1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
77 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:436
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "निर्गत मोड्युल"
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
137 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
146 #: modules/stream_out/transcode.c:197
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "भिडियो सेटिङ"
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
187 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "पहुँच मोड्युल"
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
199 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "पहुँच फिल्टर"
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
212 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "भिडियो कोडेक"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "प्रवाह निर्गत"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
267 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
268 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
269 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
287 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
288 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
289 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "पहुँच निर्गत"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
303 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
304 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgstr "प्याकेटराइजर"
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
318 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
319 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
332 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
333 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
336 #: modules/services_discovery/sap.c:306
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
348 #: include/vlc_config_cat.h:181
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 #: include/vlc_config_cat.h:182
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
357 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
358 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
377 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
393 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 #: include/vlc_config_cat.h:198
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
402 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 #: include/vlc_config_cat.h:201
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
411 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
412 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "Advanced settings"
418 #: include/vlc_config_cat.h:205
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
422 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
423 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
429 #: include/vlc_config_cat.h:208
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
433 #: include/vlc_config_cat.h:213
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
437 #: include/vlc_config_cat.h:214
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
445 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
449 #: include/vlc_config_cat.h:222
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
461 #: include/vlc_config_cat.h:229
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
465 #: include/vlc_config_cat.h:231
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
470 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
471 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
473 #: include/vlc_config_cat.h:238
474 msgid "No help available"
475 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
477 #: include/vlc_config_cat.h:239
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
481 #: include/vlc_interface.h:147
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
488 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
489 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Open &Directory..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Select one or more files to open"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
510 msgid "Media Information..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgid "Codec Information..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 msgid "Extended settings..."
525 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "Go to specific time..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 msgid "About VLC media player..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch information"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
589 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
606 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 #: include/vlc_intf_strings.h:66
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
624 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 msgid "Add to playlist"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to media library"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:76
644 msgid "Add directory..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 msgid "Save playlist to file..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:79
652 msgid "Load playlist file..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
658 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search filter"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 msgid "Additional sources"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 msgid "Clone the image"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid "Image colors inversion"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 msgid "Split the image to make an image wall"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:112
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:115
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 #: include/vlc_intf_strings.h:119
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
753 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
754 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
755 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
756 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
757 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
758 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
759 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
760 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
761 "b> VLC media player.</p></body></html>"
764 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
765 msgid "Meta-information"
768 #: include/vlc_meta.h:184
772 #: include/vlc_meta.h:185
773 msgid "Codec Description"
776 #: include/vlc/vlc.h:587
778 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
779 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
780 "see the file named COPYING for details.\n"
781 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
783 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
784 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
785 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
786 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
788 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
789 #: src/audio_output/filters.c:221
790 msgid "Audio filtering failed"
793 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
794 #: src/audio_output/filters.c:222
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
800 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
801 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
803 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
805 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
807 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
809 #: src/audio_output/input.c:95
813 #: src/audio_output/input.c:97
817 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
823 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
824 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "अडियो फिल्टर"
828 #: src/audio_output/input.c:178
831 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
833 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
834 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
836 msgid "Audio Channels"
837 msgstr "अडियो च्यानल"
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
840 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
841 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
842 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
843 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
844 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
845 #: modules/codec/twolame.c:66
849 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
850 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
853 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
856 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
861 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
862 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
865 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
866 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
867 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
868 #: modules/video_filter/rss.c:162
872 #: src/audio_output/output.c:131
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
876 #: src/audio_output/output.c:143
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
880 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
881 #: src/playlist/loadsave.c:146
882 msgid "Media Library"
885 #: src/extras/getopt.c:633
887 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
888 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
890 #: src/extras/getopt.c:658
892 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
895 #: src/extras/getopt.c:663
897 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
900 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
902 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
903 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
905 #: src/extras/getopt.c:710
907 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
908 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
910 #: src/extras/getopt.c:714
912 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
913 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
915 #: src/extras/getopt.c:740
917 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
918 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:743
922 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
923 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
927 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
928 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:820
932 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
935 #: src/extras/getopt.c:838
937 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
940 #: src/input/control.c:310
943 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
945 #: src/input/decoder.c:106
946 msgid "No suitable decoder module for format"
949 #: src/input/decoder.c:107
952 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
953 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
956 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
960 #: modules/stream_out/es.c:377
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
964 #: src/input/decoder.c:160
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
968 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
972 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
973 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
974 #: modules/access/cdda/info.c:1002
979 #: src/input/es_out.c:655
984 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
985 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
990 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
991 msgid "Closed captions 1"
994 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
995 msgid "Closed captions 2"
998 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
999 msgid "Closed captions 3"
1002 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1003 msgid "Closed captions 4"
1006 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1011 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1018 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1024 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1025 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1029 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1035 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1039 #: src/input/es_out.c:2031
1044 #: src/input/es_out.c:2037
1045 msgid "Bits per sample"
1046 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1048 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1049 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1053 #: src/input/es_out.c:2043
1058 #: src/input/es_out.c:2054
1062 #: src/input/es_out.c:2060
1063 msgid "Display resolution"
1064 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1066 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1070 #: src/input/es_out.c:2077
1074 #: src/input/input.c:2270
1075 msgid "Your input can't be opened"
1078 #: src/input/input.c:2271
1080 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1083 #: src/input/input.c:2366
1084 msgid "Can't recognize the input's format"
1087 #: src/input/input.c:2367
1089 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1092 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1093 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1096 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1102 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1106 #: src/input/meta.c:44
1110 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1112 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1114 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1118 #: src/input/meta.c:47
1120 msgid "Track number"
1121 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1123 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1128 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1132 #: src/input/meta.c:50
1136 #: src/input/meta.c:51
1140 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1141 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1146 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1148 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1150 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1154 #: src/input/meta.c:56
1158 #: src/input/meta.c:57
1163 #: src/input/meta.c:58
1168 #: src/input/var.c:118
1172 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1176 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1178 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1183 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1184 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1188 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1191 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1193 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1196 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1198 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1203 #: src/input/var.c:260
1205 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1207 #: src/input/var.c:265
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1211 #: src/input/var.c:288
1216 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1221 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1223 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1224 msgid "Next chapter"
1225 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1227 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1229 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1230 msgid "Previous chapter"
1231 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1233 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1238 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1239 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1246 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1249 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1251 #: src/interface/interaction.c:361
1255 #: src/interface/interface.c:223
1256 msgid "Switch interface"
1257 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1259 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1261 msgid "Add Interface"
1262 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1264 #: src/interface/interface.c:256
1265 msgid "Telnet Interface"
1266 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1268 #: src/interface/interface.c:259
1269 msgid "Web Interface"
1270 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1272 #: src/interface/interface.c:262
1273 msgid "Debug logging"
1276 #: src/interface/interface.c:265
1277 msgid "Mouse Gestures"
1278 msgstr "माउस सङ्केत"
1280 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1281 #: src/modules/modules.c:2057
1285 #: src/libvlc-common.c:298
1286 msgid "Help options"
1287 msgstr "मद्दत विकल्प"
1289 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1293 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1297 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1301 #: src/libvlc-common.c:1567
1302 msgid " (default enabled)"
1303 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1305 #: src/libvlc-common.c:1568
1306 msgid " (default disabled)"
1307 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1309 #: src/libvlc-common.c:1833
1311 msgid "VLC version %s\n"
1312 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1314 #: src/libvlc-common.c:1834
1316 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1317 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1319 #: src/libvlc-common.c:1836
1321 msgid "Compiler: %s\n"
1322 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1324 #: src/libvlc-common.c:1838
1326 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1327 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1329 #: src/libvlc-common.c:1869
1332 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1335 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1337 #: src/libvlc-common.c:1889
1340 "Press the RETURN key to continue...\n"
1343 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1345 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1349 #: src/libvlc-module.c:80
1350 msgid "American English"
1351 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1353 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1357 #: src/libvlc-module.c:82
1358 msgid "Brazilian Portuguese"
1359 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1361 #: src/libvlc-module.c:83
1362 msgid "British English"
1363 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1365 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1369 #: src/libvlc-module.c:85
1370 msgid "Chinese Traditional"
1371 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1373 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1377 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1381 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1385 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1389 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1393 #: src/libvlc-module.c:91
1397 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1401 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1405 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1409 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1413 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1417 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1421 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1425 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1429 #: src/libvlc-module.c:100
1433 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1437 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1441 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1445 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1449 #: src/libvlc-module.c:105
1450 msgid "Simplified Chinese"
1451 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1453 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1457 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1461 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1465 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1469 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1473 #: src/libvlc-module.c:130
1475 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1476 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1479 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1480 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1483 #: src/libvlc-module.c:134
1484 msgid "Interface module"
1485 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1487 #: src/libvlc-module.c:136
1489 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1490 "automatically select the best module available."
1492 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1493 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1495 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1496 msgid "Extra interface modules"
1497 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1499 #: src/libvlc-module.c:142
1501 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1502 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1503 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1504 "\", \"gestures\" ...)"
1506 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1507 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1508 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1511 #: src/libvlc-module.c:149
1512 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1513 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1515 #: src/libvlc-module.c:151
1516 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1517 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1519 #: src/libvlc-module.c:153
1521 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1522 "1=warnings, 2=debug)."
1523 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1525 #: src/libvlc-module.c:156
1527 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1529 #: src/libvlc-module.c:158
1530 msgid "Turn off all warning and information messages."
1531 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1533 #: src/libvlc-module.c:160
1534 msgid "Default stream"
1535 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1537 #: src/libvlc-module.c:162
1538 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1539 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1541 #: src/libvlc-module.c:165
1543 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1544 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1546 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1547 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1549 #: src/libvlc-module.c:169
1550 msgid "Color messages"
1553 #: src/libvlc-module.c:171
1555 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1556 "needs Linux color support for this to work."
1558 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1559 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1561 #: src/libvlc-module.c:174
1562 msgid "Show advanced options"
1563 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1565 #: src/libvlc-module.c:176
1567 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1568 "available options, including those that most users should never touch."
1570 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1571 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1573 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1574 msgid "Show interface with mouse"
1575 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1577 #: src/libvlc-module.c:182
1579 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1580 "edge of the screen in fullscreen mode."
1581 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1583 #: src/libvlc-module.c:185
1584 msgid "Interface interaction"
1585 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1587 #: src/libvlc-module.c:187
1589 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1590 "user input is required."
1592 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1595 #: src/libvlc-module.c:197
1597 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1598 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1599 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1600 "the \"audio filters\" modules section."
1602 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1603 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1604 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1605 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1607 #: src/libvlc-module.c:203
1608 msgid "Audio output module"
1609 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1611 #: src/libvlc-module.c:205
1613 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1614 "automatically select the best method available."
1616 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1617 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1619 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1620 #: modules/stream_out/display.c:36
1621 msgid "Enable audio"
1622 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1624 #: src/libvlc-module.c:211
1626 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1627 "not take place, thus saving some processing power."
1629 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1630 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1632 #: src/libvlc-module.c:214
1633 msgid "Force mono audio"
1634 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1636 #: src/libvlc-module.c:215
1637 msgid "This will force a mono audio output."
1638 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1640 #: src/libvlc-module.c:217
1641 msgid "Default audio volume"
1642 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1644 #: src/libvlc-module.c:219
1646 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1648 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1650 #: src/libvlc-module.c:222
1651 msgid "Audio output saved volume"
1652 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1654 #: src/libvlc-module.c:224
1656 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1657 "should not change this option manually."
1659 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1660 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1662 #: src/libvlc-module.c:227
1663 msgid "Audio output volume step"
1664 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1666 #: src/libvlc-module.c:229
1668 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1671 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1673 #: src/libvlc-module.c:232
1674 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1675 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1677 #: src/libvlc-module.c:234
1679 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1680 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1682 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1683 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1685 #: src/libvlc-module.c:238
1686 msgid "High quality audio resampling"
1687 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1689 #: src/libvlc-module.c:240
1691 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1692 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1693 "resampling algorithm will be used instead."
1695 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1696 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1697 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1699 #: src/libvlc-module.c:245
1700 msgid "Audio desynchronization compensation"
1701 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1703 #: src/libvlc-module.c:247
1705 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1706 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1708 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1709 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1711 #: src/libvlc-module.c:250
1712 msgid "Audio output channels mode"
1713 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1715 #: src/libvlc-module.c:252
1717 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1718 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1721 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1722 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1725 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1726 msgid "Use S/PDIF when available"
1727 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1729 #: src/libvlc-module.c:258
1731 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1732 "audio stream being played."
