1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_common.h:913
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
48 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
53 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
63 #: include/vlc_config_cat.h:42
64 msgid "General interface settings"
65 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
71 #: include/vlc_config_cat.h:45
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
89 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
92 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
95 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "Audio settings"
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
108 #: src/video_output/video_output.c:417
112 #: include/vlc_config_cat.h:62
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "निर्गत मोड्युल"
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
143 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
149 #: modules/stream_out/transcode.c:168
153 #: include/vlc_config_cat.h:76
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "भिडियो सेटिङ"
157 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
165 #: include/vlc_config_cat.h:87
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
169 #: include/vlc_config_cat.h:89
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:90
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
189 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "पहुँच मोड्युल"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
201 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "पहुँच फिल्टर"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
214 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgstr "भिडियो कोडेक"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "प्रवाह निर्गत"
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
268 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
269 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
270 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
288 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
289 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
290 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "पहुँच निर्गत"
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
304 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
305 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgstr "प्याकेटराइजर"
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
319 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
320 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
322 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
333 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
334 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
336 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
337 #: modules/services_discovery/sap.c:323
341 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
349 #: include/vlc_config_cat.h:177
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
357 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
358 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
374 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
380 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
384 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
390 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
395 #: include/vlc_config_cat.h:194
396 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
399 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 #: include/vlc_config_cat.h:197
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
406 "not change these settings."
408 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
409 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgid "Advanced settings"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 msgid "Other advanced settings"
417 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
419 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
420 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
433 #: include/vlc_config_cat.h:210
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
437 #: include/vlc_config_cat.h:212
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
467 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
477 #: include/vlc_interface.h:134
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
485 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:29
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:30
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:31
497 msgid "Open &Directory..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33
501 msgid "Select one or more files to open"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
506 msgid "Media Information..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Codec Information..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
518 #: include/vlc_intf_strings.h:40
520 msgid "Extended settings..."
521 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:41
524 msgid "Go to specific time..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
532 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
541 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
556 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 msgid "Fetch information"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
563 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
564 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
568 #: include/vlc_intf_strings.h:51
569 msgid "Information..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:52
576 #: include/vlc_intf_strings.h:53
578 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
595 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:61
601 #: include/vlc_intf_strings.h:62
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:67
616 msgid "Add to playlist"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:68
620 msgid "Add to media library"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add directory..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Save playlist to file..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Load playlist file..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
646 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Search filter"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80
653 msgid "Additional sources"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
667 #: include/vlc_intf_strings.h:90
668 msgid "Clone the image"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
672 msgid "Magnification"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "Image colors inversion"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "Split the image to make an image wall"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
704 "The video gets split in parts that you must sort."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:108
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:111
715 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
716 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 #: include/vlc_intf_strings.h:115
722 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
723 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
724 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
725 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
726 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
727 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
728 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
729 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
730 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
731 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
732 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
733 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
734 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
735 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
736 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
738 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
739 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
740 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
741 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
742 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
743 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
744 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
745 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
746 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
747 "b> VLC media player.</p></body></html>"
750 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
751 #: src/audio_output/filters.c:225
752 msgid "Audio filtering failed"
755 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
756 #: src/audio_output/filters.c:226
758 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
761 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
762 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
763 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
765 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
767 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
769 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
771 #: src/audio_output/input.c:98
775 #: src/audio_output/input.c:100
779 #: src/audio_output/input.c:102
782 msgstr "भिडियो फिल्टर"
784 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
785 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
789 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
790 msgid "Audio filters"
791 msgstr "अडियो फिल्टर"
793 #: src/audio_output/input.c:181
796 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
798 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
799 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
801 msgid "Audio Channels"
802 msgstr "अडियो च्यानल"
804 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
806 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
807 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
808 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
809 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
810 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
814 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
815 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
818 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
822 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
827 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
828 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
831 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
833 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
838 #: src/audio_output/output.c:135
839 msgid "Dolby Surround"
840 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
842 #: src/audio_output/output.c:147
843 msgid "Reverse stereo"
844 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
846 #: src/config/file.c:584
850 #: src/config/file.c:593
854 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
858 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
862 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
866 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
867 #: src/playlist/loadsave.c:144
868 msgid "Media Library"
871 #: src/extras/getopt.c:633
873 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
874 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
876 #: src/extras/getopt.c:658
878 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
879 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
881 #: src/extras/getopt.c:663
883 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
884 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
886 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
888 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
889 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
891 #: src/extras/getopt.c:710
893 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
894 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
896 #: src/extras/getopt.c:714
898 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
899 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
901 #: src/extras/getopt.c:740
903 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
904 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
906 #: src/extras/getopt.c:743
908 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
909 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
911 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
913 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
914 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
916 #: src/extras/getopt.c:820
918 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
921 #: src/extras/getopt.c:838
923 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
926 #: src/input/control.c:323
929 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
931 #: src/input/decoder.c:111
933 msgid "No suitable decoder module"
934 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
936 #: src/input/decoder.c:112
939 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
940 "there is no way for you to fix this."
943 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
947 #: modules/stream_out/es.c:387
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 #: src/input/decoder.c:168
952 msgid "VLC could not open the packetizer module."
955 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
960 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
961 #: modules/access/cdda/info.c:938
966 #: src/input/es_out.c:666
971 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
972 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
977 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
978 msgid "Closed captions 1"
981 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
982 msgid "Closed captions 2"
985 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
986 msgid "Closed captions 3"
989 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
990 msgid "Closed captions 4"
993 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
998 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1003 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1010 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1011 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1015 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1020 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1024 #: src/input/es_out.c:2054
1029 #: src/input/es_out.c:2060
1030 msgid "Bits per sample"
1031 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1033 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1034 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1038 #: src/input/es_out.c:2066
1043 #: src/input/es_out.c:2077
1047 #: src/input/es_out.c:2083
1048 msgid "Display resolution"
1049 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1051 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1055 #: src/input/es_out.c:2100
1059 #: src/input/input.c:2200
1060 msgid "Your input can't be opened"
1063 #: src/input/input.c:2201
1065 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1068 #: src/input/input.c:2299
1069 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1072 #: src/input/input.c:2300
1074 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1077 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1078 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1079 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1082 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1086 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1091 #: src/input/meta.c:54
1095 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1097 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1099 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1103 #: src/input/meta.c:57
1105 msgid "Track number"
1106 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1108 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1109 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1113 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1117 #: src/input/meta.c:60
1121 #: src/input/meta.c:61
1125 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1126 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1130 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1132 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1134 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1138 #: src/input/meta.c:66
1142 #: src/input/meta.c:67
1147 #: src/input/meta.c:68
1152 #: src/input/var.c:147
1156 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1160 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1162 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1166 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1167 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1171 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1174 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1176 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1179 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1181 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1183 msgid "Subtitles Track"
1184 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1186 #: src/input/var.c:269
1188 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1190 #: src/input/var.c:274
1191 msgid "Previous title"
1192 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1194 #: src/input/var.c:297
1199 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1204 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1206 msgid "Next chapter"
1207 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1209 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1211 msgid "Previous chapter"
1212 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1214 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1219 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1220 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1223 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1229 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1231 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1233 #: src/interface/interaction.c:279
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1235 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1239 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1241 msgid "Add Interface"
1242 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1244 #: src/interface/interface.c:192
1245 msgid "Telnet Interface"
1246 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1248 #: src/interface/interface.c:195
1249 msgid "Web Interface"
1250 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1252 #: src/interface/interface.c:198
1253 msgid "Debug logging"
1256 #: src/interface/interface.c:201
1257 msgid "Mouse Gestures"
1258 msgstr "माउस सङ्केत"
1260 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1261 #: src/modules/cache.c:507
1265 #: src/libvlc.c:1122
1267 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1271 #: src/libvlc.c:1571
1272 msgid " (default enabled)"
1273 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1275 #: src/libvlc.c:1572
1276 msgid " (default disabled)"
1277 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1279 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1284 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1285 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1288 #: src/libvlc.c:1839
1290 msgid "VLC version %s\n"
1291 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1293 #: src/libvlc.c:1840
1295 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1296 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1298 #: src/libvlc.c:1842
1300 msgid "Compiler: %s\n"
1301 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1303 #: src/libvlc.c:1844
1305 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1306 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1308 #: src/libvlc.c:1880
1311 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1314 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1316 #: src/libvlc.c:1900
1319 "Press the RETURN key to continue...\n"
1322 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1324 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1325 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1327 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1329 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1333 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1337 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1338 msgid "1:1 Original"
1339 msgstr "१:१ वास्तविक"
1341 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1345 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1349 #: src/libvlc-module.c:87
1350 msgid "American English"
1351 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1353 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1357 #: src/libvlc-module.c:89
1358 msgid "Brazilian Portuguese"
1359 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1361 #: src/libvlc-module.c:90
1362 msgid "British English"
1363 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1365 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1369 #: src/libvlc-module.c:92
1370 msgid "Chinese Traditional"
1371 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1373 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1377 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1381 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1385 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1389 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1393 #: src/libvlc-module.c:98
1397 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1401 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1405 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1409 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1413 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1417 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1421 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1425 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1429 #: src/libvlc-module.c:107
1433 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1437 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1441 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1445 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1449 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1453 #: src/libvlc-module.c:113
1454 msgid "Simplified Chinese"
1455 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1457 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1461 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1465 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1469 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1473 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1477 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1481 #: src/libvlc-module.c:139
1483 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1484 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1487 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1488 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1491 #: src/libvlc-module.c:143
1492 msgid "Interface module"
1493 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1495 #: src/libvlc-module.c:145
1497 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1498 "automatically select the best module available."
1500 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1501 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1503 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1504 msgid "Extra interface modules"
1505 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1507 #: src/libvlc-module.c:151
1509 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1510 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1511 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1512 "\", \"gestures\" ...)"
1514 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1515 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1516 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1519 #: src/libvlc-module.c:158
1520 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1521 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1523 #: src/libvlc-module.c:160
1524 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1525 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1527 #: src/libvlc-module.c:162
1529 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1530 "1=warnings, 2=debug)."
1531 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1533 #: src/libvlc-module.c:165
1535 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1537 #: src/libvlc-module.c:167
1538 msgid "Turn off all warning and information messages."
1539 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1541 #: src/libvlc-module.c:169
1542 msgid "Default stream"
1543 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1545 #: src/libvlc-module.c:171
1546 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1547 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1549 #: src/libvlc-module.c:174
1551 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1552 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1554 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1555 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1557 #: src/libvlc-module.c:178
1558 msgid "Color messages"
1561 #: src/libvlc-module.c:180
1563 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1564 "needs Linux color support for this to work."
1566 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1567 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1569 #: src/libvlc-module.c:183
1570 msgid "Show advanced options"
1571 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1573 #: src/libvlc-module.c:185
1575 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1576 "available options, including those that most users should never touch."
1578 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1579 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1581 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1582 msgid "Show interface with mouse"
1583 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1585 #: src/libvlc-module.c:191
1587 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1588 "edge of the screen in fullscreen mode."
1589 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1591 #: src/libvlc-module.c:194
1592 msgid "Interface interaction"
1593 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1595 #: src/libvlc-module.c:196
1597 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1598 "user input is required."
1600 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1603 #: src/libvlc-module.c:206
1605 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1606 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1607 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1608 "the \"audio filters\" modules section."
1610 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1611 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1612 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1613 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1615 #: src/libvlc-module.c:212
1616 msgid "Audio output module"
1617 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1619 #: src/libvlc-module.c:214
1621 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1622 "automatically select the best method available."
1624 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1625 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1627 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1628 #: modules/stream_out/display.c:41
1629 msgid "Enable audio"
1630 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1632 #: src/libvlc-module.c:220
1634 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1635 "not take place, thus saving some processing power."
1637 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1638 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1640 #: src/libvlc-module.c:224
1641 msgid "Force mono audio"
1642 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1644 #: src/libvlc-module.c:225
1645 msgid "This will force a mono audio output."
1646 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1648 #: src/libvlc-module.c:228
1649 msgid "Default audio volume"
1650 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1652 #: src/libvlc-module.c:230
1654 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1656 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1658 #: src/libvlc-module.c:233
1659 msgid "Audio output saved volume"
1660 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1662 #: src/libvlc-module.c:235
1664 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1665 "should not change this option manually."
1667 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1668 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1670 #: src/libvlc-module.c:238
1671 msgid "Audio output volume step"
1672 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1674 #: src/libvlc-module.c:240
1676 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1679 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1681 #: src/libvlc-module.c:243
1682 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1683 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1685 #: src/libvlc-module.c:245
1687 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1688 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1690 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1691 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1693 #: src/libvlc-module.c:249
1694 msgid "High quality audio resampling"
1695 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1697 #: src/libvlc-module.c:251
1699 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1700 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1701 "resampling algorithm will be used instead."
1703 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1704 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1705 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1707 #: src/libvlc-module.c:256
1708 msgid "Audio desynchronization compensation"
1709 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1711 #: src/libvlc-module.c:258
1713 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1714 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1716 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1717 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1719 #: src/libvlc-module.c:261
1720 msgid "Audio output channels mode"
1721 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1723 #: src/libvlc-module.c:263
1725 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1726 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1729 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1730 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1733 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1735 msgid "Use S/PDIF when available"
1736 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1738 #: src/libvlc-module.c:269
1740 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1741 "audio stream being played."
1743 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1744 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1746 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1748 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1749 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1751 #: src/libvlc-module.c:274
1753 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1754 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1755 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1756 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1758 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1759 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1760 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1761 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1763 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1767 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1771 #: src/libvlc-module.c:286
1772 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1773 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1775 #: src/libvlc-module.c:289
1776 msgid "Audio visualizations "
1777 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1779 #: src/libvlc-module.c:291
1780 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1781 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1783 #: src/libvlc-module.c:295
1785 msgid "Replay gain mode"
1786 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1788 #: src/libvlc-module.c:297
1790 msgid "Select the replay gain mode"
1791 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1793 #: src/libvlc-module.c:299
1795 msgid "Replay preamp"
1796 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1798 #: src/libvlc-module.c:301
1801 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1802 "replay gain information"
1804 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1806 #: src/libvlc-module.c:304
1808 msgid "Default replay gain"
1809 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1811 #: src/libvlc-module.c:306
1812 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1815 #: src/libvlc-module.c:308
1817 msgid "Peak protection"
1820 #: src/libvlc-module.c:310
1821 msgid "Protect against sound clipping"
1824 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1827 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1831 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1832 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1833 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1838 #: src/libvlc-module.c:323
1840 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1841 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1842 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1843 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1846 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1847 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1848 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1849 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1851 #: src/libvlc-module.c:329
1852 msgid "Video output module"
1853 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1855 #: src/libvlc-module.c:331
1857 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1858 "automatically select the best method available."
1860 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1861 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1863 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1864 #: modules/stream_out/display.c:43
1865 msgid "Enable video"
1866 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1868 #: src/libvlc-module.c:336
1870 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1871 "not take place, thus saving some processing power."
1873 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1874 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1876 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1880 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1882 #: src/libvlc-module.c:341
1884 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1887 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1888 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1890 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1892 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1893 msgid "Video height"
1894 msgstr "भिडियो उचाइ"
1896 #: src/libvlc-module.c:346
1898 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1899 "video characteristics."
1901 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1902 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1904 #: src/libvlc-module.c:349
1905 msgid "Video X coordinate"
1906 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1908 #: src/libvlc-module.c:351
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1913 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1915 #: src/libvlc-module.c:354
1916 msgid "Video Y coordinate"
1917 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1919 #: src/libvlc-module.c:356
1921 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1924 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1926 #: src/libvlc-module.c:359
1928 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1930 #: src/libvlc-module.c:361
1932 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1935 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1938 #: src/libvlc-module.c:364
1939 msgid "Video alignment"
1940 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1942 #: src/libvlc-module.c:366
1944 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1945 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1946 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1948 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1949 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1950 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1952 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1955 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1956 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1961 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1962 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1966 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1971 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1972 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1974 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1979 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1980 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1981 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1983 #: modules/video_filter/rss.c:172
1987 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1988 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1989 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1991 #: modules/video_filter/rss.c:172
1995 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1996 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1997 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1998 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1999 #: modules/video_filter/rss.c:172
2003 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2004 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2005 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2006 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2007 #: modules/video_filter/rss.c:172
2008 msgid "Bottom-Right"
2011 #: src/libvlc-module.c:374
2013 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2015 #: src/libvlc-module.c:376
2016 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2017 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2019 #: src/libvlc-module.c:378
2020 msgid "Grayscale video output"
2021 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2023 #: src/libvlc-module.c:380
2025 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2026 "save some processing power."
2028 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2031 #: src/libvlc-module.c:383
2032 msgid "Embedded video"
2035 #: src/libvlc-module.c:385
2036 msgid "Embed the video output in the main interface."
2039 #: src/libvlc-module.c:387
2040 msgid "Fullscreen video output"
2041 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2043 #: src/libvlc-module.c:389
2044 msgid "Start video in fullscreen mode"
2045 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2047 #: src/libvlc-module.c:391
2048 msgid "Overlay video output"
2049 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2051 #: src/libvlc-module.c:393
2053 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2054 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2056 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2057 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2059 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2061 msgid "Always on top"
2062 msgstr "सधै माथितिर"
2064 #: src/libvlc-module.c:398
2065 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2066 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2068 #: src/libvlc-module.c:400
2070 msgid "Show media title on video."
2071 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2073 #: src/libvlc-module.c:402
2075 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2076 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2078 #: src/libvlc-module.c:404
2079 msgid "Show video title for x miliseconds."
2082 #: src/libvlc-module.c:406
2083 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2086 #: src/libvlc-module.c:408
2088 msgid "Position of video title."
2089 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2091 #: src/libvlc-module.c:410
2092 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2095 #: src/libvlc-module.c:412
2096 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2099 #: src/libvlc-module.c:415
2101 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2105 #: src/libvlc-module.c:423
2106 msgid "Disable screensaver"
2107 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2109 #: src/libvlc-module.c:424
2110 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2111 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2113 #: src/libvlc-module.c:426
2115 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2116 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2118 #: src/libvlc-module.c:427
2121 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2122 "computer being suspended because of inactivity."
2123 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2125 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2126 msgid "Window decorations"
2127 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2129 #: src/libvlc-module.c:432
2131 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2132 "giving a \"minimal\" window."
2134 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2135 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2137 #: src/libvlc-module.c:435
2138 msgid "Video output filter module"
2141 #: src/libvlc-module.c:437
2143 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2144 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2146 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
2147 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
2149 #: src/libvlc-module.c:441
2150 msgid "Video filter module"
2151 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2153 #: src/libvlc-module.c:443
2155 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2156 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2159 #: src/libvlc-module.c:447
2160 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2161 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2163 #: src/libvlc-module.c:449
2164 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2165 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2167 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2168 msgid "Video snapshot file prefix"
2169 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2171 #: src/libvlc-module.c:455
2172 msgid "Video snapshot format"
2173 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2175 #: src/libvlc-module.c:457
2176 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2177 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2179 #: src/libvlc-module.c:459
2180 msgid "Display video snapshot preview"
2181 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2183 #: src/libvlc-module.c:461
2184 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2185 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2187 #: src/libvlc-module.c:463
2188 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2189 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2191 #: src/libvlc-module.c:465
2192 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2193 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2195 #: src/libvlc-module.c:467
2197 msgid "Video snapshot width"
2198 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2200 #: src/libvlc-module.c:469
2203 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2204 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2206 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2207 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2209 #: src/libvlc-module.c:473
2211 msgid "Video snapshot height"
2212 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2214 #: src/libvlc-module.c:475
2217 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2218 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2221 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2222 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2224 #: src/libvlc-module.c:479
2225 msgid "Video cropping"
2226 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2228 #: src/libvlc-module.c:481
2230 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2231 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2233 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2234 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2236 #: src/libvlc-module.c:485
2237 msgid "Source aspect ratio"
2238 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2240 #: src/libvlc-module.c:487
2242 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2243 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2244 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2245 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2246 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2248 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2249 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2250 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2251 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2252 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2254 #: src/libvlc-module.c:494
2255 msgid "Custom crop ratios list"
2256 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2258 #: src/libvlc-module.c:496
2260 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2263 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2265 #: src/libvlc-module.c:499
2266 msgid "Custom aspect ratios list"
2267 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2269 #: src/libvlc-module.c:501
2271 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2272 "aspect ratio list."
2273 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2275 #: src/libvlc-module.c:504
2276 msgid "Fix HDTV height"
2277 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2279 #: src/libvlc-module.c:506
2281 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2282 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2283 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2285 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2286 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2287 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2289 #: src/libvlc-module.c:511
2290 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2291 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2293 #: src/libvlc-module.c:513
2295 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2296 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2297 "order to keep proportions."
2299 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2300 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2302 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2304 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2306 #: src/libvlc-module.c:519
2309 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2310 "computer is not powerful enough"
2312 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2313 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2315 #: src/libvlc-module.c:522
2316 msgid "Drop late frames"
2317 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2319 #: src/libvlc-module.c:524
2321 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2322 "intended display date)."
2324 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2327 #: src/libvlc-module.c:527
2328 msgid "Quiet synchro"
2329 msgstr "अचल समक्रमण"
2331 #: src/libvlc-module.c:529
2333 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2334 "synchronization mechanism."
2336 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2339 #: src/libvlc-module.c:538
2341 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2342 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2345 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2346 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2348 #: src/libvlc-module.c:542
2349 msgid "Clock reference average counter"
2350 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2352 #: src/libvlc-module.c:544
2354 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2357 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2359 #: src/libvlc-module.c:547
2360 msgid "Clock synchronisation"
2361 msgstr "घडि समक्रमण"
2363 #: src/libvlc-module.c:549
2365 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2366 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2368 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2369 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2371 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2372 msgid "Network synchronisation"
2373 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2375 #: src/libvlc-module.c:554
2377 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2378 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2380 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2381 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2383 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2384 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2387 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2392 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2393 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2395 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2397 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2398 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2399 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2401 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2403 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2407 #: src/libvlc-module.c:564
2408 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2409 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2411 #: src/libvlc-module.c:566
2412 msgid "MTU of the network interface"
2413 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2415 #: src/libvlc-module.c:568
2418 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2419 "over the network (in bytes)."
2421 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2422 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2424 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2425 msgid "Hop limit (TTL)"
2426 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2428 #: src/libvlc-module.c:575
2430 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2431 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2435 #: src/libvlc-module.c:579
2436 msgid "Multicast output interface"
2439 #: src/libvlc-module.c:581
2440 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2443 #: src/libvlc-module.c:583
2444 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2445 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2447 #: src/libvlc-module.c:585
2449 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2452 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2455 #: src/libvlc-module.c:588
2456 msgid "DiffServ Code Point"
2459 #: src/libvlc-module.c:589
2461 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2462 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2465 #: src/libvlc-module.c:595
2467 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2468 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2470 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2471 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2473 #: src/libvlc-module.c:601
2475 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2476 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2477 "(like DVB streams for example)."
2479 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2480 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2481 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2483 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2485 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2487 #: src/libvlc-module.c:609
2488 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2489 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2491 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2492 msgid "Subtitles track"
2493 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2495 #: src/libvlc-module.c:614
2496 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2497 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2499 #: src/libvlc-module.c:617
2500 msgid "Audio language"
2503 #: src/libvlc-module.c:619
2505 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2506 "letter country code)."
2508 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2509 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2511 #: src/libvlc-module.c:622
2512 msgid "Subtitle language"
2513 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2515 #: src/libvlc-module.c:624
2517 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2518 "letter country code)."
2520 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2521 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2523 #: src/libvlc-module.c:628
2524 msgid "Audio track ID"
2525 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2527 #: src/libvlc-module.c:630
2528 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2529 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2531 #: src/libvlc-module.c:632
2532 msgid "Subtitles track ID"
2533 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2535 #: src/libvlc-module.c:634
2536 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2537 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2539 #: src/libvlc-module.c:636
2540 msgid "Input repetitions"
2541 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2543 #: src/libvlc-module.c:638
2544 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2545 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2547 #: src/libvlc-module.c:640
2551 #: src/libvlc-module.c:642
2552 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2553 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2555 #: src/libvlc-module.c:644
2559 #: src/libvlc-module.c:646
2560 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2561 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2563 #: src/libvlc-module.c:648
2568 #: src/libvlc-module.c:650
2570 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2571 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2573 #: src/libvlc-module.c:652
2577 #: src/libvlc-module.c:654
2579 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2580 "together after the normal one."
2582 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2584 #: src/libvlc-module.c:657
2585 msgid "Input slave (experimental)"
2586 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2588 #: src/libvlc-module.c:659
2590 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2591 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2594 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2595 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2597 #: src/libvlc-module.c:663
2598 msgid "Bookmarks list for a stream"
2599 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2601 #: src/libvlc-module.c:665
2603 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2604 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2607 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2608 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2610 #: src/libvlc-module.c:671
2612 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2613 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2614 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2615 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2617 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2618 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2619 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2620 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2622 #: src/libvlc-module.c:677
2623 msgid "Force subtitle position"
2624 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2626 #: src/libvlc-module.c:679
2628 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2629 "over the movie. Try several positions."
2631 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2632 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2634 #: src/libvlc-module.c:682
2635 msgid "Enable sub-pictures"
2636 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2638 #: src/libvlc-module.c:684
2639 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2640 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2642 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2645 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2646 msgid "On Screen Display"
2647 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2649 #: src/libvlc-module.c:688
2651 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2654 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2656 #: src/libvlc-module.c:691
2657 msgid "Text rendering module"
2658 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2660 #: src/libvlc-module.c:693
2662 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2665 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2666 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2668 #: src/libvlc-module.c:695
2669 msgid "Subpictures filter module"
2670 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2672 #: src/libvlc-module.c:697
2675 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2676 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2678 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2679 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2681 #: src/libvlc-module.c:700
2682 msgid "Autodetect subtitle files"
2683 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2685 #: src/libvlc-module.c:702
2687 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2688 "(based on the filename of the movie)."
2690 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2691 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2693 #: src/libvlc-module.c:705
2694 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2695 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2697 #: src/libvlc-module.c:707
2699 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2701 "0 = no subtitles autodetected\n"
2702 "1 = any subtitle file\n"
2703 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2704 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2705 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2707 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2708 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2709 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2710 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2711 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2712 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2714 #: src/libvlc-module.c:715
2715 msgid "Subtitle autodetection paths"
2716 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2718 #: src/libvlc-module.c:717
2720 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2721 "found in the current directory."
2723 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2724 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2726 #: src/libvlc-module.c:720
2727 msgid "Use subtitle file"
2728 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2730 #: src/libvlc-module.c:722
2732 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2735 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2738 #: src/libvlc-module.c:725
2742 #: src/libvlc-module.c:728
2744 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2745 "the drive letter (eg. D:)"
2747 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2748 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2750 #: src/libvlc-module.c:732
2751 msgid "This is the default DVD device to use."
2752 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2754 #: src/libvlc-module.c:735
2758 #: src/libvlc-module.c:738
2760 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2761 "scan for a suitable CD-ROM device."
2763 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2764 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2766 #: src/libvlc-module.c:742
2767 msgid "This is the default VCD device to use."
2768 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2770 #: src/libvlc-module.c:745
2771 msgid "Audio CD device"
2772 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2774 #: src/libvlc-module.c:748
2776 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2777 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2779 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2780 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2782 #: src/libvlc-module.c:752
2783 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2784 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2786 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2788 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2790 #: src/libvlc-module.c:757
2791 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2792 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2794 #: src/libvlc-module.c:759
2796 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2798 #: src/libvlc-module.c:761
2799 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2800 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2802 #: src/libvlc-module.c:763
2803 msgid "TCP connection timeout"
2804 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2806 #: src/libvlc-module.c:765
2807 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2808 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2810 #: src/libvlc-module.c:767
2811 msgid "SOCKS server"
2812 msgstr "SOCKS सर्भर"
2814 #: src/libvlc-module.c:769
2816 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2817 "used for all TCP connections"
2819 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2820 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2822 #: src/libvlc-module.c:772
2823 msgid "SOCKS user name"
2824 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2826 #: src/libvlc-module.c:774
2827 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2828 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2830 #: src/libvlc-module.c:776
2831 msgid "SOCKS password"
2832 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2834 #: src/libvlc-module.c:778
2835 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2836 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2838 #: src/libvlc-module.c:780
2839 msgid "Title metadata"
2840 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2842 #: src/libvlc-module.c:782
2843 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2844 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2846 #: src/libvlc-module.c:784
2847 msgid "Author metadata"
2848 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2850 #: src/libvlc-module.c:786
2851 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2852 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2854 #: src/libvlc-module.c:788
2855 msgid "Artist metadata"
2856 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2858 #: src/libvlc-module.c:790
2859 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2860 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2862 #: src/libvlc-module.c:792
2863 msgid "Genre metadata"
2864 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2866 #: src/libvlc-module.c:794
2867 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2868 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2870 #: src/libvlc-module.c:796
2871 msgid "Copyright metadata"
2872 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2874 #: src/libvlc-module.c:798
2875 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2877 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2879 #: src/libvlc-module.c:800
2880 msgid "Description metadata"
2881 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2883 #: src/libvlc-module.c:802
2884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2885 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2887 #: src/libvlc-module.c:804
2888 msgid "Date metadata"
2889 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2891 #: src/libvlc-module.c:806
2892 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2893 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2895 #: src/libvlc-module.c:808
2896 msgid "URL metadata"
2897 msgstr "URL मेटाडाटा"
2899 #: src/libvlc-module.c:810
2900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2901 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2903 #: src/libvlc-module.c:814
2905 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2906 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2907 "can break playback of all your streams."
2909 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2910 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2911 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2913 #: src/libvlc-module.c:818
2914 msgid "Preferred decoders list"
2915 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2917 #: src/libvlc-module.c:820
2919 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2920 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2921 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2923 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2924 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2925 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2927 #: src/libvlc-module.c:825
2928 msgid "Preferred encoders list"
2929 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2931 #: src/libvlc-module.c:827
2933 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2934 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2936 #: src/libvlc-module.c:830
2937 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2940 #: src/libvlc-module.c:832
2942 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2943 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2946 #: src/libvlc-module.c:841
2948 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2951 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2954 #: src/libvlc-module.c:844
2955 msgid "Default stream output chain"
2956 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2958 #: src/libvlc-module.c:846
2960 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2961 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2964 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2965 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2968 #: src/libvlc-module.c:850
2969 msgid "Enable streaming of all ES"
2970 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2972 #: src/libvlc-module.c:852
2973 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2974 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2976 #: src/libvlc-module.c:854
2977 msgid "Display while streaming"
2978 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2980 #: src/libvlc-module.c:856
2981 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2982 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2984 #: src/libvlc-module.c:858
2985 msgid "Enable video stream output"
2986 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2988 #: src/libvlc-module.c:860
2990 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2991 "facility when this last one is enabled."
2993 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2994 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2996 #: src/libvlc-module.c:863
2997 msgid "Enable audio stream output"
2998 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3000 #: src/libvlc-module.c:865
3002 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3003 "facility when this last one is enabled."
3005 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3006 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3008 #: src/libvlc-module.c:868
3009 msgid "Enable SPU stream output"
3010 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3012 #: src/libvlc-module.c:870
3014 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3015 "facility when this last one is enabled."
3017 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3018 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3020 #: src/libvlc-module.c:873
3021 msgid "Keep stream output open"
3022 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3024 #: src/libvlc-module.c:875
3026 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3027 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3030 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3031 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3033 #: src/libvlc-module.c:879
3034 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3037 #: src/libvlc-module.c:881
3040 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3041 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3043 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3044 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3046 #: src/libvlc-module.c:884
3047 msgid "Preferred packetizer list"
3048 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3050 #: src/libvlc-module.c:886
3052 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3053 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3055 #: src/libvlc-module.c:889
3057 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3059 #: src/libvlc-module.c:891
3060 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3061 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3063 #: src/libvlc-module.c:893
3064 msgid "Access output module"
3065 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3067 #: src/libvlc-module.c:895
3068 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3069 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3071 #: src/libvlc-module.c:897
3072 msgid "Control SAP flow"
3073 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3075 #: src/libvlc-module.c:899
3077 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3078 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3080 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3081 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3083 #: src/libvlc-module.c:903
3084 msgid "SAP announcement interval"
3085 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3087 #: src/libvlc-module.c:905
3089 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3090 "between SAP announcements."
3092 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3093 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3095 #: src/libvlc-module.c:914
3097 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3098 "always leave all these enabled."
3100 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3101 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3103 #: src/libvlc-module.c:917
3104 msgid "Enable FPU support"
3105 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3107 #: src/libvlc-module.c:919
3109 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3112 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3114 #: src/libvlc-module.c:922
3115 msgid "Enable CPU MMX support"
3116 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3118 #: src/libvlc-module.c:924
3120 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3123 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3126 #: src/libvlc-module.c:927
3127 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3128 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3130 #: src/libvlc-module.c:929
3132 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3133 "advantage of them."
3135 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3138 #: src/libvlc-module.c:932
3139 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3140 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3142 #: src/libvlc-module.c:934
3144 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3145 "advantage of them."
3147 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3150 #: src/libvlc-module.c:937
3151 msgid "Enable CPU SSE support"
3152 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3154 #: src/libvlc-module.c:939
3156 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3159 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3162 #: src/libvlc-module.c:942
3163 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3164 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3166 #: src/libvlc-module.c:944
3168 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3171 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3174 #: src/libvlc-module.c:947
3175 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3176 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3178 #: src/libvlc-module.c:949
3180 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3181 "advantage of them."
3183 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3186 #: src/libvlc-module.c:954
3188 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3189 "you really know what you are doing."
3191 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3192 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3194 #: src/libvlc-module.c:957
3195 msgid "Memory copy module"
3196 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3198 #: src/libvlc-module.c:959
3200 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3201 "select the fastest one supported by your hardware."
3203 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3204 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3206 #: src/libvlc-module.c:962
3207 msgid "Access module"
3208 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3210 #: src/libvlc-module.c:964
3212 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3213 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3214 "option unless you really know what you are doing."
3216 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3217 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3218 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3220 #: src/libvlc-module.c:968
3221 msgid "Access filter module"
3222 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
3224 #: src/libvlc-module.c:970
3226 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3227 "used for instance for timeshifting."
3229 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3230 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3232 #: src/libvlc-module.c:973
3233 msgid "Demux module"
3234 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3236 #: src/libvlc-module.c:975
3238 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3239 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3240 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3241 "you really know what you are doing."
3243 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3244 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3245 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3247 #: src/libvlc-module.c:980
3248 msgid "Allow real-time priority"
3249 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3251 #: src/libvlc-module.c:982
3253 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3254 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3255 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3256 "only activate this if you know what you're doing."
