 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27574 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27575 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27577 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27578 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27580 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27581 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27583 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27584 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27586 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27587 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27589 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27590 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27592 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27593 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
27595 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27596 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27598 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27599 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27601 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27602 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
27604 #~ msgid "Corba control"
27605 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
27607 #~ msgid "Reactivity"
27608 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
27611 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27612 #~ "appears to be a sensible value."
27614 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
27617 #~ msgid "corba control module"
27618 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
27620 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27621 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
27623 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27624 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
27626 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27627 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
27629 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27630 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
27632 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27633 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
27635 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27636 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
27638 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27639 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
27641 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27642 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
27644 #~ msgid "Playlist metademux"
27645 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
27647 #~ msgid "Segment filename"
27648 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
27650 #~ msgid "Muxing application"
27651 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
27653 #~ msgid "Writing application"
27654 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
27656 #~ msgid "Listeners"
27659 #~ msgid "Native playlist import"
27660 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
27662 #~ msgid "Podcast Link"
27663 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
27665 #~ msgid "Podcast Copyright"
27666 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
27668 #~ msgid "Podcast Category"
27669 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
27671 #~ msgid "Podcast Keywords"
27672 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
27674 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27675 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
27677 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27678 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
27680 #~ msgid "Podcast Author"
27681 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
27683 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27684 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
27686 #~ msgid "Podcast Duration"
27687 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
27689 #~ msgid "Podcast Type"
27690 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
27692 #~ msgid "Mime type"
27693 #~ msgstr "माइम प्रकार"
27696 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27698 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
27700 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27702 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
27704 #~ msgid "Open Messages Window"
27705 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
27708 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
27711 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27712 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27714 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
27717 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27718 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
27720 #~ msgid "M3U file"
27721 #~ msgstr "M3U फाइल"
27723 #~ msgid "Sorted by Artist"
27724 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
27726 #~ msgid "Sorted by Album"
27727 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
27729 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27730 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
27732 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27733 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
27735 #~ msgid "Playlist stress tests"
27736 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
27738 #~ msgid "DAAP shares"
27739 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
27741 #~ msgid "DAAP access"
27742 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
27744 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27745 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
27747 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27748 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
27750 #~ msgid "Marquee text to display."
27751 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
27753 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27754 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
27756 #~ msgid "History parameter"
27757 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
27759 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27760 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
27762 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27763 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
27766 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27767 #~ "minute, %S = second)."
27769 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
27772 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27773 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
27775 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27776 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
27778 #~ msgid "Standard Play"
27779 #~ msgstr "मानक बजाइ"
27785 #~ msgstr "_द्रृष्य"
27788 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
27793 #~ msgid "Exit the program"
27794 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
27797 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
27799 #~ msgid "_Settings"
27800 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
27802 #~ msgid "_Preferences..."
27803 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
27808 #~ msgid "About this application"
27809 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
27811 #~ msgid "_Navigation"
27812 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"