1734 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1735 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1737 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1738 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1739 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1741 #: src/libvlc-module.c:263
1743 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1744 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1745 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1746 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1748 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1749 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1750 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1751 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1753 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1757 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1761 #: src/libvlc-module.c:274
1762 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1763 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1765 #: src/libvlc-module.c:277
1766 msgid "Audio visualizations "
1767 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1769 #: src/libvlc-module.c:279
1770 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1771 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1773 #: src/libvlc-module.c:283
1775 msgid "Replay gain mode"
1776 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1778 #: src/libvlc-module.c:285
1780 msgid "Select the replay gain mode"
1781 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1783 #: src/libvlc-module.c:287
1785 msgid "Replay preamp"
1786 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1788 #: src/libvlc-module.c:289
1791 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1792 "replay gain information"
1794 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1796 #: src/libvlc-module.c:292
1798 msgid "Default replay gain"
1799 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1801 #: src/libvlc-module.c:294
1802 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1805 #: src/libvlc-module.c:296
1807 msgid "Peak protection"
1810 #: src/libvlc-module.c:298
1811 msgid "Protect against sound clipping"
1814 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1817 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1821 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1822 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1823 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1824 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1830 #: src/libvlc-module.c:309
1832 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1833 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1834 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1835 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1838 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1839 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1840 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1841 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1843 #: src/libvlc-module.c:315
1844 msgid "Video output module"
1845 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1847 #: src/libvlc-module.c:317
1849 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1850 "automatically select the best method available."
1852 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1853 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1855 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1856 #: modules/stream_out/display.c:38
1857 msgid "Enable video"
1858 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1860 #: src/libvlc-module.c:322
1862 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1863 "not take place, thus saving some processing power."
1865 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1866 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1868 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1872 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1874 #: src/libvlc-module.c:327
1876 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1879 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1880 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1882 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1884 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1885 msgid "Video height"
1886 msgstr "भिडियो उचाइ"
1888 #: src/libvlc-module.c:332
1890 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1891 "video characteristics."
1893 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1894 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1896 #: src/libvlc-module.c:335
1897 msgid "Video X coordinate"
1898 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1900 #: src/libvlc-module.c:337
1902 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1905 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1907 #: src/libvlc-module.c:340
1908 msgid "Video Y coordinate"
1909 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1911 #: src/libvlc-module.c:342
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1916 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1918 #: src/libvlc-module.c:345
1920 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1922 #: src/libvlc-module.c:347
1924 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1927 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1930 #: src/libvlc-module.c:350
1931 msgid "Video alignment"
1932 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1934 #: src/libvlc-module.c:352
1936 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1937 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1938 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1940 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1941 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1942 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1944 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1947 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1948 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1953 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1954 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1957 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1962 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1963 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1966 #: modules/video_filter/rss.c:162
1970 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1971 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1972 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1974 #: modules/video_filter/rss.c:163
1978 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1979 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1980 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1981 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1982 #: modules/video_filter/rss.c:163
1986 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1987 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1988 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1989 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1990 #: modules/video_filter/rss.c:163
1994 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1995 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1996 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1997 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1998 #: modules/video_filter/rss.c:163
1999 msgid "Bottom-Right"
2002 #: src/libvlc-module.c:360
2004 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2006 #: src/libvlc-module.c:362
2007 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2008 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2010 #: src/libvlc-module.c:364
2011 msgid "Grayscale video output"
2012 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2014 #: src/libvlc-module.c:366
2016 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2017 "save some processing power."
2019 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2022 #: src/libvlc-module.c:369
2023 msgid "Embedded video"
2026 #: src/libvlc-module.c:371
2027 msgid "Embed the video output in the main interface."
2030 #: src/libvlc-module.c:373
2031 msgid "Fullscreen video output"
2032 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2034 #: src/libvlc-module.c:375
2035 msgid "Start video in fullscreen mode"
2036 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2038 #: src/libvlc-module.c:377
2039 msgid "Overlay video output"
2040 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2042 #: src/libvlc-module.c:379
2044 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2045 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2047 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2048 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2050 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2052 msgid "Always on top"
2053 msgstr "सधै माथितिर"
2055 #: src/libvlc-module.c:384
2056 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2057 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2059 #: src/libvlc-module.c:386
2061 msgid "Show media title on video."
2062 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2064 #: src/libvlc-module.c:388
2066 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2067 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2069 #: src/libvlc-module.c:390
2070 msgid "Show video title for x miliseconds."
2073 #: src/libvlc-module.c:392
2074 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2077 #: src/libvlc-module.c:394
2079 msgid "Position of video title."
2080 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2082 #: src/libvlc-module.c:396
2083 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2086 #: src/libvlc-module.c:403
2087 msgid "Disable screensaver"
2088 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2090 #: src/libvlc-module.c:404
2091 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2092 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2094 #: src/libvlc-module.c:406
2096 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2097 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2099 #: src/libvlc-module.c:407
2101 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2102 "computer being suspended because of inactivity."
2105 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2106 msgid "Window decorations"
2107 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2109 #: src/libvlc-module.c:412
2111 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2112 "giving a \"minimal\" window."
2114 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2115 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2117 #: src/libvlc-module.c:415
2118 msgid "Video output filter module"
2121 #: src/libvlc-module.c:417
2123 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2124 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2126 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
2127 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
2129 #: src/libvlc-module.c:421
2130 msgid "Video filter module"
2131 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2133 #: src/libvlc-module.c:423
2135 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2136 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2139 #: src/libvlc-module.c:427
2140 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2141 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2143 #: src/libvlc-module.c:429
2144 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2145 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2147 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2148 msgid "Video snapshot file prefix"
2149 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2151 #: src/libvlc-module.c:435
2152 msgid "Video snapshot format"
2153 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2155 #: src/libvlc-module.c:437
2156 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2157 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2159 #: src/libvlc-module.c:439
2160 msgid "Display video snapshot preview"
2161 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2163 #: src/libvlc-module.c:441
2164 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2165 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2167 #: src/libvlc-module.c:443
2168 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2169 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2171 #: src/libvlc-module.c:445
2172 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2173 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2175 #: src/libvlc-module.c:447
2177 msgid "Video snapshot width"
2178 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2180 #: src/libvlc-module.c:449
2183 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2186 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2187 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2189 #: src/libvlc-module.c:452
2191 msgid "Video snapshot height"
2192 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2194 #: src/libvlc-module.c:454
2196 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2200 #: src/libvlc-module.c:457
2201 msgid "Video cropping"
2202 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2204 #: src/libvlc-module.c:459
2206 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2207 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2209 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2210 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2212 #: src/libvlc-module.c:463
2213 msgid "Source aspect ratio"
2214 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2216 #: src/libvlc-module.c:465
2218 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2219 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2220 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2221 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2222 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2224 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2225 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2226 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2227 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2228 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2230 #: src/libvlc-module.c:472
2231 msgid "Custom crop ratios list"
2232 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2234 #: src/libvlc-module.c:474
2236 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2239 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2241 #: src/libvlc-module.c:477
2242 msgid "Custom aspect ratios list"
2243 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2245 #: src/libvlc-module.c:479
2247 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2248 "aspect ratio list."
2249 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2251 #: src/libvlc-module.c:482
2252 msgid "Fix HDTV height"
2253 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2255 #: src/libvlc-module.c:484
2257 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2258 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2259 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2261 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2262 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2263 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2265 #: src/libvlc-module.c:489
2266 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2267 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2269 #: src/libvlc-module.c:491
2271 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2272 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2273 "order to keep proportions."
2275 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2276 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2278 #: src/libvlc-module.c:495
2280 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2282 #: src/libvlc-module.c:497
2285 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2286 "computer is not powerful enough"
2288 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2289 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2291 #: src/libvlc-module.c:500
2292 msgid "Drop late frames"
2293 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2295 #: src/libvlc-module.c:502
2297 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2298 "intended display date)."
2300 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2303 #: src/libvlc-module.c:505
2304 msgid "Quiet synchro"
2305 msgstr "अचल समक्रमण"
2307 #: src/libvlc-module.c:507
2309 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2310 "synchronization mechanism."
2312 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2315 #: src/libvlc-module.c:516
2317 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2318 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2321 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2322 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2324 #: src/libvlc-module.c:521
2326 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2327 "Restrictions Management measure."
2330 #: src/libvlc-module.c:524
2331 msgid "Clock reference average counter"
2332 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2334 #: src/libvlc-module.c:526
2336 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2339 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2341 #: src/libvlc-module.c:529
2342 msgid "Clock synchronisation"
2343 msgstr "घडि समक्रमण"
2345 #: src/libvlc-module.c:531
2347 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2348 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2350 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2351 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2353 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2354 msgid "Network synchronisation"
2355 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2357 #: src/libvlc-module.c:536
2359 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2360 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2362 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2363 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2365 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2366 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2369 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2370 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2376 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2377 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2379 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2381 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2382 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2383 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2384 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2390 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2392 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2396 #: src/libvlc-module.c:546
2397 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2398 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2400 #: src/libvlc-module.c:548
2401 msgid "MTU of the network interface"
2402 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2404 #: src/libvlc-module.c:550
2407 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2408 "over the network (in bytes)."
2410 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2411 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2413 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2414 msgid "Hop limit (TTL)"
2415 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2417 #: src/libvlc-module.c:557
2419 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2420 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2424 #: src/libvlc-module.c:561
2425 msgid "Multicast output interface"
2428 #: src/libvlc-module.c:563
2429 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2432 #: src/libvlc-module.c:565
2433 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2434 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2436 #: src/libvlc-module.c:567
2438 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2441 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2444 #: src/libvlc-module.c:570
2445 msgid "DiffServ Code Point"
2448 #: src/libvlc-module.c:571
2450 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2451 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2454 #: src/libvlc-module.c:577
2456 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2457 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2459 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2460 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2462 #: src/libvlc-module.c:583
2464 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2465 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2466 "(like DVB streams for example)."
2468 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2469 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2470 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2472 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2475 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2477 #: src/libvlc-module.c:591
2478 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2479 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2481 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2483 msgid "Subtitles track"
2484 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2486 #: src/libvlc-module.c:596
2487 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2488 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2490 #: src/libvlc-module.c:599
2491 msgid "Audio language"
2494 #: src/libvlc-module.c:601
2496 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2497 "letter country code)."
2499 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2500 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2502 #: src/libvlc-module.c:604
2503 msgid "Subtitle language"
2504 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2506 #: src/libvlc-module.c:606
2508 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2509 "letter country code)."
2511 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2512 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2514 #: src/libvlc-module.c:610
2515 msgid "Audio track ID"
2516 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2518 #: src/libvlc-module.c:612
2519 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2520 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2522 #: src/libvlc-module.c:614
2523 msgid "Subtitles track ID"
2524 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2526 #: src/libvlc-module.c:616
2527 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2528 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2530 #: src/libvlc-module.c:618
2531 msgid "Input repetitions"
2532 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2534 #: src/libvlc-module.c:620
2535 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2536 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2538 #: src/libvlc-module.c:622
2542 #: src/libvlc-module.c:624
2543 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2544 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2546 #: src/libvlc-module.c:626
2550 #: src/libvlc-module.c:628
2551 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2552 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2554 #: src/libvlc-module.c:630
2559 #: src/libvlc-module.c:632
2561 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2562 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2564 #: src/libvlc-module.c:634
2568 #: src/libvlc-module.c:636
2570 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2571 "together after the normal one."
2573 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2575 #: src/libvlc-module.c:639
2576 msgid "Input slave (experimental)"
2577 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2579 #: src/libvlc-module.c:641
2581 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2582 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2585 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2586 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2588 #: src/libvlc-module.c:645
2589 msgid "Bookmarks list for a stream"
2590 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2592 #: src/libvlc-module.c:647
2594 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2595 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2598 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2599 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2601 #: src/libvlc-module.c:653
2603 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2604 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2605 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2606 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2608 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2609 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2610 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2611 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2613 #: src/libvlc-module.c:659
2614 msgid "Force subtitle position"
2615 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2617 #: src/libvlc-module.c:661
2619 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2620 "over the movie. Try several positions."