3258 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3259 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3260 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3263 #: src/libvlc-module.c:988
3264 msgid "Adjust VLC priority"
3265 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3267 #: src/libvlc-module.c:990
3269 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3270 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3273 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3274 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3275 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3277 #: src/libvlc-module.c:994
3278 msgid "Minimize number of threads"
3279 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3281 #: src/libvlc-module.c:996
3282 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3283 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3285 #: src/libvlc-module.c:998
3287 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3288 "at the access level."
3291 #: src/libvlc-module.c:1001
3293 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3296 #: src/libvlc-module.c:1004
3297 msgid "Modules search path"
3298 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3300 #: src/libvlc-module.c:1006
3303 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3304 "by concatenating them using "
3305 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3307 #: src/libvlc-module.c:1009
3308 msgid "VLM configuration file"
3309 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3311 #: src/libvlc-module.c:1011
3312 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3313 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3315 #: src/libvlc-module.c:1013
3316 msgid "Use a plugins cache"
3317 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3319 #: src/libvlc-module.c:1015
3320 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3321 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3323 #: src/libvlc-module.c:1017
3324 msgid "Collect statistics"
3325 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3327 #: src/libvlc-module.c:1019
3328 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3329 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3331 #: src/libvlc-module.c:1021
3332 msgid "Run as daemon process"
3333 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3335 #: src/libvlc-module.c:1023
3336 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3337 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3339 #: src/libvlc-module.c:1025
3340 msgid "Write process id to file"
3343 #: src/libvlc-module.c:1027
3344 msgid "Writes process id into specified file."
3347 #: src/libvlc-module.c:1029
3349 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3351 #: src/libvlc-module.c:1031
3352 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3353 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3355 #: src/libvlc-module.c:1033
3356 msgid "Log to syslog"
3357 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3359 #: src/libvlc-module.c:1035
3360 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3361 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3363 #: src/libvlc-module.c:1037
3364 msgid "Allow only one running instance"
3365 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3367 #: src/libvlc-module.c:1039
3369 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3370 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3371 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3372 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3373 "running instance or enqueue it."
3375 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3376 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3377 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3378 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3380 #: src/libvlc-module.c:1047
3383 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3384 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3385 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3386 "This option will allow you to play the file with the already running "
3387 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3388 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3390 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3391 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3392 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3393 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3395 #: src/libvlc-module.c:1055
3396 msgid "VLC is started from file association"
3397 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3399 #: src/libvlc-module.c:1057
3400 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3401 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3403 #: src/libvlc-module.c:1060
3404 msgid "One instance when started from file"
3405 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3407 #: src/libvlc-module.c:1062
3408 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3409 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3411 #: src/libvlc-module.c:1064
3412 msgid "Increase the priority of the process"
3413 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3415 #: src/libvlc-module.c:1066
3417 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3418 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3419 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3420 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3421 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3424 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3425 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3426 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3427 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3429 #: src/libvlc-module.c:1074
3430 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3431 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3433 #: src/libvlc-module.c:1076
3435 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3436 "playing current item."
3438 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3441 #: src/libvlc-module.c:1085
3443 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3444 "overridden in the playlist dialog box."
3446 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3447 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3449 #: src/libvlc-module.c:1088
3450 msgid "Automatically preparse files"
3451 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3453 #: src/libvlc-module.c:1090
3455 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3458 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3460 #: src/libvlc-module.c:1093
3461 msgid "Album art policy"
3464 #: src/libvlc-module.c:1095
3465 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3468 #: src/libvlc-module.c:1101
3469 msgid "Manual download only"
3472 #: src/libvlc-module.c:1102
3473 msgid "When track starts playing"
3476 #: src/libvlc-module.c:1103
3477 msgid "As soon as track is added"
3480 #: src/libvlc-module.c:1105
3481 msgid "Services discovery modules"
3482 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3484 #: src/libvlc-module.c:1107
3486 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3487 "Typical values are sap, hal, ..."
3489 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3490 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3492 #: src/libvlc-module.c:1110
3493 msgid "Play files randomly forever"
3494 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3496 #: src/libvlc-module.c:1112
3497 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3498 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3500 #: src/libvlc-module.c:1116
3501 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3502 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3504 #: src/libvlc-module.c:1118
3505 msgid "Repeat current item"
3506 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3508 #: src/libvlc-module.c:1120
3509 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3510 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3512 #: src/libvlc-module.c:1122
3513 msgid "Play and stop"
3514 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3516 #: src/libvlc-module.c:1124
3517 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3518 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3520 #: src/libvlc-module.c:1126
3521 msgid "Play and exit"
3524 #: src/libvlc-module.c:1128
3525 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3528 #: src/libvlc-module.c:1130
3529 msgid "Use media library"
3532 #: src/libvlc-module.c:1132
3534 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3538 #: src/libvlc-module.c:1135
3540 msgid "Display playlist tree"
3541 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3543 #: src/libvlc-module.c:1137
3545 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3549 #: src/libvlc-module.c:1146
3550 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3551 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3553 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3554 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3555 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3556 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3564 #: src/libvlc-module.c:1150
3565 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3566 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3568 #: src/libvlc-module.c:1151
3570 msgid "Leave fullscreen"
3573 #: src/libvlc-module.c:1152
3575 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3576 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3578 #: src/libvlc-module.c:1153
3580 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3582 #: src/libvlc-module.c:1154
3583 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3584 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3586 #: src/libvlc-module.c:1155
3588 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3590 #: src/libvlc-module.c:1156
3591 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3592 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3594 #: src/libvlc-module.c:1157
3596 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3598 #: src/libvlc-module.c:1158
3599 msgid "Select the hotkey to use to play."
3600 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3602 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3603 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3608 #: src/libvlc-module.c:1160
3609 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3610 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3612 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3613 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3618 #: src/libvlc-module.c:1162
3619 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3620 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3622 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3623 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3630 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3634 #: src/libvlc-module.c:1164
3635 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3636 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3638 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3639 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3647 #: src/libvlc-module.c:1166
3648 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3649 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3651 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3652 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3658 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3662 #: src/libvlc-module.c:1168
3663 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3664 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3666 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3668 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3670 #: modules/video_filter/rss.c:197
3674 #: src/libvlc-module.c:1170
3675 msgid "Select the hotkey to display the position."
3676 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3678 #: src/libvlc-module.c:1172
3679 msgid "Very short backwards jump"
3680 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3682 #: src/libvlc-module.c:1174
3683 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3684 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3686 #: src/libvlc-module.c:1175
3687 msgid "Short backwards jump"
3688 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3690 #: src/libvlc-module.c:1177
3691 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3692 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3694 #: src/libvlc-module.c:1178
3695 msgid "Medium backwards jump"
3696 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3698 #: src/libvlc-module.c:1180
3699 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3700 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3702 #: src/libvlc-module.c:1181
3703 msgid "Long backwards jump"
3704 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3706 #: src/libvlc-module.c:1183
3707 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3708 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3710 #: src/libvlc-module.c:1185
3711 msgid "Very short forward jump"
3712 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3714 #: src/libvlc-module.c:1187
3715 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3716 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3718 #: src/libvlc-module.c:1188
3719 msgid "Short forward jump"
3720 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3722 #: src/libvlc-module.c:1190
3723 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3724 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3726 #: src/libvlc-module.c:1191
3727 msgid "Medium forward jump"
3728 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3730 #: src/libvlc-module.c:1193
3731 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3732 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3734 #: src/libvlc-module.c:1194
3735 msgid "Long forward jump"
3736 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3738 #: src/libvlc-module.c:1196
3739 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3740 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3742 #: src/libvlc-module.c:1198
3743 msgid "Very short jump length"
3744 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3746 #: src/libvlc-module.c:1199
3747 msgid "Very short jump length, in seconds."
3748 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3750 #: src/libvlc-module.c:1200
3751 msgid "Short jump length"
3752 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3754 #: src/libvlc-module.c:1201
3755 msgid "Short jump length, in seconds."
3756 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3758 #: src/libvlc-module.c:1202
3759 msgid "Medium jump length"
3760 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3762 #: src/libvlc-module.c:1203
3763 msgid "Medium jump length, in seconds."
3764 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3766 #: src/libvlc-module.c:1204
3767 msgid "Long jump length"
3768 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3770 #: src/libvlc-module.c:1205
3771 msgid "Long jump length, in seconds."
3772 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3774 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3778 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3780 #: src/libvlc-module.c:1208
3781 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3782 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3784 #: src/libvlc-module.c:1209
3786 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3788 #: src/libvlc-module.c:1210
3789 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3790 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3792 #: src/libvlc-module.c:1211
3793 msgid "Navigate down"
3794 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3796 #: src/libvlc-module.c:1212
3797 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3798 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3800 #: src/libvlc-module.c:1213
3801 msgid "Navigate left"
3802 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3804 #: src/libvlc-module.c:1214
3805 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3806 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3808 #: src/libvlc-module.c:1215
3809 msgid "Navigate right"
3810 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3812 #: src/libvlc-module.c:1216
3813 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3814 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3816 #: src/libvlc-module.c:1217
3818 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3820 #: src/libvlc-module.c:1218
3821 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3822 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3824 #: src/libvlc-module.c:1219
3825 msgid "Go to the DVD menu"
3826 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3828 #: src/libvlc-module.c:1220
3829 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3830 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3832 #: src/libvlc-module.c:1221
3833 msgid "Select previous DVD title"
3834 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3836 #: src/libvlc-module.c:1222
3837 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3838 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3840 #: src/libvlc-module.c:1223
3841 msgid "Select next DVD title"
3842 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3844 #: src/libvlc-module.c:1224
3845 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3846 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3848 #: src/libvlc-module.c:1225
3849 msgid "Select prev DVD chapter"
3850 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3852 #: src/libvlc-module.c:1226
3853 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3854 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3856 #: src/libvlc-module.c:1227
3857 msgid "Select next DVD chapter"
3858 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3860 #: src/libvlc-module.c:1228
3861 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3862 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3864 #: src/libvlc-module.c:1229
3866 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3868 #: src/libvlc-module.c:1230
3869 msgid "Select the key to increase audio volume."
3870 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3872 #: src/libvlc-module.c:1231
3874 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3876 #: src/libvlc-module.c:1232
3877 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3878 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3880 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3881 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3882 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3887 #: src/libvlc-module.c:1234
3888 msgid "Select the key to mute audio."
3889 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3891 #: src/libvlc-module.c:1235
3892 msgid "Subtitle delay up"
3893 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3895 #: src/libvlc-module.c:1236
3896 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3897 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3899 #: src/libvlc-module.c:1237
3900 msgid "Subtitle delay down"
3901 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3903 #: src/libvlc-module.c:1238
3904 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3905 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3907 #: src/libvlc-module.c:1239
3908 msgid "Audio delay up"
3909 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3911 #: src/libvlc-module.c:1240
3912 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3913 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3915 #: src/libvlc-module.c:1241
3916 msgid "Audio delay down"
3917 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3919 #: src/libvlc-module.c:1242
3920 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3921 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3923 #: src/libvlc-module.c:1249
3924 msgid "Play playlist bookmark 1"
3925 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3927 #: src/libvlc-module.c:1250
3928 msgid "Play playlist bookmark 2"
3929 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3931 #: src/libvlc-module.c:1251
3932 msgid "Play playlist bookmark 3"
3933 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3935 #: src/libvlc-module.c:1252
3936 msgid "Play playlist bookmark 4"
3937 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3939 #: src/libvlc-module.c:1253
3940 msgid "Play playlist bookmark 5"
3941 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3943 #: src/libvlc-module.c:1254
3944 msgid "Play playlist bookmark 6"
3945 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3947 #: src/libvlc-module.c:1255
3948 msgid "Play playlist bookmark 7"
3949 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3951 #: src/libvlc-module.c:1256
3952 msgid "Play playlist bookmark 8"
3953 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3955 #: src/libvlc-module.c:1257
3956 msgid "Play playlist bookmark 9"
3957 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3959 #: src/libvlc-module.c:1258
3960 msgid "Play playlist bookmark 10"
3961 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3963 #: src/libvlc-module.c:1259
3964 msgid "Select the key to play this bookmark."
3965 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3967 #: src/libvlc-module.c:1260
3968 msgid "Set playlist bookmark 1"
3969 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3971 #: src/libvlc-module.c:1261
3972 msgid "Set playlist bookmark 2"
3973 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3975 #: src/libvlc-module.c:1262
3976 msgid "Set playlist bookmark 3"
3977 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3979 #: src/libvlc-module.c:1263
3980 msgid "Set playlist bookmark 4"
3981 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3983 #: src/libvlc-module.c:1264
3984 msgid "Set playlist bookmark 5"
3985 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3987 #: src/libvlc-module.c:1265
3988 msgid "Set playlist bookmark 6"
3989 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3991 #: src/libvlc-module.c:1266
3992 msgid "Set playlist bookmark 7"
3993 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3995 #: src/libvlc-module.c:1267
3996 msgid "Set playlist bookmark 8"
3997 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3999 #: src/libvlc-module.c:1268
4000 msgid "Set playlist bookmark 9"
4001 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4003 #: src/libvlc-module.c:1269
4004 msgid "Set playlist bookmark 10"
4005 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4007 #: src/libvlc-module.c:1270
4008 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4009 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4011 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4012 msgid "Playlist bookmark 1"
4013 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4015 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4016 msgid "Playlist bookmark 2"
4017 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4019 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4020 msgid "Playlist bookmark 3"
4021 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4023 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4024 msgid "Playlist bookmark 4"
4025 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4027 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4028 msgid "Playlist bookmark 5"
4029 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4031 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4032 msgid "Playlist bookmark 6"
4033 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4035 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4036 msgid "Playlist bookmark 7"
4037 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4039 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4040 msgid "Playlist bookmark 8"
4041 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4043 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4044 msgid "Playlist bookmark 9"
4045 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4047 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4048 msgid "Playlist bookmark 10"
4049 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4051 #: src/libvlc-module.c:1283
4052 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4053 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4055 #: src/libvlc-module.c:1285
4056 msgid "Go back in browsing history"
4057 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4059 #: src/libvlc-module.c:1286
4061 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4063 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4065 #: src/libvlc-module.c:1287
4066 msgid "Go forward in browsing history"
4067 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4069 #: src/libvlc-module.c:1288
4071 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4073 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4075 #: src/libvlc-module.c:1290
4076 msgid "Cycle audio track"
4077 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4079 #: src/libvlc-module.c:1291
4080 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4081 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4083 #: src/libvlc-module.c:1292
4084 msgid "Cycle subtitle track"
4085 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4087 #: src/libvlc-module.c:1293
4088 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4089 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4091 #: src/libvlc-module.c:1294
4092 msgid "Cycle source aspect ratio"
4093 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4095 #: src/libvlc-module.c:1295
4096 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4097 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4099 #: src/libvlc-module.c:1296
4100 msgid "Cycle video crop"
4101 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4103 #: src/libvlc-module.c:1297
4104 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4105 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4107 #: src/libvlc-module.c:1298
4108 msgid "Cycle deinterlace modes"
4109 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4111 #: src/libvlc-module.c:1299
4112 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4113 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4115 #: src/libvlc-module.c:1300
4116 msgid "Show interface"
4117 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4119 #: src/libvlc-module.c:1301
4120 msgid "Raise the interface above all other windows."
4121 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4123 #: src/libvlc-module.c:1302
4124 msgid "Hide interface"
4125 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4127 #: src/libvlc-module.c:1303
4128 msgid "Lower the interface below all other windows."
4129 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4131 #: src/libvlc-module.c:1304
4132 msgid "Take video snapshot"
4133 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4135 #: src/libvlc-module.c:1305
4136 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4137 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4139 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4140 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4141 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4146 #: src/libvlc-module.c:1308
4147 msgid "Record access filter start/stop."
4148 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4150 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4151 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4157 #: src/libvlc-module.c:1310
4159 msgid "Media dump access filter trigger."
4160 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4162 #: src/libvlc-module.c:1312
4163 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4166 #: src/libvlc-module.c:1313
4167 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4170 #: src/libvlc-module.c:1316
4171 msgid "Toggle random playlist playback"
4174 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4176 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4178 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4179 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4180 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4182 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4183 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4184 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4186 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4187 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4188 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4190 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4191 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4192 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4194 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4195 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4196 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4198 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4199 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4200 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4202 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4203 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4204 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4206 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4207 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4208 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4210 #: src/libvlc-module.c:1344
4212 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4213 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4215 #: src/libvlc-module.c:1346
4217 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4218 "output for the time being."
4221 #: src/libvlc-module.c:1349
4222 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4225 #: src/libvlc-module.c:1350
4226 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4229 #: src/libvlc-module.c:1351
4230 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4233 #: src/libvlc-module.c:1352
4234 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4237 #: src/libvlc-module.c:1353
4238 msgid "Highlight widget on the right"
4241 #: src/libvlc-module.c:1355
4242 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4245 #: src/libvlc-module.c:1356
4246 msgid "Highlight widget on the left"
4249 #: src/libvlc-module.c:1358
4250 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4253 #: src/libvlc-module.c:1359
4254 msgid "Highlight widget on top"
4257 #: src/libvlc-module.c:1361
4258 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4261 #: src/libvlc-module.c:1362
4262 msgid "Highlight widget below"
4265 #: src/libvlc-module.c:1364
4266 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4269 #: src/libvlc-module.c:1365
4271 msgid "Select current widget"
4272 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4274 #: src/libvlc-module.c:1367
4275 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4278 #: src/libvlc-module.c:1369
4280 msgid "Cycle through audio devices"
4281 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4283 #: src/libvlc-module.c:1370
4285 msgid "Cycle through available audio devices"
4286 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4288 #: src/libvlc-module.c:1372
4291 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4292 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4293 "in the playlist.\n"
4294 "The first item specified will be played first.\n"
4297 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4298 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4299 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4300 " and that overrides previous settings.\n"
4302 "Stream MRL syntax:\n"
4303 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4304 "option=value ...]\n"
4306 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4307 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4310 " [file://]filename Plain media file\n"
4311 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4312 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4313 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4314 " screen:// Screen capture\n"
4315 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4316 " [vcd://][device] VCD device\n"
4317 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4318 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4319 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4320 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4322 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4324 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4325 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4327 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4330 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4331 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4332 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4333 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4335 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4336 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4337 "option=value ...]\n"
4339 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4340 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4342 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4343 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4344 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4345 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4346 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4347 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4348 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4349 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4350 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4351 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4352 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4353 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4355 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4357 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4358 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4364 #: src/libvlc-module.c:1529
4365 msgid "Window properties"
4366 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4368 #: src/libvlc-module.c:1572
4370 msgstr "सहायक तस्विर"
4372 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4373 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4378 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4382 #: src/libvlc-module.c:1604
4383 msgid "Track settings"
4384 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4386 #: src/libvlc-module.c:1626
4387 msgid "Playback control"
4388 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4390 #: src/libvlc-module.c:1643
4391 msgid "Default devices"
4392 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4394 #: src/libvlc-module.c:1652
4395 msgid "Network settings"
4396 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4398 #: src/libvlc-module.c:1664
4400 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4402 #: src/libvlc-module.c:1673
4406 #: src/libvlc-module.c:1703
4410 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4416 #: src/libvlc-module.c:1750
4420 #: src/libvlc-module.c:1783
4424 #: src/libvlc-module.c:1805
4425 msgid "Special modules"
4426 msgstr "विशेष मोड्युल"
4428 #: src/libvlc-module.c:1811
4432 #: src/libvlc-module.c:1820
4433 msgid "Performance options"
4434 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4436 #: src/libvlc-module.c:1969
4440 #: src/libvlc-module.c:2366
4444 #: src/libvlc-module.c:2443
4446 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4447 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4449 #: src/libvlc-module.c:2446
4452 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4455 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4457 #: src/libvlc-module.c:2449
4458 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4459 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4461 #: src/libvlc-module.c:2451
4462 msgid "print a list of available modules"
4463 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4465 #: src/libvlc-module.c:2453
4467 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4468 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4470 #: src/libvlc-module.c:2455
4473 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4476 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4478 #: src/libvlc-module.c:2458
4479 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4482 #: src/libvlc-module.c:2460
4483 msgid "save the current command line options in the config"
4484 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4486 #: src/libvlc-module.c:2462
4487 msgid "reset the current config to the default values"
4488 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4490 #: src/libvlc-module.c:2464
4491 msgid "use alternate config file"
4492 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4494 #: src/libvlc-module.c:2466
4495 msgid "resets the current plugins cache"
4496 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4498 #: src/libvlc-module.c:2468
4499 msgid "print version information"
4500 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4502 #: src/libvlc-module.c:2522
4503 msgid "main program"
4504 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4506 #: src/misc/update.c:1579
4507 msgid "File can not be verified"
4510 #: src/misc/update.c:1580
4513 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4514 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4517 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4519 msgid "Invalid signature"
4522 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4525 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4526 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4529 #: src/misc/update.c:1616
4531 msgid "File not verifiable"
4532 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4534 #: src/misc/update.c:1617
4537 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4541 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4543 msgid "File corrupted"
4546 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4548 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4551 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4552 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4553 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4554 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4555 #: modules/access/bda/bda.c:154
4559 #: src/text/iso-639_def.h:38
4563 #: src/text/iso-639_def.h:39
4567 #: src/text/iso-639_def.h:40
4571 #: src/text/iso-639_def.h:41
4573 msgstr "अल्बानियाली"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:42
4579 #: src/text/iso-639_def.h:44
4583 #: src/text/iso-639_def.h:45
4587 #: src/text/iso-639_def.h:46
4591 #: src/text/iso-639_def.h:47
4595 #: src/text/iso-639_def.h:48
4599 #: src/text/iso-639_def.h:49
4603 #: src/text/iso-639_def.h:50
4607 #: src/text/iso-639_def.h:51
4611 #: src/text/iso-639_def.h:52
4615 #: src/text/iso-639_def.h:53
4619 #: src/text/iso-639_def.h:54
4623 #: src/text/iso-639_def.h:55
4627 #: src/text/iso-639_def.h:56
4631 #: src/text/iso-639_def.h:57
4633 msgstr "बुल्गेरियाली"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:58
4639 #: src/text/iso-639_def.h:60
4643 #: src/text/iso-639_def.h:61
4647 #: src/text/iso-639_def.h:62
4651 #: src/text/iso-639_def.h:63
4652 msgid "Church Slavic"
4653 msgstr "चर्क साल्बिक"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:64
4659 #: src/text/iso-639_def.h:65
4663 #: src/text/iso-639_def.h:66
4667 #: src/text/iso-639_def.h:70
4671 #: src/text/iso-639_def.h:71
4675 #: src/text/iso-639_def.h:72
4677 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:73
4681 msgstr "इस्टोनियाली"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:74
4687 #: src/text/iso-639_def.h:75
4691 #: src/text/iso-639_def.h:78
4695 #: src/text/iso-639_def.h:81
4696 msgid "Gaelic (Scots)"
4697 msgstr "गालिक (स्टक)"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:82
4703 #: src/text/iso-639_def.h:83
4707 #: src/text/iso-639_def.h:84
4711 #: src/text/iso-639_def.h:85
4712 msgid "Greek, Modern ()"
4713 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:86
4719 #: src/text/iso-639_def.h:87
4723 #: src/text/iso-639_def.h:89
4727 #: src/text/iso-639_def.h:90
4731 #: src/text/iso-639_def.h:91
4735 #: src/text/iso-639_def.h:93
4737 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:94
4743 #: src/text/iso-639_def.h:95
4745 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:96
4749 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:97
4753 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:98
4759 #: src/text/iso-639_def.h:100
4763 #: src/text/iso-639_def.h:102
4764 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4765 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:103
4771 #: src/text/iso-639_def.h:104
4775 #: src/text/iso-639_def.h:105
4779 #: src/text/iso-639_def.h:106
4783 #: src/text/iso-639_def.h:107
4787 #: src/text/iso-639_def.h:108
4789 msgstr "किन्यावन्डा"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:109
4795 #: src/text/iso-639_def.h:110
4799 #: src/text/iso-639_def.h:112
4803 #: src/text/iso-639_def.h:113
4807 #: src/text/iso-639_def.h:114
4811 #: src/text/iso-639_def.h:115
4815 #: src/text/iso-639_def.h:116
4819 #: src/text/iso-639_def.h:117
4823 #: src/text/iso-639_def.h:118
4827 #: src/text/iso-639_def.h:119
4828 msgid "Letzeburgesch"
4829 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:120
4833 msgstr "म्यासेडोनियन"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:121
4839 #: src/text/iso-639_def.h:122
4843 #: src/text/iso-639_def.h:123
4847 #: src/text/iso-639_def.h:124
4851 #: src/text/iso-639_def.h:126
4855 #: src/text/iso-639_def.h:127
4859 #: src/text/iso-639_def.h:128
4863 #: src/text/iso-639_def.h:129
4867 #: src/text/iso-639_def.h:130
4871 #: src/text/iso-639_def.h:131
4875 #: src/text/iso-639_def.h:132
4876 msgid "Ndebele, South"
4877 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:133
4880 msgid "Ndebele, North"
4881 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:134
4887 #: src/text/iso-639_def.h:135
4891 #: src/text/iso-639_def.h:136
4895 #: src/text/iso-639_def.h:137
4896 msgid "Norwegian Nynorsk"
4897 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:138
4900 msgid "Norwegian Bokmaal"
4901 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:139
4904 msgid "Chichewa; Nyanja"
4905 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:140
4908 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4909 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:141
4915 #: src/text/iso-639_def.h:142
4919 #: src/text/iso-639_def.h:144
4920 msgid "Ossetian; Ossetic"
4921 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:145
4927 #: src/text/iso-639_def.h:147
4931 #: src/text/iso-639_def.h:150
4935 #: src/text/iso-639_def.h:151
4939 #: src/text/iso-639_def.h:152
4941 msgid "Original audio"
4942 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:153
4945 msgid "Raeto-Romance"
4946 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:155
4952 #: src/text/iso-639_def.h:157
4956 #: src/text/iso-639_def.h:158
4960 #: src/text/iso-639_def.h:160
4964 #: src/text/iso-639_def.h:161
4968 #: src/text/iso-639_def.h:164
4969 msgid "Northern Sami"
4970 msgstr "उत्तरी सामी"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:165
4976 #: src/text/iso-639_def.h:166
4980 #: src/text/iso-639_def.h:167
4984 #: src/text/iso-639_def.h:168
4988 #: src/text/iso-639_def.h:169
4989 msgid "Sotho, Southern"
4990 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:171
4996 #: src/text/iso-639_def.h:172
5000 #: src/text/iso-639_def.h:173
5004 #: src/text/iso-639_def.h:174
5008 #: src/text/iso-639_def.h:176
5012 #: src/text/iso-639_def.h:177
5016 #: src/text/iso-639_def.h:178
5020 #: src/text/iso-639_def.h:179
5024 #: src/text/iso-639_def.h:180
5028 #: src/text/iso-639_def.h:181
5032 #: src/text/iso-639_def.h:182
5036 #: src/text/iso-639_def.h:183
5040 #: src/text/iso-639_def.h:184
5044 #: src/text/iso-639_def.h:185
5045 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5046 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:186
5052 #: src/text/iso-639_def.h:187
5056 #: src/text/iso-639_def.h:189
5060 #: src/text/iso-639_def.h:190
5064 #: src/text/iso-639_def.h:191
5068 #: src/text/iso-639_def.h:192
5072 #: src/text/iso-639_def.h:193
5076 #: src/text/iso-639_def.h:194
5080 #: src/text/iso-639_def.h:195
5084 #: src/text/iso-639_def.h:196
5088 #: src/text/iso-639_def.h:197
5092 #: src/text/iso-639_def.h:198
5096 #: src/text/iso-639_def.h:199
5100 #: src/text/iso-639_def.h:200
5104 #: src/text/iso-639_def.h:201
5108 #: src/text/iso-639_def.h:202
5112 #: src/text/iso-639_def.h:203
5116 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5117 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5121 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5125 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5127 msgstr "मिलाउनुहोस्"
5129 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5133 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5137 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5141 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5142 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5143 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5144 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5146 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5148 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5149 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5150 msgid "Aspect-ratio"
5151 msgstr "आकार अनुपात"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5155 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5156 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5157 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5158 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5159 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5160 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5161 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5162 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5164 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5165 msgid "Caching value in ms"
5166 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5170 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5171 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5175 msgid "Adapter card to tune"
5176 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5180 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5183 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5186 msgid "Device number to use on adapter"
5187 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5192 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5193 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5196 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5197 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:56
5201 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5202 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5205 msgid "Inversion mode"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5209 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5210 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5213 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5214 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5218 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5219 "disable this feature if you experience some trouble."
5221 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5222 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5228 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5229 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5230 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:76
5234 msgid "Network Identifier"
5235 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5238 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5239 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5242 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5243 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5247 msgstr "LNB भोल्टेज"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5250 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5251 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5254 msgid "High LNB voltage"
5255 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5259 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5260 "supported by all frontends."
5262 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5265 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5269 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5270 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5271 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5274 msgid "Transponder FEC"
5275 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5278 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5279 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5282 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5283 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5286 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5287 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:100
5290 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5294 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5295 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:103
5298 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5302 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5303 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:107
5306 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5310 msgid "Modulation type"
5311 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:111
5314 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:115
5321 #: modules/access/bda/bda.c:115
5325 #: modules/access/bda/bda.c:115
5329 #: modules/access/bda/bda.c:115
5333 #: modules/access/bda/bda.c:115
5337 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5338 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5339 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:119
5342 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5349 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5353 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5357 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5361 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5365 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5366 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5367 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:126
5370 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5374 msgid "Terrestrial bandwidth"
5375 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5378 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5379 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:136
5386 #: modules/access/bda/bda.c:136
5391 #: modules/access/bda/bda.c:136
5396 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5397 msgid "Terrestrial guard interval"
5398 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:139
5401 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:142
5408 #: modules/access/bda/bda.c:142
5412 #: modules/access/bda/bda.c:142
5416 #: modules/access/bda/bda.c:142
5420 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5421 msgid "Terrestrial transmission mode"
5422 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:145
5425 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:148
5432 #: modules/access/bda/bda.c:148
5436 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5437 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5438 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:151
5441 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:154
5448 #: modules/access/bda/bda.c:154
5452 #: modules/access/bda/bda.c:154
5456 #: modules/access/bda/bda.c:157
5457 msgid "Satellite Azimuth"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:158
5461 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:159
5465 msgid "Satellite Elevation"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:160
5469 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:161
5473 msgid "Satellite Longitude"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:163
5477 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:164
5481 msgid "Satellite Polarisation"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:165
5485 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:168
5491 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:168
5498 #: modules/access/bda/bda.c:169
5499 msgid "Circular Left"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:169
5503 msgid "Circular Right"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5510 #: modules/access/bda/bda.c:173
5512 msgid "DirectShow DVB input"
5513 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5515 #: modules/access/cdda/access.c:285
5517 msgid "CD reading failed"
5518 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5520 #: modules/access/cdda/access.c:286
5522 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5525 #: modules/access/cdda.c:68
5527 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5530 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5532 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5533 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5534 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5538 #: modules/access/cdda.c:73
5539 msgid "Audio CD input"
5540 msgstr "अडियो CD आगत"
5542 #: modules/access/cdda.c:79
5543 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5544 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5546 #: modules/access/cdda.c:91
5550 #: modules/access/cdda.c:91
5551 msgid "Address of the CDDB server to use."
5552 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5554 #: modules/access/cdda.c:94
5558 #: modules/access/cdda.c:94
5559 msgid "CDDB Server port to use."
5560 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5562 #: modules/access/cdda.c:448
5563 msgid "Audio CD - Track "
5564 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5566 #: modules/access/cdda.c:465
5568 msgid "Audio CD - Track %i"
5569 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5572 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5586 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5591 "all calls (0x10) 16\n"
5594 "libcdio (0x80) 128\n"
5595 "libcddb (0x100) 256\n"
5597 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5602 "सबै कल (0x10) 16\n"
5605 "libcdio (0x80) 128\n"
5606 "libcddb (0x100) 256\n"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5610 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5612 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5616 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5617 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5618 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5619 "25 blocks per access."
5621 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5622 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5623 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5627 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5628 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5629 " %a : The artist (for the album)\n"
5630 " %A : The album information\n"
5632 " %e : The extended data (for a track)\n"
5633 " %I : CDDB disk ID\n"
5635 " %M : The current MRL\n"
5636 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5637 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5638 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5639 " %T : The track number\n"
5640 " %s : Number of seconds in this track\n"
5641 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5642 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5643 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5646 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5647 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5649 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5650 " %A : एल्बम सूचना\n"
5652 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5653 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5656 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5657 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5658 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5659 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5660 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5661 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5662 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5663 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5668 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5669 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5670 " %M : The current MRL\n"
5671 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5672 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5673 " %T : The track number\n"
5674 " %s : Number of seconds in this track\n"
5675 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5676 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5679 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5680 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5683 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5684 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5685 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5686 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5687 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5688 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5692 msgid "Enable CD paranoia?"
5693 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5697 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5698 "none: no paranoia - fastest.\n"
5699 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5700 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5702 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5703 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5704 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5705 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5708 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5709 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5712 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5713 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5716 msgid "Audio Compact Disc"
5717 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5720 msgid "Additional debug"
5721 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5724 msgid "Caching value in microseconds"
5725 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5728 msgid "Number of blocks per CD read"
5729 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5732 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5733 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5736 msgid "Use CD audio controls and output?"
5737 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5740 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5741 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5744 msgid "Do CD-Text lookups?"
5745 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5748 msgid "If set, get CD-Text information"
5749 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5752 msgid "Use Navigation-style playback?"
5753 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5756 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5757 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5764 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5765 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5768 msgid "CDDB lookups"
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5772 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5773 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5780 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5781 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5784 msgid "CDDB server port"
5785 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5788 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5789 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5792 msgid "email address reported to CDDB server"
5793 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5796 msgid "Cache CDDB lookups?"
5797 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5800 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5801 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5804 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5805 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5808 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5809 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5812 msgid "CDDB server timeout"
5813 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5816 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5817 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5820 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5821 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5824 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5825 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5829 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5832 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5834 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5835 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5836 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5837 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5841 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5847 #: modules/access/cdda/info.c:336
5848 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5849 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5851 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5855 #: modules/access/cdda/info.c:399
5859 #: modules/access/dc1394.c:67
5861 msgid "dc1394 input"
5864 #: modules/access/directory.c:76
5865 msgid "Subdirectory behavior"
5866 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5868 #: modules/access/directory.c:78
5870 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5871 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5872 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5873 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5875 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5876 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5877 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5878 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5880 #: modules/access/directory.c:85
5882 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5884 #: modules/access/directory.c:85
5886 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5888 #: modules/access/directory.c:87
5889 msgid "Ignored extensions"
5890 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5892 #: modules/access/directory.c:89
5894 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5896 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5897 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5899 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5900 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5901 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5903 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5907 #: modules/access/directory.c:98
5908 msgid "Standard filesystem directory input"
5909 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5939 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5942 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5947 msgid "Video device name"
5948 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5952 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5953 "don't specify anything, the default device will be used."