2622 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2623 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2625 #: src/libvlc-module.c:664
2626 msgid "Enable sub-pictures"
2627 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2629 #: src/libvlc-module.c:666
2630 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2631 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2633 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2635 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2636 msgid "On Screen Display"
2637 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2639 #: src/libvlc-module.c:670
2641 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2644 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2646 #: src/libvlc-module.c:673
2647 msgid "Text rendering module"
2648 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2650 #: src/libvlc-module.c:675
2652 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2655 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2656 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2658 #: src/libvlc-module.c:677
2659 msgid "Subpictures filter module"
2660 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2662 #: src/libvlc-module.c:679
2665 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2666 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2668 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2669 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2671 #: src/libvlc-module.c:682
2672 msgid "Autodetect subtitle files"
2673 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2675 #: src/libvlc-module.c:684
2677 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2678 "(based on the filename of the movie)."
2680 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2681 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2683 #: src/libvlc-module.c:687
2684 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2685 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2687 #: src/libvlc-module.c:689
2689 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2691 "0 = no subtitles autodetected\n"
2692 "1 = any subtitle file\n"
2693 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2694 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2695 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2697 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2698 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2699 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2700 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2701 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2702 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2704 #: src/libvlc-module.c:697
2705 msgid "Subtitle autodetection paths"
2706 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2708 #: src/libvlc-module.c:699
2710 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2711 "found in the current directory."
2713 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2714 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2716 #: src/libvlc-module.c:702
2717 msgid "Use subtitle file"
2718 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2720 #: src/libvlc-module.c:704
2722 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2725 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2728 #: src/libvlc-module.c:707
2732 #: src/libvlc-module.c:710
2734 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2735 "the drive letter (eg. D:)"
2737 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2738 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2740 #: src/libvlc-module.c:714
2741 msgid "This is the default DVD device to use."
2742 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2744 #: src/libvlc-module.c:717
2748 #: src/libvlc-module.c:720
2750 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2751 "scan for a suitable CD-ROM device."
2753 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2754 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2756 #: src/libvlc-module.c:724
2757 msgid "This is the default VCD device to use."
2758 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2760 #: src/libvlc-module.c:727
2761 msgid "Audio CD device"
2762 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2764 #: src/libvlc-module.c:730
2766 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2767 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2769 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2770 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2772 #: src/libvlc-module.c:734
2773 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2774 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2776 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2779 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2781 #: src/libvlc-module.c:739
2782 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2783 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2785 #: src/libvlc-module.c:741
2787 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2789 #: src/libvlc-module.c:743
2790 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2791 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2793 #: src/libvlc-module.c:745
2794 msgid "TCP connection timeout"
2795 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2797 #: src/libvlc-module.c:747
2798 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2799 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2801 #: src/libvlc-module.c:749
2802 msgid "SOCKS server"
2803 msgstr "SOCKS सर्भर"
2805 #: src/libvlc-module.c:751
2807 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2808 "used for all TCP connections"
2810 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2811 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2813 #: src/libvlc-module.c:754
2814 msgid "SOCKS user name"
2815 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2817 #: src/libvlc-module.c:756
2818 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2819 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2821 #: src/libvlc-module.c:758
2822 msgid "SOCKS password"
2823 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2825 #: src/libvlc-module.c:760
2826 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2827 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2829 #: src/libvlc-module.c:762
2830 msgid "Title metadata"
2831 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2833 #: src/libvlc-module.c:764
2834 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2835 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2837 #: src/libvlc-module.c:766
2838 msgid "Author metadata"
2839 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2841 #: src/libvlc-module.c:768
2842 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2843 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2845 #: src/libvlc-module.c:770
2846 msgid "Artist metadata"
2847 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2849 #: src/libvlc-module.c:772
2850 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2851 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2853 #: src/libvlc-module.c:774
2854 msgid "Genre metadata"
2855 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2857 #: src/libvlc-module.c:776
2858 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2859 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2861 #: src/libvlc-module.c:778
2862 msgid "Copyright metadata"
2863 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2865 #: src/libvlc-module.c:780
2866 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2868 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2870 #: src/libvlc-module.c:782
2871 msgid "Description metadata"
2872 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2874 #: src/libvlc-module.c:784
2875 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2876 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2878 #: src/libvlc-module.c:786
2879 msgid "Date metadata"
2880 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2882 #: src/libvlc-module.c:788
2883 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2884 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2886 #: src/libvlc-module.c:790
2887 msgid "URL metadata"
2888 msgstr "URL मेटाडाटा"
2890 #: src/libvlc-module.c:792
2891 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2892 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2894 #: src/libvlc-module.c:796
2896 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2897 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2898 "can break playback of all your streams."
2900 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2901 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2902 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2904 #: src/libvlc-module.c:800
2905 msgid "Preferred decoders list"
2906 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2908 #: src/libvlc-module.c:802
2910 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2911 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2912 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2914 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2915 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2916 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2918 #: src/libvlc-module.c:807
2919 msgid "Preferred encoders list"
2920 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2922 #: src/libvlc-module.c:809
2924 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2925 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2927 #: src/libvlc-module.c:812
2928 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2931 #: src/libvlc-module.c:814
2933 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2934 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2937 #: src/libvlc-module.c:823
2939 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2942 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2945 #: src/libvlc-module.c:826
2946 msgid "Default stream output chain"
2947 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2949 #: src/libvlc-module.c:828
2951 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2952 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2955 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2956 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2959 #: src/libvlc-module.c:832
2960 msgid "Enable streaming of all ES"
2961 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2963 #: src/libvlc-module.c:834
2964 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2965 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2967 #: src/libvlc-module.c:836
2968 msgid "Display while streaming"
2969 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2971 #: src/libvlc-module.c:838
2972 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2973 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2975 #: src/libvlc-module.c:840
2976 msgid "Enable video stream output"
2977 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2979 #: src/libvlc-module.c:842
2981 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2982 "facility when this last one is enabled."
2984 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2985 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2987 #: src/libvlc-module.c:845
2988 msgid "Enable audio stream output"
2989 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2991 #: src/libvlc-module.c:847
2993 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2994 "facility when this last one is enabled."
2996 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2997 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2999 #: src/libvlc-module.c:850
3000 msgid "Enable SPU stream output"
3001 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3003 #: src/libvlc-module.c:852
3005 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3006 "facility when this last one is enabled."
3008 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3009 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3011 #: src/libvlc-module.c:855
3012 msgid "Keep stream output open"
3013 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3015 #: src/libvlc-module.c:857
3017 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3018 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3021 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3022 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3024 #: src/libvlc-module.c:861
3025 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3028 #: src/libvlc-module.c:863
3031 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3032 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3034 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3035 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3037 #: src/libvlc-module.c:866
3038 msgid "Preferred packetizer list"
3039 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3041 #: src/libvlc-module.c:868
3043 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3044 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3046 #: src/libvlc-module.c:871
3048 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3050 #: src/libvlc-module.c:873
3051 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3052 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3054 #: src/libvlc-module.c:875
3055 msgid "Access output module"
3056 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3058 #: src/libvlc-module.c:877
3059 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3060 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3062 #: src/libvlc-module.c:879
3063 msgid "Control SAP flow"
3064 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3066 #: src/libvlc-module.c:881
3068 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3069 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3071 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3072 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3074 #: src/libvlc-module.c:885
3075 msgid "SAP announcement interval"
3076 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3078 #: src/libvlc-module.c:887
3080 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3081 "between SAP announcements."
3083 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3084 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3086 #: src/libvlc-module.c:896
3088 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3089 "always leave all these enabled."
3091 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3092 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3094 #: src/libvlc-module.c:899
3095 msgid "Enable FPU support"
3096 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3098 #: src/libvlc-module.c:901
3100 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3103 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3105 #: src/libvlc-module.c:904
3106 msgid "Enable CPU MMX support"
3107 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3109 #: src/libvlc-module.c:906
3111 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3114 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3117 #: src/libvlc-module.c:909
3118 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3119 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3121 #: src/libvlc-module.c:911
3123 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3124 "advantage of them."
3126 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3129 #: src/libvlc-module.c:914
3130 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3131 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3133 #: src/libvlc-module.c:916
3135 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3136 "advantage of them."
3138 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3141 #: src/libvlc-module.c:919
3142 msgid "Enable CPU SSE support"
3143 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3145 #: src/libvlc-module.c:921
3147 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3150 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3153 #: src/libvlc-module.c:924
3154 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3155 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3157 #: src/libvlc-module.c:926
3159 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3162 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3165 #: src/libvlc-module.c:929
3166 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3167 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3169 #: src/libvlc-module.c:931
3171 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3172 "advantage of them."
3174 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3177 #: src/libvlc-module.c:936
3179 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3180 "you really know what you are doing."
3182 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3183 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3185 #: src/libvlc-module.c:939
3186 msgid "Memory copy module"
3187 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3189 #: src/libvlc-module.c:941
3191 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3192 "select the fastest one supported by your hardware."
3194 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3195 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3197 #: src/libvlc-module.c:944
3198 msgid "Access module"
3199 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3201 #: src/libvlc-module.c:946
3203 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3204 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3205 "option unless you really know what you are doing."
3207 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3208 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3209 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3211 #: src/libvlc-module.c:950
3212 msgid "Access filter module"
3213 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
3215 #: src/libvlc-module.c:952
3217 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3218 "used for instance for timeshifting."
3220 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3221 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3223 #: src/libvlc-module.c:955
3224 msgid "Demux module"
3225 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3227 #: src/libvlc-module.c:957
3229 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3230 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3231 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3232 "you really know what you are doing."
3234 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3235 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3236 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3238 #: src/libvlc-module.c:962
3239 msgid "Allow real-time priority"
3240 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3242 #: src/libvlc-module.c:964
3244 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3245 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3246 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3247 "only activate this if you know what you're doing."
3249 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3250 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3251 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3254 #: src/libvlc-module.c:970
3255 msgid "Adjust VLC priority"
3256 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3258 #: src/libvlc-module.c:972
3260 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3261 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3264 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3265 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3266 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3268 #: src/libvlc-module.c:976
3269 msgid "Minimize number of threads"
3270 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3272 #: src/libvlc-module.c:978
3273 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3274 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3276 #: src/libvlc-module.c:980
3277 msgid "Modules search path"
3278 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3280 #: src/libvlc-module.c:982
3281 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3282 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3284 #: src/libvlc-module.c:984
3285 msgid "VLM configuration file"
3286 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3288 #: src/libvlc-module.c:986
3289 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3290 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3292 #: src/libvlc-module.c:988
3293 msgid "Use a plugins cache"
3294 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3296 #: src/libvlc-module.c:990
3297 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3298 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3300 #: src/libvlc-module.c:992
3301 msgid "Collect statistics"
3302 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3304 #: src/libvlc-module.c:994
3305 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3306 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3308 #: src/libvlc-module.c:996
3309 msgid "Run as daemon process"
3310 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3312 #: src/libvlc-module.c:998
3313 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3314 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3316 #: src/libvlc-module.c:1000
3317 msgid "Write process id to file"
3320 #: src/libvlc-module.c:1002
3321 msgid "Writes process id into specified file."
3324 #: src/libvlc-module.c:1004
3326 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3328 #: src/libvlc-module.c:1006
3329 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3330 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3332 #: src/libvlc-module.c:1008
3333 msgid "Log to syslog"
3334 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3336 #: src/libvlc-module.c:1010
3337 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3338 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3340 #: src/libvlc-module.c:1012
3341 msgid "Allow only one running instance"
3342 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3344 #: src/libvlc-module.c:1014
3346 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3347 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3348 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3349 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3350 "running instance or enqueue it."
3352 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3353 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3354 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3355 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3357 #: src/libvlc-module.c:1022
3360 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3361 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3362 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3363 "This option will allow you to play the file with the already running "
3364 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3365 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3367 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3368 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3369 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3370 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3372 #: src/libvlc-module.c:1030
3373 msgid "VLC is started from file association"
3374 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3376 #: src/libvlc-module.c:1032
3377 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3378 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3380 #: src/libvlc-module.c:1035
3381 msgid "One instance when started from file"
3382 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3384 #: src/libvlc-module.c:1037
3385 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3386 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3388 #: src/libvlc-module.c:1039
3389 msgid "Increase the priority of the process"
3390 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3392 #: src/libvlc-module.c:1041
3394 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3395 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3396 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3397 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3398 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3401 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3402 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3403 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3404 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3406 #: src/libvlc-module.c:1049
3407 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3408 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3410 #: src/libvlc-module.c:1051
3412 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3413 "playing current item."
3415 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3418 #: src/libvlc-module.c:1060
3420 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3421 "overridden in the playlist dialog box."