5955 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5956 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5959 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
5960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
5961 msgid "Audio device name"
5962 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5967 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5968 "don't specify anything, the default device will be used. "
5970 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5971 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
5976 msgstr "भिडियो साइज"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5981 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5982 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5983 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5985 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5986 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5987 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5990 #: modules/access/v4l.c:89
5991 msgid "Video input chroma format"
5992 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5996 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5997 "(default), RV24, etc.)"
5999 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6000 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6003 msgid "Video input frame rate"
6004 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6008 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6009 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6011 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
6012 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6015 msgid "Device properties"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6020 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6021 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6024 msgid "Tuner properties"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6028 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6029 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6032 msgid "Tuner TV Channel"
6033 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6036 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6037 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6040 msgid "Tuner country code"
6041 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6045 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6046 "mapping (0 means default)."
6048 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6049 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6052 msgid "Tuner input type"
6053 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6056 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6057 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6060 msgid "Video input pin"
6061 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6066 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6067 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6068 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6069 "will not be changed."
6071 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
6072 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
6073 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6076 msgid "Audio input pin"
6077 msgstr "अडियो आगत पिन"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6080 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6081 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6084 msgid "Video output pin"
6085 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6088 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6089 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6092 msgid "Audio output pin"
6093 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6096 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6097 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6101 msgid "AM Tuner mode"
6102 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6105 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6110 msgid "Number of audio channels"
6111 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6115 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6119 msgid "Audio sample rate"
6120 msgstr "अडियो नमूना दर"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6123 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6128 msgid "Audio bits per sample"
6129 msgstr "प्रति नमूना बिट"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6132 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6137 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6140 msgid "DirectShow input"
6141 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6144 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6145 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6146 msgid "Refresh list"
6147 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6151 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6155 msgid "Capturing failed"
6156 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6160 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6165 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6168 #: modules/access/dvb/access.c:132
6169 msgid "Modulation type for front-end device."
6170 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
6172 #: modules/access/dvb/access.c:153
6173 msgid "HTTP Host address"
6174 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
6176 #: modules/access/dvb/access.c:155
6177 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6178 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
6180 #: modules/access/dvb/access.c:157
6181 msgid "HTTP user name"
6182 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6184 #: modules/access/dvb/access.c:159
6186 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6187 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6189 #: modules/access/dvb/access.c:162
6190 msgid "HTTP password"
6191 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6193 #: modules/access/dvb/access.c:164
6195 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6196 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6198 #: modules/access/dvb/access.c:167
6202 #: modules/access/dvb/access.c:169
6204 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6205 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6207 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
6208 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
6210 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6211 #: modules/control/http/http.c:56
6212 msgid "Certificate file"
6213 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
6215 #: modules/access/dvb/access.c:174
6216 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6217 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
6219 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6220 #: modules/control/http/http.c:59
6221 msgid "Private key file"
6222 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
6224 #: modules/access/dvb/access.c:178
6225 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6226 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
6228 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6229 #: modules/control/http/http.c:61
6230 msgid "Root CA file"
6231 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
6233 #: modules/access/dvb/access.c:181
6234 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6235 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
6237 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6238 #: modules/control/http/http.c:64
6242 #: modules/access/dvb/access.c:185
6243 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6244 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
6246 #: modules/access/dvb/access.c:189
6247 msgid "DVB input with v4l2 support"
6248 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6250 #: modules/access/dvb/access.c:241
6254 #: modules/access/dvb/access.c:732
6256 msgid "Input syntax is deprecated"
6257 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
6259 #: modules/access/dvb/access.c:733
6261 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6265 #: modules/access/dvb/access.c:779
6267 msgid "Illegal Polarization"
6268 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
6270 #: modules/access/dvb/access.c:780
6272 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6275 #: modules/access/dv.c:73
6276 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6277 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6279 #: modules/access/dv.c:77
6280 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6281 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
6283 #: modules/access/dv.c:78
6287 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6291 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6292 msgid "Default DVD angle."
6293 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6295 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6296 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6297 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6299 #: modules/access/dvdnav.c:76
6300 msgid "Start directly in menu"
6301 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6303 #: modules/access/dvdnav.c:78
6305 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6306 "useless warning introductions."
6308 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6311 #: modules/access/dvdnav.c:87
6312 msgid "DVD with menus"
6313 msgstr "मेनुसँग DVD"
6315 #: modules/access/dvdnav.c:88
6316 msgid "DVDnav Input"
6319 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6320 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6322 msgid "Playback failure"
6325 #: modules/access/dvdnav.c:305
6327 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6330 #: modules/access/dvdread.c:81
6331 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6332 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6334 #: modules/access/dvdread.c:83
6336 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6337 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6338 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6339 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6340 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6341 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6342 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6343 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6344 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6345 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6346 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6347 "The default method is: key."
6349 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6350 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6351 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6352 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6353 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6354 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6355 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6356 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6357 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6358 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6359 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6360 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6362 #: modules/access/dvdread.c:99
6366 #: modules/access/dvdread.c:99
6370 #: modules/access/dvdread.c:105
6371 msgid "DVD without menus"
6372 msgstr "मेनुबिना DVD"
6374 #: modules/access/dvdread.c:106
6375 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6376 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6378 #: modules/access/dvdread.c:251
6380 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6381 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6383 #: modules/access/dvdread.c:511
6385 msgid "DVDRead could not read block %d."
6388 #: modules/access/dvdread.c:573
6390 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6393 #: modules/access/eyetv.m:54
6395 msgid "Channel number"
6398 #: modules/access/eyetv.m:56
6400 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6401 "for Composite input"
6404 #: modules/access/eyetv.m:60
6406 msgid "EyeTV access module"
6407 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6409 #: modules/access/fake.c:45
6411 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6412 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6414 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6419 #: modules/access/fake.c:49
6420 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6421 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6423 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6424 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6428 #: modules/access/fake.c:52
6430 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6433 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6436 #: modules/access/fake.c:54
6437 msgid "Duration in ms"
6438 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6440 #: modules/access/fake.c:56
6442 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6443 "meaning that the stream is unlimited)."
6445 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6448 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6452 #: modules/access/fake.c:61
6456 #: modules/access/file.c:86
6457 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6458 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6460 #: modules/access/file.c:90
6464 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6465 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6466 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6468 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6469 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6475 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6476 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6478 msgid "File reading failed"
6479 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6481 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6483 msgid "VLC could not read the file."
6484 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6486 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6488 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6489 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6491 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6492 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6495 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6497 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6501 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6505 msgstr "किनारा चौडाइ"
6507 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6510 msgid "Bandwidth limiter"
6511 msgstr "किनारा चौडाइ"
6513 #: modules/access_filter/dump.c:42
6515 msgid "Force use of dump module"
6516 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6518 #: modules/access_filter/dump.c:43
6519 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6522 #: modules/access_filter/dump.c:46
6523 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6526 #: modules/access_filter/dump.c:47
6528 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6529 "megabyte were performed."
6532 #: modules/access_filter/record.c:48
6533 msgid "Record directory"
6534 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6536 #: modules/access_filter/record.c:50
6537 msgid "Directory where the record will be stored."
6538 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6540 #: modules/access_filter/record.c:303
6545 #: modules/access_filter/record.c:305
6547 msgid "Recording done"
6548 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
6550 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6551 msgid "Timeshift granularity"
6552 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6554 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6557 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6558 "timeshifted streams."
6560 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
6562 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6563 msgid "Timeshift directory"
6564 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6566 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6567 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6568 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6570 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6571 msgid "Force use of the timeshift module"
6572 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6574 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6576 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6577 "control pace or pause."
6579 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6582 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6586 msgstr "समय परिवर्तन"
6588 #: modules/access/ftp.c:59
6590 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6592 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6595 #: modules/access/ftp.c:61
6596 msgid "FTP user name"
6597 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6599 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6600 msgid "User name that will be used for the connection."
6601 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6603 #: modules/access/ftp.c:64
6604 msgid "FTP password"
6605 msgstr "FTP पासवर्ड"
6607 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6608 msgid "Password that will be used for the connection."
6609 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6611 #: modules/access/ftp.c:67
6615 #: modules/access/ftp.c:68
6616 msgid "Account that will be used for the connection."
6617 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6619 #: modules/access/ftp.c:73
6623 #: modules/access/ftp.c:90
6625 msgid "FTP upload output"
6626 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6628 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6629 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6631 msgid "Network interaction failed"
6632 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6634 #: modules/access/ftp.c:136
6635 msgid "VLC could not connect with the given server."
6638 #: modules/access/ftp.c:146
6639 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6642 #: modules/access/ftp.c:207
6643 msgid "Your account was rejected."
6646 #: modules/access/ftp.c:217
6647 msgid "Your password was rejected."
6650 #: modules/access/ftp.c:225
6651 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6654 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6656 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6657 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6659 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6660 msgid "GnomeVFS input"
6661 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6663 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6665 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6667 #: modules/access/http.c:66
6670 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6671 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6673 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6674 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6676 #: modules/access/http.c:70
6678 msgid "HTTP proxy password"
6679 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6681 #: modules/access/http.c:72
6682 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6685 #: modules/access/http.c:76
6687 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6688 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6690 #: modules/access/http.c:79
6691 msgid "HTTP user agent"
6692 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6694 #: modules/access/http.c:80
6695 msgid "User agent that will be used for the connection."
6696 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6698 #: modules/access/http.c:83
6699 msgid "Auto re-connect"
6700 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6702 #: modules/access/http.c:85
6704 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6706 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6709 #: modules/access/http.c:88
6710 msgid "Continuous stream"
6711 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6713 #: modules/access/http.c:89
6716 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6717 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6718 "other types of HTTP streams."
6720 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6721 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6724 #: modules/access/http.c:94
6726 msgid "Forward Cookies"
6729 #: modules/access/http.c:95
6730 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6733 #: modules/access/http.c:98
6737 #: modules/access/http.c:100
6741 #: modules/access/http.c:443
6743 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6746 #: modules/access/http.c:447
6747 msgid "HTTP authentication"
6750 #: modules/access/jack.c:64
6752 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6756 #: modules/access/jack.c:66
6761 #: modules/access/jack.c:68
6763 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6764 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6766 #: modules/access/jack.c:69
6768 msgid "Auto Connection"
6769 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6771 #: modules/access/jack.c:71
6773 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6774 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6776 #: modules/access/jack.c:74
6778 msgid "JACK audio input"
6779 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6781 #: modules/access/jack.c:76
6786 #: modules/access/mmap.c:42
6788 msgid "Use file memory mapping"
6789 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6791 #: modules/access/mmap.c:44
6792 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6795 #: modules/access/mmap.c:54
6799 #: modules/access/mmap.c:55
6801 msgid "Memory-mapped file input"
6802 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6804 #: modules/access/mms/mms.c:51
6806 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6808 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6811 #: modules/access/mms/mms.c:54
6812 msgid "Force selection of all streams"
6813 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6815 #: modules/access/mms/mms.c:56
6817 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6818 "You can choose to select all of them."
6820 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6821 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6823 #: modules/access/mms/mms.c:59
6824 msgid "Maximum bitrate"
6825 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6827 #: modules/access/mms/mms.c:61
6828 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6829 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6831 #: modules/access/mms/mms.c:65
6834 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6835 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6838 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6839 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6841 #: modules/access/mms/mms.c:69
6843 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6844 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6846 #: modules/access/mms/mms.c:70
6848 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6849 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6852 #: modules/access/mms/mms.c:74
6853 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6854 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6856 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6857 msgid "Dummy stream output"
6858 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6860 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6864 #: modules/access_output/file.c:64
6865 msgid "Append to file"
6866 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6868 #: modules/access_output/file.c:65
6869 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6870 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6872 #: modules/access_output/file.c:69
6873 msgid "File stream output"
6874 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6876 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6877 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6879 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6881 #: modules/access_output/http.c:66
6882 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6883 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6885 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6887 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6889 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6893 #: modules/access_output/http.c:69
6894 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6895 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6897 #: modules/access_output/http.c:71
6901 #: modules/access_output/http.c:72
6903 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6904 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6906 #: modules/access_output/http.c:75
6907 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6908 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6910 #: modules/access_output/http.c:78
6912 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6913 "empty if you don't have one."
6915 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6916 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6918 #: modules/access_output/http.c:82
6920 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6921 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6923 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6926 #: modules/access_output/http.c:87
6928 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6929 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6931 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6932 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6934 #: modules/access_output/http.c:90
6935 msgid "Advertise with Bonjour"
6936 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6938 #: modules/access_output/http.c:91
6939 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6940 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6942 #: modules/access_output/http.c:95
6943 msgid "HTTP stream output"
6944 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6946 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6948 msgid "Active TCP connection"
6949 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6951 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6953 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6954 "an incoming connection."
6957 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6959 msgid "RTMP stream output"
6960 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
6962 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6967 #: modules/access_output/shout.c:63
6971 #: modules/access_output/shout.c:64
6973 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6974 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
6976 #: modules/access_output/shout.c:67
6977 msgid "Stream description"
6978 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6980 #: modules/access_output/shout.c:68
6981 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6982 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6984 #: modules/access_output/shout.c:71
6988 #: modules/access_output/shout.c:72
6991 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6992 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6993 "shoutcast/icecast server."
6995 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
6996 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
6998 #: modules/access_output/shout.c:81
7000 msgid "Genre description"
7001 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7003 #: modules/access_output/shout.c:82
7004 msgid "Genre of the content. "
7007 #: modules/access_output/shout.c:84
7009 msgid "URL description"
7012 #: modules/access_output/shout.c:85
7013 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7016 #: modules/access_output/shout.c:92
7018 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7019 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7021 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7022 #: modules/access/v4l.c:126
7024 msgstr "स्माम्पलरेट"
7026 #: modules/access_output/shout.c:95
7028 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7029 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7031 #: modules/access_output/shout.c:97
7033 msgid "Number of channels"
7034 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7036 #: modules/access_output/shout.c:98
7038 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7039 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7041 #: modules/access_output/shout.c:100
7042 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7045 #: modules/access_output/shout.c:101
7047 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7048 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7050 #: modules/access_output/shout.c:103
7052 msgid "Stream public"
7053 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7055 #: modules/access_output/shout.c:104
7057 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7058 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7059 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7062 #: modules/access_output/shout.c:110
7063 msgid "IceCAST output"
7064 msgstr "IceCAST निर्गत"
7066 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7067 #: modules/demux/live555.cpp:74
7068 msgid "Caching value (ms)"
7069 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
7071 #: modules/access_output/udp.c:69
7073 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7076 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7079 #: modules/access_output/udp.c:72
7080 msgid "Group packets"
7081 msgstr "समूह प्याकेट"
7083 #: modules/access_output/udp.c:73
7085 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7086 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7087 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7089 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7090 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7093 #: modules/access_output/udp.c:80
7094 msgid "UDP stream output"
7095 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7097 #: modules/access/pvr.c:62
7099 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7102 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7104 #: modules/access/pvr.c:65
7108 #: modules/access/pvr.c:66
7109 msgid "PVR video device"
7110 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
7112 #: modules/access/pvr.c:68
7113 msgid "Radio device"
7114 msgstr "रेडियो यन्त्र"
7116 #: modules/access/pvr.c:69
7117 msgid "PVR radio device"
7118 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
7120 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7126 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7127 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7128 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7130 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7131 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7132 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7136 #: modules/access/pvr.c:76
7137 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7138 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7140 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7141 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7142 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7146 #: modules/access/pvr.c:80
7147 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7148 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7150 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7151 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7156 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7157 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7158 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
7160 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7161 #: modules/access/v4l.c:141
7162 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7163 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7165 #: modules/access/pvr.c:90
7166 msgid "Key interval"
7167 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
7169 #: modules/access/pvr.c:91
7170 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7171 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7173 #: modules/access/pvr.c:93
7177 #: modules/access/pvr.c:94
7179 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7180 "number of B-Frames."
7182 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
7185 #: modules/access/pvr.c:98
7186 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7187 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
7189 #: modules/access/pvr.c:100
7190 msgid "Bitrate peak"
7193 #: modules/access/pvr.c:101
7194 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7195 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
7197 #: modules/access/pvr.c:103
7199 msgid "Bitrate mode"
7202 #: modules/access/pvr.c:104
7203 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7204 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
7206 #: modules/access/pvr.c:106
7207 msgid "Audio bitmask"
7208 msgstr "अडियो बिटमास्क"
7210 #: modules/access/pvr.c:107
7211 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7212 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
7214 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7219 #: modules/access/pvr.c:111
7220 msgid "Audio volume (0-65535)."
7221 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
7223 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7227 #: modules/access/pvr.c:114
7229 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7230 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7232 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7236 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7237 #: modules/access/v4l.c:147
7241 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7242 #: modules/access/v4l.c:147
7246 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7247 #: modules/access/v4l.c:147
7251 #: modules/access/pvr.c:123
7255 #: modules/access/pvr.c:123
7259 #: modules/access/pvr.c:128
7263 #: modules/access/pvr.c:129
7264 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7265 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7267 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7268 msgid "Quicktime Capture"
7271 #: modules/access/qtcapture.m:219
7273 msgid "No Input device found"
7274 msgstr "आगत फेला परेन"
7276 #: modules/access/qtcapture.m:220
7278 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7279 "check your connectors and drivers."
7282 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7285 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7286 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7288 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7293 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7295 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7296 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7298 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7300 msgstr "वास्तविक RTSP"
7302 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7304 msgid "Connection failed"
7305 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
7307 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7309 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7312 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7314 msgid "Session failed"
7317 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7318 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7321 #: modules/access/screen/screen.c:41
7323 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7324 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7326 #: modules/access/screen/screen.c:45
7327 msgid "Desired frame rate for the capture."
7328 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7330 #: modules/access/screen/screen.c:48
7331 msgid "Capture fragment size"
7332 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7334 #: modules/access/screen/screen.c:50
7336 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7337 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7339 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7340 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7342 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7344 msgid "Subscreen top left corner"
7345 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
7347 #: modules/access/screen/screen.c:57
7349 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7350 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7352 #: modules/access/screen/screen.c:61
7354 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7355 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7357 #: modules/access/screen/screen.c:63
7358 msgid "Subscreen width"
7361 #: modules/access/screen/screen.c:65
7362 msgid "Subscreen width."
7365 #: modules/access/screen/screen.c:67
7367 msgid "Subscreen height"
7368 msgstr "किनारा उचाइ"
7370 #: modules/access/screen/screen.c:69
7372 msgid "Subscreen height."
7373 msgstr "किनारा उचाइ"
7375 #: modules/access/screen/screen.c:71
7376 msgid "Follow the mouse"
7379 #: modules/access/screen/screen.c:73
7380 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7383 #: modules/access/screen/screen.c:86
7384 msgid "Screen Input"
7385 msgstr "स्क्रिन आगत"
7387 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7388 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7389 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7393 #: modules/access/smb.c:66
7395 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7396 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7398 #: modules/access/smb.c:68
7399 msgid "SMB user name"
7400 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7402 #: modules/access/smb.c:71
7403 msgid "SMB password"
7404 msgstr "SMB पासवर्ड"
7406 #: modules/access/smb.c:74
7410 #: modules/access/smb.c:75
7411 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7412 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7414 #: modules/access/smb.c:80
7418 #: modules/access/tcp.c:43
7420 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7421 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7423 #: modules/access/tcp.c:50
7427 #: modules/access/tcp.c:51
7431 #: modules/access/udp.c:51
7433 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7434 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7436 #: modules/access/udp.c:58
7440 #: modules/access/udp.c:59
7443 msgstr "UDP/RTP आगत"
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7453 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7456 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7457 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7461 #: modules/stream_out/standard.c:100
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7467 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7468 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7472 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7473 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7474 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7475 "I420, I411, I410, MJPG)"
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7480 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7481 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7486 msgstr "अडियो CD आगत"
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7489 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7497 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7502 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7503 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7507 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7508 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7512 msgid "Reset v4l2 controls"
7513 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7516 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7520 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7527 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7528 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7531 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7537 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7538 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7547 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7551 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7556 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7565 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7569 msgid "Auto white balance"
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7574 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7579 msgid "Do white balance"
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7584 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7585 "(if supported by the v4l2 driver)."
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7593 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7597 msgid "Blue balance"
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7601 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7610 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7618 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7628 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7637 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7642 msgid "Horizontal flip"
7643 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7646 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7651 msgid "Vertical flip"
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7655 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7660 msgid "Horizontal centering"
7661 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7665 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7670 msgid "Vertical centering"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7674 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7680 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7681 "will be used for OSS."
7683 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7684 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7689 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7690 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7692 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7693 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7697 msgid "Audio method"
7698 msgstr "अडियो सङ्केतक"
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7701 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7706 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7707 "or OSS (ALSA is preferred)."
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7712 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7713 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7722 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7723 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7727 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7728 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7736 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7737 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7742 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7746 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7747 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7755 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7756 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7759 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7760 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7765 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7767 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7772 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7773 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7777 msgid "v4l2 driver controls"
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7782 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7783 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7784 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7785 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7794 msgid "Tuner id (see debug output)."
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7798 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7804 msgstr "अडियो कोडेक:"
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7807 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7823 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7824 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7825 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7830 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7834 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7838 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7842 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7847 msgid "Video4Linux2"
7848 msgstr "Video4Linux"
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7852 msgid "Video4Linux2 input"
7853 msgstr "Video4Linux आगत"
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7858 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7870 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7875 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7876 msgstr "Video4Linux आगत"
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7880 msgid "Reset controls to default"
7881 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7883 #: modules/access/v4l.c:79
7885 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7886 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7888 #: modules/access/v4l.c:83
7890 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7891 "device will be used."
7893 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7894 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7896 #: modules/access/v4l.c:87
7898 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7899 "device will be used."
7901 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7902 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7904 #: modules/access/v4l.c:91
7906 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7907 "(default), RV24, etc.)"
7909 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7910 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7912 #: modules/access/v4l.c:98
7914 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7915 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7917 #: modules/access/v4l.c:103
7918 msgid "Audio Channel"
7919 msgstr "अडियो च्यानल"
7921 #: modules/access/v4l.c:105
7922 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7923 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7925 #: modules/access/v4l.c:107
7926 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7927 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7929 #: modules/access/v4l.c:110
7930 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7931 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7933 #: modules/access/v4l.c:114
7934 msgid "Brightness of the video input."
7935 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7937 #: modules/access/v4l.c:117
7938 msgid "Hue of the video input."
7939 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7941 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7945 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7946 #: modules/video_filter/rss.c:154
7950 #: modules/access/v4l.c:120
7951 msgid "Color of the video input."
7952 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7954 #: modules/access/v4l.c:123
7955 msgid "Contrast of the video input."
7956 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7958 #: modules/access/v4l.c:125
7959 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7960 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7962 #: modules/access/v4l.c:128
7964 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7965 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7967 #: modules/access/v4l.c:132
7971 #: modules/access/v4l.c:134
7972 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7973 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7975 #: modules/access/v4l.c:135
7979 #: modules/access/v4l.c:137
7980 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7981 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7983 #: modules/access/v4l.c:138
7987 #: modules/access/v4l.c:139
7988 msgid "Quality of the stream."
7989 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7991 #: modules/access/v4l.c:150
7993 msgstr "Video4Linux"
7995 #: modules/access/v4l.c:151
7996 msgid "Video4Linux input"
7997 msgstr "Video4Linux आगत"
7999 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8000 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8001 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
8003 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8004 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8008 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8012 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8013 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8014 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8016 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8017 msgid "The above message had unknown log level"
8018 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
8020 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8021 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8022 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
8024 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8025 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8026 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8031 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8035 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8036 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8037 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8041 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8045 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8049 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8053 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8055 msgstr "पूर्व तयारी"
8057 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8061 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8065 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8067 msgstr "भोल्युम सेट"
8069 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8071 msgstr "प्रणाली आई डी"
8073 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8075 msgstr "प्रविष्टिहरू"
8077 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8078 msgid "First Entry Point"
8079 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8082 msgid "Last Entry Point"
8083 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8086 msgid "Track size (in sectors)"
8087 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8100 msgstr "बजाउने सूची"
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8103 msgid "extended selection list"
8104 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8107 msgid "selection list"
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8111 msgid "unknown type"
8112 msgstr "अज्ञात प्रकार"
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8115 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8120 msgid "(Super) Video CD"
8121 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
8123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8124 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8125 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
8127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8128 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8129 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8132 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8133 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
8135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8136 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8137 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
8139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8140 msgid "Use playback control?"
8141 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8145 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8148 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
8151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8152 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8153 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8157 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8160 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
8162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8163 msgid "Show extended VCD info?"
8164 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
8166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8168 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8169 "for example playback control navigation."
8171 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
8172 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
8174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8175 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8176 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8179 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8180 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8183 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8184 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
8186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8187 msgid "Dolby Surround decoder"
8188 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8192 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8193 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8194 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8195 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8196 "It works with any source format from mono to 7.1."
8198 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
8199 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
8200 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
8201 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
8203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8204 msgid "Characteristic dimension"
8205 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
8207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8208 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8209 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
8211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8212 msgid "Compensate delay"
8213 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
8215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8217 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8218 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8219 "case, turn this on to compensate."
8221 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
8222 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8225 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8226 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
8228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8230 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8231 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8233 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
8234 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
8236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8238 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8239 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
8241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8242 msgid "Headphone effect"
8243 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8247 msgid "Use downmix algorithm"
8248 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8252 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8253 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8259 msgid "Select channel to keep"
8260 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8264 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8265 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8284 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8285 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8288 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8289 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8293 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8294 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8297 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8298 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8300 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8301 msgid "A/52 dynamic range compression"
8302 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8304 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8305 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8307 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8308 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8309 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8310 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8312 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
8313 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
8314 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
8316 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8317 msgid "Enable internal upmixing"
8318 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
8320 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8321 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8322 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
8324 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8325 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8326 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8327 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
8329 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8330 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8331 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8333 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8334 msgid "DTS dynamic range compression"
8335 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8337 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8338 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8339 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8340 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
8342 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8343 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8344 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8346 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8348 msgid "Fixed point audio format conversions"
8349 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8351 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8353 msgid "Floating-point audio format conversions"
8354 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8356 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8357 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8358 msgid "MPEG audio decoder"
8359 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8362 msgid "Equalizer preset"
8363 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
8365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8366 msgid "Preset to use for the equalizer."
8367 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
8369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8371 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
8373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8376 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8377 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8380 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
8381 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
8382 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8389 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8390 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
8392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8394 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
8396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8397 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8398 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8401 msgid "Equalizer with 10 bands"
8402 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8427 msgid "Full bass and treble"
8428 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8432 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8483 #: modules/audio_filter/format.c:205
8484 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8485 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8487 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8488 msgid "Number of audio buffers"
8489 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8491 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8493 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8494 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8495 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8497 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8498 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8500 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8504 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8506 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8507 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8508 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8510 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8511 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8513 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8516 msgid "Volume normalizer"
8517 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8520 msgid "Parametric Equalizer"
8521 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8524 msgid "Low freq (Hz)"
8525 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8529 msgid "Low freq gain (dB)"
8530 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8533 msgid "High freq (Hz)"
8534 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8536 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8538 msgid "High freq gain (dB)"
8539 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8543 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8547 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8548 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8552 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8556 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8560 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8561 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8565 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8569 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8573 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8574 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8578 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8580 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8581 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8582 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8584 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8585 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8586 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8587 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8589 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8590 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8591 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8593 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8594 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8595 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8597 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8598 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8603 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8604 msgid "Float32 audio mixer"
8605 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8607 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8608 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8609 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8611 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8612 msgid "Trivial audio mixer"
8613 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8615 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8617 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8619 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8620 msgid "ALSA audio output"
8621 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8623 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8624 msgid "ALSA Device Name"
8625 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8627 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8628 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8629 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8630 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8631 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8633 msgid "Audio Device"
8634 msgstr "अडियो यन्त्र"
8636 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8637 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8638 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8639 msgid "2 Front 2 Rear"
8640 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8642 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8643 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8644 msgid "A/52 over S/PDIF"
8645 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8647 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8649 msgid "No Audio Device"
8650 msgstr "अडियो यन्त्र"
8652 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8653 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8656 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8657 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8659 msgid "Audio output failed"
8660 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8662 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8664 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8667 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8669 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8672 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8673 msgid "Unknown soundcard"
8674 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8676 #: modules/audio_output/arts.c:66
8677 msgid "aRts audio output"
8678 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
8680 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8682 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8683 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8686 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8687 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8689 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8690 msgid "HAL AudioUnit output"
8691 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8693 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8695 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8698 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8700 msgid "Audio device is not configured"
8701 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8703 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8705 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8706 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8709 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8711 msgid "%s (Encoded Output)"
8712 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8714 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8715 msgid "Output device"
8716 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8718 #: modules/audio_output/directx.c:221
8720 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8721 "default device appears as 0 AND another number)."
8723 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8724 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8726 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8727 msgid "Use float32 output"
8728 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8730 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8732 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8733 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8735 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8736 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8738 #: modules/audio_output/directx.c:229
8739 msgid "DirectX audio output"
8740 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8742 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8743 msgid "3 Front 2 Rear"
8744 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8746 #: modules/audio_output/esd.c:70
8747 msgid "EsounD audio output"
8748 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
8750 #: modules/audio_output/esd.c:73
8751 msgid "Esound server"
8752 msgstr "Esound सर्भर"
8754 #: modules/audio_output/file.c:83
8755 msgid "Output format"
8756 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8758 #: modules/audio_output/file.c:84
8760 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8761 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8763 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8764 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8766 #: modules/audio_output/file.c:87
8767 msgid "Number of output channels"
8768 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8770 #: modules/audio_output/file.c:88
8772 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8773 "restrict the number of channels here."
8775 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8776 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8778 #: modules/audio_output/file.c:91
8779 msgid "Add WAVE header"
8780 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8782 #: modules/audio_output/file.c:92
8783 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8784 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8786 #: modules/audio_output/file.c:109
8788 msgstr "निर्गत फाइल"
8790 #: modules/audio_output/file.c:110
8792 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8793 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8795 #: modules/audio_output/file.c:113
8796 msgid "File audio output"
8797 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8799 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8800 msgid "Roku HD1000 audio output"
8801 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8803 #: modules/audio_output/jack.c:68
8805 msgid "Automatically connect to writable clients"
8806 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8808 #: modules/audio_output/jack.c:70
8810 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8811 "writable JACK clients found."
8814 #: modules/audio_output/jack.c:74
8815 msgid "Connect to clients matching"
8818 #: modules/audio_output/jack.c:76
8820 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8821 "regular expression will be considered for connection."
8824 #: modules/audio_output/jack.c:84
8825 msgid "JACK audio output"
8826 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8828 #: modules/audio_output/oss.c:103
8829 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8830 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8832 #: modules/audio_output/oss.c:105
8834 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8835 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8836 "drivers, then you need to enable this option."
8838 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8839 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8842 #: modules/audio_output/oss.c:111
8844 msgid "UNIX OSS audio output"
8845 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8847 #: modules/audio_output/oss.c:116
8848 msgid "OSS DSP device"
8849 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8851 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8852 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8853 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8855 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8856 msgid "PORTAUDIO audio output"
8857 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8859 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8863 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8868 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8869 msgid "VLC media player"
8870 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8872 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8874 msgid "Pulseaudio audio output"
8875 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8877 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8878 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8879 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8881 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8882 msgid "Microsoft Soundmapper"
8885 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8887 msgid "Select Audio Device"
8888 msgstr "अडियो यन्त्र"
8890 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8892 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8893 "VLC restart to apply."
8896 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8898 msgid "Default Audio Device"
8899 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8901 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8902 msgid "Win32 waveOut extension output"
8903 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8905 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8909 #: modules/codec/a52.c:98
8911 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8913 #: modules/codec/a52.c:105
8914 msgid "A/52 audio packetizer"
8915 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8917 #: modules/codec/adpcm.c:48
8918 msgid "ADPCM audio decoder"
8919 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8921 #: modules/codec/araw.c:49
8922 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8923 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8925 #: modules/codec/araw.c:58
8926 msgid "Raw audio encoder"
8927 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8931 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8939 msgstr "कुञ्जी होइन"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8943 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8961 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8962 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8963 "MJPEG and other codecs"
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8968 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8969 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8973 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8974 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8985 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8986 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8989 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8990 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8993 msgid "Direct rendering"
8994 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8997 msgid "Error resilience"
8998 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9002 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9003 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9004 "can produce a lot of errors.\n"
9005 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9007 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
9008 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
9010 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9013 msgid "Workaround bugs"
9014 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9018 "Try to fix some bugs:\n"
9021 "4 xvid interlaced\n"
9026 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9029 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
9031 "2 पुरानो msmpeg4\n"
9032 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
9037 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
9038 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9041 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9043 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9047 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9048 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9050 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
9051 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9055 msgid "Skip frame (default=0)"
9056 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9060 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9061 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9066 msgid "Skip idct (default=0)"
9067 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9071 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9072 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9080 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9081 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9084 msgid "Visualize motion vectors"
9085 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9089 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9090 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9091 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9092 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9093 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9094 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9096 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
9097 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
9098 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9099 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9100 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9101 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9104 msgid "Low resolution decoding"
9105 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9109 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9112 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9116 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9117 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9121 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9122 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9124 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
9125 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9128 msgid "Ratio of key frames"
9129 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9132 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9133 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9136 msgid "Ratio of B frames"
9137 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9140 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9141 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9144 msgid "Video bitrate tolerance"
9145 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9148 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9149 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9152 msgid "Interlaced encoding"
9153 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9156 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9157 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9160 msgid "Interlaced motion estimation"
9161 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9164 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9166 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9169 msgid "Pre-motion estimation"
9170 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9173 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9174 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9177 msgid "Rate control buffer size"
9178 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9182 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9183 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9185 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
9186 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9189 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9190 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9193 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9194 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9197 msgid "I quantization factor"
9198 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9202 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9203 "same qscale for I and P frames)."
9205 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9209 #: modules/demux/mod.c:75
9210 msgid "Noise reduction"
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9215 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9216 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9218 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9222 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9223 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9227 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9228 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9229 "standard MPEG2 decoders."
9231 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
9232 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9235 msgid "Quality level"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9240 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9241 "encoding very much)."
9243 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9247 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9248 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9249 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9250 "to ease the encoder's task."
9252 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
9253 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
9254 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9257 msgid "Minimum video quantizer scale"
9258 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9261 msgid "Minimum video quantizer scale."
9262 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9265 msgid "Maximum video quantizer scale"
9266 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9269 msgid "Maximum video quantizer scale."
9270 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9273 msgid "Trellis quantization"
9274 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9277 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9278 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9281 msgid "Fixed quantizer scale"
9282 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9286 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9289 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9292 msgid "Strict standard compliance"
9293 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9297 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9298 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9301 msgid "Luminance masking"
9302 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9305 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9306 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9309 msgid "Darkness masking"
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9313 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9314 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9317 msgid "Motion masking"
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9322 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9325 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9328 msgid "Border masking"
9329 msgstr "किनारा मास्क"
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9333 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9336 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9339 msgid "Luminance elimination"
9340 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9344 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9345 "The H264 specification recommends -4."
9347 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9348 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9351 msgid "Chrominance elimination"
9352 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9356 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9357 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9359 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9360 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9364 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9365 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9369 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9370 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9374 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9376 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9377 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9379 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9381 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9382 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9384 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9386 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9389 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9390 msgid "VLC could not open the encoder."
9393 #: modules/codec/cc.c:64
9397 #: modules/codec/cc.c:65
9399 msgid "Closed Captions decoder"
9400 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9402 #: modules/codec/cdg.c:86
9404 msgid "CDG video decoder"
9405 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9407 #: modules/codec/cinepak.c:43
9408 msgid "Cinepak video decoder"
9409 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
9411 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9412 msgid "CMML annotations decoder"
9413 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9415 #: modules/codec/csri.c:67
9417 msgid "Subtitles (advanced)"
9418 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
9420 #: modules/codec/csri.c:68
9421 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9424 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9425 msgid "CVD subtitle decoder"
9426 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9428 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9429 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9430 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9432 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9433 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9434 msgid "Encoding quality"
9435 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9437 #: modules/codec/dirac.c:74
9438 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9439 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
9441 #: modules/codec/dirac.c:79
9442 msgid "Dirac video decoder"
9443 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
9445 #: modules/codec/dirac.c:85
9446 msgid "Dirac video encoder"
9447 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9449 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9450 msgid "DirectMedia Object decoder"
9451 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9453 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9454 msgid "DirectMedia Object encoder"
9455 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9457 #: modules/codec/dts.c:100
9459 msgstr "DTS पद वर्णक"
9461 #: modules/codec/dts.c:105
9462 msgid "DTS audio packetizer"
9463 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9465 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9466 msgid "Decoding X coordinate"
9467 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9469 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9470 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9471 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9473 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9474 msgid "Decoding Y coordinate"
9475 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9477 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9478 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9479 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9481 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9482 msgid "Subpicture position"
9483 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9485 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9487 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9488 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9491 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9492 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9495 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9496 msgid "Encoding X coordinate"
9497 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9499 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9500 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9501 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9503 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9504 msgid "Encoding Y coordinate"
9505 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9508 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9509 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9511 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9512 msgid "DVB subtitles decoder"
9513 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9515 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9516 msgid "DVB subtitles encoder"
9517 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9519 #: modules/codec/faad.c:44
9520 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9521 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9523 #: modules/codec/faad.c:389
9524 msgid "AAC extension"
9525 msgstr "AAC विस्तार"
9527 #: modules/codec/faad.c:393
9532 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9533 #: modules/video_output/image.c:86
9537 #: modules/codec/fake.c:55
9538 msgid "Path of the image file for fake input."
9539 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9541 #: modules/codec/fake.c:56
9543 msgid "Reload image file"
9546 #: modules/codec/fake.c:58
9548 msgid "Reload image file every n seconds."
9551 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9552 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9553 msgid "Output video width."
9554 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9556 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9557 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9558 msgid "Output video height."
9559 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9561 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9562 msgid "Keep aspect ratio"
9563 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9565 #: modules/codec/fake.c:67
9566 msgid "Consider width and height as maximum values."
9567 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9569 #: modules/codec/fake.c:68
9570 msgid "Background aspect ratio"
9571 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9573 #: modules/codec/fake.c:70
9574 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9575 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9577 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9578 msgid "Deinterlace video"
9579 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9581 #: modules/codec/fake.c:73
9582 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9583 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9585 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9586 msgid "Deinterlace module"
9587 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9589 #: modules/codec/fake.c:76
9590 msgid "Deinterlace module to use."
9591 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9593 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9595 msgid "Chroma used."
9598 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9599 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9602 #: modules/codec/fake.c:90
9603 msgid "Fake video decoder"
9604 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9606 #: modules/codec/flac.c:184
9607 msgid "Flac audio decoder"
9608 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9610 #: modules/codec/flac.c:189
9611 msgid "Flac audio encoder"
9612 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9614 #: modules/codec/flac.c:195
9615 msgid "Flac audio packetizer"
9616 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9618 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9619 msgid "Sound fonts (required)"
9622 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9623 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9626 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9627 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9630 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9631 msgid "Formatted Subtitles"
9632 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9634 #: modules/codec/kate.c:107
9637 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9638 "can choose to disable all formatting."
9640 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9641 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9643 #: modules/codec/kate.c:113
9648 #: modules/codec/kate.c:114
9650 msgid "Kate text subtitles decoder"
9651 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9653 #: modules/codec/kate.c:123
9655 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9656 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9658 #: modules/codec/kate.c:631
9660 msgid "Kate comment"
9661 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9663 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9664 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9665 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9667 #: modules/codec/lpcm.c:88
9668 msgid "Linear PCM audio decoder"
9669 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9671 #: modules/codec/lpcm.c:93
9672 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9673 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9675 #: modules/codec/mash.cpp:71
9676 msgid "Video decoder using openmash"
9677 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9679 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9680 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9681 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9683 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9684 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9685 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9687 #: modules/codec/png.c:59
9688 msgid "PNG video decoder"
9689 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9691 #: modules/codec/quicktime.c:68
9692 msgid "QuickTime library decoder"
9693 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9695 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9696 msgid "Pseudo raw video decoder"
9697 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9699 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9700 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9701 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9703 #: modules/codec/realaudio.c:65
9704 msgid "RealAudio library decoder"
9705 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9707 #: modules/codec/realvideo.c:132
9709 msgid "RealVideo library decoder"
9710 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9712 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9714 msgid "SDL Image decoder"
9715 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9717 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9718 msgid "SDL_image video decoder"
9719 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9721 #: modules/codec/speex.c:115
9722 msgid "Speex audio decoder"
9723 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9725 #: modules/codec/speex.c:120
9726 msgid "Speex audio packetizer"
9727 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9729 #: modules/codec/speex.c:125
9730 msgid "Speex audio encoder"
9731 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
9733 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9734 msgid "Speex comment"
9735 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9737 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9741 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9742 msgid "DVD subtitles decoder"
9743 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9745 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9746 msgid "DVD subtitles packetizer"
9747 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9750 msgid "Subtitles text encoding"
9751 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9754 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9755 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9758 msgid "Subtitles justification"
9759 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9762 msgid "Set the justification of subtitles"
9763 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
9765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9766 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9767 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9771 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9772 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
9774 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9776 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9777 "but you can choose to disable all formatting."
9779 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9780 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9783 msgid "Text subtitles decoder"
9784 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9788 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9789 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9791 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
9792 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
9794 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9798 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9800 msgid "USF subtitles decoder"
9801 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9803 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9805 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9806 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9809 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9811 msgid "T.140 text encoder"
9812 msgstr "पाठ रेन्डरर"
9814 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9815 msgid "Enable debug"
9816 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
9818 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9820 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9822 "packet assembly info 2\n"
9824 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9826 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
9828 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9829 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9830 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9832 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9833 msgid "SVCD subtitles"
9834 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9836 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9837 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9838 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9840 #: modules/codec/tarkin.c:80
9841 msgid "Tarkin decoder module"
9842 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9844 #: modules/codec/telx.c:55
9846 msgid "Override page"
9847 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9849 #: modules/codec/telx.c:56
9851 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9852 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9853 "usually 888 or 889)."
9856 #: modules/codec/telx.c:61
9858 msgid "Ignore subtitle flag"
9859 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9861 #: modules/codec/telx.c:62
9862 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9865 #: modules/codec/telx.c:65
9867 msgid "Workaround for France"
9868 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9870 #: modules/codec/telx.c:66
9872 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9873 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9874 "your subtitles don't appear."
9877 #: modules/codec/telx.c:72
9879 msgid "Teletext subtitles decoder"
9880 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9882 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9884 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9885 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9887 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9888 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9890 #: modules/codec/theora.c:104
9891 msgid "Theora video decoder"
9892 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9894 #: modules/codec/theora.c:110
9895 msgid "Theora video packetizer"
9896 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9898 #: modules/codec/theora.c:115
9899 msgid "Theora video encoder"
9900 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9902 #: modules/codec/theora.c:512
9903 msgid "Theora comment"
9904 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9906 #: modules/codec/twolame.c:57
9908 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9909 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9911 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9912 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9914 #: modules/codec/twolame.c:60
9916 msgstr "स्टेरियो मोड"
9918 #: modules/codec/twolame.c:61
9919 msgid "Handling mode for stereo streams"
9920 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9922 #: modules/codec/twolame.c:62
9926 #: modules/codec/twolame.c:64
9927 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9928 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9930 #: modules/codec/twolame.c:65
9931 msgid "Psycho-acoustic model"
9932 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9934 #: modules/codec/twolame.c:67
9935 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9936 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9938 #: modules/codec/twolame.c:71
9942 #: modules/codec/twolame.c:71
9943 msgid "Joint stereo"
9944 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9946 #: modules/codec/twolame.c:76
9947 msgid "Libtwolame audio encoder"
9948 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9950 #: modules/codec/vorbis.c:177
9951 msgid "Maximum encoding bitrate"
9952 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9954 #: modules/codec/vorbis.c:179
9955 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9956 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9958 #: modules/codec/vorbis.c:180
9959 msgid "Minimum encoding bitrate"
9960 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9962 #: modules/codec/vorbis.c:182
9964 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9967 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9969 #: modules/codec/vorbis.c:183
9970 msgid "CBR encoding"
9971 msgstr "CBR सङ्केतन"
9973 #: modules/codec/vorbis.c:185
9974 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9975 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9977 #: modules/codec/vorbis.c:189
9978 msgid "Vorbis audio decoder"
9979 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9981 #: modules/codec/vorbis.c:200
9982 msgid "Vorbis audio packetizer"
9983 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9985 #: modules/codec/vorbis.c:207
9986 msgid "Vorbis audio encoder"
9987 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9989 #: modules/codec/vorbis.c:646
9990 msgid "Vorbis comment"
9991 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9993 #: modules/codec/x264.c:52
9994 msgid "Maximum GOP size"
9995 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9997 #: modules/codec/x264.c:53
9999 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10000 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10002 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10003 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10005 #: modules/codec/x264.c:57
10006 msgid "Minimum GOP size"
10007 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10009 #: modules/codec/x264.c:58
10011 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10012 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10013 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10014 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10015 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10016 "the IDR-frame. \n"
10017 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10018 "frames, but do not start a new GOP."
10020 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10021 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10022 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10023 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10024 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10025 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10027 #: modules/codec/x264.c:67
10028 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10029 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10031 #: modules/codec/x264.c:68
10033 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10034 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10035 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10036 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10037 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10038 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10041 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10042 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10043 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10044 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10045 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10046 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10048 #: modules/codec/x264.c:79
10049 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10052 #: modules/codec/x264.c:80
10054 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10058 #: modules/codec/x264.c:84
10059 msgid "B-frames between I and P"
10060 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10062 #: modules/codec/x264.c:85
10063 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10064 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10066 #: modules/codec/x264.c:88
10067 msgid "Adaptive B-frame decision"
10068 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10070 #: modules/codec/x264.c:89
10072 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10073 "possibly before an I-frame."
10075 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10077 #: modules/codec/x264.c:92
10078 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10079 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10081 #: modules/codec/x264.c:93
10083 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10084 "negative values cause less B-frames."
10086 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10089 #: modules/codec/x264.c:96
10090 msgid "Keep some B-frames as references"
10091 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10093 #: modules/codec/x264.c:97
10095 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10096 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10099 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10100 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10103 #: modules/codec/x264.c:101
10107 #: modules/codec/x264.c:102
10109 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10110 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10112 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10113 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10115 #: modules/codec/x264.c:106
10116 msgid "Number of reference frames"
10117 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10119 #: modules/codec/x264.c:107
10121 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10122 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10123 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10125 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
10126 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
10127 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10129 #: modules/codec/x264.c:112
10130 msgid "Skip loop filter"
10131 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10133 #: modules/codec/x264.c:113
10134 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10135 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
10137 #: modules/codec/x264.c:115
10138 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10139 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
10141 #: modules/codec/x264.c:116
10143 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10144 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10146 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
10147 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
10149 #: modules/codec/x264.c:120
10150 msgid "H.264 level"
10153 #: modules/codec/x264.c:121
10155 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10156 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10157 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10159 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10160 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10161 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10163 #: modules/codec/x264.c:130
10164 msgid "Interlaced mode"
10165 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10167 #: modules/codec/x264.c:131
10168 msgid "Pure-interlaced mode."
10169 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10171 #: modules/codec/x264.c:136
10173 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10175 #: modules/codec/x264.c:137
10177 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10178 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10180 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10181 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10183 #: modules/codec/x264.c:141
10184 msgid "Quality-based VBR"
10185 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10187 #: modules/codec/x264.c:142
10188 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10189 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10191 #: modules/codec/x264.c:144
10195 #: modules/codec/x264.c:145
10196 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10197 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10199 #: modules/codec/x264.c:148
10203 #: modules/codec/x264.c:149
10204 msgid "Maximum quantizer parameter."
10205 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10207 #: modules/codec/x264.c:151
10208 msgid "Max QP step"
10209 msgstr "अधिक QP चरण"
10211 #: modules/codec/x264.c:152
10212 msgid "Max QP step between frames."
10213 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10215 #: modules/codec/x264.c:154
10216 msgid "Average bitrate tolerance"
10217 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10219 #: modules/codec/x264.c:155
10220 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10221 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10223 #: modules/codec/x264.c:158
10224 msgid "Max local bitrate"
10225 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10227 #: modules/codec/x264.c:159
10228 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10229 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10231 #: modules/codec/x264.c:161
10235 #: modules/codec/x264.c:162
10236 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10237 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10239 #: modules/codec/x264.c:165
10240 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10241 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10243 #: modules/codec/x264.c:166
10245 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10247 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10249 #: modules/codec/x264.c:170
10250 msgid "How AQ distributes bits"
10253 #: modules/codec/x264.c:171
10255 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10257 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10258 " - 2: Move bits between frames"
10261 #: modules/codec/x264.c:176
10263 msgid "Strength of AQ"
10264 msgstr "प्रवाह विधि"
10266 #: modules/codec/x264.c:177
10268 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10269 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10270 " - 0.5: weak AQ\n"
10271 " - 1.5: strong AQ"
10274 #: modules/codec/x264.c:184
10275 msgid "QP factor between I and P"
10276 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10278 #: modules/codec/x264.c:185
10279 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10280 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10282 #: modules/codec/x264.c:188
10283 msgid "QP factor between P and B"
10284 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10286 #: modules/codec/x264.c:189
10287 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10288 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10290 #: modules/codec/x264.c:191
10291 msgid "QP difference between chroma and luma"
10292 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10294 #: modules/codec/x264.c:192
10295 msgid "QP difference between chroma and luma."
10296 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10298 #: modules/codec/x264.c:194
10300 msgid "Multipass ratecontrol"
10301 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10303 #: modules/codec/x264.c:195
10305 "Multipass ratecontrol:\n"
10306 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10307 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10308 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10311 #: modules/codec/x264.c:200
10312 msgid "QP curve compression"
10313 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10315 #: modules/codec/x264.c:201
10316 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10317 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10319 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10320 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10321 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10323 #: modules/codec/x264.c:204
10325 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10326 "blurs complexity."
10327 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10329 #: modules/codec/x264.c:208
10331 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10333 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10335 #: modules/codec/x264.c:213
10336 msgid "Partitions to consider"
10337 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10339 #: modules/codec/x264.c:214
10341 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10344 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10345 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10346 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10347 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10349 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10350 " - कुनै होइन : \n"
10352 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10353 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10354 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10355 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10357 #: modules/codec/x264.c:222
10358 msgid "Direct MV prediction mode"
10359 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10361 #: modules/codec/x264.c:223
10362 msgid "Direct MV prediction mode."
10363 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10365 #: modules/codec/x264.c:226
10366 msgid "Direct prediction size"
10367 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10369 #: modules/codec/x264.c:227
10371 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10373 " - -1: smallest possible according to level\n"
10375 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
10377 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10379 #: modules/codec/x264.c:233
10380 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10381 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10383 #: modules/codec/x264.c:234
10384 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10385 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10387 #: modules/codec/x264.c:236
10388 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10389 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
10391 #: modules/codec/x264.c:238
10394 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10396 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10397 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10398 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10399 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10401 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10402 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10403 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10404 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10406 #: modules/codec/x264.c:245
10408 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10410 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10411 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10412 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10414 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10415 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10416 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10417 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10419 #: modules/codec/x264.c:253
10420 msgid "Maximum motion vector search range"
10421 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10423 #: modules/codec/x264.c:254
10425 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10426 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10427 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10429 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10430 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10431 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10433 #: modules/codec/x264.c:259
10435 msgid "Maximum motion vector length"
10436 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10438 #: modules/codec/x264.c:260
10440 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10443 #: modules/codec/x264.c:265
10445 msgid "Minimum buffer space between threads"
10446 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10448 #: modules/codec/x264.c:266
10451 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10453 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10455 #: modules/codec/x264.c:270
10456 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10457 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10459 #: modules/codec/x264.c:274
10461 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10462 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10463 "quality). Range 1 to 7."
10465 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10466 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10468 #: modules/codec/x264.c:279
10470 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10471 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10472 "quality). Range 1 to 6."
10474 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10475 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10477 #: modules/codec/x264.c:284
10479 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10480 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10481 "quality). Range 1 to 5."
10483 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10484 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10486 #: modules/codec/x264.c:289
10487 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10488 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10490 #: modules/codec/x264.c:290
10491 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10492 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10494 #: modules/codec/x264.c:293
10495 msgid "Decide references on a per partition basis"
10496 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10498 #: modules/codec/x264.c:294
10500 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10501 "as opposed to only one ref per macroblock."
10503 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10504 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10506 #: modules/codec/x264.c:298
10507 msgid "Chroma in motion estimation"
10508 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10510 #: modules/codec/x264.c:299
10511 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10512 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10514 #: modules/codec/x264.c:302
10515 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10516 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10518 #: modules/codec/x264.c:303
10519 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10520 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10522 #: modules/codec/x264.c:305
10523 msgid "Adaptive spatial transform size"
10524 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
10526 #: modules/codec/x264.c:307
10527 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10528 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
10530 #: modules/codec/x264.c:309
10531 msgid "Trellis RD quantization"
10532 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
10534 #: modules/codec/x264.c:310
10536 "Trellis RD quantization: \n"
10538 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10539 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10540 "This requires CABAC."
10542 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
10543 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
10544 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
10545 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
10546 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
10548 #: modules/codec/x264.c:316
10549 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10550 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10552 #: modules/codec/x264.c:317
10553 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10554 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10556 #: modules/codec/x264.c:319
10557 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10558 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
10560 #: modules/codec/x264.c:320
10562 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10563 "small single coefficient."
10565 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
10568 #: modules/codec/x264.c:325
10570 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10573 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10575 #: modules/codec/x264.c:329
10576 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10577 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10579 #: modules/codec/x264.c:330
10580 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10581 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
10583 #: modules/codec/x264.c:333
10584 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10585 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10587 #: modules/codec/x264.c:334
10588 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10589 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
10591 #: modules/codec/x264.c:341
10592 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10595 #: modules/codec/x264.c:342
10596 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10599 #: modules/codec/x264.c:346
10600 msgid "CPU optimizations"
10601 msgstr "CPU अनुकूलन"
10603 #: modules/codec/x264.c:347
10604 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10605 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
10607 #: modules/codec/x264.c:349
10608 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10611 #: modules/codec/x264.c:350
10612 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10615 #: modules/codec/x264.c:352
10616 msgid "PSNR computation"
10619 #: modules/codec/x264.c:353
10621 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10623 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10625 #: modules/codec/x264.c:356
10626 msgid "SSIM computation"
10629 #: modules/codec/x264.c:357
10631 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10634 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10636 #: modules/codec/x264.c:360
10640 #: modules/codec/x264.c:361
10641 msgid "Quiet mode."
10644 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10649 #: modules/codec/x264.c:364
10650 msgid "Print stats for each frame."
10651 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
10653 #: modules/codec/x264.c:367
10654 msgid "SPS and PPS id numbers"
10655 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
10657 #: modules/codec/x264.c:368
10659 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10661 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
10663 #: modules/codec/x264.c:372
10664 msgid "Access unit delimiters"
10665 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
10667 #: modules/codec/x264.c:373
10668 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10669 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
10671 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10675 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10679 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10683 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10687 #: modules/codec/x264.c:386
10692 #: modules/codec/x264.c:392
10696 #: modules/codec/x264.c:392
10700 #: modules/codec/x264.c:392
10704 #: modules/codec/x264.c:392
10708 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10710 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10712 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10716 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10717 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10721 #: modules/codec/x264.c:407
10722 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10723 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
10725 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10727 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10728 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
10730 #: modules/codec/zvbi.c:79
10732 msgid "Teletext page"
10733 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10735 #: modules/codec/zvbi.c:80
10736 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10739 #: modules/codec/zvbi.c:83
10740 msgid "Text is always opaque"
10743 #: modules/codec/zvbi.c:84
10744 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10747 #: modules/codec/zvbi.c:87
10749 msgid "Teletext alignment"
10750 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
10752 #: modules/codec/zvbi.c:89
10755 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10759 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
10760 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
10762 #: modules/codec/zvbi.c:93
10764 msgid "Teletext text subtitles"
10765 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10767 #: modules/codec/zvbi.c:94
10768 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10771 #: modules/codec/zvbi.c:105
10773 msgid "VBI and Teletext decoder"
10774 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10776 #: modules/codec/zvbi.c:106
10778 msgid "VBI & Teletext"
10779 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10781 #: modules/control/dbus.c:111
10785 #: modules/control/dbus.c:114
10787 msgid "D-Bus control interface"
10788 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
10790 #: modules/control/gestures.c:82
10791 msgid "Motion threshold (10-100)"
10792 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
10794 #: modules/control/gestures.c:84
10795 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10796 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
10798 #: modules/control/gestures.c:86
10799 msgid "Trigger button"
10800 msgstr "ट्रिगर बटन"
10802 #: modules/control/gestures.c:88
10803 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10804 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
10806 #: modules/control/gestures.c:92
10810 #: modules/control/gestures.c:95
10814 #: modules/control/gestures.c:103
10815 msgid "Mouse gestures control interface"
10816 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
10818 #: modules/control/hotkeys.c:94
10819 msgid "Define playlist bookmarks."
10820 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
10822 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10827 #: modules/control/hotkeys.c:98
10828 msgid "Hotkeys management interface"
10829 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
10831 #: modules/control/hotkeys.c:393
10833 msgid "Audio Device: %s"
10834 msgstr "अडियो यन्त्र"
10836 #: modules/control/hotkeys.c:501
10838 msgid "Audio track: %s"
10839 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
10841 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10843 msgid "Subtitle track: %s"
10844 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
10846 #: modules/control/hotkeys.c:516
10850 #: modules/control/hotkeys.c:569
10852 msgid "Aspect ratio: %s"
10853 msgstr "आकार अनुपात: %s"
10855 #: modules/control/hotkeys.c:595
10858 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
10860 #: modules/control/hotkeys.c:621
10862 msgid "Deinterlace mode: %s"
10863 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
10865 #: modules/control/hotkeys.c:651
10867 msgid "Zoom mode: %s"
10868 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
10870 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10872 msgid "Subtitle delay %i ms"
10873 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
10875 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10877 msgid "Audio delay %i ms"
10878 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
10880 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10882 msgid "Volume %d%%"
10883 msgstr "भोल्युम: %d%%"
10885 #: modules/control/http/http.c:40
10886 msgid "Host address"
10887 msgstr "होस्ट ठेगाना"
10889 #: modules/control/http/http.c:42
10891 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10892 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10893 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10895 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
10896 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
10897 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10899 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10900 msgid "Source directory"
10901 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
10903 #: modules/control/http/http.c:48
10907 #: modules/control/http/http.c:50
10909 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10910 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10912 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
10913 "pl=/usr/bin/perl)"
10915 #: modules/control/http/http.c:52
10916 msgid "Export album art as /art."
10919 #: modules/control/http/http.c:54
10921 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10925 #: modules/control/http/http.c:57
10926 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10927 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
10929 #: modules/control/http/http.c:60
10930 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10931 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10933 #: modules/control/http/http.c:62
10934 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10935 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10937 #: modules/control/http/http.c:65
10938 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10939 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10941 #: modules/control/http/http.c:68
10945 #: modules/control/http/http.c:69
10946 msgid "HTTP remote control interface"
10947 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10949 #: modules/control/http/http.c:79
10953 #: modules/control/lirc.c:41
10955 msgid "Change the lirc configuration file."
10956 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
10958 #: modules/control/lirc.c:43
10960 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10961 "users home directory."
10964 #: modules/control/lirc.c:66
10968 #: modules/control/lirc.c:69
10969 msgid "Infrared remote control interface"
10970 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10972 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10973 #: modules/control/rc.c:1954
10974 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10975 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10977 #: modules/control/motion.c:72
10978 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10981 #: modules/control/motion.c:78
10986 #: modules/control/motion.c:80
10988 msgid "motion control interface"
10989 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10991 #: modules/control/motion.c:81
10993 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10996 #: modules/control/netsync.c:71
10997 msgid "Act as master"
10998 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
11000 #: modules/control/netsync.c:72
11001 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11002 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
11004 #: modules/control/netsync.c:76
11005 msgid "Master client ip address"
11006 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
11008 #: modules/control/netsync.c:77
11009 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11010 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
11012 #: modules/control/netsync.c:81
11013 msgid "Network Sync"
11014 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11016 #: modules/control/ntservice.c:43
11017 msgid "Install Windows Service"
11018 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
11020 #: modules/control/ntservice.c:45
11021 msgid "Install the Service and exit."
11022 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
11024 #: modules/control/ntservice.c:46
11025 msgid "Uninstall Windows Service"
11026 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
11028 #: modules/control/ntservice.c:48
11029 msgid "Uninstall the Service and exit."
11030 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
11032 #: modules/control/ntservice.c:49
11033 msgid "Display name of the Service"
11034 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11036 #: modules/control/ntservice.c:51
11037 msgid "Change the display name of the Service."
11038 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11040 #: modules/control/ntservice.c:52
11041 msgid "Configuration options"
11042 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
11044 #: modules/control/ntservice.c:54
11046 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11047 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11050 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
11051 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
11053 #: modules/control/ntservice.c:59
11055 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11056 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11057 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11059 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
11060 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
11061 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
11064 #: modules/control/ntservice.c:65
11068 #: modules/control/ntservice.c:66
11069 msgid "Windows Service interface"
11070 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
11072 #: modules/control/rc.c:72
11074 msgid "Initializing"
11077 #: modules/control/rc.c:73
11080 msgstr "खोल्नुहोस्"
11082 #: modules/control/rc.c:74
11087 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11089 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11091 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11094 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11096 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11099 msgstr "पठाउनुहोस्"
11101 #: modules/control/rc.c:79
11106 #: modules/control/rc.c:80
11111 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11115 #: modules/control/rc.c:170
11116 msgid "Show stream position"
11117 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
11119 #: modules/control/rc.c:171
11121 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11122 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
11124 #: modules/control/rc.c:174
11128 #: modules/control/rc.c:175
11129 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11130 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
11132 #: modules/control/rc.c:177
11133 msgid "UNIX socket command input"
11134 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
11136 #: modules/control/rc.c:178
11137 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11138 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
11140 #: modules/control/rc.c:181
11141 msgid "TCP command input"
11142 msgstr "TCP आदेश आगत"
11144 #: modules/control/rc.c:182
11146 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11147 "port the interface will bind to."
11149 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
11150 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11152 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11153 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11154 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
11156 #: modules/control/rc.c:188
11158 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11159 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11160 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11162 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11163 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
11164 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
11166 #: modules/control/rc.c:195
11170 #: modules/control/rc.c:198
11171 msgid "Remote control interface"
11172 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11174 #: modules/control/rc.c:350
11175 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11176 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
11178 #: modules/control/rc.c:823
11180 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11181 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
11183 #: modules/control/rc.c:856
11184 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11185 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
11187 #: modules/control/rc.c:858
11189 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11190 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
11192 #: modules/control/rc.c:859
11194 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11195 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
11197 #: modules/control/rc.c:860
11199 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11200 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11202 #: modules/control/rc.c:861
11204 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11205 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
11207 #: modules/control/rc.c:862
11209 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11210 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
11212 #: modules/control/rc.c:863
11214 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11215 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11217 #: modules/control/rc.c:864
11219 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11220 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11222 #: modules/control/rc.c:865
11224 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11225 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
11227 #: modules/control/rc.c:866
11229 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11230 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11232 #: modules/control/rc.c:867
11234 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11235 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11237 #: modules/control/rc.c:868
11239 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11240 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11242 #: modules/control/rc.c:869
11244 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11245 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
11247 #: modules/control/rc.c:870
11249 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11250 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11252 #: modules/control/rc.c:871
11254 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11255 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11257 #: modules/control/rc.c:872
11259 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11260 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11262 #: modules/control/rc.c:873
11264 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11265 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11267 #: modules/control/rc.c:874
11269 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11270 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11272 #: modules/control/rc.c:875
11274 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11275 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11277 #: modules/control/rc.c:876
11279 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11280 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11282 #: modules/control/rc.c:878
11284 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11285 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11287 #: modules/control/rc.c:879
11289 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11290 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
11292 #: modules/control/rc.c:880
11294 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11295 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11297 #: modules/control/rc.c:881
11299 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11300 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11302 #: modules/control/rc.c:882
11304 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11305 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11307 #: modules/control/rc.c:883
11309 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11310 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
11312 #: modules/control/rc.c:884
11314 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11315 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
11317 #: modules/control/rc.c:885
11319 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11320 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11322 #: modules/control/rc.c:886
11324 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11325 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
11327 #: modules/control/rc.c:887
11329 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11330 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11332 #: modules/control/rc.c:888
11333 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11334 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
11336 #: modules/control/rc.c:889
11338 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11339 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
11341 #: modules/control/rc.c:890
11343 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11344 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
11346 #: modules/control/rc.c:891
11348 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11349 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
11351 #: modules/control/rc.c:893
11353 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11354 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11356 #: modules/control/rc.c:894
11358 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11359 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
11361 #: modules/control/rc.c:895
11363 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11364 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
11366 #: modules/control/rc.c:896
11368 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11369 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11371 #: modules/control/rc.c:897
11373 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11374 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11376 #: modules/control/rc.c:898
11378 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11379 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11381 #: modules/control/rc.c:899
11383 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11384 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11386 #: modules/control/rc.c:900
11388 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11389 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11391 #: modules/control/rc.c:901
11393 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11394 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11396 #: modules/control/rc.c:902
11398 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11399 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11401 #: modules/control/rc.c:903
11403 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11404 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11406 #: modules/control/rc.c:904
11408 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11409 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11411 #: modules/control/rc.c:905
11412 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11415 #: modules/control/rc.c:906
11417 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11418 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11420 #: modules/control/rc.c:911
11422 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11423 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
11425 #: modules/control/rc.c:912
11427 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11428 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11430 #: modules/control/rc.c:913
11432 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11433 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11435 #: modules/control/rc.c:914
11437 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11438 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
11440 #: modules/control/rc.c:915
11442 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11443 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
11445 #: modules/control/rc.c:916
11447 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11448 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
11450 #: modules/control/rc.c:917
11452 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11453 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
11455 #: modules/control/rc.c:918
11457 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11458 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
11460 #: modules/control/rc.c:920
11462 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11463 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
11465 #: modules/control/rc.c:921
11467 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11468 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11470 #: modules/control/rc.c:922
11472 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11473 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11475 #: modules/control/rc.c:923
11477 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11478 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
11480 #: modules/control/rc.c:924
11482 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11483 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
11485 #: modules/control/rc.c:926
11487 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11488 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
11490 #: modules/control/rc.c:927
11492 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11493 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
11495 #: modules/control/rc.c:928
11497 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11498 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
11500 #: modules/control/rc.c:929
11502 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11503 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11505 #: modules/control/rc.c:930
11507 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11508 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
11510 #: modules/control/rc.c:931
11512 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11513 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11515 #: modules/control/rc.c:932
11517 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11518 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
11520 #: modules/control/rc.c:933
11522 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11523 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
11525 #: modules/control/rc.c:934
11527 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11528 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
11530 #: modules/control/rc.c:935
11532 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11533 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
11535 #: modules/control/rc.c:936
11537 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11538 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
11540 #: modules/control/rc.c:937
11542 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11543 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
11545 #: modules/control/rc.c:938
11547 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11548 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11550 #: modules/control/rc.c:939
11552 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11553 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
11555 #: modules/control/rc.c:942
11557 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11558 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
11560 #: modules/control/rc.c:943
11562 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11563 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
11565 #: modules/control/rc.c:944
11567 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11568 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
11570 #: modules/control/rc.c:945
11572 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11573 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
11575 #: modules/control/rc.c:947
11576 msgid "+----[ end of help ]"
11577 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
11579 #: modules/control/rc.c:1062
11580 msgid "Press menu select or pause to continue."
11581 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
11583 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11584 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11585 #: modules/control/rc.c:1927
11586 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11587 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
11589 #: modules/control/rc.c:1413
11590 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11593 #: modules/control/rc.c:1424
11595 msgid "Playlist has only %d elements"
11596 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
11598 #: modules/control/rc.c:1986
11600 msgid "Unknown command!"
11601 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
11603 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11605 msgid "+-[Incoming]"
11608 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11610 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11613 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11615 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11618 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11620 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11623 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11625 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11628 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11630 msgid "+-[Video Decoding]"
11631 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
11633 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11635 msgid "| video decoded : %5i"
11638 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11640 msgid "| frames displayed : %5i"
11643 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11645 msgid "| frames lost : %5i"
11648 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11650 msgid "+-[Audio Decoding]"
11651 msgstr "अडियो सङ्केतक"
11653 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11655 msgid "| audio decoded : %5i"
11658 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11660 msgid "| buffers played : %5i"
11663 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11665 msgid "| buffers lost : %5i"
11668 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11670 msgid "+-[Streaming]"
11673 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11675 msgid "| packets sent : %5i"
11678 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11680 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11683 #: modules/control/rc.c:2035
11685 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11688 #: modules/control/showintf.c:66
11690 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
11692 #: modules/control/showintf.c:67
11693 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11694 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
11696 #: modules/control/signals.c:39
11699 msgstr "सिङ्गालेसे"
11701 #: modules/control/signals.c:42
11703 msgid "POSIX signals handling interface"
11704 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
11706 #: modules/control/telnet.c:78
11710 #: modules/control/telnet.c:79
11712 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11713 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11714 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11716 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
11717 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
11718 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11720 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11721 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11722 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11723 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11727 #: modules/control/telnet.c:84
11729 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11731 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
11733 #: modules/control/telnet.c:88
11735 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11736 "default value is \"admin\"."