3423 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3424 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3426 #: src/libvlc-module.c:1063
3427 msgid "Automatically preparse files"
3428 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3430 #: src/libvlc-module.c:1065
3432 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3435 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3437 #: src/libvlc-module.c:1068
3438 msgid "Album art policy"
3441 #: src/libvlc-module.c:1070
3442 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3445 #: src/libvlc-module.c:1076
3446 msgid "Manual download only"
3449 #: src/libvlc-module.c:1077
3450 msgid "When track starts playing"
3453 #: src/libvlc-module.c:1078
3454 msgid "As soon as track is added"
3457 #: src/libvlc-module.c:1080
3458 msgid "Services discovery modules"
3459 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3461 #: src/libvlc-module.c:1082
3463 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3464 "Typical values are sap, hal, ..."
3466 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3467 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3469 #: src/libvlc-module.c:1085
3470 msgid "Play files randomly forever"
3471 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3473 #: src/libvlc-module.c:1087
3474 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3475 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3477 #: src/libvlc-module.c:1091
3478 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3479 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3481 #: src/libvlc-module.c:1093
3482 msgid "Repeat current item"
3483 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3485 #: src/libvlc-module.c:1095
3486 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3487 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3489 #: src/libvlc-module.c:1097
3490 msgid "Play and stop"
3491 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3493 #: src/libvlc-module.c:1099
3494 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3495 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3497 #: src/libvlc-module.c:1101
3498 msgid "Play and exit"
3501 #: src/libvlc-module.c:1103
3502 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3505 #: src/libvlc-module.c:1105
3506 msgid "Use media library"
3509 #: src/libvlc-module.c:1107
3511 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3515 #: src/libvlc-module.c:1110
3516 msgid "Use playlist tree"
3519 #: src/libvlc-module.c:1112
3521 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3522 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3526 #: src/libvlc-module.c:1116
3530 #: src/libvlc-module.c:1116
3534 #: src/libvlc-module.c:1125
3535 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3536 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3538 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3540 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3541 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3549 #: src/libvlc-module.c:1129
3550 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3551 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3553 #: src/libvlc-module.c:1130
3555 msgid "Leave fullscreen"
3558 #: src/libvlc-module.c:1131
3560 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3561 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3563 #: src/libvlc-module.c:1132
3564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3567 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3569 #: src/libvlc-module.c:1133
3570 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3571 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3573 #: src/libvlc-module.c:1134
3575 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3577 #: src/libvlc-module.c:1135
3578 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3579 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3581 #: src/libvlc-module.c:1136
3583 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3585 #: src/libvlc-module.c:1137
3586 msgid "Select the hotkey to use to play."
3587 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3589 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3590 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3596 #: src/libvlc-module.c:1139
3597 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3598 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3600 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3601 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3607 #: src/libvlc-module.c:1141
3608 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3609 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3611 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3612 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3620 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3624 #: src/libvlc-module.c:1143
3625 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3626 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3628 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3629 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3630 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3639 #: src/libvlc-module.c:1145
3640 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3641 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3643 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3658 #: src/libvlc-module.c:1147
3659 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3660 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3662 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3664 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3666 #: modules/video_filter/rss.c:188
3670 #: src/libvlc-module.c:1149
3671 msgid "Select the hotkey to display the position."
3672 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3674 #: src/libvlc-module.c:1151
3675 msgid "Very short backwards jump"
3676 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3678 #: src/libvlc-module.c:1153
3679 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3680 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3682 #: src/libvlc-module.c:1154
3683 msgid "Short backwards jump"
3684 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3686 #: src/libvlc-module.c:1156
3687 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3688 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3690 #: src/libvlc-module.c:1157
3691 msgid "Medium backwards jump"
3692 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3694 #: src/libvlc-module.c:1159
3695 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3696 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3698 #: src/libvlc-module.c:1160
3699 msgid "Long backwards jump"
3700 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3702 #: src/libvlc-module.c:1162
3703 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3704 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3706 #: src/libvlc-module.c:1164
3707 msgid "Very short forward jump"
3708 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3710 #: src/libvlc-module.c:1166
3711 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3712 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3714 #: src/libvlc-module.c:1167
3715 msgid "Short forward jump"
3716 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3718 #: src/libvlc-module.c:1169
3719 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3720 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3722 #: src/libvlc-module.c:1170
3723 msgid "Medium forward jump"
3724 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3726 #: src/libvlc-module.c:1172
3727 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3728 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3730 #: src/libvlc-module.c:1173
3731 msgid "Long forward jump"
3732 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3734 #: src/libvlc-module.c:1175
3735 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3736 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3738 #: src/libvlc-module.c:1177
3739 msgid "Very short jump length"
3740 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3742 #: src/libvlc-module.c:1178
3743 msgid "Very short jump length, in seconds."
3744 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3746 #: src/libvlc-module.c:1179
3747 msgid "Short jump length"
3748 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3750 #: src/libvlc-module.c:1180
3751 msgid "Short jump length, in seconds."
3752 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3754 #: src/libvlc-module.c:1181
3755 msgid "Medium jump length"
3756 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3758 #: src/libvlc-module.c:1182
3759 msgid "Medium jump length, in seconds."
3760 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3762 #: src/libvlc-module.c:1183
3763 msgid "Long jump length"
3764 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3766 #: src/libvlc-module.c:1184
3767 msgid "Long jump length, in seconds."
3768 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3770 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3774 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3776 #: src/libvlc-module.c:1187
3777 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3778 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3780 #: src/libvlc-module.c:1188
3782 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3784 #: src/libvlc-module.c:1189
3785 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3786 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3788 #: src/libvlc-module.c:1190
3789 msgid "Navigate down"
3790 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3792 #: src/libvlc-module.c:1191
3793 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3794 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3796 #: src/libvlc-module.c:1192
3797 msgid "Navigate left"
3798 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3800 #: src/libvlc-module.c:1193
3801 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3802 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3804 #: src/libvlc-module.c:1194
3805 msgid "Navigate right"
3806 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3808 #: src/libvlc-module.c:1195
3809 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3810 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3812 #: src/libvlc-module.c:1196
3814 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3816 #: src/libvlc-module.c:1197
3817 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3818 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3820 #: src/libvlc-module.c:1198
3821 msgid "Go to the DVD menu"
3822 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3824 #: src/libvlc-module.c:1199
3825 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3826 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3828 #: src/libvlc-module.c:1200
3829 msgid "Select previous DVD title"
3830 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3832 #: src/libvlc-module.c:1201
3833 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3834 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3836 #: src/libvlc-module.c:1202
3837 msgid "Select next DVD title"
3838 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3840 #: src/libvlc-module.c:1203
3841 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3842 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3844 #: src/libvlc-module.c:1204
3845 msgid "Select prev DVD chapter"
3846 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3848 #: src/libvlc-module.c:1205
3849 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3850 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3852 #: src/libvlc-module.c:1206
3853 msgid "Select next DVD chapter"
3854 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3856 #: src/libvlc-module.c:1207
3857 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3858 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3860 #: src/libvlc-module.c:1208
3862 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3864 #: src/libvlc-module.c:1209
3865 msgid "Select the key to increase audio volume."
3866 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3868 #: src/libvlc-module.c:1210
3870 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3872 #: src/libvlc-module.c:1211
3873 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3874 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3876 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3878 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3879 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3883 #: src/libvlc-module.c:1213
3884 msgid "Select the key to mute audio."
3885 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3887 #: src/libvlc-module.c:1214
3888 msgid "Subtitle delay up"
3889 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3891 #: src/libvlc-module.c:1215
3892 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3893 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3895 #: src/libvlc-module.c:1216
3896 msgid "Subtitle delay down"
3897 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3899 #: src/libvlc-module.c:1217
3900 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3901 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3903 #: src/libvlc-module.c:1218
3904 msgid "Audio delay up"
3905 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3907 #: src/libvlc-module.c:1219
3908 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3909 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3911 #: src/libvlc-module.c:1220
3912 msgid "Audio delay down"
3913 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3915 #: src/libvlc-module.c:1221
3916 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3917 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3919 #: src/libvlc-module.c:1222
3920 msgid "Play playlist bookmark 1"
3921 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3923 #: src/libvlc-module.c:1223
3924 msgid "Play playlist bookmark 2"
3925 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3927 #: src/libvlc-module.c:1224
3928 msgid "Play playlist bookmark 3"
3929 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3931 #: src/libvlc-module.c:1225
3932 msgid "Play playlist bookmark 4"
3933 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3935 #: src/libvlc-module.c:1226
3936 msgid "Play playlist bookmark 5"
3937 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3939 #: src/libvlc-module.c:1227
3940 msgid "Play playlist bookmark 6"
3941 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3943 #: src/libvlc-module.c:1228
3944 msgid "Play playlist bookmark 7"
3945 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3947 #: src/libvlc-module.c:1229
3948 msgid "Play playlist bookmark 8"
3949 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3951 #: src/libvlc-module.c:1230
3952 msgid "Play playlist bookmark 9"
3953 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3955 #: src/libvlc-module.c:1231
3956 msgid "Play playlist bookmark 10"
3957 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3959 #: src/libvlc-module.c:1232
3960 msgid "Select the key to play this bookmark."
3961 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3963 #: src/libvlc-module.c:1233
3964 msgid "Set playlist bookmark 1"
3965 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3967 #: src/libvlc-module.c:1234
3968 msgid "Set playlist bookmark 2"
3969 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3971 #: src/libvlc-module.c:1235
3972 msgid "Set playlist bookmark 3"
3973 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3975 #: src/libvlc-module.c:1236
3976 msgid "Set playlist bookmark 4"
3977 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3979 #: src/libvlc-module.c:1237
3980 msgid "Set playlist bookmark 5"
3981 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3983 #: src/libvlc-module.c:1238
3984 msgid "Set playlist bookmark 6"
3985 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3987 #: src/libvlc-module.c:1239
3988 msgid "Set playlist bookmark 7"
3989 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3991 #: src/libvlc-module.c:1240
3992 msgid "Set playlist bookmark 8"
3993 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3995 #: src/libvlc-module.c:1241
3996 msgid "Set playlist bookmark 9"
3997 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3999 #: src/libvlc-module.c:1242
4000 msgid "Set playlist bookmark 10"
4001 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4003 #: src/libvlc-module.c:1243
4004 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4005 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4007 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4008 msgid "Playlist bookmark 1"
4009 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4011 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4012 msgid "Playlist bookmark 2"
4013 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4015 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4016 msgid "Playlist bookmark 3"
4017 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4019 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4020 msgid "Playlist bookmark 4"
4021 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4023 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4024 msgid "Playlist bookmark 5"
4025 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4027 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4028 msgid "Playlist bookmark 6"
4029 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4031 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4032 msgid "Playlist bookmark 7"
4033 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4035 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4036 msgid "Playlist bookmark 8"
4037 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4039 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4040 msgid "Playlist bookmark 9"
4041 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4043 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4044 msgid "Playlist bookmark 10"
4045 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4047 #: src/libvlc-module.c:1256
4048 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4049 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4051 #: src/libvlc-module.c:1258
4052 msgid "Go back in browsing history"
4053 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4055 #: src/libvlc-module.c:1259
4057 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4059 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4061 #: src/libvlc-module.c:1260
4062 msgid "Go forward in browsing history"
4063 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4065 #: src/libvlc-module.c:1261
4067 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4069 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4071 #: src/libvlc-module.c:1263
4072 msgid "Cycle audio track"
4073 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4075 #: src/libvlc-module.c:1264
4076 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4077 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4079 #: src/libvlc-module.c:1265
4080 msgid "Cycle subtitle track"
4081 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4083 #: src/libvlc-module.c:1266
4084 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4085 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4087 #: src/libvlc-module.c:1267
4088 msgid "Cycle source aspect ratio"
4089 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4091 #: src/libvlc-module.c:1268
4092 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4093 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4095 #: src/libvlc-module.c:1269
4096 msgid "Cycle video crop"
4097 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4099 #: src/libvlc-module.c:1270
4100 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4101 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4103 #: src/libvlc-module.c:1271
4104 msgid "Cycle deinterlace modes"
4105 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4107 #: src/libvlc-module.c:1272
4108 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4109 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4111 #: src/libvlc-module.c:1273
4112 msgid "Show interface"
4113 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4115 #: src/libvlc-module.c:1274
4116 msgid "Raise the interface above all other windows."
4117 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4119 #: src/libvlc-module.c:1275
4120 msgid "Hide interface"
4121 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4123 #: src/libvlc-module.c:1276
4124 msgid "Lower the interface below all other windows."