11738 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
11741 #: modules/control/telnet.c:102
11742 msgid "VLM remote control interface"
11743 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11745 #: modules/demux/a52.c:49
11746 msgid "Raw A/52 demuxer"
11747 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
11749 #: modules/demux/aiff.c:49
11750 msgid "AIFF demuxer"
11751 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
11753 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11754 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11755 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
11757 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11758 msgid "Could not demux ASF stream"
11761 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11762 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11765 #: modules/demux/au.c:50
11767 msgstr "AU डुमुक्सर"
11769 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11770 msgid "FFmpeg demuxer"
11771 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
11773 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11774 msgid "FFmpeg muxer"
11775 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
11777 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11780 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
11782 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11784 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11785 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
11787 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11788 msgid "Force interleaved method"
11789 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11791 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11792 msgid "Force interleaved method."
11793 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11795 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11796 msgid "Force index creation"
11797 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
11799 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11801 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11802 "incomplete (not seekable)."
11804 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
11805 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11807 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11809 msgstr "सोध्नुहोस्"
11811 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11815 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11817 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
11819 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11820 msgid "AVI demuxer"
11821 msgstr "AVI डुमुक्सर"
11823 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11825 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
11827 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11830 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11831 "Do you want to try to repair it?\n"
11833 "This might take a long time."
11835 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
11836 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
11838 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11843 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11844 msgid "Don't repair"
11847 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11849 msgid "Fixing AVI Index..."
11850 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
11852 #: modules/demux/cdg.c:45
11854 msgid "CDG demuxer"
11855 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11857 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11858 msgid "Dump filename"
11859 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11861 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11862 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11863 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
11865 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11866 msgid "Append to existing file"
11867 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
11869 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11870 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11871 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
11873 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11875 msgid "File dumper"
11876 msgstr "फाइल डम्पर"
11878 #: modules/demux/dts.c:45
11879 msgid "Raw DTS demuxer"
11880 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
11882 #: modules/demux/flac.c:48
11883 msgid "FLAC demuxer"
11884 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
11886 #: modules/demux/gme.cpp:55
11887 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11890 #: modules/demux/live555.cpp:76
11893 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11894 "should be set in millisecond units."
11896 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
11898 #: modules/demux/live555.cpp:79
11899 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11900 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
11902 #: modules/demux/live555.cpp:80
11904 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11905 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11906 "cannot connect to normal RTSP servers."
11908 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
11909 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
11910 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
11912 #: modules/demux/live555.cpp:84
11913 msgid "RTSP user name"
11914 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
11916 #: modules/demux/live555.cpp:85
11918 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11921 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11923 #: modules/demux/live555.cpp:87
11924 msgid "RTSP password"
11925 msgstr "RTSP पासवर्ड"
11927 #: modules/demux/live555.cpp:88
11928 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11929 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11931 #: modules/demux/live555.cpp:92
11932 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11933 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
11935 #: modules/demux/live555.cpp:102
11936 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11937 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
11939 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11942 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11943 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
11945 #: modules/demux/live555.cpp:111
11946 msgid "Client port"
11947 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
11949 #: modules/demux/live555.cpp:112
11950 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11951 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
11953 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11954 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11957 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11958 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11959 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
11961 #: modules/demux/live555.cpp:120
11962 msgid "HTTP tunnel port"
11963 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
11965 #: modules/demux/live555.cpp:121
11966 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11967 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
11969 #: modules/demux/live555.cpp:593
11971 msgid "RTSP authentication"
11972 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
11974 #: modules/demux/live555.cpp:594
11975 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11978 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11979 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11980 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11981 msgid "Frames per Second"
11982 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
11984 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11986 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11987 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11989 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11990 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11992 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11993 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11994 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
11996 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11997 msgid "Matroska stream demuxer"
11998 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
12000 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12001 msgid "Ordered chapters"
12002 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
12004 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12005 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12006 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
12008 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12009 msgid "Chapter codecs"
12010 msgstr "अध्याय कोडेक"
12012 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12013 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12014 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
12016 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12017 msgid "Preload Directory"
12018 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
12020 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12022 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12023 "for broken files)."
12025 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
12028 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12029 msgid "Seek based on percent not time"
12030 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12032 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12033 msgid "Seek based on percent not time."
12034 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12036 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12037 msgid "Dummy Elements"
12038 msgstr "डम्मी तत्व"
12040 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12041 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12042 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
12044 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12045 msgid "--- DVD Menu"
12046 msgstr "--- DVD मेनु"
12048 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12049 msgid "First Played"
12050 msgstr "पहिले बजाइएको"
12052 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12053 msgid "Video Manager"
12054 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
12056 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12057 msgid "----- Title"
12058 msgstr "----- शीर्षक"
12060 #: modules/demux/mod.c:51
12062 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12063 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
12065 #: modules/demux/mod.c:52
12066 msgid "Enable reverberation"
12067 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
12069 #: modules/demux/mod.c:53
12070 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12071 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
12073 #: modules/demux/mod.c:55
12074 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12075 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
12077 #: modules/demux/mod.c:57
12078 msgid "Enable megabass mode"
12079 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
12081 #: modules/demux/mod.c:58
12082 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12083 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12085 #: modules/demux/mod.c:60
12088 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12089 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12091 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
12092 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
12094 #: modules/demux/mod.c:63
12095 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12096 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12098 #: modules/demux/mod.c:65
12100 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12101 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
12103 #: modules/demux/mod.c:70
12104 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12105 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
12107 #: modules/demux/mod.c:78
12111 #: modules/demux/mod.c:81
12112 msgid "Reverberation level"
12113 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
12115 #: modules/demux/mod.c:83
12116 msgid "Reverberation delay"
12117 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
12119 #: modules/demux/mod.c:85
12123 #: modules/demux/mod.c:88
12124 msgid "Mega bass level"
12125 msgstr "मेगा बास स्तर"
12127 #: modules/demux/mod.c:90
12128 msgid "Mega bass cutoff"
12129 msgstr "मेगा बास कटअफ"
12131 #: modules/demux/mod.c:92
12135 #: modules/demux/mod.c:95
12136 msgid "Surround level"
12137 msgstr "सराउन्ड स्तर"
12139 #: modules/demux/mod.c:97
12140 msgid "Surround delay (ms)"
12141 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12144 msgid "MP4 stream demuxer"
12145 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
12147 #: modules/demux/mpc.c:58
12148 msgid "MusePack demuxer"
12149 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
12151 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12152 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12153 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12155 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12156 msgid "H264 video demuxer"
12157 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12159 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12160 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12161 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
12163 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12166 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12168 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12169 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12171 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12172 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12173 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
12175 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12176 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12177 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
12179 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12180 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12181 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
12183 #: modules/demux/nsc.c:46
12184 msgid "Windows Media NSC metademux"
12185 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
12187 #: modules/demux/nsv.c:49
12188 msgid "NullSoft demuxer"
12189 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
12191 #: modules/demux/nuv.c:51
12192 msgid "Nuv demuxer"
12193 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
12195 #: modules/demux/ogg.c:51
12196 msgid "OGG demuxer"
12197 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12199 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12201 msgid "Google Video"
12202 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
12204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12206 msgstr "स्वत: सुरु"
12208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12210 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12212 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
12214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12215 msgid "Show shoutcast adult content"
12216 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
12218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12219 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12220 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
12222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12225 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
12227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12229 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12230 "prevent adding them to the playlist."
12233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12234 msgid "M3U playlist import"
12235 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12238 msgid "PLS playlist import"
12239 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12242 msgid "B4S playlist import"
12243 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
12245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12246 msgid "DVB playlist import"
12247 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
12249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12250 msgid "Podcast parser"
12251 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
12253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12254 msgid "XSPF playlist import"
12255 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12258 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12259 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12263 msgid "ASX playlist import"
12264 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12267 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12268 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
12270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12271 msgid "QuickTime Media Link importer"
12274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12276 msgid "Google Video Playlist importer"
12277 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
12279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12281 msgid "Dummy ifo demux"
12282 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
12284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12285 msgid "iTunes Music Library importer"
12288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12290 msgid "Podcast Info"
12291 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
12293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12294 msgid "Podcast Summary"
12295 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
12297 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12298 msgid "Podcast Size"
12299 msgstr "पोडकास्ट साइज"
12301 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12305 #: modules/demux/ps.c:43
12306 msgid "Trust MPEG timestamps"
12307 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
12309 #: modules/demux/ps.c:44
12311 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12312 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12313 "calculate from the bitrate instead."
12315 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
12316 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
12319 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12320 msgid "MPEG-PS demuxer"
12321 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
12323 #: modules/demux/pva.c:43
12324 msgid "PVA demuxer"
12325 msgstr "PVA डुमुक्सर"
12327 #: modules/demux/rawdv.c:41
12330 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12331 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
12333 #: modules/demux/rawdv.c:49
12334 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12335 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
12337 #: modules/demux/rawvid.c:45
12339 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12341 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12342 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12344 #: modules/demux/rawvid.c:49
12346 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12347 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12349 #: modules/demux/rawvid.c:53
12351 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12352 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12354 #: modules/demux/rawvid.c:56
12355 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12358 #: modules/demux/rawvid.c:57
12359 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12362 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12363 msgid "Aspect ratio"
12364 msgstr "आकार अनुपात"
12366 #: modules/demux/rawvid.c:61
12368 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12369 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12371 #: modules/demux/rawvid.c:65
12373 msgid "Raw video demuxer"
12374 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12376 #: modules/demux/real.c:68
12377 msgid "Real demuxer"
12378 msgstr "रियल डुमुक्सर"
12380 #: modules/demux/rtp.c:44
12381 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12384 #: modules/demux/rtp.c:46
12385 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12388 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12389 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12392 #: modules/demux/rtp.c:50
12394 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12395 "shared secret key."
12398 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12399 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12402 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12403 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12406 #: modules/demux/rtp.c:57
12408 msgid "Maximum RTP sources"
12409 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12411 #: modules/demux/rtp.c:59
12412 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12415 #: modules/demux/rtp.c:61
12417 msgid "RTP source timeout (sec)"
12418 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
12420 #: modules/demux/rtp.c:63
12421 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12424 #: modules/demux/rtp.c:65
12425 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12428 #: modules/demux/rtp.c:67
12430 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12431 "future) by this many packets from the last received packet."
12434 #: modules/demux/rtp.c:70
12435 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12438 #: modules/demux/rtp.c:72
12440 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12441 "by this many packets from the last received packet."
12444 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12448 #: modules/demux/rtp.c:83
12449 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12452 #: modules/demux/smf.c:43
12454 msgid "SMF demuxer"
12455 msgstr "ASF मुक्सर"
12457 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12458 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12460 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
12462 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12465 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12466 "based subtitle formats without a fixed value."
12468 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12469 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12471 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12473 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12476 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12478 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12479 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
12481 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12482 msgid "Text subtitles parser"
12483 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
12485 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12486 msgid "Frames per second"
12487 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
12489 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12490 msgid "Subtitles delay"
12491 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
12493 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12494 msgid "Subtitles format"
12495 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
12497 #: modules/demux/subtitle.c:56
12499 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12500 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12502 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12503 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12505 #: modules/demux/subtitle.c:59
12508 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12509 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12510 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12511 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12512 "autodetection, this should always work)."
12514 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
12515 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
12516 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
12518 #: modules/demux/ts.c:101
12520 msgstr "अतिरिक्त PMT"
12522 #: modules/demux/ts.c:103
12523 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12525 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
12528 #: modules/demux/ts.c:105
12529 msgid "Set id of ES to PID"
12530 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
12532 #: modules/demux/ts.c:106
12534 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12535 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12536 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12538 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
12539 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
12542 #: modules/demux/ts.c:111
12543 msgid "Fast udp streaming"
12544 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
12546 #: modules/demux/ts.c:113
12547 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12549 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
12552 #: modules/demux/ts.c:115
12553 msgid "MTU for out mode"
12554 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12556 #: modules/demux/ts.c:116
12557 msgid "MTU for out mode."
12558 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12560 #: modules/demux/ts.c:118
12564 #: modules/demux/ts.c:119
12565 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12566 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12568 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12570 msgid "Second CSA Key"
12571 msgstr "CSA कुञ्जी"
12573 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12576 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12578 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
12580 #: modules/demux/ts.c:125
12581 msgid "Silent mode"
12584 #: modules/demux/ts.c:126
12585 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12586 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
12588 #: modules/demux/ts.c:128
12589 msgid "CAPMT System ID"
12590 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
12592 #: modules/demux/ts.c:129
12593 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12594 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
12596 #: modules/demux/ts.c:131
12597 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12598 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
12600 #: modules/demux/ts.c:132
12602 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12603 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12605 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
12606 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
12608 #: modules/demux/ts.c:136
12609 msgid "Filename of dump"
12610 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12612 #: modules/demux/ts.c:137
12613 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12614 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12616 #: modules/demux/ts.c:139
12618 msgstr "जोड्नुहोस्"
12620 #: modules/demux/ts.c:141
12622 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12624 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
12626 #: modules/demux/ts.c:144
12627 msgid "Dump buffer size"
12628 msgstr "डम्प बफर साइज"
12630 #: modules/demux/ts.c:146
12632 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12633 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12636 #: modules/demux/ts.c:150
12637 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12638 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
12640 #: modules/demux/ts.c:3349
12642 msgid "Teletext subtitles"
12643 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12645 #: modules/demux/ts.c:3359
12647 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12648 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12650 #: modules/demux/ts.c:3454
12655 #: modules/demux/ts.c:3458
12657 msgid "4:3 subtitles"
12658 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12660 #: modules/demux/ts.c:3462
12662 msgid "16:9 subtitles"
12663 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12665 #: modules/demux/ts.c:3466
12667 msgid "2.21:1 subtitles"
12668 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12670 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12671 msgid "hearing impaired"
12672 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12674 #: modules/demux/ts.c:3474
12676 msgid "4:3 hearing impaired"
12677 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12679 #: modules/demux/ts.c:3478
12681 msgid "16:9 hearing impaired"
12682 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12684 #: modules/demux/ts.c:3482
12686 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12687 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12689 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12690 msgid "clean effects"
12691 msgstr "खाली प्रभाव"
12693 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12694 msgid "visual impaired commentary"
12695 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
12697 #: modules/demux/tta.c:45
12698 msgid "TTA demuxer"
12699 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12701 #: modules/demux/ty.c:59
12705 #: modules/demux/ty.c:60
12706 msgid "TY Stream audio/video demux"
12707 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
12709 #: modules/demux/vc1.c:44
12711 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12712 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12714 #: modules/demux/vc1.c:50
12716 msgid "VC1 video demuxer"
12717 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12719 #: modules/demux/vobsub.c:52
12720 msgid "Vobsub subtitles parser"
12721 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
12723 #: modules/demux/voc.c:46
12724 msgid "VOC demuxer"
12725 msgstr "VOC डुमुक्सर"
12727 #: modules/demux/wav.c:45
12728 msgid "WAV demuxer"
12729 msgstr "WAV डुमुक्सर"
12731 #: modules/demux/xa.c:45
12733 msgstr "XA डुमुक्सर"
12735 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12736 msgid "Use DVD Menus"
12737 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12739 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12740 msgid "BeOS standard API interface"
12741 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
12743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12744 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12745 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
12747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12748 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12749 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12752 msgstr "खोल्नुहोस्"
12754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12758 msgid "Preferences"
12759 msgstr "प्राथमिकता"
12761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12771 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12773 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
12775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12778 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
12780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12781 msgid "Open Subtitles"
12782 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
12784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12793 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
12795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12797 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
12799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12800 msgid "Go to Title"
12801 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
12803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12804 msgid "Go to Chapter"
12805 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12818 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12820 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12821 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12829 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12834 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12835 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12838 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12839 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
12841 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12842 msgid "Drop files to play"
12843 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
12845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12847 msgstr "बजाउने सूची"
12849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12850 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12852 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
12854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12855 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12857 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
12859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12862 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
12864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12865 msgid "Select None"
12866 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
12868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12869 msgid "Sort Reverse"
12870 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
12872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12873 msgid "Sort by Name"
12874 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12877 msgid "Sort by Path"
12878 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12882 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
12884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12886 msgstr "हटाउनुहोस्"
12888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12890 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
12892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12905 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12907 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
12909 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12913 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12915 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12917 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
12919 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12920 msgid "Show Interface"
12921 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
12923 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12936 msgid "Vertical Sync"
12937 msgstr "ठाडो सिन्क"
12939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12940 msgid "Correct Aspect Ratio"
12941 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
12943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12944 msgid "Stay On Top"
12945 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
12947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12948 msgid "Take Screen Shot"
12949 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
12951 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12952 msgid "Framebuffer device"
12953 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
12955 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12956 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12957 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
12959 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12961 msgid "Video aspect ratio"
12962 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
12964 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12966 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12967 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12969 #: modules/gui/fbosd.c:113
12970 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12973 #: modules/gui/fbosd.c:115
12975 msgid "Transparency of the image"
12976 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
12978 #: modules/gui/fbosd.c:116
12981 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12982 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12984 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
12986 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12987 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12991 #: modules/gui/fbosd.c:121
12992 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12995 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12996 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12997 msgid "X coordinate"
13000 #: modules/gui/fbosd.c:124
13002 msgid "X coordinate of the rendered image"
13003 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13005 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13006 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13007 msgid "Y coordinate"
13010 #: modules/gui/fbosd.c:127
13012 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13013 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13015 #: modules/gui/fbosd.c:131
13018 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13019 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13022 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13023 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13026 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13027 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13028 #: modules/video_filter/rss.c:146
13030 msgstr "अपारदर्शीता"
13032 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13034 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13037 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13040 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13041 #: modules/video_filter/rss.c:150
13042 msgid "Font size, pixels"
13043 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13045 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13046 #: modules/video_filter/rss.c:151
13047 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13049 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13051 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13052 #: modules/video_filter/rss.c:155
13054 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13055 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13056 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13057 "(red + green), #FFFFFF = white"
13059 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13060 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13061 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13063 #: modules/gui/fbosd.c:149
13064 msgid "Clear overlay framebuffer"
13067 #: modules/gui/fbosd.c:150
13069 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13070 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13074 #: modules/gui/fbosd.c:154
13075 msgid "Render text or image"
13078 #: modules/gui/fbosd.c:155
13079 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13082 #: modules/gui/fbosd.c:158
13084 msgid "Display on overlay framebuffer"
13085 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13087 #: modules/gui/fbosd.c:159
13089 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13092 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13093 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13094 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13098 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13099 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13100 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13104 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13105 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13106 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13110 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13111 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13112 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13116 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13117 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13118 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13120 msgstr "खैरो रातो रङ"
13122 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13123 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13124 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13125 #: modules/video_filter/rss.c:71
13129 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13130 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13131 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13132 #: modules/video_filter/rss.c:72
13134 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
13136 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13137 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13138 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13139 #: modules/video_filter/rss.c:72
13143 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13144 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13145 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13149 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13150 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13151 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13155 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13156 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13157 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13159 msgstr "गाढा हरियो निलो"
13161 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13162 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13163 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13164 #: modules/video_filter/rss.c:73
13168 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13169 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13170 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13174 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13175 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13176 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13180 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13181 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13182 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13183 #: modules/video_filter/rss.c:73
13187 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13188 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13189 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13190 #: modules/video_filter/rss.c:74
13194 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13196 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13197 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13201 #: modules/gui/fbosd.c:214
13206 #: modules/gui/fbosd.c:219
13208 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13209 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
13211 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13212 msgid "About VLC media player"
13213 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
13215 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13217 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13218 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
13220 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13222 msgid "Compiled by %s"
13223 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
13225 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13226 msgid "VLC was brought to you by:"
13229 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13234 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13236 msgid "VLC media player Help"
13237 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13239 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13241 msgstr "अनुक्रमणिका"
13243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13245 msgstr "पुस्तकचिनो"
13247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13248 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13249 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13257 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13259 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13262 #: modules/video_filter/extract.c:76
13264 msgstr "निकाल्नुहोस्"
13266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13268 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13274 msgstr "शीर्षक बिहिन"
13276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13282 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13283 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13286 msgid "Input has changed"
13287 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
13289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13291 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13292 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13294 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
13295 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
13297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13298 msgid "Invalid selection"
13301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13302 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13303 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
13305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13306 msgid "No input found"
13307 msgstr "आगत फेला परेन"
13309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13310 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13311 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13313 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13314 msgid "Jump To Time"
13315 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13317 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13321 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13322 msgid "Jump to time"
13323 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13325 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13327 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
13329 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13332 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
13334 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13335 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13337 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
13339 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13340 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13342 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
13344 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13347 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
13349 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13354 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13356 msgid "Normal Size"
13357 msgstr "साधारण साइज"
13359 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13361 msgid "Double Size"
13362 msgstr "दोब्बर साइज"
13364 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13365 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13366 msgid "Float on Top"
13369 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13371 msgid "Fit to Screen"
13372 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13375 msgid "Step Forward"
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13379 msgid "Step Backward"
13382 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13385 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
13387 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13388 msgid "Fast Forward"
13389 msgstr "छिटो अगाडि"
13391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13397 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13398 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
13400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13401 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13403 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
13405 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13410 msgid "Extended controls"
13411 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13413 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13414 msgid "Shows more information about the available video filters."
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13427 msgid "Psychedelic"
13430 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13431 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13433 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13437 msgid "General editing filters"
13438 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13440 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13442 msgid "Distortion filters"
13443 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13450 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13451 msgid "Adds motion blurring to the image"
13452 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
13454 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13455 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13456 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
13458 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13459 msgid "Image cropping"
13460 msgstr "छवि काँटछाँट"
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13463 msgid "Crops a defined part of the image"
13464 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
13466 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13468 msgid "Invert colors"
13469 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13472 msgid "Inverts the colors of the image"
13473 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13476 msgid "Transformation"
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13480 msgid "Rotates or flips the image"
13481 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13485 msgid "Interactive Zoom"
13486 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13488 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13489 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13492 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13493 msgid "Volume normalization"
13494 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
13496 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13497 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13498 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
13500 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13501 msgid "Headphone virtualization"
13502 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
13504 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13505 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13506 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13509 msgid "Maximum level"
13510 msgstr "अधिकतम स्तर"
13512 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13513 msgid "Restore Defaults"
13514 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13519 msgstr "अपारदर्शीता"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13522 msgid "Adjust Image"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13527 msgid "Video Filter"
13528 msgstr "भिडियो फिल्टर"
13530 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13532 msgid "Audio Filter"
13533 msgstr "अडियो फिल्टर"
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13537 msgid "About the video filters"
13538 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
13540 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13543 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13544 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13545 "subsections of Video/Filters.\n"
13546 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13547 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13549 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
13550 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
13552 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
13553 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
13555 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13557 msgid "(no item is being played)"
13558 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13565 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13572 msgid "Remaining time: %i seconds"
13575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13576 msgid "Errors and Warnings"
13579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13582 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13584 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13586 msgid "Show Details"
13587 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13590 msgid "VLC - Controller"
13591 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13595 msgid "Open CrashLog..."
13596 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13599 msgid "Check for Update..."
13600 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13603 msgid "Preferences..."
13604 msgstr "प्राथमिकता..."
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13612 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13615 msgid "Hide Others"
13616 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13620 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13624 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13631 msgid "Open File..."
13632 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13635 msgid "Quick Open File..."
13636 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13639 msgid "Open Disc..."
13640 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13643 msgid "Open Network..."
13644 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13648 msgid "Open Capture Device..."
13649 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13652 msgid "Open Recent"
13653 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13657 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13660 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13661 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13665 msgstr "काँट्नुहोस्"
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13669 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13673 msgstr "टाँस्नुहोस्"
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13681 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13684 msgid "Volume Down"
13685 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13688 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13690 msgid "Fullscreen Video Device"
13691 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13694 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13695 msgid "Post processing"
13696 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13699 msgid "Minimize Window"
13700 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13703 msgid "Close Window"
13704 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13708 msgid "Controller..."
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13713 msgid "Equalizer..."
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13718 msgid "Extended Controls..."
13719 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13723 msgid "Playlist..."
13724 msgstr "बजाउने सूची"
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13727 msgid "Errors and Warnings..."
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13731 msgid "Bring All to Front"
13732 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13741 msgid "VLC media player Help..."
13742 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13746 msgid "ReadMe / FAQ..."
13747 msgstr "पढ्ने फाइल..."
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13751 msgid "Online Documentation..."
13752 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13756 msgid "VideoLAN Website..."
13757 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13761 msgid "Make a donation..."
13762 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13766 msgid "Online Forum..."
13767 msgstr "अनलाइन मञ्च"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13770 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13774 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13779 msgid "Volume: %d%%"
13780 msgstr "भोल्युम: %d%%"
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13783 msgid "Update check failed"
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13787 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13791 msgid "No CrashLog found"
13792 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13797 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13800 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13801 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
13803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13804 msgid "Video device"
13805 msgstr "भिडियो यन्त्र"
13807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13809 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13810 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13813 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
13814 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13818 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13819 "is fully transparent."
13821 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
13822 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
13824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13825 msgid "Stretch video to fill window"
13826 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
13828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13830 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13831 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13833 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
13834 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
13836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13837 msgid "Black screens in fullscreen"
13838 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
13840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13841 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13842 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
13844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13845 msgid "Use as Desktop Background"
13846 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
13848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13850 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13851 "with in this mode."
13853 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13856 msgid "Show Fullscreen controller"
13859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13860 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13864 msgid "Auto-playback of new items"
13867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13868 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13873 msgid "Keep Recent Items"
13874 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
13876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13878 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13884 msgid "Keep current Equalizer settings"
13885 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
13887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13889 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13890 "feature can be disabled here."
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13894 msgid "Mac OS X interface"
13895 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13898 msgid "Quartz video"
13899 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13903 msgid "No device connected"
13904 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13908 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13910 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13911 "installed and try again."
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13915 msgid "Open Source"
13916 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13919 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13920 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13925 msgstr "अध्याय कोडेक"
13927 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13933 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13934 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13940 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13942 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13945 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13946 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13950 msgid "No DVD menus"
13951 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13954 msgid "VIDEO_TS directory"
13955 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13962 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13973 msgid "UDP/RTP Multicast"
13974 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13977 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13978 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13981 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13982 msgid "Allow timeshifting"
13983 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13987 msgid "Screen Capture Input"
13988 msgstr "स्क्रिन आगत"
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13991 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13996 msgid "Frames per Second:"
13997 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14001 msgid "Current channel:"
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14006 msgid "Previous Channel"
14007 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14011 msgid "Next Channel"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14015 msgid "Retrieving Channel Info..."
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14019 msgid "EyeTV is not launched"
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14024 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14025 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14029 msgid "Launch EyeTV now"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14033 msgid "Load subtitles file:"
14034 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14037 msgid "Settings..."
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14041 msgid "Override parametters"
14042 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14045 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14055 msgid "Subtitles encoding"
14056 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14063 msgid "Subtitles alignment"
14064 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14067 msgid "Font Properties"
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14071 msgid "Subtitle File"
14072 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14076 msgid "No %@s found"
14077 msgstr "%@s फेला परेन"
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14080 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14081 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14084 msgid "iSight Capture Input"
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14089 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14091 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14092 "640px*480px raw video stream.\n"
14094 "Live Audio input is not supported."
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14099 msgid "Composite input"
14100 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14104 msgid "S-Video input"
14105 msgstr "भिडियो आगत पिन"
14107 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14108 msgid "Streaming/Saving:"
14109 msgstr "प्रवाह/बचत:"
14111 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14112 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14113 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14115 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14116 msgid "Display the stream locally"
14117 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14119 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14120 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14124 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14125 msgid "Dump raw input"
14126 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
14128 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14129 msgid "Encapsulation Method"
14130 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14133 msgid "Transcoding options"
14134 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14139 msgid "Bitrate (kb/s)"
14140 msgstr "बिटदर (kb/s)"
14142 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14144 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
14146 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14147 msgid "Stream Announcing"
14148 msgstr "प्रवाह घोषणा"
14150 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14151 msgid "SAP announce"
14154 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14155 msgid "RTSP announce"
14156 msgstr "RTSP घोषणा"
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14159 msgid "HTTP announce"
14160 msgstr "HTTP घोषणा"
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14163 msgid "Export SDP as file"
14164 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14167 msgid "Channel Name"
14168 msgstr "च्यानल नाम"
14170 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14174 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14176 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14180 msgid "Media Information"
14181 msgstr "मेटा सूचना"
14183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14190 msgid "Save Metadata"
14193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14195 msgid "Codec Details"
14196 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14200 msgid "Read at media"
14201 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
14203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14205 msgid "Input bitrate"
14208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14211 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
14213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14215 msgid "Stream bitrate"
14216 msgstr "प्रवाह बिटदर"
14218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14221 msgid "Decoded blocks"
14222 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
14224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14225 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14226 msgid "Displayed frames"
14227 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14231 msgid "Lost frames"
14232 msgstr "हराएको फ्रेम"
14234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14236 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14241 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14242 msgid "Sent packets"
14243 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
14245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14248 msgstr "पठाइएको बाइट"
14250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14256 msgid "Played buffers"
14257 msgstr "बजाइएको बफर"
14259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14261 msgid "Lost buffers"
14262 msgstr "हराएको बफर"
14264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14265 msgid "Information"
14268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14269 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14274 msgid "Save Playlist..."
14275 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14278 msgid "Expand Node"
14279 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14282 msgid "Get Stream Information"
14283 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
14285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14286 msgid "Sort Node by Name"
14287 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14290 msgid "Sort Node by Author"
14291 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14295 msgid "No items in the playlist"
14296 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14299 msgid "Search in Playlist"
14300 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
14302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14303 msgid "Add Folder to Playlist"
14304 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14307 msgid "File Format:"
14308 msgstr "फाइल ढाँचा:"
14310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14311 msgid "Extended M3U"
14312 msgstr "विस्तारित M3U"
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14315 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14316 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
14318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14320 msgid "%i items in the playlist"
14321 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
14323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14324 msgid "1 item in the playlist"
14325 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
14327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14328 msgid "Save Playlist"
14329 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14332 msgid "Meta-information"
14333 msgstr "मेटा सूचना"
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14342 msgid "Please enter a name for the new node."
14343 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14346 msgid "Empty Folder"
14347 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14351 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
14353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14354 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14362 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14363 msgid "Reset Preferences"
14364 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14368 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14369 "Are you sure you want to continue?"
14371 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
14372 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14375 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14377 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
14379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14380 msgid "Select a directory"
14381 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14384 msgid "Select a file"
14385 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14388 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14390 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
14392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14394 msgid "Subpicture Filters"
14395 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
14397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14409 msgid "Save settings"
14410 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
14412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14415 msgstr "सक्षम पारिएको"
14417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14431 msgstr "समय परिवर्तन"
14433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14445 msgid "Opaqueness:"
14446 msgstr "अपारदर्शीता"
14448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14450 msgid "(in pixels)"
14451 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
14453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14461 msgstr "समय समाप्त"
14463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14470 msgid "Not Available"
14471 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14476 msgid "Interface Settings"
14477 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14482 msgid "General Audio Settings"
14483 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14488 msgid "General Video Settings"
14489 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14494 msgid "Subtitles & OSD"
14495 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14500 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14501 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14505 msgid "Input & Codecs"
14506 msgstr "आगत / कोडेक"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14510 msgid "Input & Codec settings"
14511 msgstr "आगत / कोडेक"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14521 msgid "Enable Audio"
14522 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14526 msgid "General Audio"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14532 msgid "Headphone surround effect"
14533 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14537 msgid "Preferred Audio language"
14538 msgstr "अडियो भाषा"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14541 msgid "Enable Last.fm submissions"
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14547 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14552 msgid "Visualization"
14553 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14557 msgid "Default Volume"
14558 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14567 msgid "Change Hotkey"
14568 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14571 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14589 msgid "Access Filter"
14590 msgstr "पहुँच फिल्टर"
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14593 msgid "Repair AVI Files"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14598 msgid "Default Caching Level"
14599 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14608 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14615 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14619 msgid "Password for HTTP Proxy"
14620 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14624 msgid "Codecs / Muxers"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14630 msgid "Post-Processing Quality"
14631 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14635 msgid "Default Server Port"
14636 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14640 msgid "Album art download policy"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14645 msgid "Add controls to the video window"
14646 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14650 msgid "Show Fullscreen Controller"
14651 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14656 msgid "Privacy / Network Interaction"
14657 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14662 msgid "Default Encoding"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14668 msgid "Display Settings"
14669 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14678 #: modules/video_output/opengl.c:174
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14689 msgid "Subtitle Languages"
14690 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14694 msgid "Preferred Subtitle Language"
14695 msgstr "अडियो भाषा"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14701 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14705 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14706 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14710 msgid "Display device"
14711 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14714 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14716 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14720 msgid "Enable Video"
14721 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14725 msgid "Output module"
14726 msgstr "निर्गत मोड्युल"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14731 msgid "Video snapshots"
14732 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14737 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14753 msgid "Sequential numbering"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14760 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14763 msgid "Lowest latency"
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14767 msgid "Low latency"
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14771 #: modules/misc/win32text.c:80
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14776 msgid "High latency"
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14780 msgid "Higher latency"
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14785 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14786 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14791 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14794 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14799 "Press new keys for\n"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14805 msgid "Invalid combination"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14809 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14813 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14816 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14817 msgid "Check for Updates"
14818 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14820 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14821 msgid "Download now"
14822 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14824 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14826 msgid "Automatically check for updates"
14827 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14829 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14830 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14833 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14834 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14837 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14841 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14845 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14847 msgid "This version of VLC is the latest available."
14848 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
14850 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14851 msgid "This version of VLC is outdated."
14852 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
14854 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14856 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14860 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14861 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14864 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14865 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14869 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14872 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14875 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14876 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14879 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14880 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14883 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14884 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14888 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14891 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14894 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14895 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14898 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14899 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14902 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14903 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14907 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14910 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14913 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14914 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14917 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14918 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14922 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14923 "ASF, OGG and RAW)"
14925 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14930 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14931 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14934 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14935 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14939 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14940 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14943 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14944 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14947 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14948 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14951 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14952 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14955 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14956 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14959 msgid "MPEG Program Stream"
14960 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14963 msgid "MPEG Transport Stream"
14964 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14967 msgid "MPEG 1 Format"
14968 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14972 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14973 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14974 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14975 "at http://yourip:8080 by default."
14977 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
14978 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
14979 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14983 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14984 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14985 "generally the most compatible"
14987 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
14988 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14992 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14993 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14994 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14995 "at mms://yourip:8080 by default."
14997 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
14998 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
14999 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15003 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15004 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15005 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15006 "encapsulated in HTTP)."
15008 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15009 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
15010 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15013 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15014 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15017 msgid "Use this to stream to a single computer."
15018 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15022 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15023 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15024 "address beginning with 239.255."
15026 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15027 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
15028 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15032 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15033 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15034 "but it won't work over the Internet."
15036 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15037 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15042 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15044 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15048 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15049 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15050 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15052 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15053 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15054 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15062 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15063 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15066 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15067 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15073 msgstr "बढि जानकारी"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15077 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15078 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15079 "access to more features."
15081 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
15082 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15086 msgid "Stream to network"
15087 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15090 msgid "Transcode/Save to file"
15091 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15094 msgid "Choose input"
15095 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15098 msgid "Choose here your input stream."
15099 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15103 msgid "Select a stream"
15104 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15107 msgid "Existing playlist item"
15108 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15112 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15115 msgid "Partial Extract"
15116 msgstr "आंशिक निस्काशन"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15120 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15121 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15122 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15124 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
15125 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
15126 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15137 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15138 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15141 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15142 msgid "Destination"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15146 msgid "Streaming method"
15147 msgstr "प्रवाह विधि"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15150 msgid "Address of the computer to stream to."
15151 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15154 msgid "UDP Unicast"
15155 msgstr "UDP युनिकास्ट"
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15158 msgid "UDP Multicast"
15159 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15162 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15164 msgstr "ट्रान्सकोड"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15168 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15169 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15171 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
15172 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15175 msgid "Transcode audio"
15176 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15179 msgid "Transcode video"
15180 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15184 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15187 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15191 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15194 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15197 msgid "Encapsulation format"
15198 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15202 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15203 "previously chosen settings all formats won't be available."
15205 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
15206 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15209 msgid "Additional streaming options"
15210 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15213 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15214 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15218 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15219 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15223 msgid "SAP Announce"
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15228 msgid "Local playback"
15229 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15233 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15234 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15237 msgid "Additional transcode options"
15238 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15241 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15242 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15245 msgid "Select the file to save to"
15246 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15250 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15251 "the receiving user as they become part of the image."
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15256 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15259 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
15260 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15267 msgid "Encap. format"
15268 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15271 msgid "Input stream"
15272 msgstr "आगत प्रवाह"
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15275 msgid "Save file to"
15276 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15280 msgid "Include subtitles"
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15284 msgid "No input selected"
15285 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15289 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15291 "Choose one before going to the next page."
15293 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
15295 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15298 msgid "No valid destination"
15299 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15303 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15306 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15307 "and the help texts in this window."
15309 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
15311 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15316 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15317 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15319 "Correct your selection and try again."
15321 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
15322 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
15324 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15327 msgid "Select the directory to save to"
15328 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15331 msgid "No folder selected"
15332 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15335 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15336 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15340 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15342 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15345 msgid "No file selected"
15346 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15349 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15350 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15354 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15356 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15379 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15380 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15383 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15384 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15387 msgid "This allows to stream on a network."
15388 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15392 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15393 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15394 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15395 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15397 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
15398 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
15399 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
15400 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15403 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15404 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15407 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15408 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15412 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15413 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15414 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15415 "leave this setting to 1."
15417 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
15418 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
15419 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15424 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15425 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15426 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15427 "extra interface.\n"
15428 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15429 "name will be used."
15431 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
15432 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
15433 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
15434 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
15435 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15439 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15442 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15445 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
15447 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
15450 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15452 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15453 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
15455 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15456 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15459 #: modules/gui/ncurses.c:119
15460 msgid "Filebrowser starting point"
15461 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
15463 #: modules/gui/ncurses.c:121
15465 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15466 "show you initially."
15468 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
15471 #: modules/gui/ncurses.c:126
15472 msgid "Ncurses interface"
15473 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15478 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15492 msgid " Source : %s"
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15497 msgid " State : Playing %s"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15502 msgid " State : Stopped %s"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15507 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15512 msgid " State : Buffering %s"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15517 msgid " State : Paused %s"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15522 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15527 msgid " Volume : %i%%"
15528 msgstr "भोल्युम: %d%%"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15532 msgid " Title : %d/%d"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15537 msgid " Chapter : %d/%d"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15542 msgid " Source: <no current item> %s"
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15547 msgid " [ h for help ]"
15548 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15558 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15561 msgid " h,H Show/Hide help box"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15565 msgid " i Show/Hide info box"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15569 msgid " m Show/Hide metadata box"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15573 msgid " L Show/Hide messages box"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15577 msgid " P Show/Hide playlist box"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15581 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15585 msgid " x Show/Hide objects box"
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15590 msgid " S Show/Hide statistics box"
15591 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15594 msgid " c Switch color on/off"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15598 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15604 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15607 msgid " q, Q, Esc Quit"
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15615 msgid " <space> Pause/Play"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15620 msgid " f Toggle Fullscreen"
15621 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15625 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15626 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15629 msgid " [, ] Next/Previous title"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15633 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15638 msgid " <right> Seek +1%%"
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15643 msgid " <left> Seek -1%%"
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15647 msgid " a Volume Up"
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15651 msgid " z Volume Down"
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15657 msgstr "बजाउने सूची"
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15661 msgid " r Toggle Random playing"
15662 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15665 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15669 msgid " R Toggle Repeat item"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15674 msgid " o Order Playlist by title"
15675 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15678 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15682 msgid " g Go to the current playing item"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15686 msgid " / Look for an item"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15690 msgid " A Add an entry"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15694 msgid " D, <del> Delete an entry"
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15698 msgid " <backspace> Delete an entry"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15702 msgid " e Eject (if stopped)"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15707 msgid "[Filebrowser]"
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15711 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15715 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15719 msgid " . Show/Hide hidden files"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15727 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15731 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15737 msgstr "बजाउनुहोस्"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15741 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15746 msgid "[Miscellaneous]"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15750 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15755 msgid " Information "
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15770 msgid "No item currently playing"
15771 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15781 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15787 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15792 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15794 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15798 msgid " Playlist (All, one level) "
15801 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15803 msgid " Playlist (By category) "
15804 msgstr "कोटि अनुसार"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15808 msgid " Playlist (Manually added) "
15809 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
15811 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15816 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15819 msgstr "खोल्नुहोस्:"
15821 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15822 msgid "Autoplay selected file"
15823 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
15825 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15826 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15827 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
15829 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15830 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15831 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
15833 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15838 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15839 msgid "Permissions"
15842 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15846 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15850 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15860 msgid "Add to Playlist"
15861 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15883 msgstr "मल्टिकास्ट"
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15927 msgstr "ट्रान्सकोड:"
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15933 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15956 msgid "Samplerate:"
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15976 msgid "Decimation:"
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16040 msgid "Video Codec:"
16041 msgstr "भिडियो कोडेक:"
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16072 msgid "Video Bitrate:"
16073 msgstr "भिडियो बिटदर:"
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16076 msgid "Bitrate Tolerance:"
16077 msgstr "बिटदर सहन:"
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16080 msgid "Keyframe Interval:"
16081 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16084 msgid "Audio Codec:"
16085 msgstr "अडियो कोडेक:"
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16088 msgid "Deinterlace:"
16089 msgstr "डिइन्टरलेस:"
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16104 msgid "Time To Live (TTL):"
16105 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16113 msgstr "स्थानिय होस्ट"
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16116 msgid "localhost.localdomain"
16117 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16121 msgstr "239.0.0.42"
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16188 msgid "Audio Bitrate :"
16189 msgstr "अडियो बिटदर:"
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16192 msgid "SAP Announce:"
16193 msgstr "SAP घोषणा:"
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16196 msgid "SLP Announce:"
16197 msgstr "SLP घोषणा:"
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16200 msgid "Announce Channel:"
16201 msgstr "घोषणा च्यानल:"
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16206 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16210 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16214 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16218 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16222 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16226 msgstr "प्राथमिकता"
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16230 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16231 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16232 "org/copyleft/gpl.html)."
16234 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
16235 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16236 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16239 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16240 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16243 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16244 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
16246 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16248 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16249 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
16251 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16252 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16253 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
16255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16268 msgid "Audio/Video"
16269 msgstr "अडियो कोडेक:"
16271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16272 msgid "Advance of audio over video:"
16275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16277 "A positive value means that\n"
16278 "the audio is ahead of the video"
16281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16283 msgid "Subtitles/Video"
16284 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16288 msgid "Advance of subtitles over video:"
16289 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16293 "A positive value means that\n"
16294 "the subtitles are ahead of the video"
16297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16299 msgid "Speed of the subtitles:"
16300 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16304 msgid "Force update of this dialog's values"
16305 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
16307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16308 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16313 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16314 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16318 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16323 msgid "Sent bitrate"
16324 msgstr "पठाइएको बाइट"
16326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16328 msgid "Current visualization:"
16329 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
16331 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16338 msgid "Frame by Frame"
16341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16343 msgid "Take a snapshot"
16344 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16346 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16352 msgid "Teletext on"
16353 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16356 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16359 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16361 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16363 msgid "Show playlist"
16364 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16368 msgid "Extended Settings"
16369 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
16371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16373 msgid "Transparent"
16374 msgstr "पारदर्शीता"
16376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16377 msgid "Revert to normal play speed"
16380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16382 msgid "Select one or multiple files"
16383 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
16385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16387 msgid "File names:"
16390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16396 msgid "Open subtitles file"
16397 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
16399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16401 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16402 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
16404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16413 msgid "Transponder symbol rate"
16414 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
16416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16423 msgid "Selected ports:"
16424 msgstr "स्क्रिन आगत"
16426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16432 msgid "Input caching:"
16433 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
16435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16437 msgid "Use VLC pace"
16438 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16442 msgid "Auto connnection"
16443 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
16445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16447 msgid "Radio device name"
16448 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
16450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16451 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16452 msgid "Advanced options..."
16453 msgstr "उन्नत विकल्प..."
16455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16457 msgid "Double click to get media informations"
16458 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16460 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16462 msgid "Show the current item"
16463 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
16465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16467 msgid "Select File"
16468 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16472 msgid "Select Directory"
16473 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16476 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16482 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
16484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16487 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16491 msgid "Hotkey for "
16494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16495 msgid "Press the new keys for "
16498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16499 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16510 msgid "Input and Codecs"
16511 msgstr "आगत / कोडेक"
16513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16520 msgid "Input & Codecs Settings"
16521 msgstr "आगत / कोडेक"
16523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16525 "If this property is blank, then you have\n"
16526 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16527 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16532 msgid "Configure Hotkeys"
16533 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
16535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16538 msgid "Audio Files"
16539 msgstr "अडियो फिल्टर"
16541 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16544 msgid "Video Files"
16547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16550 msgid "Playlist Files"
16551 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
16553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16556 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
16558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16563 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16566 msgid "Edit bookmark"
16567 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16582 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16588 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16592 msgid "Hide future errors"
16593 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16597 msgid "Adjustments and Effects"
16598 msgstr "भिडियो कोडेक"
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16602 msgid "Graphic Equalizer"
16603 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16607 msgid "Spatializer"
16608 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16612 msgid "Audio Effects"
16613 msgstr "अडियो कोडेक"
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16617 msgid "Video Effects"
16618 msgstr "अडियो कोडेक"
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16622 msgid "Synchronisation"
16623 msgstr "घडि समक्रमण"
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16627 msgid "v4l2 controls"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16634 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16643 msgid "VLC media player "
16644 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16648 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16649 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16650 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16657 "This version of VLC was compiled by:\n"
16659 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16662 msgid "Based on Git commit: "
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16667 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16673 msgid "Copyright (C) "
16674 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16678 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16679 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16680 "provide the best software."
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16695 msgid "&Update List"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16700 msgid "Checking for an update..."
16701 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16705 msgid "Select a directory ..."
16706 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16710 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16711 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16714 msgid "You have the latest version of VLC"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16718 msgid "An error occurred while checking for updates"
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16728 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16732 msgid "Media information"
16733 msgstr "मेटा सूचना"
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16742 msgid "&Extra Metadata"
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16747 msgid "&Codec Details"
16748 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16752 msgid "&Statistics"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16757 msgid "&Save Metadata"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16767 msgid "Modules tree"
16768 msgstr "माउस सङ्केत"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16772 msgid "&Save as..."
16773 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16777 msgid "Verbosity Level"
16778 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16783 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16787 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16788 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16791 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16796 "Cannot write file %1:\n"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16816 msgid "Capture &Device"
16817 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16826 msgstr "बजाउनुहोस्"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16841 msgid "&Convert / Save"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16846 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16850 msgid "&Reset Preferences"
16851 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16855 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16856 "Are you sure you want to continue?"
16858 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
16859 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16863 msgid "Open playlist file"
16864 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16868 msgid "Choose a filename to save playlist"
16869 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16873 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16874 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16877 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16882 msgid "Choose subtitles file"
16883 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16886 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16891 msgid "Media Files"
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16896 msgid "Subtitles Files"
16897 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16906 "Stream output string.\n"
16907 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16908 " but you can update it manually."
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16913 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16916 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16920 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16924 msgid "Day / Month / Year:"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16930 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16934 msgid "Repeat delay:"
16935 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16949 msgstr "निकाल्नुहोस्"
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16953 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16954 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16957 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16962 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16963 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
16965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16967 msgid "Privacy and Network policies"
16968 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
16970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16972 msgid "Privacy and Network Warning"
16973 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
16975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16977 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16978 "without authorization.</p>\n"
16979 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16980 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16982 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16983 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16984 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16985 "access on the web.</p>\n"
16988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16989 msgid "Control menu for the player"
16992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16999 msgstr "मिडिया: %s"
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17004 msgstr "बजाउने सूची"
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17030 msgid "&Open File..."
17031 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17034 msgid "Open &Disc..."
17035 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
17037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17039 msgid "Open &Network..."
17040 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
17042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17043 msgid "Open &Capture Device..."
17044 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17048 msgid "&Streaming..."
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17052 msgid "Conve&rt / Save..."
17055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17058 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17062 msgid "Show Playlist"
17063 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17067 msgid "Undock from interface"
17068 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17082 msgid "Add Interfaces"
17083 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17087 msgid "Minimal View..."
17088 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17097 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17098 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17102 msgid "Advanced controls"
17103 msgstr "उन्नत विकल्प"
17105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17107 msgid "Visualizations selector"
17108 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17112 msgid "Audio &Track"
17113 msgstr "अडियो ट्रयाक"
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17117 msgid "Audio &Device"
17118 msgstr "अडियो यन्त्र"
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17122 msgid "Audio &Channels"
17123 msgstr "अडियो च्यानल"
17125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17132 msgid "&Visualizations"
17133 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17137 msgid "Video &Track"
17138 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17142 msgid "&Subtitles Track"
17143 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17147 msgid "Load File..."
17148 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17152 msgid "Toggle &Fullscreen"
17153 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17158 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17162 msgid "&Deinterlace"
17163 msgstr "डिइन्टरलेस"
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17167 msgid "&Aspect Ratio"
17168 msgstr "आकार अनुपात"
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17173 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
17175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17177 msgid "Always &On Top"
17178 msgstr "सधै माथितिर"
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17183 msgstr "पुस्तकचिनो"
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17201 msgid "&Navigation"
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17211 msgid "Check for updates..."
17212 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17221 msgid "Leave Fullscreen"
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17226 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17227 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17231 msgid "Show VLC media player"
17232 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17236 msgid "&Open Media"
17237 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17241 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17242 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17246 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17247 "preferences dialog."
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17251 msgid "Systray icon"
17252 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
17254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17256 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17261 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17266 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17271 msgid "Show playing item name in window title"
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17275 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17279 msgid "Path to use in openfile dialog"
17282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17283 msgid "Show notification popup on track change"
17286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17288 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17289 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17293 msgid "Advanced options"
17294 msgstr "उन्नत विकल्प"
17296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17298 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17299 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17303 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17304 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
17306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17308 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17309 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17314 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17318 msgid "Activate the updates availability notification"
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17323 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17329 msgid "Number of days between two update checks"
17330 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
17332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17333 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17338 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17339 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17343 msgid "Automatically save the volume on exit"
17346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17347 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17351 msgid "Ask for network policy at start"
17354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17356 msgid "Define the colours of the volume slider "
17357 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17361 "Define the colours of the volume slider\n"
17362 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17363 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17364 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17368 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17372 msgid "Selection of the starting mode and look "
17375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17377 "Start VLC with:\n"
17379 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17380 " - minimal mode with limited controls"
17383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17385 msgid "Classic look"
17388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17389 msgid "Complete look with information area"
17392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17393 msgid "Minimal look with no menus"
17396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17398 msgid "Qt interface"
17399 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17404 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17408 msgid "Capture Mode"
17409 msgstr "अध्याय कोडेक"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17413 msgid "Select the capture device type"
17414 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17418 msgid "Card Selection"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17425 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17426 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17431 msgid "Disc selection"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17435 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17440 msgid "No DVD Menus"
17441 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17445 msgid "Disc device"
17448 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17450 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17451 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17455 msgid "Starting position"
17456 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17460 msgid "Audio and Subtitles"
17461 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17464 msgid "Choose one or more media file to open"
17467 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17469 msgid "Add a subtitles file"
17470 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17472 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17474 msgid "Use a sub&titles file"
17475 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17477 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17480 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17484 msgid "Select the subtitles file"
17485 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17489 msgid "Network Protocol"
17490 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
17492 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17494 msgid "Select the protocol for the URL."
17495 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17502 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17504 msgid "Select the port used"
17505 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17508 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17511 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17513 msgid "Show extended options"
17514 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17518 msgid "Show &more options"
17519 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17523 msgid "Change the caching for the media"
17524 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
17526 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17531 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17533 msgid "Change the start time for the media"
17534 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17537 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17542 msgid "Extra media"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17547 msgid "Select the file"
17548 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17553 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17556 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17560 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17561 msgid "Podcast URLs list"
17562 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
17564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17566 msgid "Stream Output"
17567 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17574 msgid "Play locally"
17575 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17578 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17582 msgid "Prefer UDP over RTP"
17585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17587 msgid "Mount Point"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17592 msgid "Login:pass:"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17602 msgid "Encapsulation"
17603 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17606 msgid "Video codec"
17607 msgstr "भिडियो कोडेक"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17610 msgid "Audio codec"
17611 msgstr "अडियो कोडेक"
17613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17615 msgid "Overlay subtitles on the video"
17616 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17624 msgid "Stream all elementary streams"
17625 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17629 msgid "Generated stream output string"
17630 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17634 msgid "Default volume"
17635 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17638 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17642 msgid "Save volume on exit"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17647 msgid "Preferred audio language"
17648 msgstr "अडियो भाषा"
17650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17655 msgid "Enable last.fm submission"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17660 msgid "Disc Devices"
17663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17665 msgid "Disk Device"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17670 msgid "Server Default Port"
17671 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17675 msgid "Default caching level"
17676 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17679 msgid "Repair AVI files"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17683 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17688 msgid "Native or Skins"
17689 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17698 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17699 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17703 msgid "Display Mode"
17704 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17708 msgid "Integrate video in interface"
17709 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
17711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17728 msgid "Allow only one instance"
17729 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17733 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17734 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
17736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17738 msgid "File associations:"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17742 msgid "Association Setup"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17746 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17750 msgid "Activate update notifier"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17755 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17760 msgid "Subtitles languages"
17761 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17765 msgid "Preferred subtitles language"
17766 msgstr "अडियो भाषा"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17779 msgid "Accelerated video output"
17780 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17784 msgid "Skip Frames"
17785 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17790 msgstr "डाइरेक्टरी"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17794 msgid "Display Device"
17795 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17799 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17800 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
17802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17804 msgid "Edit settings"
17805 msgstr "अडियो सेटिङ"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17812 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17813 msgid "Run manually"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17817 msgid "Setup schedule"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17821 msgid "Run on schedule"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17834 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17839 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17844 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17852 msgstr "बजाउने सूची"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17870 msgid "Image adjust"
17871 msgstr "छवि समायोजन"
17873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17874 msgid "Brightness threshold"
17875 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17884 msgid "Color extraction"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17888 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17890 msgid "Color threshold"
17891 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17896 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17900 msgid "Synchronize top and bottom"
17901 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
17903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17905 msgid "Synchronize left and right"
17906 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17911 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17914 msgid "Puzzle game"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17947 msgid "Image modification"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17952 msgid "Water effect"
17953 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17956 #: modules/video_filter/noise.c:54
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17961 msgid "Motion detect"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17965 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17966 msgid "Motion blur"
17967 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17977 msgstr "खैरो रातो रङ"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17981 msgid "Vout/Overlay"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17992 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18004 msgid "Number of clones"
18005 msgstr "क्लोनको नम्बर"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18010 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18013 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18014 msgid "Transparency"
18015 msgstr "पारदर्शीता"
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18020 msgstr "लोगो ओभरले"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18028 msgid "Advanced video filter controls"
18029 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18033 msgid "Subpicture filters"
18034 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18037 msgid "Video filters"
18038 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18042 msgid "Vout filters"
18043 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18048 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18050 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18052 msgid "VLM configurator"
18053 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18057 msgid "Media Manager Edition"
18058 msgstr "मेटा सूचना"
18060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18065 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18070 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18072 msgid "Select Input"
18073 msgstr "स्क्रिन आगत"
18075 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18080 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18082 msgid "Select Output"
18083 msgstr "प्रवाह निर्गत"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18087 msgid "Time Control"
18090 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18092 msgid "Mux Control"
18095 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18099 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18100 msgid "Media Manager List"
18103 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18104 msgid "Open a skin file"
18105 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
18107 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18108 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18109 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18111 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18112 msgid "Open playlist"
18113 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
18115 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18117 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18120 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18123 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18124 msgid "Save playlist"
18125 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
18127 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18128 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18129 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18132 msgid "Skin to use"
18133 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
18135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18136 msgid "Path to the skin to use."
18137 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
18139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18140 msgid "Config of last used skin"
18141 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
18143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18145 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18146 "automatically, do not touch it."
18148 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
18149 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
18151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18152 msgid "Show a systray icon for VLC"
18153 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
18155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18157 msgid "Show VLC on the taskbar"
18158 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
18160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18161 msgid "Enable transparency effects"
18162 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
18164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18166 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18167 "when moving windows does not behave correctly."
18169 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
18170 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
18172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18175 msgid "Use a skinned playlist"
18176 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
18178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18179 msgid "Skinnable Interface"
18180 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
18182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18183 msgid "Skins loader demux"
18184 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
18186 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18187 msgid "Select skin"
18188 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
18190 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18191 msgid "Open skin..."
18192 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
18194 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18197 "(WinCE interface)\n"
18201 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
18204 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18206 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18209 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
18212 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18213 msgid "Compiled by "
18214 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
18216 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18218 msgstr "कम्पाइलर: "
18220 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18222 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18223 "http://www.videolan.org/"
18225 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
18226 "http://www.videolan.org/"
18228 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18230 msgstr "खोल्नुहोस्:"
18232 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18234 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18237 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
18240 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18241 msgid "Choose directory"
18242 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
18244 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18245 msgid "Choose file"
18246 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
18248 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18249 msgid "Embed video in interface"
18250 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
18252 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18254 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18256 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
18258 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18259 msgid "WinCE interface module"
18260 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
18262 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18263 msgid "WinCE dialogs provider"
18264 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
18266 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18268 msgid "Folder meta data"
18269 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18276 msgid "Classic rock"
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18321 msgstr "आर एन्ड बी"
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18332 msgid "Alternative"
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18336 msgid "Death metal"
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18345 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18348 msgid "Euro-Techno"
18349 msgstr "युरो-प्रविधि"
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18365 msgstr "ज्याज+फङ्क"
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18376 msgid "Instrumental"
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18393 msgstr "ध्वनी क्लिप"
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18400 msgid "Alternative rock"
18401 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18413 msgstr "रिक्तस्थान"
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18420 msgid "Instrumental pop"
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18424 msgid "Instrumental rock"
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18440 msgid "Techno-Industrial"
18441 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18453 msgstr "युरोपेली नृत्य"
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18460 msgid "Southern rock"
18461 msgstr "दक्षिणी रक"
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18473 msgstr "गुण्डागर्दी"
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18477 msgstr "माथिल्लो ४०"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18480 msgid "Christian rap"
18481 msgstr "इसाई र्याप"
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18492 msgid "Native American"
18493 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18509 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18525 msgstr "हिप्पी पङ्क"
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18529 msgstr "हिप्पी ज्याज"
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18544 msgid "Rock & roll"
18545 msgstr "रक एन्ड रोल"
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18551 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18553 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18554 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
18556 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18558 msgid "MusicBrainz"
18561 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18563 msgid "MusicBrainz meta data"
18564 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
18566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18567 msgid "The username of your last.fm account"
18570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18571 msgid "The password of your last.fm account"
18574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18576 msgid "Audioscrobbler"
18577 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18579 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18580 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18583 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18584 msgid "Last.fm username not set"
18587 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18589 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18591 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18595 msgid "last.fm: Authentication failed"
18598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18600 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18605 msgid "Dummy image chroma format"
18606 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
18608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18610 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18611 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18613 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
18614 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
18616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18617 msgid "Save raw codec data"
18618 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
18620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18622 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18625 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
18626 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
18628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18630 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18631 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18632 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18634 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
18635 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
18636 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
18638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18639 msgid "Dummy interface function"
18640 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
18642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18643 msgid "Dummy Interface"
18644 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18647 msgid "Dummy access function"
18648 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
18650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18651 msgid "Dummy demux function"
18652 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
18654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18655 msgid "Dummy decoder"
18656 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
18658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18659 msgid "Dummy decoder function"
18660 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
18662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18663 msgid "Dummy encoder function"
18664 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
18666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18667 msgid "Dummy audio output function"
18668 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
18670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18671 msgid "Dummy video output function"
18672 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
18674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18675 msgid "Dummy Video output"
18676 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
18678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18679 msgid "Dummy font renderer function"
18680 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
18682 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18683 msgid "Filename for the font you want to use"
18684 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
18686 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18687 msgid "Font size in pixels"
18688 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
18690 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18692 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18693 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18696 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
18697 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
18699 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18701 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18702 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18704 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
18705 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
18707 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18708 msgid "Text default color"
18709 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
18711 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18713 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18714 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18715 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18716 "(red + green), #FFFFFF = white"
18718 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
18719 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
18720 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
18722 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18723 msgid "Relative font size"
18724 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
18726 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18728 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18729 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18731 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
18732 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
18734 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18738 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18742 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18746 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18750 #: modules/misc/freetype.c:133
18751 msgid "Use YUVP renderer"
18752 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
18754 #: modules/misc/freetype.c:134
18756 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18757 "you want to encode into DVB subtitles"
18759 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
18760 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
18762 #: modules/misc/freetype.c:136
18763 msgid "Font Effect"
18764 msgstr "फन्ट प्रभाव"
18766 #: modules/misc/freetype.c:137
18768 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18770 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
18772 #: modules/misc/freetype.c:146
18776 #: modules/misc/freetype.c:146
18780 #: modules/misc/freetype.c:146
18781 msgid "Fat Outline"
18782 msgstr "मोटो रुपरेखा"
18784 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18785 msgid "Text renderer"
18786 msgstr "पाठ रेन्डरर"
18788 #: modules/misc/freetype.c:159
18789 msgid "Freetype2 font renderer"
18790 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
18792 #: modules/misc/gnutls.c:78
18793 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18794 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
18796 #: modules/misc/gnutls.c:80
18798 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18799 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18801 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
18802 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
18804 #: modules/misc/gnutls.c:83
18805 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18806 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
18808 #: modules/misc/gnutls.c:85
18810 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18812 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
18814 #: modules/misc/gnutls.c:90
18815 msgid "GnuTLS transport layer security"
18818 #: modules/misc/gnutls.c:100
18820 msgid "GnuTLS server"
18821 msgstr "HTTP सर्भर"
18823 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18824 msgid "Gtk+ GUI helper"
18825 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
18827 #: modules/misc/inhibit.c:66
18829 msgid "Power Management Inhibitor"
18830 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
18832 #: modules/misc/logger.c:125
18836 #: modules/misc/logger.c:127
18838 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18839 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18841 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
18842 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
18844 #: modules/misc/logger.c:131
18846 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18849 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
18851 #: modules/misc/logger.c:136
18855 #: modules/misc/logger.c:137
18856 msgid "File logging"
18859 #: modules/misc/logger.c:143
18860 msgid "Log filename"
18861 msgstr "लग फाइलनाम"
18863 #: modules/misc/logger.c:143
18864 msgid "Specify the log filename."
18865 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18867 #: modules/misc/logger.c:149
18868 msgid "RRD output file"
18869 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
18871 #: modules/misc/logger.c:150
18872 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18873 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
18875 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18877 msgid "Lua interface"
18878 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
18880 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18882 msgid "Lua interface module to load"
18883 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
18885 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18887 msgid "Lua interface configuration"
18888 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18890 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18892 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18893 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18896 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18901 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18902 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18905 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18907 msgid "Lua Playlist"
18908 msgstr "बजाउने सूची"
18910 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18911 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18914 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18916 msgid "Lua Interface Module"
18917 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
18919 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18920 msgid "AltiVec memcpy"
18921 msgstr "AltiVec memcpy"
18923 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18924 msgid "libc memcpy"
18925 msgstr "libc memcpy"
18927 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18928 msgid "3D Now! memcpy"
18929 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
18931 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18933 msgstr "MMX memcpy"
18935 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18936 msgid "MMX EXT memcpy"
18937 msgstr "MMX EXT memcpy"
18939 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18940 msgid "Growl Notification Plugin"
18941 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
18943 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18945 msgid "Now playing"
18946 msgstr "अहिले बजिरहेको"
18948 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18953 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18955 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18956 "notifications are sent locally."
18958 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
18961 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18963 msgid "Growl password on the Growl server."
18964 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
18966 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18968 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18969 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
18971 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18973 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18974 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
18976 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18978 msgid "Title format string"
18979 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
18981 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18983 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18984 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18986 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
18987 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
18989 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18990 msgid "MSN Now-Playing"
18991 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
18993 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18994 msgid "Timeout (ms)"
18995 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
18997 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18998 msgid "How long the notification will be displayed "
18999 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
19001 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19003 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
19005 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19006 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19007 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
19009 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19011 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19012 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19013 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19014 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19015 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19016 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19017 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19020 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19021 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19024 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19025 msgid "Flip vertical position"
19026 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
19028 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19029 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19030 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19032 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19033 msgid "Vertical offset"
19034 msgstr "ठाडो अफसेट"
19036 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19038 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19039 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19041 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
19044 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19045 msgid "Shadow offset"
19046 msgstr "छाँया अफसेट"
19048 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19050 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19051 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
19053 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19054 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19055 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
19057 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19058 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19059 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
19061 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19062 msgid "XOSD interface"
19063 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
19065 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19067 msgid "OSD configuration importer"
19068 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19070 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19072 msgid "XML OSD configuration importer"
19073 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19075 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19076 msgid "M3U playlist exporter"
19077 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19079 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19080 msgid "Old playlist exporter"
19081 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19083 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19084 msgid "XSPF playlist export"
19085 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19087 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19088 msgid "HAL devices detection"
19089 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
19091 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19092 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19093 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
19095 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19097 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19098 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19100 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
19101 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
19103 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19104 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19105 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
19107 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19111 #: modules/misc/quartztext.c:85
19113 msgid "Mac Text renderer"
19114 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19116 #: modules/misc/quartztext.c:86
19118 msgid "Quartz font renderer"
19119 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19121 #: modules/misc/rtsp.c:54
19122 msgid "RTSP host address"
19123 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
19125 #: modules/misc/rtsp.c:56
19128 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19129 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19130 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19131 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19133 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
19134 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
19135 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
19136 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19138 #: modules/misc/rtsp.c:61
19139 msgid "Maximum number of connections"
19140 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
19142 #: modules/misc/rtsp.c:62
19144 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19145 "0 means no limit."
19147 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
19148 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
19150 #: modules/misc/rtsp.c:65
19151 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19154 #: modules/misc/rtsp.c:67
19155 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19158 #: modules/misc/rtsp.c:69
19160 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19161 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19162 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19163 "The default is 5."
19166 #: modules/misc/rtsp.c:75
19170 #: modules/misc/rtsp.c:76
19171 msgid "RTSP VoD server"
19172 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
19174 #: modules/misc/screensaver.c:88
19175 msgid "X Screensaver disabler"
19176 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
19178 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19183 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19185 msgid "Stats encoder function"
19186 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
19188 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19190 msgid "Stats decoder"
19191 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
19193 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19195 msgid "Stats decoder function"
19196 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19198 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19200 msgid "Stats demux"
19203 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19205 msgid "Stats demux function"
19206 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
19208 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19210 msgid "Stats video output"
19211 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
19213 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19215 msgid "Stats video output function"
19216 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
19218 #: modules/misc/svg.c:70
19219 msgid "SVG template file"
19220 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
19222 #: modules/misc/svg.c:71
19224 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19225 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
19227 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19228 msgid "C module that does nothing"
19229 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
19231 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19232 msgid "Miscellaneous stress tests"
19233 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
19235 #: modules/misc/win32text.c:93
19236 msgid "Win32 font renderer"
19237 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
19239 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19240 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19241 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
19243 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19244 msgid "Simple XML Parser"
19245 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
19247 #: modules/mux/asf.c:53
19248 msgid "Title to put in ASF comments."
19249 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
19251 #: modules/mux/asf.c:55
19252 msgid "Author to put in ASF comments."
19253 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
19255 #: modules/mux/asf.c:57
19256 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19257 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
19259 #: modules/mux/asf.c:58
19263 #: modules/mux/asf.c:59
19264 msgid "Comment to put in ASF comments."
19265 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
19267 #: modules/mux/asf.c:61
19268 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19269 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
19271 #: modules/mux/asf.c:62
19272 msgid "Packet Size"
19273 msgstr "प्याकेट साइज"
19275 #: modules/mux/asf.c:63
19276 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19277 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
19279 #: modules/mux/asf.c:64
19281 msgid "Bitrate override"
19282 msgstr "बिटदर मोड)"
19284 #: modules/mux/asf.c:65
19286 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19287 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19291 #: modules/mux/asf.c:69
19293 msgstr "ASF मुक्सर"
19295 #: modules/mux/asf.c:557
19296 msgid "Unknown Video"
19297 msgstr "अज्ञात भिडियो"
19299 #: modules/mux/avi.c:47
19301 msgstr "AVI मुक्सर"
19303 #: modules/mux/dummy.c:45
19304 msgid "Dummy/Raw muxer"
19305 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
19307 #: modules/mux/mp4.c:48
19308 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19309 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
19311 #: modules/mux/mp4.c:50
19313 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19314 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19317 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
19318 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
19320 #: modules/mux/mp4.c:60
19321 msgid "MP4/MOV muxer"
19322 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
19324 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19325 msgid "DTS delay (ms)"
19326 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19328 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19330 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19331 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19332 "inside the client decoder."