4125 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4127 #: src/libvlc-module.c:1277
4128 msgid "Take video snapshot"
4129 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4131 #: src/libvlc-module.c:1278
4132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4133 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4135 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4136 #: modules/access_filter/record.c:52
4137 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4142 #: src/libvlc-module.c:1281
4143 msgid "Record access filter start/stop."
4144 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4146 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4147 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4152 #: src/libvlc-module.c:1283
4154 msgid "Media dump access filter trigger."
4155 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4157 #: src/libvlc-module.c:1285
4158 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4161 #: src/libvlc-module.c:1286
4162 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4165 #: src/libvlc-module.c:1289
4166 msgid "Toggle random playlist playback"
4169 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4170 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4172 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
4174 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4176 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4178 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4179 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4180 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4182 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4183 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4184 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4186 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4187 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4188 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4190 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4191 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4192 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4194 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4195 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4196 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4198 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4199 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4200 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4202 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4203 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4204 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4206 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4207 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4208 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4210 #: src/libvlc-module.c:1317
4212 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4213 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4215 #: src/libvlc-module.c:1319
4217 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4218 "output for the time being."
4221 #: src/libvlc-module.c:1322
4222 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4225 #: src/libvlc-module.c:1323
4226 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4229 #: src/libvlc-module.c:1324
4230 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4233 #: src/libvlc-module.c:1325
4234 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4237 #: src/libvlc-module.c:1326
4238 msgid "Highlight widget on the right"
4241 #: src/libvlc-module.c:1328
4242 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4245 #: src/libvlc-module.c:1329
4246 msgid "Highlight widget on the left"
4249 #: src/libvlc-module.c:1331
4250 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4253 #: src/libvlc-module.c:1332
4254 msgid "Highlight widget on top"
4257 #: src/libvlc-module.c:1334
4258 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4261 #: src/libvlc-module.c:1335
4262 msgid "Highlight widget below"
4265 #: src/libvlc-module.c:1337
4266 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4269 #: src/libvlc-module.c:1338
4271 msgid "Select current widget"
4272 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4274 #: src/libvlc-module.c:1340
4275 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4278 #: src/libvlc-module.c:1343
4281 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4282 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4283 "in the playlist.\n"
4284 "The first item specified will be played first.\n"
4287 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4288 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4289 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4290 " and that overrides previous settings.\n"
4292 "Stream MRL syntax:\n"
4293 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4294 "option=value ...]\n"
4296 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4297 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4300 " [file://]filename Plain media file\n"
4301 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4302 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4303 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4304 " screen:// Screen capture\n"
4305 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4306 " [vcd://][device] VCD device\n"
4307 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4308 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4309 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4310 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4312 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4314 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4315 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4317 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4320 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4321 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4322 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4323 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4325 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4326 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4327 "option=value ...]\n"
4329 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4330 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4332 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4333 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4334 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4335 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4336 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4337 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4338 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4339 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4340 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4341 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4342 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4343 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4345 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4347 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4348 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4350 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4354 #: src/libvlc-module.c:1493
4355 msgid "Window properties"
4356 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4358 #: src/libvlc-module.c:1536
4360 msgstr "सहायक तस्विर"
4362 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4363 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4369 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4373 #: src/libvlc-module.c:1568
4377 #: src/libvlc-module.c:1570
4378 msgid "Track settings"
4379 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4381 #: src/libvlc-module.c:1592
4382 msgid "Playback control"
4383 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4385 #: src/libvlc-module.c:1609
4386 msgid "Default devices"
4387 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4389 #: src/libvlc-module.c:1618
4390 msgid "Network settings"
4391 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4393 #: src/libvlc-module.c:1630
4395 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4397 #: src/libvlc-module.c:1639
4401 #: src/libvlc-module.c:1669
4405 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4407 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4414 #: src/libvlc-module.c:1716
4415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4419 #: src/libvlc-module.c:1749
4423 #: src/libvlc-module.c:1771
4424 msgid "Special modules"
4425 msgstr "विशेष मोड्युल"
4427 #: src/libvlc-module.c:1777
4431 #: src/libvlc-module.c:1785
4432 msgid "Performance options"
4433 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4435 #: src/libvlc-module.c:1932
4439 #: src/libvlc-module.c:2296
4443 #: src/libvlc-module.c:2375
4444 msgid "main program"
4445 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4447 #: src/libvlc-module.c:2385
4449 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4450 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4452 #: src/libvlc-module.c:2391
4455 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4458 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4460 #: src/libvlc-module.c:2396
4461 msgid "print help for the advanced options"
4462 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4464 #: src/libvlc-module.c:2401
4465 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4466 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4468 #: src/libvlc-module.c:2407
4469 msgid "print a list of available modules"
4470 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4472 #: src/libvlc-module.c:2412
4474 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4475 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4477 #: src/libvlc-module.c:2418
4480 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4483 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4485 #: src/libvlc-module.c:2423
4486 msgid "save the current command line options in the config"
4487 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4489 #: src/libvlc-module.c:2428
4490 msgid "reset the current config to the default values"
4491 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4493 #: src/libvlc-module.c:2433
4494 msgid "use alternate config file"
4495 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4497 #: src/libvlc-module.c:2438
4498 msgid "resets the current plugins cache"
4499 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4501 #: src/libvlc-module.c:2443
4502 msgid "print version information"
4503 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4505 #: src/modules/configuration.c:1285
4509 #: src/modules/configuration.c:1296
4513 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4514 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4515 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4516 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4517 #: modules/access/bda/bda.c:152
4521 #: src/text/iso-639_def.h:38
4525 #: src/text/iso-639_def.h:39
4529 #: src/text/iso-639_def.h:40
4533 #: src/text/iso-639_def.h:41
4535 msgstr "अल्बानियाली"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:42
4541 #: src/text/iso-639_def.h:44
4545 #: src/text/iso-639_def.h:45
4549 #: src/text/iso-639_def.h:46
4553 #: src/text/iso-639_def.h:47
4557 #: src/text/iso-639_def.h:48
4561 #: src/text/iso-639_def.h:49
4565 #: src/text/iso-639_def.h:50
4569 #: src/text/iso-639_def.h:51
4573 #: src/text/iso-639_def.h:52
4577 #: src/text/iso-639_def.h:53
4581 #: src/text/iso-639_def.h:54
4585 #: src/text/iso-639_def.h:55
4589 #: src/text/iso-639_def.h:56
4593 #: src/text/iso-639_def.h:57
4595 msgstr "बुल्गेरियाली"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:58
4601 #: src/text/iso-639_def.h:60
4605 #: src/text/iso-639_def.h:61
4609 #: src/text/iso-639_def.h:62
4613 #: src/text/iso-639_def.h:63
4614 msgid "Church Slavic"
4615 msgstr "चर्क साल्बिक"
4617 #: src/text/iso-639_def.h:64
4621 #: src/text/iso-639_def.h:65
4625 #: src/text/iso-639_def.h:66
4629 #: src/text/iso-639_def.h:70
4633 #: src/text/iso-639_def.h:71
4637 #: src/text/iso-639_def.h:72
4639 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:73
4643 msgstr "इस्टोनियाली"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:74
4649 #: src/text/iso-639_def.h:75
4653 #: src/text/iso-639_def.h:78
4657 #: src/text/iso-639_def.h:81
4658 msgid "Gaelic (Scots)"
4659 msgstr "गालिक (स्टक)"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:82
4665 #: src/text/iso-639_def.h:83
4669 #: src/text/iso-639_def.h:84
4673 #: src/text/iso-639_def.h:85
4674 msgid "Greek, Modern ()"
4675 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:86
4681 #: src/text/iso-639_def.h:87
4685 #: src/text/iso-639_def.h:89
4689 #: src/text/iso-639_def.h:90
4693 #: src/text/iso-639_def.h:91
4697 #: src/text/iso-639_def.h:93
4699 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:94
4705 #: src/text/iso-639_def.h:95
4707 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:96
4711 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:97
4715 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:98
4721 #: src/text/iso-639_def.h:100
4725 #: src/text/iso-639_def.h:102
4726 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4727 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:103
4733 #: src/text/iso-639_def.h:104
4737 #: src/text/iso-639_def.h:105
4741 #: src/text/iso-639_def.h:106
4745 #: src/text/iso-639_def.h:107
4749 #: src/text/iso-639_def.h:108
4751 msgstr "किन्यावन्डा"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:109
4757 #: src/text/iso-639_def.h:110
4761 #: src/text/iso-639_def.h:112
4765 #: src/text/iso-639_def.h:113
4769 #: src/text/iso-639_def.h:114
4773 #: src/text/iso-639_def.h:115
4777 #: src/text/iso-639_def.h:116
4781 #: src/text/iso-639_def.h:117
4785 #: src/text/iso-639_def.h:118
4789 #: src/text/iso-639_def.h:119
4790 msgid "Letzeburgesch"
4791 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:120
4795 msgstr "म्यासेडोनियन"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:121
4801 #: src/text/iso-639_def.h:122
4805 #: src/text/iso-639_def.h:123
4809 #: src/text/iso-639_def.h:124
4813 #: src/text/iso-639_def.h:126
4817 #: src/text/iso-639_def.h:127
4821 #: src/text/iso-639_def.h:128
4825 #: src/text/iso-639_def.h:129
4829 #: src/text/iso-639_def.h:130
4833 #: src/text/iso-639_def.h:131
4837 #: src/text/iso-639_def.h:132
4838 msgid "Ndebele, South"
4839 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:133
4842 msgid "Ndebele, North"
4843 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:134
4849 #: src/text/iso-639_def.h:135
4853 #: src/text/iso-639_def.h:136
4857 #: src/text/iso-639_def.h:137
4858 msgid "Norwegian Nynorsk"
4859 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:138
4862 msgid "Norwegian Bokmaal"
4863 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:139
4866 msgid "Chichewa; Nyanja"
4867 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:140
4870 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4871 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:141
4877 #: src/text/iso-639_def.h:142
4881 #: src/text/iso-639_def.h:144
4882 msgid "Ossetian; Ossetic"
4883 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:145
4889 #: src/text/iso-639_def.h:147
4893 #: src/text/iso-639_def.h:149
4897 #: src/text/iso-639_def.h:150
4901 #: src/text/iso-639_def.h:151
4905 #: src/text/iso-639_def.h:152
4907 msgid "Original audio"
4908 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:153
4911 msgid "Raeto-Romance"
4912 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:155
4918 #: src/text/iso-639_def.h:157
4922 #: src/text/iso-639_def.h:158
4926 #: src/text/iso-639_def.h:159
4930 #: src/text/iso-639_def.h:160
4934 #: src/text/iso-639_def.h:161
4938 #: src/text/iso-639_def.h:164
4939 msgid "Northern Sami"
4940 msgstr "उत्तरी सामी"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:165
4946 #: src/text/iso-639_def.h:166
4950 #: src/text/iso-639_def.h:167
4954 #: src/text/iso-639_def.h:168
4958 #: src/text/iso-639_def.h:169
4959 msgid "Sotho, Southern"
4960 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:171
4966 #: src/text/iso-639_def.h:172
4970 #: src/text/iso-639_def.h:173
4974 #: src/text/iso-639_def.h:174
4978 #: src/text/iso-639_def.h:176
4982 #: src/text/iso-639_def.h:177
4986 #: src/text/iso-639_def.h:178
4990 #: src/text/iso-639_def.h:179
4994 #: src/text/iso-639_def.h:180
4998 #: src/text/iso-639_def.h:181
5002 #: src/text/iso-639_def.h:182
5006 #: src/text/iso-639_def.h:183
5010 #: src/text/iso-639_def.h:184
5014 #: src/text/iso-639_def.h:185
5015 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5016 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:186
5022 #: src/text/iso-639_def.h:187
5026 #: src/text/iso-639_def.h:189
5030 #: src/text/iso-639_def.h:190
5034 #: src/text/iso-639_def.h:191
5038 #: src/text/iso-639_def.h:192
5042 #: src/text/iso-639_def.h:193
5046 #: src/text/iso-639_def.h:194
5050 #: src/text/iso-639_def.h:195
5054 #: src/text/iso-639_def.h:196
5058 #: src/text/iso-639_def.h:197
5062 #: src/text/iso-639_def.h:198
5066 #: src/text/iso-639_def.h:199
5070 #: src/text/iso-639_def.h:200
5074 #: src/text/iso-639_def.h:201
5078 #: src/text/iso-639_def.h:202
5082 #: src/text/iso-639_def.h:203
5086 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5090 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5095 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5099 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5101 msgstr "मिलाउनुहोस्"
5103 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5107 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5111 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5115 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5119 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5123 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5124 msgid "1:1 Original"
5125 msgstr "१:१ वास्तविक"
5127 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5131 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5132 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5135 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5137 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5138 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5139 msgid "Aspect-ratio"
5140 msgstr "आकार अनुपात"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5144 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5145 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5146 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5147 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5148 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5149 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5150 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5151 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5152 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5153 msgid "Caching value in ms"
5154 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5158 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5159 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5162 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5163 msgid "Adapter card to tune"
5164 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5168 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5171 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5174 msgid "Device number to use on adapter"
5175 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5178 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5179 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5180 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5181 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5184 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5185 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:55
5189 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5190 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5193 msgid "Inversion mode"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5197 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5198 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5201 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5202 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5206 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5207 "disable this feature if you experience some trouble."