19334 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
19335 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
19338 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19339 msgid "PES maximum size"
19340 msgstr "PES अधिकतम साइज"
19342 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19343 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19344 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
19346 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19352 msgstr "भिडियो PID"
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19356 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19359 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19366 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19367 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19374 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19375 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19382 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19383 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19390 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19391 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19398 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19399 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19402 msgid "PMT Program numbers"
19403 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
19405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19407 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19410 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19411 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19414 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19415 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19419 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19422 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
19423 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19426 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19427 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19431 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19434 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
19435 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19438 msgid "Set PID to ID of ES"
19439 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19443 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19444 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19446 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
19447 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19450 msgid "Data alignment"
19451 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19455 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19456 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19458 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
19459 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
19461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19462 msgid "Shaping delay (ms)"
19463 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19467 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19468 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19469 "especially for reference frames."
19471 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
19472 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
19474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19475 msgid "Use keyframes"
19476 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
19478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19480 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19481 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19482 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19483 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19484 "the biggest frames in the stream."
19486 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
19487 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
19488 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
19489 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19492 msgid "PCR delay (ms)"
19493 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19497 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19498 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19500 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
19501 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19504 msgid "Minimum B (deprecated)"
19505 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19508 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19509 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19512 msgid "Maximum B (deprecated)"
19513 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19517 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19518 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19519 "inside the client decoder."
19521 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
19522 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
19524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19525 msgid "Crypt audio"
19526 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
19528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19529 msgid "Crypt audio using CSA"
19530 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
19532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19533 msgid "Crypt video"
19534 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
19536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19537 msgid "Crypt video using CSA"
19538 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
19540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19542 msgstr "CSA कुञ्जी"
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19546 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19547 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19551 msgid "CSA Key in use"
19552 msgstr "CSA कुञ्जी"
19554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19556 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19561 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19562 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19567 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19568 "header from the value before encrypting."
19570 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
19571 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19574 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19575 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
19577 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19578 msgid "Multipart JPEG muxer"
19579 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
19581 #: modules/mux/ogg.c:52
19582 msgid "Ogg/OGM muxer"
19583 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
19585 #: modules/mux/wav.c:46
19587 msgstr "WAV मुक्सर"
19589 #: modules/packetizer/copy.c:47
19590 msgid "Copy packetizer"
19591 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19593 #: modules/packetizer/h264.c:53
19594 msgid "H.264 video packetizer"
19595 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
19597 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19598 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19599 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
19601 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19602 msgid "MPEG4 video packetizer"
19603 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
19605 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19606 msgid "Sync on Intra Frame"
19607 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
19609 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19611 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19612 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19614 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
19615 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
19617 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19618 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19619 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
19621 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19623 msgid "VC-1 packetizer"
19624 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19626 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19627 msgid "Bonjour services"
19628 msgstr "बोन्जोर सेवा"
19630 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19634 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19635 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19636 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19640 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19641 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19642 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19644 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19645 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19649 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19650 msgid "SAP multicast address"
19651 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
19653 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19655 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19656 "However, you can specify a specific address."
19658 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
19659 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19661 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19665 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19667 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19668 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19670 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19674 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19675 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19676 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19678 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19679 msgid "IPv6 SAP scope"
19680 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
19682 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19683 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19684 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
19686 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19687 msgid "SAP timeout (seconds)"
19688 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
19690 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19692 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19693 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
19695 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19696 msgid "Try to parse the announce"
19697 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
19699 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19701 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19702 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19704 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
19705 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
19707 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19708 msgid "SAP Strict mode"
19709 msgstr "SAP कडा मोड"
19711 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19713 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19715 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
19717 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19718 msgid "Use SAP cache"
19719 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
19721 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19723 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19724 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19726 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
19727 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19729 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19731 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19734 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
19735 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
19737 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19738 msgid "SAP Announcements"
19741 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19743 msgid "SDP Descriptions parser"
19744 msgstr "वर्णन फाइल"
19746 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19750 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19754 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19756 msgstr "प्रयोगकर्ता"
19758 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19759 msgid "Les Guignols"
19762 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19765 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
19767 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19769 msgid "Shoutcast Radio"
19772 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19773 msgid "Shoutcast TV"
19774 msgstr "साउटकास्ट TV"
19776 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19780 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19781 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19786 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19787 msgid "Shoutcast radio listings"
19788 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
19790 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19791 msgid "Shoutcast TV listings"
19792 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
19794 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19795 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19798 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19799 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19800 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
19802 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19803 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19804 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
19806 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19811 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19813 msgid "Automatically add/delete input streams"
19814 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
19816 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19818 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19819 "this stream later."
19821 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
19824 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19826 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19827 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19828 "need to raise caching values."
19830 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
19831 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
19833 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19837 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19839 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19840 "IDs bridge_in will register."
19842 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
19845 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19849 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19850 msgid "Bridge stream output"
19851 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
19853 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19857 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19861 #: modules/stream_out/description.c:54
19862 msgid "Description stream output"
19863 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
19865 #: modules/stream_out/display.c:42
19866 msgid "Enable/disable audio rendering."
19867 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
19869 #: modules/stream_out/display.c:44
19870 msgid "Enable/disable video rendering."
19871 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
19873 #: modules/stream_out/display.c:46
19874 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19875 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
19877 #: modules/stream_out/display.c:55
19878 msgid "Display stream output"
19879 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19881 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19882 msgid "Duplicate stream output"
19883 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
19885 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19886 msgid "Output access method"
19887 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
19889 #: modules/stream_out/es.c:43
19890 msgid "This is the default output access method that will be used."
19891 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
19893 #: modules/stream_out/es.c:45
19894 msgid "Audio output access method"
19895 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
19897 #: modules/stream_out/es.c:47
19898 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19899 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19901 #: modules/stream_out/es.c:48
19902 msgid "Video output access method"
19903 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
19905 #: modules/stream_out/es.c:50
19906 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19907 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19909 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19910 msgid "Output muxer"
19911 msgstr "निर्गत मुक्सर"
19913 #: modules/stream_out/es.c:54
19914 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19915 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
19917 #: modules/stream_out/es.c:55
19918 msgid "Audio output muxer"
19919 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
19921 #: modules/stream_out/es.c:57
19922 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19923 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
19925 #: modules/stream_out/es.c:58
19926 msgid "Video output muxer"
19927 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
19929 #: modules/stream_out/es.c:60
19930 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19931 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
19933 #: modules/stream_out/es.c:62
19935 msgstr "निर्गत URL"
19937 #: modules/stream_out/es.c:64
19938 msgid "This is the default output URI."
19939 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
19941 #: modules/stream_out/es.c:65
19942 msgid "Audio output URL"
19943 msgstr "अडियो निर्गत URL"
19945 #: modules/stream_out/es.c:67
19946 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19947 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
19949 #: modules/stream_out/es.c:68
19950 msgid "Video output URL"
19951 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
19953 #: modules/stream_out/es.c:70
19954 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19955 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
19957 #: modules/stream_out/es.c:79
19958 msgid "Elementary stream output"
19959 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
19961 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19963 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19966 #: modules/stream_out/gather.c:44
19967 msgid "Gathering stream output"
19968 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
19970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19971 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19972 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19975 msgid "Sample aspect ratio"
19976 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
19978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19979 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19980 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
19982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19983 msgid "Video filter"
19984 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19988 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19989 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
19991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19993 msgid "Image chroma"
19996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19998 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19999 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20004 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20005 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
20007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20008 #: modules/video_filter/rss.c:142
20012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20014 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20015 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
20017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20018 #: modules/video_filter/rss.c:144
20022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20024 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20025 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
20027 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20028 msgid "Mosaic bridge"
20029 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
20031 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20032 msgid "Mosaic bridge stream output"
20033 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20035 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20036 msgid "This is the output URL that will be used."
20037 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
20039 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20045 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20046 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20047 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20048 "SDP to be announced via SAP."
20050 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
20051 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
20052 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
20054 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20055 msgid "SAP announcing"
20058 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20059 msgid "Announce this session with SAP."
20060 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
20062 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20066 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20068 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20069 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20071 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
20072 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
20074 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20075 msgid "Session name"
20078 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20080 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20082 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
20084 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20085 msgid "Session description"
20086 msgstr "सत्र वर्णन"
20088 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20091 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20092 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20093 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20096 msgid "Session URL"
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20101 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20102 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20103 "(Session Descriptor)."
20105 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
20106 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
20108 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20109 msgid "Session email"
20112 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20114 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20115 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20117 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20120 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20122 msgid "Session phone number"
20125 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20128 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20129 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20131 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20134 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20135 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20136 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20138 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20140 msgstr "अडियो पोर्ट"
20142 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20144 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20146 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20148 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20150 msgstr "भिडियो पोर्ट"
20152 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20154 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20156 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20160 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20161 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20164 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
20165 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
20168 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20169 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20172 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20174 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20178 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20179 msgid "Transport protocol"
20182 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20183 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20186 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20188 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20189 "master shared secret key."
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20196 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20197 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20198 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
20200 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20201 msgid "RTP stream output"
20202 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
20204 #: modules/stream_out/standard.c:47
20206 msgid "Output method to use for the stream."
20207 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20209 #: modules/stream_out/standard.c:50
20211 msgid "Muxer to use for the stream."
20212 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
20214 #: modules/stream_out/standard.c:51
20215 msgid "Output destination"
20216 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
20218 #: modules/stream_out/standard.c:53
20221 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20222 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
20224 #: modules/stream_out/standard.c:54
20225 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20228 #: modules/stream_out/standard.c:56
20230 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20231 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20234 #: modules/stream_out/standard.c:58
20235 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20238 #: modules/stream_out/standard.c:60
20240 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20244 #: modules/stream_out/standard.c:67
20245 msgid "Session groupname"
20246 msgstr "सत्र समूह नाम"
20248 #: modules/stream_out/standard.c:69
20250 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20251 "if you choose to use SAP."
20253 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
20254 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
20256 #: modules/stream_out/standard.c:101
20257 msgid "Standard stream output"
20258 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
20260 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20264 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20265 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20266 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
20268 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20272 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20273 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20274 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
20276 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20277 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20278 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
20280 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20281 msgid "Command UDP port"
20282 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
20284 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20285 msgid "UDP port to listen to for commands."
20286 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
20288 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20292 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20293 msgid "Initial command to execute."
20294 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
20296 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20300 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20301 msgid "Number of P frames between two I frames."
20302 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
20304 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20305 msgid "Quantizer scale"
20306 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
20308 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20309 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20310 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
20312 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20316 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20317 msgid "Mute audio when command is not 0."
20318 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
20320 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20321 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20322 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20325 msgid "Video encoder"
20326 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20330 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20332 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20335 msgid "Destination video codec"
20336 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20339 msgid "This is the video codec that will be used."
20340 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
20342 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20343 msgid "Video bitrate"
20344 msgstr "भिडियो बिटदर"
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20347 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20348 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20351 msgid "Video scaling"
20352 msgstr "भिडियो मापन"
20354 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20355 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20356 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20359 msgid "Video frame-rate"
20360 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
20362 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20363 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20364 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
20366 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20367 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20368 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
20370 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20371 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20372 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20374 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20375 msgid "Maximum video width"
20376 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
20378 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20379 msgid "Maximum output video width."
20380 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20383 msgid "Maximum video height"
20384 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20387 msgid "Maximum output video height."
20388 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20392 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20393 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20395 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
20396 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20399 msgid "Audio encoder"
20400 msgstr "अडियो सङ्केतक"
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20404 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20406 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20409 msgid "Destination audio codec"
20410 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20413 msgid "This is the audio codec that will be used."
20414 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20417 msgid "Audio bitrate"
20418 msgstr "अडियो बिटदर"
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20421 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20422 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
20424 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20426 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20427 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20430 msgid "Audio channels"
20431 msgstr "अडियो च्यानल"
20433 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20434 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20435 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20439 msgid "Audio filter"
20440 msgstr "अडियो फिल्टर"
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20445 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20446 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20448 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
20449 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20452 msgid "Subtitles encoder"
20453 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20457 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20459 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20462 msgid "Destination subtitles codec"
20463 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20466 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20467 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20471 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20472 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20473 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20474 "of subpicture modules"
20476 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
20477 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
20478 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20486 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20487 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20490 msgid "Number of threads"
20491 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20494 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20495 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20498 msgid "High priority"
20499 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20503 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20504 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
20506 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20507 msgid "Synchronise on audio track"
20508 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
20510 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20512 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20513 "on the audio track."
20515 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
20517 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20519 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20521 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20524 msgid "Transcode stream output"
20525 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
20527 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20528 msgid "Overlays/Subtitles"
20529 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
20531 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20532 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20533 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
20535 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20536 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20537 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20538 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20539 msgid "Conversions from "
20542 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20543 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20544 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20546 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20547 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20548 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20550 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20552 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20553 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20555 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20556 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20557 msgid "MMX conversions from "
20558 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20560 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20562 msgid "SSE2 conversions from "
20563 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20565 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20566 msgid "AltiVec conversions from "
20567 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
20569 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20571 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20572 "threshold value will be the brighness defined below."
20574 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
20575 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
20577 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20578 msgid "Image contrast (0-2)"
20579 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
20581 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20582 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20583 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20585 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20586 msgid "Image hue (0-360)"
20587 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
20589 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20590 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20591 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
20593 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20594 msgid "Image saturation (0-3)"
20595 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
20597 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20598 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20599 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20601 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20602 msgid "Image brightness (0-2)"
20603 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
20605 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20606 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20607 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20609 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20610 msgid "Image gamma (0-10)"
20611 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
20613 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20614 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20615 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20617 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20618 msgid "Image properties filter"
20619 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
20621 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20622 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20625 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20627 msgid "Transparency mask"
20628 msgstr "पारदर्शीता"
20630 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20631 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20634 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20636 msgid "Alpha mask video filter"
20637 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20639 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20642 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20646 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20647 "connected to your computer.\n"
20648 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20649 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20651 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20652 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20654 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20655 "where you can get the required parts and so on.\n"
20656 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20662 msgid "Save Debug Frames"
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20666 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20670 msgid "Debug Frame Folder"
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20674 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20679 msgid "Extracted Image Width"
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20684 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20689 msgid "Extracted Image Height"
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20694 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20699 msgid "use Pause Color"
20700 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20704 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20714 msgid "the red component of pause color"
20717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20719 msgid "Pause-Green"
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20723 msgid "the green component of pause color"
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20729 msgstr "पज गर्नुहोस्"
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20732 msgid "the blue component of pause color"
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20736 msgid "Pause-Fadesteps"
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20741 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20750 msgid "the red component of the shutdown color"
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20759 msgid "the green component of the shutdown color"
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20768 msgid "the blue component of the shutdown color"
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20772 msgid "End-Fadesteps"
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20777 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20778 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20782 msgid "Use Software White adjust"
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20787 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20796 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20801 msgid "White Green"
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20805 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20814 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20818 msgid "Serial Port/Device"
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20823 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20824 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20828 msgid "Edge Weightning"
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20833 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20838 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20843 msgid "Darkness Limit"
20844 msgstr "गाढा मास्क"
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20848 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20849 "than one for letterboxed videos"
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20853 msgid "Hue windowing"
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20859 msgid "used for statistics"
20860 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20863 msgid "Sat windowing"
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20867 msgid "Filter length (ms)"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20871 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20876 msgid "Filter threshold"
20877 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20880 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20884 msgid "Filter Smoothness %"
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20888 msgid "Filter Smoothness"
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20897 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20902 msgid "No Filtering"
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20913 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20922 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20928 msgid "Channel summary"
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20933 msgid "Channel left"
20934 msgstr "च्यानल नाम"
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20938 msgid "Channel right"
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20943 msgid "Channel top"
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20948 msgid "Channel bottom"
20949 msgstr "च्यानल नाम"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20952 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20958 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20978 msgstr "रोक्नुहोस्"
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20986 msgid "summary gradient"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20991 msgid "left gradient"
20992 msgstr "ग्रेडियन्ट"
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20996 msgid "right gradient"
20997 msgstr "ग्रेडियन्ट"
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21001 msgid "top gradient"
21002 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21006 msgid "bottom gradient"
21007 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21011 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21016 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21017 msgstr "डम्प फाइलनाम"
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21021 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21022 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21026 msgid "Use buildin AtmoLight"
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21031 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21032 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21036 msgid "AtmoLight Filter"
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21044 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21048 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21052 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21056 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21060 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21064 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21068 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21072 msgid "Change gradients"
21075 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21077 msgid "Number of time to blend"
21078 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
21080 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21082 msgid "The number of time the blend will be performed"
21083 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
21085 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21087 msgid "Alpha of the blended image"
21088 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21090 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21091 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21094 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21095 msgid "Image to be blended onto"
21098 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21100 msgid "The image which will be used to blend onto"
21101 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
21103 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21105 msgid "Chroma for the base image"
21106 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21108 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21109 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21112 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21113 msgid "Image which will be blended."
21116 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21117 msgid "The image blended onto the base image"
21120 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21122 msgid "Chroma for the blend image"
21123 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21125 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21126 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21129 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21130 msgid "Blending benchmark filter"
21133 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21137 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21139 msgid "Benchmarking"
21140 msgstr "किनारा मास्क"
21142 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21147 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21149 msgid "Blend image"
21152 #: modules/video_filter/blend.c:100
21153 msgid "Video pictures blending"
21154 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
21156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21159 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21160 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21161 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21164 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
21165 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
21166 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21169 msgid "Bluescreen U value"
21170 msgstr "निलो पर्दा U मान"
21172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21174 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21175 "Defaults to 120 for blue."
21177 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
21178 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
21180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21181 msgid "Bluescreen V value"
21182 msgstr "निलो पर्दा V मान"
21184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21186 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21187 "Defaults to 90 for blue."
21189 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
21190 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
21192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21193 msgid "Bluescreen U tolerance"
21194 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
21196 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21198 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21199 "value between 10 and 20 seems sensible."
21201 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
21204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21205 msgid "Bluescreen V tolerance"
21206 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
21208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21210 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21211 "value between 10 and 20 seems sensible."
21213 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
21216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21218 msgid "Bluescreen video filter"
21219 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21223 msgstr "निलो पर्दा"
21225 #: modules/video_filter/chain.c:43
21226 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21229 #: modules/video_filter/clone.c:59
21230 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21231 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
21233 #: modules/video_filter/clone.c:62
21234 msgid "Video output modules"
21235 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
21237 #: modules/video_filter/clone.c:63
21239 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21240 "separated list of modules."
21242 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
21243 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
21245 #: modules/video_filter/clone.c:69
21246 msgid "Clone video filter"
21247 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21249 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21252 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21253 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21254 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21255 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21257 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
21258 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
21259 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
21261 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21263 msgid "Color threshold filter"
21264 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21266 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21268 msgid "Saturaton threshold"
21269 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21271 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21273 msgid "Similarity threshold"
21274 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21276 #: modules/video_filter/crop.c:73
21277 msgid "Crop geometry (pixels)"
21278 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
21280 #: modules/video_filter/crop.c:74
21282 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21283 "<left offset> + <top offset>."
21285 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
21286 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
21288 #: modules/video_filter/crop.c:76
21289 msgid "Automatic cropping"
21290 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
21292 #: modules/video_filter/crop.c:77
21294 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21295 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
21297 #: modules/video_filter/crop.c:80
21298 msgid "Ratio max (x 1000)"
21301 #: modules/video_filter/crop.c:81
21303 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21304 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21308 #: modules/video_filter/crop.c:83
21310 msgid "Manual ratio"
21311 msgstr "स्याचुरेसन"
21313 #: modules/video_filter/crop.c:84
21314 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21317 #: modules/video_filter/crop.c:86
21319 msgid "Number of images for change"
21320 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21322 #: modules/video_filter/crop.c:87
21324 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21325 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21329 #: modules/video_filter/crop.c:89
21331 msgid "Number of lines for change"
21332 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21334 #: modules/video_filter/crop.c:90
21336 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21337 "that ratio changed and trigger recrop."
21340 #: modules/video_filter/crop.c:92
21342 msgid "Number of non black pixels "
21343 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
21345 #: modules/video_filter/crop.c:93
21347 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21350 #: modules/video_filter/crop.c:96
21351 msgid "Skip percentage (%)"
21354 #: modules/video_filter/crop.c:97
21356 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21357 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21360 #: modules/video_filter/crop.c:99
21362 msgid "Luminance threshold "
21363 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21365 #: modules/video_filter/crop.c:100
21366 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21369 #: modules/video_filter/crop.c:104
21370 msgid "Crop video filter"
21371 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21373 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21375 msgid "Cropping failed"
21376 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21378 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21380 msgid "VLC could not open the video output module."
21381 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
21383 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21385 msgid "Pixels to crop from top"
21386 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
21388 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21390 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21391 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21393 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21395 msgid "Pixels to crop from bottom"
21396 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
21398 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21400 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21401 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21403 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21405 msgid "Pixels to crop from left"
21406 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
21408 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21410 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21411 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21413 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21415 msgid "Pixels to crop from right"
21416 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
21418 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21420 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21421 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21423 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21425 msgid "Pixels to padd to top"
21426 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
21428 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21430 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21431 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21433 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21435 msgid "Pixels to padd to bottom"
21436 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
21438 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21440 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21441 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21443 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21445 msgid "Pixels to padd to left"
21446 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
21448 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21450 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21451 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21453 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21455 msgid "Pixels to padd to right"
21456 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
21458 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21460 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21461 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21463 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21464 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21465 msgid "Video scaling filter"
21466 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
21468 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21473 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21474 msgid "Deinterlace mode"
21475 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
21477 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21478 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21479 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21481 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21482 msgid "Streaming deinterlace mode"
21483 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
21485 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21486 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21487 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21490 msgid "Deinterlacing video filter"
21491 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
21493 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21498 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21499 msgid "FIFO which will be read for commands"
21502 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21504 msgid "Output FIFO"
21507 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21509 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21510 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
21512 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21514 msgid "Dynamic video overlay"
21515 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
21517 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21522 #: modules/video_filter/erase.c:55
21525 msgstr "छवि समायोजन"
21527 #: modules/video_filter/erase.c:56
21528 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21531 #: modules/video_filter/erase.c:59
21533 msgid "X coordinate of the mask."
21534 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21536 #: modules/video_filter/erase.c:61
21538 msgid "Y coordinate of the mask."
21539 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
21541 #: modules/video_filter/erase.c:66
21543 msgid "Erase video filter"
21544 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21546 #: modules/video_filter/erase.c:67
21549 msgstr "पूर्व तयारी"
21551 #: modules/video_filter/extract.c:63
21552 msgid "RGB component to extract"
21555 #: modules/video_filter/extract.c:64
21556 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21559 #: modules/video_filter/extract.c:75
21561 msgid "Extract RGB component video filter"
21562 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21564 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21566 msgid "video-filter-event"
21567 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21569 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21570 msgid "Gaussian's std deviation"
21573 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21575 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21576 "to 3*sigma away in any direction."
21579 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21581 msgid "Gaussian blur video filter"
21582 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21584 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21586 msgid "Gaussian Blur"
21589 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21590 msgid "Distort mode"
21593 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21595 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21597 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
21598 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
21600 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21601 msgid "Gradient image type"
21602 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
21604 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21606 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21608 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
21610 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21611 msgid "Apply cartoon effect"
21612 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
21614 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21615 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21617 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
21619 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21623 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21627 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21629 msgid "Gradient video filter"
21630 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21632 #: modules/video_filter/grain.c:53
21634 msgid "Grain video filter"
21635 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21637 #: modules/video_filter/grain.c:54
21640 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21642 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21643 msgid "FFmpeg video filter"
21644 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
21646 #: modules/video_filter/invert.c:51
21647 msgid "Invert video filter"
21648 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
21650 #: modules/video_filter/invert.c:52
21651 msgid "Color inversion"
21654 #: modules/video_filter/logo.c:71
21655 msgid "Logo filenames"
21656 msgstr "लोगो फाइल नाम"
21658 #: modules/video_filter/logo.c:72
21660 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21661 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21662 "simply enter its filename."
21664 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
21665 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
21666 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21668 #: modules/video_filter/logo.c:75
21669 msgid "Logo animation # of loops"
21670 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
21672 #: modules/video_filter/logo.c:76
21674 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21675 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
21677 #: modules/video_filter/logo.c:78
21678 msgid "Logo individual image time in ms"
21679 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
21681 #: modules/video_filter/logo.c:79
21682 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21683 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
21685 #: modules/video_filter/logo.c:82
21686 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21687 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
21689 #: modules/video_filter/logo.c:85
21690 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21691 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
21693 #: modules/video_filter/logo.c:87
21694 msgid "Transparency of the logo"
21695 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
21697 #: modules/video_filter/logo.c:88
21699 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21702 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
21704 #: modules/video_filter/logo.c:90
21705 msgid "Logo position"
21706 msgstr "लोगो स्थान"
21708 #: modules/video_filter/logo.c:92
21710 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21711 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21713 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
21714 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
21716 #: modules/video_filter/logo.c:104
21717 msgid "Logo video filter"
21718 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
21720 #: modules/video_filter/logo.c:106
21721 msgid "Logo overlay"
21722 msgstr "लोगो ओभरले"
21724 #: modules/video_filter/logo.c:127
21725 msgid "Logo sub filter"
21726 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
21728 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21729 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21730 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
21732 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21734 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
21736 #: modules/video_filter/marq.c:88
21738 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21739 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21740 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21741 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21742 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21743 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21744 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21745 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21746 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21749 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21750 msgid "X offset, from the left screen edge."
21751 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
21753 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21754 msgid "Y offset, down from the top."
21755 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
21757 #: modules/video_filter/marq.c:107
21759 msgstr "समय समाप्त"
21761 #: modules/video_filter/marq.c:108
21763 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21764 "(remains forever)."
21766 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
21768 #: modules/video_filter/marq.c:111
21770 msgid "Refresh period in ms"
21771 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
21773 #: modules/video_filter/marq.c:112
21775 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21776 "using meta data or time format string sequences."
21779 #: modules/video_filter/marq.c:128
21780 msgid "Marquee position"
21781 msgstr "मार्क्यु स्थान"
21783 #: modules/video_filter/marq.c:130
21785 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21786 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21789 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
21790 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
21792 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21796 #: modules/video_filter/marq.c:175
21797 msgid "Marquee display"
21798 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
21800 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21802 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21803 "opaque (default)."
21805 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
21808 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21809 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21810 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
21812 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21813 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21814 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
21816 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21817 msgid "Top left corner X coordinate"
21818 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
21820 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21821 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21822 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
21824 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21825 msgid "Top left corner Y coordinate"
21826 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
21828 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21829 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21830 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
21832 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21833 msgid "Border width"
21834 msgstr "किनारा चौडाइ"
21836 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21837 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21838 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
21840 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21841 msgid "Border height"
21842 msgstr "किनारा उचाइ"
21844 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21845 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21846 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
21848 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21849 msgid "Mosaic alignment"
21850 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
21852 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21854 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21855 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21858 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
21859 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
21862 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21863 msgid "Positioning method"
21864 msgstr "स्थान विधि"
21866 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21869 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21870 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21871 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21873 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
21874 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
21876 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21877 #: modules/video_filter/wall.c:60
21878 msgid "Number of rows"
21879 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
21881 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21884 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21887 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
21889 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21890 #: modules/video_filter/wall.c:56
21891 msgid "Number of columns"
21892 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
21894 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21896 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21897 "set to \"fixed\"."
21898 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
21900 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21901 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21902 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
21904 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21905 msgid "Keep original size"
21906 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
21908 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21909 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21910 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
21912 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21913 msgid "Elements order"
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21918 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21919 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21922 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
21923 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
21925 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21927 msgid "Offsets in order"
21930 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21932 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21933 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21934 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21937 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21939 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21940 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21943 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
21944 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
21946 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21950 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21955 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21956 msgid "Mosaic video sub filter"
21957 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
21959 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21963 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21964 msgid "Blur factor (1-127)"
21965 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
21967 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21968 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21969 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
21971 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21972 msgid "Motion blur filter"
21973 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
21975 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21976 msgid "Motion detect video filter"
21977 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
21979 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21981 msgid "Motion Detect"
21984 #: modules/video_filter/noise.c:53
21986 msgid "Noise video filter"
21987 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21989 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21990 msgid "OpenCV face detection example filter"
21993 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21995 msgid "OpenCV example"
21996 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
21998 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21999 msgid "Haar cascade filename"
22002 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22003 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22008 msgid "Use input chroma unaltered"
22009 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
22011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22012 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22021 msgid "Don't display any video"
22022 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
22024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22026 msgid "Display the input video"
22027 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22031 msgid "Display the processed video"
22032 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22035 msgid "Show only errors"
22038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22039 msgid "Show errors and warnings"
22042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22043 msgid "Show everything including debug messages"
22046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22048 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22049 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22054 msgstr "खोल्नुहोस्"
22056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22058 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22059 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
22061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22063 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22069 msgid "OpenCV filter chroma"
22070 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
22072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22074 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22079 msgid "Wrapper filter output"
22080 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
22082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22083 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22087 msgid "Wrapper filter verbosity"
22090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22091 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22095 msgid "OpenCV internal filter name"
22098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22099 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22103 msgid "Configuration file"
22104 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
22106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22108 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22109 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
22111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22112 msgid "Path to OSD menu images"
22113 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
22115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22117 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22118 "configuration file."
22120 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
22122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22123 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22124 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22127 msgid "Menu position"
22128 msgstr "मेनु स्थान"
22130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22132 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22136 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22137 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
22139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22140 msgid "Menu timeout"
22141 msgstr "मेनु समय समाप्त"
22143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22145 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22146 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22149 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
22150 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
22152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22153 msgid "Menu update interval"
22154 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
22156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22158 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22159 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22160 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22161 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22163 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
22164 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
22165 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
22167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22168 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22173 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22174 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22175 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22176 "is fully transparent (value 0)."
22179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22180 msgid "On Screen Display menu"
22181 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
22183 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22186 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22187 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
22189 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22191 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22192 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22195 msgid "Active windows"
22196 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22200 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22201 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
22203 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22204 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22207 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22208 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22211 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22213 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22214 "misalignment due to autoratio control)"
22217 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22218 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22222 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22225 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22226 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22229 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22230 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22233 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22235 msgid "Attenuation"
22236 msgstr "स्याचुरेसन"
22238 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22240 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22241 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22244 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22245 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22248 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22249 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22252 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22253 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22256 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22257 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22260 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22261 msgid "Attenuation, end (in %)"
22264 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22265 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22268 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22269 msgid "middle position (in %)"
22272 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22274 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22278 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22279 msgid "Gamma (Red) correction"
22282 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22284 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22288 msgid "Gamma (Green) correction"
22291 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22293 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22296 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22297 msgid "Gamma (Blue) correction"
22300 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22302 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22305 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22306 msgid "Black Crush for Red"
22309 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22310 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22313 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22314 msgid "Black Crush for Green"
22317 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22318 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22321 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22322 msgid "Black Crush for Blue"
22325 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22326 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22329 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22330 msgid "White Crush for Red"
22333 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22334 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22337 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22338 msgid "White Crush for Green"
22341 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22342 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22346 msgid "White Crush for Blue"
22349 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22350 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22354 msgid "Black Level for Red"
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22358 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22361 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22362 msgid "Black Level for Green"
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22366 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22369 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22370 msgid "Black Level for Blue"
22373 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22374 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22377 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22378 msgid "White Level for Red"
22381 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22382 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22385 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22386 msgid "White Level for Green"
22389 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22390 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22393 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22394 msgid "White Level for Blue"
22397 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22398 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22401 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22403 msgid "Xinerama option"
22404 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22407 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22410 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22411 msgid "Post processing quality"
22412 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
22414 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22416 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22417 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22418 "looking pictures."
22420 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
22421 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
22424 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22425 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22426 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
22428 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22430 msgid "Video post processing filter"
22431 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
22433 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22438 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22441 msgstr "६ (अधिकतम)"
22443 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22445 msgid "Psychedelic video filter"
22446 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22448 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22450 msgid "Number of puzzle rows"
22451 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22453 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22455 msgid "Number of puzzle columns"
22456 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22458 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22459 msgid "Make one tile a black slot"
22462 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22464 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22467 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22469 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22470 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
22472 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22483 msgid "VNC hostname or IP address."
22486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22493 msgid "VNC portnumber."
22494 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
22496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22498 msgid "VNC Password"
22501 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22503 msgid "VNC password."
22504 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
22506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22508 msgid "VNC poll interval"
22509 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
22511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22513 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22518 msgid "VNC polling"
22519 msgstr "अहिले बजिरहेको"
22521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22522 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22527 msgid "Mouse events"
22528 msgstr "माउस सङ्केत"
22530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22532 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22535 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22539 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22540 msgid "Send key events to VNC host."
22543 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22545 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22546 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22547 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22548 "is fully transparent (value 0)."
22551 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22552 msgid "Remote-OSD over VNC"
22555 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22558 msgstr "हटाउनुहोस्"
22560 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22562 msgid "Ripple video filter"
22563 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22565 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22566 msgid "Angle in degrees"
22569 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22570 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22573 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22575 msgid "Rotate video filter"
22576 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22578 #: modules/video_filter/rss.c:129
22582 #: modules/video_filter/rss.c:130
22583 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22584 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
22586 #: modules/video_filter/rss.c:131
22587 msgid "Speed of feeds"
22590 #: modules/video_filter/rss.c:132
22592 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22593 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
22595 #: modules/video_filter/rss.c:133
22597 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
22599 #: modules/video_filter/rss.c:134
22600 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22601 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
22603 #: modules/video_filter/rss.c:136
22604 msgid "Refresh time"
22605 msgstr "ताजा पार्ने समय"
22607 #: modules/video_filter/rss.c:137
22609 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22610 "feeds are never updated."
22612 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
22615 #: modules/video_filter/rss.c:139
22616 msgid "Feed images"
22619 #: modules/video_filter/rss.c:140
22620 msgid "Display feed images if available."
22621 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22623 #: modules/video_filter/rss.c:147
22625 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22628 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
22631 #: modules/video_filter/rss.c:160
22632 msgid "Text position"
22635 #: modules/video_filter/rss.c:162
22637 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22638 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22641 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
22642 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
22644 #: modules/video_filter/rss.c:166
22646 msgid "Title display mode"
22647 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
22649 #: modules/video_filter/rss.c:167
22651 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22652 "images are enabled, 1 otherwise."
22655 #: modules/video_filter/rss.c:182
22659 #: modules/video_filter/rss.c:182
22661 msgid "Always visible"
22664 #: modules/video_filter/rss.c:182
22665 msgid "Scroll with feed"
22668 #: modules/video_filter/rss.c:222
22669 msgid "RSS and Atom feed display"
22670 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
22672 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22673 msgid "RV32 conversion filter"
22674 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
22676 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22678 msgid "Seam Carving video filter"
22679 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22681 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22683 msgid "Seam Carving"
22684 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22686 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22687 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22690 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22692 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22693 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22695 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22696 msgid "Augment contrast between contours."
22699 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22701 msgid "Sharpen video filter"
22702 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22704 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22705 msgid "Scaling mode"
22708 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22709 msgid "Scaling mode to use."
22710 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
22712 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22713 msgid "Fast bilinear"
22714 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
22716 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22718 msgstr "द्वि रेखात्मक"
22720 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22721 msgid "Bicubic (good quality)"
22722 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
22724 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22725 msgid "Experimental"
22726 msgstr "प्रयोगात्मक"
22728 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22729 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22730 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
22732 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22736 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22737 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22738 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
22740 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22744 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22748 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22752 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22753 msgid "Bicubic spline"
22754 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
22756 #: modules/video_filter/transform.c:65
22757 msgid "Transform type"
22758 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
22760 #: modules/video_filter/transform.c:66
22761 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22762 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
22764 #: modules/video_filter/transform.c:69
22765 msgid "Rotate by 90 degrees"
22766 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
22768 #: modules/video_filter/transform.c:70
22769 msgid "Rotate by 180 degrees"
22770 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
22772 #: modules/video_filter/transform.c:70
22773 msgid "Rotate by 270 degrees"
22774 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
22776 #: modules/video_filter/transform.c:71
22777 msgid "Flip horizontally"
22778 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
22780 #: modules/video_filter/transform.c:71
22781 msgid "Flip vertically"
22782 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
22784 #: modules/video_filter/transform.c:76
22785 msgid "Video transformation filter"
22786 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
22788 #: modules/video_filter/wall.c:57
22789 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22790 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
22792 #: modules/video_filter/wall.c:61
22793 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22794 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
22796 #: modules/video_filter/wall.c:65
22797 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22798 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
22800 #: modules/video_filter/wall.c:68
22801 msgid "Element aspect ratio"
22802 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
22804 #: modules/video_filter/wall.c:69
22805 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22806 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
22808 #: modules/video_filter/wall.c:75
22809 msgid "Wall video filter"
22810 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
22812 #: modules/video_filter/wall.c:76
22814 msgstr "छवि पर्खाल"
22816 #: modules/video_filter/wave.c:54
22818 msgid "Wave video filter"
22819 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
22821 #: modules/video_output/aa.c:58
22823 msgstr "ASCII आर्ट"
22825 #: modules/video_output/aa.c:61
22826 msgid "ASCII-art video output"
22827 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
22829 #: modules/video_output/caca.c:83
22830 msgid "Color ASCII art video output"
22831 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
22833 #: modules/video_output/directfb.c:72
22834 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22835 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
22837 #: modules/video_output/fb.c:82
22838 msgid "Run fb on current tty."
22841 #: modules/video_output/fb.c:84
22843 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22844 "handling with caution)"
22847 #: modules/video_output/fb.c:95
22849 msgid "Framebuffer resolution to use."
22850 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
22852 #: modules/video_output/fb.c:97
22854 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22855 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22858 #: modules/video_output/fb.c:100
22860 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22861 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
22863 #: modules/video_output/fb.c:102
22865 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22866 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22870 #: modules/video_output/fb.c:121
22871 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22872 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
22874 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22875 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22876 msgid "X11 display"
22877 msgstr "X11 प्रर्दशन"
22879 #: modules/video_output/ggi.c:61
22881 "X11 hardware display to use.\n"
22882 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22884 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
22885 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
22887 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22888 msgid "HD1000 video output"
22889 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
22891 #: modules/video_output/image.c:53
22892 msgid "Image format"
22895 #: modules/video_output/image.c:54
22896 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22897 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
22899 #: modules/video_output/image.c:56
22900 msgid "Image width"
22903 #: modules/video_output/image.c:57
22905 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22908 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
22911 #: modules/video_output/image.c:61
22912 msgid "Image height"
22915 #: modules/video_output/image.c:62
22917 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22918 "video characteristics."
22920 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
22923 #: modules/video_output/image.c:66
22924 msgid "Recording ratio"
22925 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
22927 #: modules/video_output/image.c:67
22929 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22930 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
22932 #: modules/video_output/image.c:70
22933 msgid "Filename prefix"
22934 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
22936 #: modules/video_output/image.c:71
22938 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22939 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22941 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
22944 #: modules/video_output/image.c:75
22945 msgid "Always write to the same file"
22946 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
22948 #: modules/video_output/image.c:76
22950 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22951 "this case, the number is not appended to the filename."
22953 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
22954 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
22956 #: modules/video_output/image.c:87
22957 msgid "Image video output"
22958 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
22960 #: modules/video_output/mga.c:62
22961 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22962 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
22964 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22966 msgid "DirectX 3D video output"
22967 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
22969 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22970 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22971 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
22973 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22975 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22976 "doesn't have any effect when using overlays."
22978 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
22979 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
22981 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22982 msgid "Use video buffers in system memory"
22983 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
22985 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22987 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22988 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22989 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22990 "doesn't have any effect when using overlays."
22992 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
22993 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
22994 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
22996 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22997 msgid "Use triple buffering for overlays"
22998 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
23000 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23002 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23003 "better video quality (no flickering)."
23005 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
23008 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23009 msgid "Name of desired display device"
23010 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
23012 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23014 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23015 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23016 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23018 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
23019 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23022 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23023 msgid "Enable wallpaper mode "
23024 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
23026 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23028 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23029 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23030 "desktop must not already have a wallpaper."
23032 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
23033 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
23036 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23037 msgid "DirectX video output"
23038 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23040 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23044 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23045 msgid "OpenGL video output"
23046 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
23048 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23049 msgid "Windows GAPI video output"
23050 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
23052 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23053 msgid "Windows GDI video output"
23054 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
23056 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23060 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23061 msgid "Transparent Cube"
23062 msgstr "पारदर्शी क्युब"
23064 #: modules/video_output/opengl.c:127
23068 #: modules/video_output/opengl.c:127
23072 #: modules/video_output/opengl.c:127
23076 #: modules/video_output/opengl.c:127
23080 #: modules/video_output/opengl.c:127
23084 #: modules/video_output/opengl.c:127
23088 #: modules/video_output/opengl.c:127
23092 #: modules/video_output/opengl.c:127
23096 #: modules/video_output/opengl.c:127
23100 #: modules/video_output/opengl.c:155
23101 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23102 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
23104 #: modules/video_output/opengl.c:156
23105 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23106 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
23108 #: modules/video_output/opengl.c:157
23109 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23110 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
23112 #: modules/video_output/opengl.c:158
23113 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23114 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
23116 #: modules/video_output/opengl.c:159
23117 msgid "Point of view x-coordinate"
23118 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
23120 #: modules/video_output/opengl.c:160
23121 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23122 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
23124 #: modules/video_output/opengl.c:162
23125 msgid "Point of view y-coordinate"
23126 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
23128 #: modules/video_output/opengl.c:163
23129 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23130 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
23132 #: modules/video_output/opengl.c:165
23133 msgid "Point of view z-coordinate"
23134 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
23136 #: modules/video_output/opengl.c:166
23137 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23138 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
23140 #: modules/video_output/opengl.c:169
23142 msgid "OpenGL Provider"
23143 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
23145 #: modules/video_output/opengl.c:170
23146 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23149 #: modules/video_output/opengl.c:171
23150 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23151 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
23153 #: modules/video_output/opengl.c:172
23154 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23155 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
23157 #: modules/video_output/opengl.c:176
23158 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23159 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
23161 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23162 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23165 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23166 msgid "QT Embedded display"
23167 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
23169 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23171 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23172 "the DISPLAY environment variable."
23174 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
23175 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
23177 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23178 msgid "QT Embedded video output"
23179 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
23181 #: modules/video_output/sdl.c:115
23183 msgid "SDL chroma format"
23184 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
23186 #: modules/video_output/sdl.c:117
23189 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23190 "improve performances by using the most efficient one."
23192 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
23193 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
23195 #: modules/video_output/sdl.c:127
23196 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23197 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
23199 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23200 msgid "Snapshot width"
23201 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
23203 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23204 msgid "Width of the snapshot image."
23205 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
23207 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23208 msgid "Snapshot height"
23209 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
23211 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23212 msgid "Height of the snapshot image."
23213 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
23215 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23219 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23221 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23222 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
23224 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23225 msgid "Cache size (number of images)"
23226 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
23228 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23229 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23230 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
23232 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23233 msgid "Snapshot module"
23234 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
23236 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23237 msgid "SVGAlib video output"
23238 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
23240 #: modules/video_output/vmem.c:51
23241 msgid "Video memory buffer width."
23244 #: modules/video_output/vmem.c:54
23246 msgid "Video memory buffer height."
23247 msgstr "भिडियो उचाइ"
23249 #: modules/video_output/vmem.c:56
23254 #: modules/video_output/vmem.c:57
23255 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23258 #: modules/video_output/vmem.c:60
23261 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23262 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
23264 #: modules/video_output/vmem.c:63
23266 msgid "Lock function"
23269 #: modules/video_output/vmem.c:64
23271 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23272 "memory address for use by the video renderer."
23275 #: modules/video_output/vmem.c:68
23277 msgid "Unlock function"
23278 msgstr "घडि समक्रमण"
23280 #: modules/video_output/vmem.c:69
23281 msgid "Address of the unlocking callback function"
23284 #: modules/video_output/vmem.c:71
23285 msgid "Callback data"
23288 #: modules/video_output/vmem.c:72
23289 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23292 #: modules/video_output/vmem.c:75
23294 msgid "Video memory module"
23295 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
23297 #: modules/video_output/vmem.c:76
23299 msgid "Video memory"
23300 msgstr "भिडियो पोर्ट"
23302 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23303 msgid "XVideo adaptor number"
23304 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23306 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23308 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23309 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23311 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
23312 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
23314 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23315 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23316 msgid "Alternate fullscreen method"
23317 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
23319 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23320 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23322 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23324 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23325 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23326 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23327 "show on top of the video."
23329 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
23330 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
23331 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
23332 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
23335 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23338 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23339 "DISPLAY environment variable."
23341 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
23342 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
23344 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23346 msgid "Screen for fullscreen mode."
23347 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
23349 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23352 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23353 "1 for the second."
23355 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
23356 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
23358 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23359 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23360 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
23362 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23363 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23364 msgid "Use shared memory"
23365 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
23367 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23368 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23369 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23370 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
23372 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23373 msgid "X11 video output"
23374 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
23376 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23378 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23379 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23381 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
23382 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
23384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23385 msgid "XVimage chroma format"
23386 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
23388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23390 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23391 "to improve performances by using the most efficient one."
23393 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
23394 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
23396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23397 msgid "XVideo extension video output"
23398 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
23400 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23402 msgid "XVMC adaptor number"
23403 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23405 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23408 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23409 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23411 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
23412 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
23414 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23416 msgid "X11 display name"
23417 msgstr "X11 प्रर्दशन"
23419 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23422 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23423 "the value of the DISPLAY environment variable."
23425 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
23426 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
23428 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23430 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23431 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
23433 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23436 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23437 "0 for first screen, 1 for the second."
23439 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
23440 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
23442 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23444 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23445 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
23447 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23448 msgid "You can choose the crop style to apply."
23451 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23453 msgid "XVMC extension video output"
23454 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
23456 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23457 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23458 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
23460 #: modules/visualization/goom.c:61
23461 msgid "Goom display width"
23462 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
23464 #: modules/visualization/goom.c:62
23465 msgid "Goom display height"
23466 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
23468 #: modules/visualization/goom.c:63
23470 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23471 "will be prettier but more CPU intensive)."
23473 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
23476 #: modules/visualization/goom.c:66
23477 msgid "Goom animation speed"
23478 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
23480 #: modules/visualization/goom.c:67
23482 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23484 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
23487 #: modules/visualization/goom.c:73
23491 #: modules/visualization/goom.c:74
23492 msgid "Goom effect"
23493 msgstr "गुम प्रभाव"
23495 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23496 msgid "Effects list"
23497 msgstr "प्रभाव सूची"
23499 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23501 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23502 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23504 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
23505 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
23507 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23508 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23509 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
23511 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23512 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23513 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
23515 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23516 msgid "Number of bands"
23517 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
23519 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23520 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23522 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
23524 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23525 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23526 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
23528 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23529 msgid "Band separator"
23530 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
23532 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23533 msgid "Number of blank pixels between bands."
23534 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
23536 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23537 msgid "Amplification"
23540 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23541 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23542 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
23544 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23545 msgid "Enable peaks"
23546 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
23548 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23549 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23550 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
23552 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23553 msgid "Enable original graphic spectrum"
23554 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
23556 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23557 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23558 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
23560 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23561 msgid "Enable bands"
23562 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
23564 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23565 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23566 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
23568 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23569 msgid "Enable base"
23570 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
23572 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23573 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23574 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
23576 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23577 msgid "Base pixel radius"
23578 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
23580 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23581 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23582 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
23584 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23585 msgid "Spectral sections"
23586 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
23588 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23589 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23590 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
23592 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23593 msgid "Peak height"
23596 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23597 msgid "Total pixel height of the peak items."
23598 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
23600 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23601 msgid "Peak extra width"
23602 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
23604 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23605 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23606 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
23608 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23609 msgid "V-plane color"
23610 msgstr "V-प्लेन रङ"
23612 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23613 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23614 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
23616 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23617 msgid "Number of stars"
23618 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
23620 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23621 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23622 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
23624 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23629 msgid "Visualizer filter"
23630 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
23632 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23633 msgid "Spectrum analyser"
23634 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
23636 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23637 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
23640 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23641 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23643 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
23644 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
23647 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23648 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
23652 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23653 #~ "<option>...]]...\n"
23654 #~ "long form example:\n"
23655 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23656 #~ "short form example:\n"
23657 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23658 #~ "more examples:\n"
23659 #~ "tn:64:128:256\n"
23660 #~ "Filters Options\n"
23661 #~ "short long name short long option Description\n"
23662 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
23664 #~ " c chrom chrominance filtring "
23666 #~ " y nochrom chrominance filtring "
23668 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
23670 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23671 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23672 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
23673 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
23674 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
23676 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
23678 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
23680 #~ "dr dering Deringing filter\n"
23681 #~ "al autolevels automatic brightness / "
23683 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
23685 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
23686 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
23688 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23689 #~ "deinterlacer\n"
23690 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
23691 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
23692 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23693 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23694 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
23695 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
23697 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
23699 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23700 #~ "<option>...]]...\n"
23701 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
23702 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
23703 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
23704 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23706 #~ "tn:64:128:256\n"
23707 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
23708 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
23709 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
23710 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
23712 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
23714 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
23715 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
23716 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
23717 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
23718 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
23719 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
23720 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
23722 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
23724 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
23725 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
23726 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
23727 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
23728 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
23729 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
23730 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
23731 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
23732 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
23733 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23734 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23735 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
23736 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
23737 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
23739 #~ msgid "Strict rate control"
23740 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
23742 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23743 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
23745 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23746 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
23748 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23749 #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
23751 #~ msgid "Image adjustment"
23752 #~ msgstr "छवि समायोजन"
23754 #~ msgid "Previous track"
23755 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
23757 #~ msgid "Next track"
23758 #~ msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
23761 #~ msgid "Interface settings"
23762 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
23765 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23766 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
23769 #~ msgid "Go to time:"
23770 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
23772 #~ msgid "Open &File..."
23773 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
23786 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
23788 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23789 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
23791 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23792 #~ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
23794 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23795 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
23797 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23798 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
23801 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23802 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23803 #~ "between these bookmarks"
23805 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
23806 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
23807 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
23809 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23810 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
23812 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23813 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
23816 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23819 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
23822 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23823 #~ "bookmarks to keep the same input."
23825 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
23826 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
23828 #~ msgid "Input has changed "
23829 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
23831 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23832 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23834 #~ msgid "Stream and Media Info"
23835 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
23837 #~ msgid "Advanced information"
23838 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
23844 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23845 #~ "Messages window."
23846 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
23854 #~ msgid "Don't show further errors"
23855 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
23857 #~ msgid "Playlist item info"
23858 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
23860 #~ msgid "Save &As..."
23861 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
23863 #~ msgid "Save Messages As..."
23864 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
23866 #~ msgid "Options:"
23867 #~ msgstr "विकल्प:"
23870 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
23872 #~ msgid "Stream/Save"
23873 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
23875 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23876 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
23878 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23879 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
23881 #~ msgid "Customize:"
23882 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
23885 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23886 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23887 #~ "controls above."
23889 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
23890 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
23891 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
23893 #~ msgid "Use a subtitles file"
23894 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
23896 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23897 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
23899 #~ msgid "Advanced Settings..."
23900 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
23905 #~ msgid "DVD (menus)"
23906 #~ msgstr "DVD (मेनु)"
23908 #~ msgid "Disc type"
23909 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
23911 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23912 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
23915 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23916 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23917 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
23918 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23919 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23921 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
23922 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
23923 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
23924 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
23925 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
23928 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23929 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23934 #~ msgid "DVD device to use"
23935 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
23938 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23939 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23941 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
23942 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
23944 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23945 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
23948 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23949 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23951 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
23952 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
23954 #~ msgid "Title number."
23955 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
23959 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23960 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23961 #~ "subtitle will be shown."
23963 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
23964 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
23965 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
23969 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23970 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
23972 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23973 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
23975 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23976 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
23978 #~ msgid "Track number."
23979 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
23983 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23984 #~ "subtitle will be shown."
23986 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
23987 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
23991 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23993 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
23996 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23997 #~ "is given, then all tracks are played."
23999 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
24000 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
24002 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24003 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
24008 #~ msgid "&Simple Add File..."
24009 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
24011 #~ msgid "Add &Directory..."
24012 #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
24014 #~ msgid "&Add URL..."
24015 #~ msgstr "URL थप्नुहोस्..."
24017 #~ msgid "Services Discovery"
24018 #~ msgstr "सेवा आविष्कार"
24020 #~ msgid "&Open Playlist..."
24021 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
24023 #~ msgid "&Save Playlist..."
24024 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
24026 #~ msgid "Sort by &Title"
24027 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24029 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24030 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24032 #~ msgid "&Shuffle"
24036 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
24039 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
24042 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24044 #~ msgid "&Selection"
24047 #~ msgid "&View items"
24048 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
24050 #~ msgid "Play this Branch"
24051 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
24053 #~ msgid "Preparse"
24054 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
24056 #~ msgid "Sort this Branch"
24057 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24062 #~ msgid "Add Node"
24063 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
24065 #~ msgid "%i items in playlist"
24066 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
24071 #~ msgid "XSPF playlist"
24072 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
24074 #~ msgid "Playlist is empty"
24075 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
24077 #~ msgid "Can't save"
24078 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
24081 #~ msgid "One level"
24082 #~ msgstr "अधिक स्तर"
24084 #~ msgid "Please enter node name"
24085 #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
24087 #~ msgid "New node"
24088 #~ msgstr "नयाँ नोड"
24103 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24104 #~ "\"chain\" can be modified."
24106 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
24107 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
24109 #~ msgid "Stream output MRL"
24110 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
24113 #~ msgstr "लक्ष्य:"
24116 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24117 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24119 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
24120 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
24125 #~ msgid "Channel name"
24126 #~ msgstr "च्यानल नाम"
24128 #~ msgid "Select all elementary streams"
24129 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
24131 #~ msgid "Subtitles codec"
24132 #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
24134 #~ msgid "Subtitles overlay"
24135 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
24137 #~ msgid "Subtitle options"
24138 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
24140 #~ msgid "Subtitles file"
24141 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
24144 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24147 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
24150 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24151 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
24153 #~ msgid "Open file"
24154 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
24157 #~ msgstr "अद्यावधिक"
24159 #~ msgid "Check for updates"
24160 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
24162 #~ msgid "Broadcasts"
24163 #~ msgstr "प्रसारण"
24166 #~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
24168 #~ msgid "Load Configuration"
24169 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
24171 #~ msgid "Save Configuration"
24172 #~ msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
24174 #~ msgid "New broadcast"
24175 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
24179 #~ msgstr "केन्द्र"
24181 #~ msgid "VLM stream"
24182 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
24184 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24185 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
24187 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24188 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
24190 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24191 #~ msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
24194 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24195 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24196 #~ "access all of them."
24198 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
24199 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24201 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24202 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
24205 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24206 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24209 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24210 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24212 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
24213 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
24215 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
24216 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
24218 #~ msgid "You must choose a stream"
24219 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
24221 #~ msgid "Unable to find playlist"
24222 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
24225 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24226 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24228 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24229 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24231 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
24232 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
24234 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
24235 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
24238 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24239 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24241 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
24242 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
24244 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24245 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
24248 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24251 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
24252 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
24255 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24258 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
24261 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24262 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
24264 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24265 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
24267 #~ msgid "Please enter an address"
24268 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
24271 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24272 #~ "choices, some formats might not be available."
24274 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
24275 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
24277 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24278 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
24280 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24281 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
24283 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24284 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
24287 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24288 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24289 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24290 #~ "this setting to 1."
24292 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
24293 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
24294 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
24297 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24298 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24299 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24300 #~ "SAP extra interface.\n"
24301 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24302 #~ "default name will be used."
24304 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
24305 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
24306 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
24307 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
24308 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
24309 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
24311 #~ msgid "More information"
24312 #~ msgstr "बढि जानकारी"
24314 #~ msgid "Save to file"
24315 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
24317 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24318 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
24321 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24322 #~ "more correlated their movement will be."
24324 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
24327 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24328 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
24330 #~ msgid "Distortion"
24333 #~ msgid "Adds distortion effects"
24334 #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
24336 #~ msgid "Image inversion"
24337 #~ msgstr "छवि उल्टो"
24339 #~ msgid "Blurring"
24340 #~ msgstr "अस्पष्ट"
24342 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24343 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
24345 #~ msgid "Video Options"
24346 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
24348 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24349 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
24352 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24353 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24355 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
24356 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
24358 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24359 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
24361 #~ msgid "Smooth :"
24372 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24373 #~ "these settings to take effect.\n"
24375 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24376 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24377 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24379 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
24380 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
24382 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
24383 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
24384 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
24386 #~ msgid "More Information"
24387 #~ msgstr "बढि जानकारी"
24390 #~ msgstr "रोकिएको"
24393 #~ msgstr "बजिरहेको"
24395 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24396 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
24398 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24399 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
24401 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24402 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
24404 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24405 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
24407 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24408 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
24410 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24411 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
24413 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24414 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
24416 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24417 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
24419 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24420 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
24422 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24423 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
24425 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24426 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
24428 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24429 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
24432 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24433 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
24436 #~ msgid "Online Help"
24437 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
24439 #~ msgid "Check for Updates..."
24440 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
24446 #~ msgid "&Settings"
24449 #~ msgid "Embedded playlist"
24450 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
24452 #~ msgid "Previous playlist item"
24453 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
24455 #~ msgid "Next playlist item"
24456 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
24458 #~ msgid "Play slower"
24459 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
24461 #~ msgid "Play faster"
24462 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
24464 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24465 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
24467 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24468 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
24470 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24471 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
24474 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24477 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
24481 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24482 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24485 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
24486 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24489 #~ msgid "About %s"
24490 #~ msgstr "%s का बारेमा"
24492 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24493 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
24495 #~ msgid "Open D&irectory..."
24496 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
24498 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24499 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
24501 #~ msgid "Media &Info..."
24502 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
24504 #~ msgid "&Messages..."
24505 #~ msgstr "सन्देश..."
24507 #~ msgid "&Preferences..."
24508 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
24511 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24512 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
24515 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24516 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
24519 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24522 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
24525 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24526 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
24529 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24530 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24533 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24534 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24537 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24538 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24540 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24541 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
24543 #~ msgid "RTP Unicast"
24544 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
24546 #~ msgid "Stream to a single computer."
24547 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
24549 #~ msgid "RTP Multicast"
24550 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
24553 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24554 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24555 #~ "does not work over the Internet."
24557 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
24558 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
24561 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24562 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24563 #~ "beginning with 239.255."
24565 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
24566 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
24567 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
24570 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24571 #~ "needs to send the stream several times."
24573 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
24574 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
24577 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24578 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24579 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24580 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24582 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
24583 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
24584 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
24587 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24588 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
24590 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24591 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
24593 #~ msgid "Extended GUI"
24594 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
24597 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24599 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
24602 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
24604 #~ msgid "Minimal interface"
24605 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
24607 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24608 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
24610 #~ msgid "Size to video"
24611 #~ msgstr "भिडियोको साइज"
24613 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24614 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
24616 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24617 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
24619 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24620 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
24622 #~ msgid "Playlist view"
24623 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
24626 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24627 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24628 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24629 #~ "available on the toolbar (or both)."
24631 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
24632 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
24633 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
24635 #~ msgid "Embedded"
24636 #~ msgstr "सम्मिलित"
24641 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24642 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
24644 #~ msgid "last config"
24645 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
24647 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24648 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
24650 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24651 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
24653 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24654 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
24656 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24657 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
24659 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24660 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
24662 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24663 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
24665 #~ msgid "Video canvas width"
24666 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
24668 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24669 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
24671 #~ msgid "Video canvas height"
24672 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
24675 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24676 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
24678 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24679 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
24682 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24684 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
24699 #~ msgid "Security options"
24700 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
24702 #~ msgid "Track Number"
24703 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
24706 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24707 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
24710 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24711 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24713 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
24714 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
24716 #~ msgid "Video Device"
24717 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
24719 #~ msgid "Advanced Information"
24720 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
24723 #~ msgid "Interfaces"
24724 #~ msgstr "इन्टरफेस"
24727 #~ msgid "Network policy"
24728 #~ msgstr "सञ्जाल: "
24731 #~ msgid "Some random name"
24732 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
24735 #~ msgid "Find a name"
24736 #~ msgstr "फाइलनाम"
24739 #~ msgid "Lua Meta"
24743 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24744 #~ "if you choose to use SAP."
24746 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
24747 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
24749 #~ msgid "Switch interface"
24750 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
24752 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24753 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
24756 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24757 #~ "specify a comma-separated list of files."
24759 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
24760 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
24762 #~ msgid "Embedded video output"
24763 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24766 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24768 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24770 #~ msgid "Checking for Updates..."
24771 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
24773 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24774 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
24777 #~ msgid "Information about VLC media player."
24778 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
24780 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24781 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
24784 #~ msgid "General Info"
24788 #~ msgid "Distribution License"
24789 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
24792 #~ msgid "Switch to skins"
24793 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
24796 #~ msgid "Video Codec"
24797 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
24800 #~ msgid "Visualisation"
24801 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
24804 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24805 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
24808 #~ msgid "Color invert"
24809 #~ msgstr "रङ उल्टो"
24812 #~ msgid "DCCP transport"
24813 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
24816 #~ msgid "TCP transport"
24817 #~ msgstr "TCP आगत"
24820 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24821 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
24823 #~ msgid "Codec Name"
24824 #~ msgstr "कोडेक नाम"
24826 #~ msgid "Codec Description"
24827 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
24829 #~ msgid "Help options"
24830 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
24832 #~ msgid "print help for the advanced options"
24833 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
24837 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24838 #~ "I420, RV24, etc.)"
24840 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
24841 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
24846 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24847 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
24849 #~ msgid "Remember wizard options"
24850 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
24852 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24853 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
24856 #~ msgid "Video Device Name "
24857 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
24860 #~ msgid "Audio Device Name "
24861 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
24864 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24865 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
24868 #~ msgid "Open directory"
24869 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
24872 #~ msgid "Select the device"
24873 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
24877 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24878 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24881 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
24882 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
24884 #~ msgid "Save file..."
24885 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
24888 #~ msgid "Session descriptipn"
24889 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
24892 #~ msgid "Default Interface"
24893 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
24895 #~ msgid "Raw write"
24896 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
24899 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24900 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24903 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
24904 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
24907 #~ msgid "RTCP destination port number"
24908 #~ msgstr "सत्र नाम"
24910 #~ msgid "Replay Gain type"
24911 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
24914 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24915 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24917 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
24918 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
24920 #~ msgid "Report a Bug"
24921 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
24923 #~ msgid "Use DVD menus"
24924 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
24927 #~ msgid "Normal rate"
24928 #~ msgstr "साधारण साइज"
24931 #~ msgid "Preferences / Settings"
24932 #~ msgstr "प्राथमिकता"
24940 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
24947 #~ msgid "Dock playlist"
24948 #~ msgstr "बजाउने सूची"
24951 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24952 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
24955 #~ msgid "Transcoding"
24956 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
24959 #~ msgid "OSS Device"
24960 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
24963 #~ msgid "DirectX Device"
24964 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
24967 #~ msgid "Alsa Device"
24971 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
24973 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24974 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
24977 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24978 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24980 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
24981 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
24984 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24985 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
24988 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24989 #~ "approved Certification Authority)."
24991 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
24992 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
24994 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24995 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
24998 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24999 #~ "requested host name."
25001 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
25004 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25005 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
25007 #~ msgid "Multipart separator string"
25008 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
25011 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25012 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25014 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
25015 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
25018 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25019 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25020 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
25022 #~ msgid "Album/movie/show title"
25023 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
25025 #~ msgid "Track number/position in set"
25026 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
25028 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25029 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
25032 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25033 #~ "truncated packets are found"
25035 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
25036 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
25039 #~ msgid "Track number/Position"
25040 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
25043 #~ msgid "Show columns"
25044 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
25046 #~ msgid "(no title)"
25047 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
25049 #~ msgid "(no artist)"
25050 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
25052 #~ msgid "(no album)"
25053 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
25056 #~ msgstr "पोडकास्ट"
25062 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25063 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
25066 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25067 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25068 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25070 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
25071 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
25072 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
25074 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25075 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
25078 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25079 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25080 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25081 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25082 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25084 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
25085 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
25086 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
25087 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
25089 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25090 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25093 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25094 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25096 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
25097 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
25099 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25100 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
25102 #~ msgid "Growl server"
25103 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
25105 #~ msgid "Growl password"
25106 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
25108 #~ msgid "Growl UDP port"
25109 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
25112 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25113 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25114 #~ "relative font size. "
25116 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
25117 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
25119 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25120 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
25122 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25123 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
25125 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25126 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
25128 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25129 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
25132 #~ msgid "Halve sample rate"
25133 #~ msgstr "नमूना दर"
25136 #~ msgid "Video monitoring filter"
25137 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
25140 #~ msgid "Video Monitor"
25141 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
25144 #~ msgid "Statistics input file"
25145 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
25148 #~ msgid "Statistics output file"
25149 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
25157 #~ msgid "_About..."
25158 #~ msgstr "_बारेमा"
25161 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25162 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
25164 #~ msgid "Video filters settings"
25165 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
25167 #~ msgid "CDDB Artist"
25168 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
25170 #~ msgid "CDDB Category"
25171 #~ msgstr "CDDB कोटि"
25173 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25174 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
25176 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25177 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
25179 #~ msgid "CDDB Genre"
25180 #~ msgstr "CDDB विधा"
25182 #~ msgid "CDDB Year"
25183 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
25185 #~ msgid "CDDB Title"
25186 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
25188 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25189 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
25191 #~ msgid "CD-Text Composer"
25192 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
25194 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25195 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
25197 #~ msgid "CD-Text Genre"
25198 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
25200 #~ msgid "CD-Text Message"
25201 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
25203 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25204 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
25206 #~ msgid "CD-Text Performer"
25207 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
25209 #~ msgid "CD-Text Title"
25210 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
25212 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25213 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
25215 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25216 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
25218 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25219 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
25221 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25222 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
25224 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25225 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
25230 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25231 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
25233 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25235 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
25237 #~ msgid "All items, unsorted"
25238 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
25240 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25241 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
25243 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25244 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25246 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25247 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25249 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25250 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25252 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25253 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25255 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25256 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25258 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25259 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25261 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25262 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25264 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25265 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25267 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25268 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
25270 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25271 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25273 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25274 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25276 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25277 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
25279 #~ msgid "Corba control"
25280 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
25282 #~ msgid "Reactivity"
25283 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
25286 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25287 #~ "appears to be a sensible value."
25289 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
25292 #~ msgid "corba control module"
25293 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
25295 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25296 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
25298 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25299 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
25301 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25302 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
25304 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25305 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
25307 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25308 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
25310 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25311 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
25313 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25314 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
25316 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25317 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
25319 #~ msgid "Playlist metademux"
25320 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
25322 #~ msgid "Segment filename"
25323 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
25325 #~ msgid "Muxing application"
25326 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
25328 #~ msgid "Writing application"
25329 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
25331 #~ msgid "Listeners"
25334 #~ msgid "Native playlist import"
25335 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
25337 #~ msgid "Podcast Link"
25338 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
25340 #~ msgid "Podcast Copyright"
25341 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
25343 #~ msgid "Podcast Category"
25344 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
25346 #~ msgid "Podcast Keywords"
25347 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
25349 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25350 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
25352 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25353 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
25355 #~ msgid "Podcast Author"
25356 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
25358 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25359 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
25361 #~ msgid "Podcast Duration"
25362 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
25364 #~ msgid "Podcast Type"
25365 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
25367 #~ msgid "Mime type"
25368 #~ msgstr "माइम प्रकार"
25371 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25373 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
25375 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25377 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
25379 #~ msgid "Open Messages Window"
25380 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
25383 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
25385 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25386 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
25389 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25390 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25392 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
25395 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25396 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
25398 #~ msgid "M3U file"
25399 #~ msgstr "M3U फाइल"
25401 #~ msgid "Sorted by Artist"
25402 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
25404 #~ msgid "Sorted by Album"
25405 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
25407 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25408 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
25410 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25411 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
25413 #~ msgid "Playlist stress tests"
25414 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
25416 #~ msgid "DAAP shares"
25417 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
25419 #~ msgid "DAAP access"
25420 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
25422 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25423 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
25425 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25426 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
25428 #~ msgid "Marquee text to display."
25429 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
25431 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25432 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
25434 #~ msgid "History parameter"
25435 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
25437 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25438 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
25440 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25441 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
25444 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25445 #~ "minute, %S = second)."
25447 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
25450 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25451 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
25453 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25454 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
25456 #~ msgid "Time overlay"
25457 #~ msgstr "समय ओभरले"
25459 #~ msgid "Standard Play"
25460 #~ msgstr "मानक बजाइ"
25466 #~ msgstr "_द्रृष्य"
25469 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
25474 #~ msgid "Exit the program"
25475 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
25478 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
25480 #~ msgid "_Settings"
25481 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
25483 #~ msgid "_Preferences..."
25484 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
25489 #~ msgid "About this application"
25490 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
25492 #~ msgid "_Navigation"
25493 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"