5209 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5210 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5216 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5217 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5218 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:75
5222 msgid "Network Identifier"
5223 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5226 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5227 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5230 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5231 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5235 msgstr "LNB भोल्टेज"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5238 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5239 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5242 msgid "High LNB voltage"
5243 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5247 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5248 "supported by all frontends."
5250 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5253 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5257 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5258 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5259 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5262 msgid "Transponder FEC"
5263 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5266 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5267 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5270 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5271 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5274 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5275 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:99
5278 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5282 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5283 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:102
5286 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5290 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5291 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:106
5294 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5298 msgid "Modulation type"
5299 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:110
5302 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:113
5309 #: modules/access/bda/bda.c:113
5313 #: modules/access/bda/bda.c:114
5317 #: modules/access/bda/bda.c:114
5321 #: modules/access/bda/bda.c:114
5325 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5326 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5327 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:118
5330 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5337 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5341 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5345 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5349 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5353 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5354 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5355 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:125
5358 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5362 msgid "Terrestrial bandwidth"
5363 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5366 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5367 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:134
5374 #: modules/access/bda/bda.c:135
5379 #: modules/access/bda/bda.c:135
5384 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5385 msgid "Terrestrial guard interval"
5386 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:138
5389 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:140
5396 #: modules/access/bda/bda.c:140
5400 #: modules/access/bda/bda.c:141
5404 #: modules/access/bda/bda.c:141
5408 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5409 msgid "Terrestrial transmission mode"
5410 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:144
5413 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:146
5420 #: modules/access/bda/bda.c:147
5424 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5425 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5426 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:150
5429 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:152
5436 #: modules/access/bda/bda.c:153
5440 #: modules/access/bda/bda.c:153
5444 #: modules/access/bda/bda.c:156
5445 msgid "Satellite Azimuth"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:157
5449 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:158
5453 msgid "Satellite Elevation"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:159
5457 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:160
5461 msgid "Satellite Longitude"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:162
5465 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:163
5469 msgid "Satellite Polarisation"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:164
5473 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:166
5479 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:166
5486 #: modules/access/bda/bda.c:167
5487 msgid "Circular Left"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:167
5491 msgid "Circular Right"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5498 #: modules/access/bda/bda.c:171
5500 msgid "DirectShow DVB input"
5501 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5503 #: modules/access/cdda/access.c:286
5505 msgid "CD reading failed"
5506 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5508 #: modules/access/cdda/access.c:287
5510 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5513 #: modules/access/cdda.c:60
5515 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5518 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5520 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5521 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5522 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5527 #: modules/access/cdda.c:65
5528 msgid "Audio CD input"
5529 msgstr "अडियो CD आगत"
5531 #: modules/access/cdda.c:71
5532 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5533 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5535 #: modules/access/cdda.c:83
5539 #: modules/access/cdda.c:83
5540 msgid "Address of the CDDB server to use."
5541 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5543 #: modules/access/cdda.c:86
5547 #: modules/access/cdda.c:86
5548 msgid "CDDB Server port to use."
5549 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5551 #: modules/access/cdda.c:440
5552 msgid "Audio CD - Track "
5553 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5555 #: modules/access/cdda.c:457
5557 msgid "Audio CD - Track %i"
5558 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5561 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5575 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5580 "all calls (0x10) 16\n"
5583 "libcdio (0x80) 128\n"
5584 "libcddb (0x100) 256\n"
5586 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5591 "सबै कल (0x10) 16\n"
5594 "libcdio (0x80) 128\n"
5595 "libcddb (0x100) 256\n"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5599 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5601 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5605 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5606 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5607 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5608 "25 blocks per access."
5610 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5611 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5612 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5616 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5617 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5618 " %a : The artist (for the album)\n"
5619 " %A : The album information\n"
5621 " %e : The extended data (for a track)\n"
5622 " %I : CDDB disk ID\n"
5624 " %M : The current MRL\n"
5625 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5626 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5627 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5628 " %T : The track number\n"
5629 " %s : Number of seconds in this track\n"
5630 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5631 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5632 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5635 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5636 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5638 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5639 " %A : एल्बम सूचना\n"
5641 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5642 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5645 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5646 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5647 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5648 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5649 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5650 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5651 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5652 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5657 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5658 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5659 " %M : The current MRL\n"
5660 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5661 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5662 " %T : The track number\n"
5663 " %s : Number of seconds in this track\n"
5664 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5665 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5668 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5669 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5672 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5673 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5674 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5675 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5676 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5677 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5681 msgid "Enable CD paranoia?"
5682 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5686 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5687 "none: no paranoia - fastest.\n"
5688 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5689 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5691 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5692 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5693 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5694 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5697 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5698 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5701 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5702 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5705 msgid "Audio Compact Disc"
5706 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5709 msgid "Additional debug"
5710 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5713 msgid "Caching value in microseconds"
5714 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5717 msgid "Number of blocks per CD read"
5718 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5721 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5722 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5725 msgid "Use CD audio controls and output?"
5726 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5729 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5730 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5733 msgid "Do CD-Text lookups?"
5734 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5737 msgid "If set, get CD-Text information"
5738 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5741 msgid "Use Navigation-style playback?"
5742 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5745 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5746 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5753 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5754 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5757 msgid "CDDB lookups"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5761 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5762 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5769 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5770 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5773 msgid "CDDB server port"
5774 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5777 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5778 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5781 msgid "email address reported to CDDB server"
5782 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5785 msgid "Cache CDDB lookups?"
5786 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5789 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5790 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5793 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5794 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5797 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5798 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5801 msgid "CDDB server timeout"
5802 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5805 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5806 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5809 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5810 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5813 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5814 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5818 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5821 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5823 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5824 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5825 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5826 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5830 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5832 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5836 #: modules/access/cdda/info.c:334
5837 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5838 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5840 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5844 #: modules/access/cdda/info.c:401
5848 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5849 msgid "Track Number"
5850 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5852 #: modules/access/dc1394.c:62
5854 msgid "dc1394 input"
5857 #: modules/access/directory.c:70
5858 msgid "Subdirectory behavior"
5859 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5861 #: modules/access/directory.c:72
5863 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5864 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5865 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5866 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5868 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5869 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5870 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5871 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5873 #: modules/access/directory.c:78
5875 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5877 #: modules/access/directory.c:79
5879 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5881 #: modules/access/directory.c:81
5882 msgid "Ignored extensions"
5883 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5885 #: modules/access/directory.c:83
5887 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5889 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5890 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5892 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5893 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5894 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5896 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5900 #: modules/access/directory.c:92
5901 msgid "Standard filesystem directory input"
5902 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5932 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5935 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5938 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5939 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5940 msgid "Video device name"
5941 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5945 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5946 "don't specify anything, the default device will be used."
5948 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5949 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5952 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5953 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5954 msgid "Audio device name"
5955 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5960 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5961 "don't specify anything, the default device will be used. "
5963 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5964 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5968 msgstr "भिडियो साइज"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5973 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5974 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5975 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5977 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5978 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5979 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5982 #: modules/access/v4l.c:84
5983 msgid "Video input chroma format"
5984 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5988 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5989 "(default), RV24, etc.)"
5991 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5992 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5995 msgid "Video input frame rate"
5996 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6000 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6001 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6003 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
6004 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6007 msgid "Device properties"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6012 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6013 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6016 msgid "Tuner properties"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6020 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6021 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6024 msgid "Tuner TV Channel"
6025 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6028 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6029 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6032 msgid "Tuner country code"
6033 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6037 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6038 "mapping (0 means default)."
6040 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6041 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6044 msgid "Tuner input type"
6045 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6048 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6049 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6052 msgid "Video input pin"
6053 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6058 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6059 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6060 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6061 "will not be changed."
6063 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
6064 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
6065 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6068 msgid "Audio input pin"
6069 msgstr "अडियो आगत पिन"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6072 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6073 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6076 msgid "Video output pin"
6077 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6080 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6081 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6084 msgid "Audio output pin"
6085 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6088 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6089 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6093 msgid "AM Tuner mode"
6094 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6097 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6102 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6105 msgid "DirectShow input"
6106 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6109 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6110 msgid "Refresh list"
6111 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6114 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6115 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6117 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6121 msgid "Capturing failed"
6122 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6127 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6132 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6135 #: modules/access/dvb/access.c:127
6136 msgid "Modulation type for front-end device."
6137 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
6139 #: modules/access/dvb/access.c:148
6140 msgid "HTTP Host address"
6141 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
6143 #: modules/access/dvb/access.c:150
6144 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6145 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
6147 #: modules/access/dvb/access.c:152
6148 msgid "HTTP user name"
6149 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6151 #: modules/access/dvb/access.c:154
6153 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6154 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6156 #: modules/access/dvb/access.c:157
6157 msgid "HTTP password"
6158 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6160 #: modules/access/dvb/access.c:159
6162 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6163 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6165 #: modules/access/dvb/access.c:162
6169 #: modules/access/dvb/access.c:164
6171 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6172 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6174 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
6175 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
6177 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6178 #: modules/control/http/http.c:53
6179 msgid "Certificate file"
6180 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
6182 #: modules/access/dvb/access.c:169
6183 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6184 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
6186 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6187 #: modules/control/http/http.c:56
6188 msgid "Private key file"
6189 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
6191 #: modules/access/dvb/access.c:173
6192 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6193 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
6195 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6196 #: modules/control/http/http.c:58
6197 msgid "Root CA file"
6198 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
6200 #: modules/access/dvb/access.c:176
6201 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6202 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
6204 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6205 #: modules/control/http/http.c:61
6209 #: modules/access/dvb/access.c:180
6210 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6211 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
6213 #: modules/access/dvb/access.c:184
6214 msgid "DVB input with v4l2 support"
6215 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6217 #: modules/access/dvb/access.c:236
6221 #: modules/access/dvb/access.c:727
6223 msgid "Input syntax is deprecated"
6224 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
6226 #: modules/access/dvb/access.c:728
6228 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6232 #: modules/access/dvb/access.c:774
6234 msgid "Illegal Polarization"
6235 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
6237 #: modules/access/dvb/access.c:775
6239 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6242 #: modules/access/dv.c:68
6243 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6244 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6246 #: modules/access/dv.c:72
6247 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6248 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
6250 #: modules/access/dv.c:73
6254 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6258 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6259 msgid "Default DVD angle."
6260 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6262 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6263 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6264 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6266 #: modules/access/dvdnav.c:70
6267 msgid "Start directly in menu"
6268 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6270 #: modules/access/dvdnav.c:72
6272 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6273 "useless warning introductions."
6275 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6278 #: modules/access/dvdnav.c:81
6279 msgid "DVD with menus"
6280 msgstr "मेनुसँग DVD"
6282 #: modules/access/dvdnav.c:82
6283 msgid "DVDnav Input"
6286 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6287 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6289 msgid "Playback failure"
6292 #: modules/access/dvdnav.c:299
6294 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6297 #: modules/access/dvdread.c:65
6298 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6299 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6301 #: modules/access/dvdread.c:67
6303 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6304 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6305 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6306 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6307 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6308 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6309 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6310 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6311 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6312 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6313 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6314 "The default method is: key."
6316 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6317 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6318 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6319 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6320 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6321 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6322 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6323 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6324 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6325 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6326 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6327 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6329 #: modules/access/dvdread.c:83
6333 #: modules/access/dvdread.c:83
6337 #: modules/access/dvdread.c:89
6338 msgid "DVD without menus"
6339 msgstr "मेनुबिना DVD"
6341 #: modules/access/dvdread.c:90
6342 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6343 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6345 #: modules/access/dvdread.c:235
6347 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6350 #: modules/access/dvdread.c:494
6352 msgid "DVDRead could not read block %d."
6355 #: modules/access/dvdread.c:556
6357 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6360 #: modules/access/eyetv.c:44
6362 msgid "EyeTV access module"
6363 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6365 #: modules/access/fake.c:40
6367 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6368 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6370 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6371 #: modules/access/v4l.c:135
6375 #: modules/access/fake.c:44
6376 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6377 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6379 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6384 #: modules/access/fake.c:47
6386 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6389 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6392 #: modules/access/fake.c:49
6393 msgid "Duration in ms"
6394 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6396 #: modules/access/fake.c:51
6398 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6399 "meaning that the stream is unlimited)."
6401 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6404 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6408 #: modules/access/fake.c:56
6412 #: modules/access/file.c:79
6413 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6416 #: modules/access/file.c:81
6417 msgid "Concatenate with additional files"
6418 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
6420 #: modules/access/file.c:83
6422 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6423 "a comma-separated list of files."
6425 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6426 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6428 #: modules/access/file.c:87
6432 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6433 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6434 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6436 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6437 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6445 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6446 #: modules/access/file.c:449
6448 msgid "File reading failed"
6449 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6451 #: modules/access/file.c:282
6452 msgid "VLC could not read file."
6455 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6457 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6460 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6461 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6464 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6466 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6470 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6471 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6474 msgstr "किनारा चौडाइ"
6476 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6478 msgid "Bandwidth limiter"
6479 msgstr "किनारा चौडाइ"
6481 #: modules/access_filter/dump.c:37
6483 msgid "Force use of dump module"
6484 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6486 #: modules/access_filter/dump.c:38
6487 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6490 #: modules/access_filter/dump.c:41
6491 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6494 #: modules/access_filter/dump.c:42
6496 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6497 "megabyte were performed."
6500 #: modules/access_filter/record.c:43
6501 msgid "Record directory"
6502 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6504 #: modules/access_filter/record.c:45
6505 msgid "Directory where the record will be stored."
6506 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6508 #: modules/access_filter/record.c:321
6513 #: modules/access_filter/record.c:323
6515 msgid "Recording done"
6516 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
6518 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6519 msgid "Timeshift granularity"
6520 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6522 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6525 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6526 "timeshifted streams."
6528 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
6530 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6531 msgid "Timeshift directory"
6532 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6534 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6535 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6536 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6538 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6539 msgid "Force use of the timeshift module"
6540 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6542 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6544 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6545 "control pace or pause."
6547 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6550 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6553 msgstr "समय परिवर्तन"
6555 #: modules/access/ftp.c:54
6557 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6559 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6562 #: modules/access/ftp.c:56
6563 msgid "FTP user name"
6564 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6566 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6567 msgid "User name that will be used for the connection."
6568 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6570 #: modules/access/ftp.c:59
6571 msgid "FTP password"
6572 msgstr "FTP पासवर्ड"
6574 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6575 msgid "Password that will be used for the connection."
6576 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6578 #: modules/access/ftp.c:62
6582 #: modules/access/ftp.c:63
6583 msgid "Account that will be used for the connection."
6584 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6586 #: modules/access/ftp.c:68
6590 #: modules/access/ftp.c:85
6592 msgid "FTP upload output"
6593 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6595 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6596 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6598 msgid "Network interaction failed"
6599 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6601 #: modules/access/ftp.c:130
6602 msgid "VLC could not connect with the given server."
6605 #: modules/access/ftp.c:140
6606 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6609 #: modules/access/ftp.c:201
6610 msgid "Your account was rejected."
6613 #: modules/access/ftp.c:211
6614 msgid "Your password was rejected."
6617 #: modules/access/ftp.c:219
6618 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6621 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6623 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6626 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6627 msgid "GnomeVFS input"
6628 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6630 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6632 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6634 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6637 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6638 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6641 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6642 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6644 #: modules/access/http.c:56
6646 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6647 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6649 #: modules/access/http.c:59
6650 msgid "HTTP user agent"
6651 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6653 #: modules/access/http.c:60
6654 msgid "User agent that will be used for the connection."
6655 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6657 #: modules/access/http.c:63
6658 msgid "Auto re-connect"
6659 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6661 #: modules/access/http.c:65
6663 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6665 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6668 #: modules/access/http.c:68
6669 msgid "Continuous stream"
6670 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6672 #: modules/access/http.c:69
6675 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6676 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6677 "other types of HTTP streams."
6679 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6680 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6683 #: modules/access/http.c:75
6687 #: modules/access/http.c:77
6691 #: modules/access/http.c:295
6692 msgid "HTTP authentication"
6695 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6696 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6699 #: modules/access/jack.c:59
6701 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6705 #: modules/access/jack.c:61
6710 #: modules/access/jack.c:63
6712 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6713 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6715 #: modules/access/jack.c:64
6717 msgid "Auto Connection"
6718 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6720 #: modules/access/jack.c:66
6722 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6723 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6725 #: modules/access/jack.c:69
6727 msgid "JACK audio input"
6728 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6730 #: modules/access/jack.c:71
6735 #: modules/access/mms/mms.c:47
6737 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6739 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6742 #: modules/access/mms/mms.c:50
6743 msgid "Force selection of all streams"
6744 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6746 #: modules/access/mms/mms.c:52
6748 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6749 "You can choose to select all of them."
6751 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6752 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6754 #: modules/access/mms/mms.c:55
6755 msgid "Maximum bitrate"
6756 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6758 #: modules/access/mms/mms.c:57
6759 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6760 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6762 #: modules/access/mms/mms.c:67
6763 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6764 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6766 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6767 msgid "Dummy stream output"
6768 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6770 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6774 #: modules/access_output/file.c:61
6775 msgid "Append to file"
6776 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6778 #: modules/access_output/file.c:62
6779 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6780 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6782 #: modules/access_output/file.c:66
6783 msgid "File stream output"
6784 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6786 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6789 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6791 #: modules/access_output/http.c:61
6792 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6793 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6795 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6796 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6798 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6802 #: modules/access_output/http.c:64
6803 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6804 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6806 #: modules/access_output/http.c:66
6810 #: modules/access_output/http.c:67
6812 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6813 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6815 #: modules/access_output/http.c:70
6816 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6817 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6819 #: modules/access_output/http.c:73
6821 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6822 "empty if you don't have one."
6824 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6825 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6827 #: modules/access_output/http.c:77
6829 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6830 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6832 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6835 #: modules/access_output/http.c:82
6837 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6838 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6840 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6841 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6843 #: modules/access_output/http.c:85
6844 msgid "Advertise with Bonjour"
6845 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6847 #: modules/access_output/http.c:86
6848 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6849 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6851 #: modules/access_output/http.c:90
6852 msgid "HTTP stream output"
6853 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6855 #: modules/access_output/shout.c:58
6859 #: modules/access_output/shout.c:59
6861 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6862 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
6864 #: modules/access_output/shout.c:62
6865 msgid "Stream description"
6866 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6868 #: modules/access_output/shout.c:63
6869 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6870 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6872 #: modules/access_output/shout.c:66
6876 #: modules/access_output/shout.c:67
6879 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6880 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6881 "shoutcast/icecast server."
6883 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
6884 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
6886 #: modules/access_output/shout.c:76
6888 msgid "Genre description"
6889 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6891 #: modules/access_output/shout.c:77
6892 msgid "Genre of the content. "
6895 #: modules/access_output/shout.c:79
6897 msgid "URL description"
6900 #: modules/access_output/shout.c:80
6901 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6904 #: modules/access_output/shout.c:87
6906 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6907 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
6909 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6910 #: modules/access/v4l.c:121
6912 msgstr "स्माम्पलरेट"
6914 #: modules/access_output/shout.c:90
6916 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6917 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
6919 #: modules/access_output/shout.c:92
6921 msgid "Number of channels"
6922 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
6924 #: modules/access_output/shout.c:93
6926 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6927 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
6929 #: modules/access_output/shout.c:95
6930 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6933 #: modules/access_output/shout.c:96
6935 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6936 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
6938 #: modules/access_output/shout.c:98
6940 msgid "Stream public"
6941 msgstr "प्रवाह निर्गत"
6943 #: modules/access_output/shout.c:99
6945 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6946 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6947 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6950 #: modules/access_output/shout.c:105
6951 msgid "IceCAST output"
6952 msgstr "IceCAST निर्गत"
6954 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6955 #: modules/demux/live555.cpp:59
6956 msgid "Caching value (ms)"
6957 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6959 #: modules/access_output/udp.c:64
6961 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6964 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6967 #: modules/access_output/udp.c:67
6968 msgid "Group packets"
6969 msgstr "समूह प्याकेट"
6971 #: modules/access_output/udp.c:68
6973 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6974 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6975 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6977 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6978 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6981 #: modules/access_output/udp.c:73
6983 msgid "Automatic multicast streaming"
6984 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6986 #: modules/access_output/udp.c:74
6987 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6990 #: modules/access_output/udp.c:78
6991 msgid "UDP stream output"
6992 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6994 #: modules/access/pvr.c:57
6996 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6999 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7001 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7007 #: modules/access/pvr.c:61
7008 msgid "PVR video device"
7009 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
7011 #: modules/access/pvr.c:63
7012 msgid "Radio device"
7013 msgstr "रेडियो यन्त्र"
7015 #: modules/access/pvr.c:64
7016 msgid "PVR radio device"
7017 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
7019 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7020 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7021 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7025 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7026 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7027 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7029 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7030 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7034 #: modules/access/pvr.c:71
7035 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7036 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7038 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7039 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7043 #: modules/access/pvr.c:75
7044 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7045 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7047 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7048 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7049 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7053 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7054 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7055 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
7057 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7058 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7059 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7061 #: modules/access/pvr.c:85
7062 msgid "Key interval"
7063 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
7065 #: modules/access/pvr.c:86
7066 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7067 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7069 #: modules/access/pvr.c:88
7073 #: modules/access/pvr.c:89
7075 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7076 "number of B-Frames."
7078 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
7081 #: modules/access/pvr.c:93
7082 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7083 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
7085 #: modules/access/pvr.c:95
7086 msgid "Bitrate peak"
7089 #: modules/access/pvr.c:96
7090 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7091 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
7093 #: modules/access/pvr.c:98
7095 msgid "Bitrate mode"
7098 #: modules/access/pvr.c:99
7099 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7100 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
7102 #: modules/access/pvr.c:101
7103 msgid "Audio bitmask"
7104 msgstr "अडियो बिटमास्क"
7106 #: modules/access/pvr.c:102
7107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7108 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
7110 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7111 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7115 #: modules/access/pvr.c:106
7116 msgid "Audio volume (0-65535)."
7117 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
7119 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7123 #: modules/access/pvr.c:109
7125 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7126 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7128 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7132 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7136 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7140 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7144 #: modules/access/pvr.c:118
7148 #: modules/access/pvr.c:118
7152 #: modules/access/pvr.c:123
7156 #: modules/access/pvr.c:124
7157 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7158 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7160 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7162 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7163 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7165 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7167 msgstr "वास्तविक RTSP"
7169 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7171 msgid "Connection failed"
7172 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
7174 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7176 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7179 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7181 msgid "Session failed"
7184 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7185 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7188 #: modules/access/screen/screen.c:36
7190 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7191 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7193 #: modules/access/screen/screen.c:40
7194 msgid "Desired frame rate for the capture."
7195 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7197 #: modules/access/screen/screen.c:43
7198 msgid "Capture fragment size"
7199 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7201 #: modules/access/screen/screen.c:45
7203 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7204 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7206 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7207 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7209 #: modules/access/screen/screen.c:59
7210 msgid "Screen Input"
7211 msgstr "स्क्रिन आगत"
7213 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7217 #: modules/access/smb.c:61
7219 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7220 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7222 #: modules/access/smb.c:63
7223 msgid "SMB user name"
7224 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7226 #: modules/access/smb.c:66
7227 msgid "SMB password"
7228 msgstr "SMB पासवर्ड"
7230 #: modules/access/smb.c:69
7234 #: modules/access/smb.c:70
7235 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7236 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7238 #: modules/access/smb.c:75
7242 #: modules/access/tcp.c:38
7244 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7245 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7247 #: modules/access/tcp.c:45
7251 #: modules/access/tcp.c:46
7255 #: modules/access/udp.c:60
7257 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7258 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7260 #: modules/access/udp.c:63
7261 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7262 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
7264 #: modules/access/udp.c:65
7266 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7267 "time specified here (in milliseconds)."
7269 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
7272 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7273 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7277 #: modules/access/udp.c:73
7278 msgid "UDP/RTP input"
7279 msgstr "UDP/RTP आगत"
7281 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7282 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7287 #: modules/access/v4l2.c:64
7290 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7293 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7294 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7296 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7298 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7299 "device will be used."
7301 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7302 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7304 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7305 #: modules/stream_out/standard.c:84
7309 #: modules/access/v4l2.c:72
7311 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7312 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7314 #: modules/access/v4l2.c:75
7317 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7320 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7321 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7323 #: modules/access/v4l2.c:79
7326 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7327 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7329 #: modules/access/v4l2.c:81
7333 #: modules/access/v4l2.c:83
7334 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7337 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7338 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7339 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7341 #: modules/access/v4l2.c:92
7344 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7346 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7348 #: modules/access/v4l2.c:95
7351 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7352 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7354 #: modules/access/v4l2.c:112
7358 #: modules/access/v4l2.c:112
7362 #: modules/access/v4l2.c:112
7366 #: modules/access/v4l2.c:115
7368 msgid "Video4Linux2"
7369 msgstr "Video4Linux"
7371 #: modules/access/v4l2.c:116
7373 msgid "Video4Linux2 input"
7374 msgstr "Video4Linux आगत"
7376 #: modules/access/v4l.c:74
7378 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7379 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7381 #: modules/access/v4l.c:78
7383 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7384 "device will be used."
7386 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7387 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7389 #: modules/access/v4l.c:86
7391 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7392 "(default), RV24, etc.)"
7394 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7395 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7397 #: modules/access/v4l.c:93
7399 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7400 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7402 #: modules/access/v4l.c:98
7403 msgid "Audio Channel"
7404 msgstr "अडियो च्यानल"
7406 #: modules/access/v4l.c:100
7407 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7408 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7410 #: modules/access/v4l.c:102
7411 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7412 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7414 #: modules/access/v4l.c:105
7415 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7416 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7418 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7424 #: modules/access/v4l.c:109
7425 msgid "Brightness of the video input."
7426 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7428 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7434 #: modules/access/v4l.c:112
7435 msgid "Hue of the video input."
7436 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7438 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7442 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7443 #: modules/video_filter/rss.c:145
7447 #: modules/access/v4l.c:115
7448 msgid "Color of the video input."
7449 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7451 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7457 #: modules/access/v4l.c:118
7458 msgid "Contrast of the video input."
7459 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7461 #: modules/access/v4l.c:119
7465 #: modules/access/v4l.c:120
7466 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7467 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7469 #: modules/access/v4l.c:123
7471 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7472 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7474 #: modules/access/v4l.c:127
7478 #: modules/access/v4l.c:129
7479 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7480 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7482 #: modules/access/v4l.c:130
7486 #: modules/access/v4l.c:132
7487 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7488 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7490 #: modules/access/v4l.c:133
7494 #: modules/access/v4l.c:134
7495 msgid "Quality of the stream."
7496 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7498 #: modules/access/v4l.c:145
7500 msgstr "Video4Linux"
7502 #: modules/access/v4l.c:146
7503 msgid "Video4Linux input"
7504 msgstr "Video4Linux आगत"
7506 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7507 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7508 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7510 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7511 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7516 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7520 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7521 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7522 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7524 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7525 msgid "The above message had unknown log level"
7526 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7528 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7529 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7530 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7532 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7533 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7538 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7542 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7544 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7548 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7562 msgstr "पूर्व तयारी"
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7574 msgstr "भोल्युम सेट"
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7578 msgstr "प्रणाली आई डी"
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7582 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7585 msgid "First Entry Point"
7586 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7589 msgid "Last Entry Point"
7590 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7593 msgid "Track size (in sectors)"
7594 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7607 msgstr "बजाउने सूची"
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7610 msgid "extended selection list"
7611 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7614 msgid "selection list"
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7618 msgid "unknown type"
7619 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7627 msgid "(Super) Video CD"
7628 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7631 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7632 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7635 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7636 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7639 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7640 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7643 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7644 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7647 msgid "Use playback control?"
7648 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7652 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7655 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7659 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7660 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7664 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7667 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7670 msgid "Show extended VCD info?"
7671 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7675 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7676 "for example playback control navigation."
7678 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7679 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7682 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7683 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7686 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7687 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7690 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7691 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7694 msgid "Dolby Surround decoder"
7695 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7699 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7700 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7701 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7702 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7703 "It works with any source format from mono to 7.1."
7705 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7706 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7707 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7708 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7711 msgid "Characteristic dimension"
7712 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7715 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7716 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7719 msgid "Compensate delay"
7720 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7724 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7725 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7726 "case, turn this on to compensate."
7728 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7729 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7732 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7733 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7737 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7738 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7740 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7741 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7745 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7746 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7749 msgid "Headphone effect"
7750 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7754 msgid "Use downmix algorithme."
7755 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7759 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7760 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7766 msgid "Select channel to keep"
7767 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7771 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7772 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7791 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7792 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7795 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7796 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7799 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7800 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7802 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7803 msgid "A/52 dynamic range compression"
7804 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7806 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7807 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7809 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7810 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7811 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7812 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7814 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7815 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7816 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7818 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7819 msgid "Enable internal upmixing"
7820 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7822 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7823 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7824 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7826 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7827 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7828 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7829 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7831 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7832 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7833 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7835 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7836 msgid "DTS dynamic range compression"
7837 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7839 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7840 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7841 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7842 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7844 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7845 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7846 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7848 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7850 msgid "Fixed point audio format conversions"
7851 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7853 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7855 msgid "Floating-point audio format conversions"
7856 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7858 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7859 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7860 msgid "MPEG audio decoder"
7861 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7864 msgid "Equalizer preset"
7865 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7868 msgid "Preset to use for the equalizer."
7869 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7873 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7878 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7879 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7882 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7883 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7884 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7891 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7892 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7896 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7899 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7900 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7903 msgid "Equalizer with 10 bands"
7904 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7929 msgid "Full bass and treble"
7930 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7934 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7940 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7985 #: modules/audio_filter/format.c:200
7986 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7987 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7989 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7990 msgid "Number of audio buffers"
7991 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7993 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7995 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7996 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7997 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7999 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8000 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8002 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8006 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8008 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8009 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8010 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8012 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8013 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8015 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8017 msgid "Volume normalizer"
8018 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8021 msgid "Parametric Equalizer"
8022 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8025 msgid "Low freq (Hz)"
8026 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8028 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8030 msgid "Low freq gain (dB)"
8031 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8033 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8034 msgid "High freq (Hz)"
8035 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8037 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8039 msgid "High freq gain (dB)"
8040 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8044 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8048 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8049 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8053 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8057 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8061 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8062 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8066 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8070 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8074 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8075 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8079 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8081 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8082 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8083 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8085 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8086 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8087 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8088 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8090 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8091 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8092 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8094 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8095 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8096 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8098 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8099 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8104 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8105 msgid "Float32 audio mixer"
8106 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8108 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8109 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8110 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8112 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8113 msgid "Trivial audio mixer"
8114 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8116 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8118 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8120 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8121 msgid "ALSA audio output"
8122 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8124 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8125 msgid "ALSA Device Name"
8126 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8128 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8129 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8130 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8131 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8132 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8133 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8134 msgid "Audio Device"
8135 msgstr "अडियो यन्त्र"
8137 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8138 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8139 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8140 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8144 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8145 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8146 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8147 msgid "2 Front 2 Rear"
8148 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8150 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8151 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8152 msgid "A/52 over S/PDIF"
8153 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8155 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8157 msgid "No Audio Device"
8158 msgstr "अडियो यन्त्र"
8160 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8161 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8164 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8165 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8167 msgid "Audio output failed"
8168 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8170 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8172 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8177 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8180 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8181 msgid "Unknown soundcard"
8182 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8184 #: modules/audio_output/arts.c:61
8185 msgid "aRts audio output"
8186 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
8188 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8190 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8191 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8194 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8195 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8197 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8198 msgid "HAL AudioUnit output"
8199 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8201 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8203 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8206 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8208 msgid "Audio device is not configured"
8209 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8211 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8213 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8214 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8217 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8219 msgid "%s (Encoded Output)"
8220 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8222 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8223 msgid "Output device"
8224 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8226 #: modules/audio_output/directx.c:204
8228 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8229 "default device appears as 0 AND another number)."
8231 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8232 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8234 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8235 msgid "Use float32 output"
8236 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8238 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8240 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8241 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8243 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8244 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8246 #: modules/audio_output/directx.c:212
8247 msgid "DirectX audio output"
8248 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8250 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8251 msgid "3 Front 2 Rear"
8252 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8254 #: modules/audio_output/esd.c:65
8255 msgid "EsounD audio output"
8256 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
8258 #: modules/audio_output/esd.c:68
8259 msgid "Esound server"
8260 msgstr "Esound सर्भर"
8262 #: modules/audio_output/file.c:77
8263 msgid "Output format"
8264 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8266 #: modules/audio_output/file.c:78
8268 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8269 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8271 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8272 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8274 #: modules/audio_output/file.c:81
8275 msgid "Number of output channels"
8276 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8278 #: modules/audio_output/file.c:82
8280 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8281 "restrict the number of channels here."
8283 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8284 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8286 #: modules/audio_output/file.c:85
8287 msgid "Add WAVE header"
8288 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8290 #: modules/audio_output/file.c:86
8291 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8292 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8294 #: modules/audio_output/file.c:103
8296 msgstr "निर्गत फाइल"
8298 #: modules/audio_output/file.c:104
8299 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8300 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8302 #: modules/audio_output/file.c:107
8303 msgid "File audio output"
8304 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8306 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8307 msgid "Roku HD1000 audio output"
8308 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8310 #: modules/audio_output/jack.c:63
8312 msgid "Automatically connect to writable clients"
8313 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8315 #: modules/audio_output/jack.c:65
8317 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8318 "writable JACK clients found."
8321 #: modules/audio_output/jack.c:69
8322 msgid "Connect to clients matching"
8325 #: modules/audio_output/jack.c:71
8327 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8328 "regular expression will be considered for connection."
8331 #: modules/audio_output/jack.c:79
8332 msgid "JACK audio output"
8333 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8335 #: modules/audio_output/oss.c:97
8336 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8337 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8339 #: modules/audio_output/oss.c:99
8341 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8342 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8343 "drivers, then you need to enable this option."
8345 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8346 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8349 #: modules/audio_output/oss.c:105
8351 msgid "UNIX OSS audio output"
8352 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8354 #: modules/audio_output/oss.c:110
8355 msgid "OSS DSP device"
8356 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8358 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8359 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8360 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8362 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8363 msgid "PORTAUDIO audio output"
8364 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8366 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8367 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8368 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8370 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8371 msgid "Win32 waveOut extension output"
8372 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8374 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8378 #: modules/codec/a52.c:93
8380 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8382 #: modules/codec/a52.c:100
8383 msgid "A/52 audio packetizer"
8384 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8386 #: modules/codec/adpcm.c:43
8387 msgid "ADPCM audio decoder"
8388 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8390 #: modules/codec/araw.c:44
8391 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8392 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8394 #: modules/codec/araw.c:53
8395 msgid "Raw audio encoder"
8396 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8398 #: modules/codec/cc.c:57
8402 #: modules/codec/cc.c:58
8404 msgid "Closed Captions decoder"
8405 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8407 #: modules/codec/cdg.c:81
8409 msgid "CDG video decoder"
8410 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8412 #: modules/codec/cinepak.c:38
8413 msgid "Cinepak video decoder"
8414 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
8416 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8417 msgid "CMML annotations decoder"
8418 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8420 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8421 msgid "CVD subtitle decoder"
8422 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8424 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8425 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8426 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8428 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8429 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8430 msgid "Encoding quality"
8431 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
8433 #: modules/codec/dirac.c:69
8434 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8435 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
8437 #: modules/codec/dirac.c:74
8438 msgid "Dirac video decoder"
8439 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
8441 #: modules/codec/dirac.c:80
8442 msgid "Dirac video encoder"
8443 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8445 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8446 msgid "DirectMedia Object decoder"
8447 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
8449 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8450 msgid "DirectMedia Object encoder"
8451 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
8453 #: modules/codec/dts.c:95
8455 msgstr "DTS पद वर्णक"
8457 #: modules/codec/dts.c:100
8458 msgid "DTS audio packetizer"
8459 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
8461 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8462 msgid "Decoding X coordinate"
8463 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
8465 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8466 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8467 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8469 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8470 msgid "Decoding Y coordinate"
8471 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
8473 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8474 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8475 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8477 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8478 msgid "Subpicture position"
8479 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
8481 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8483 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8484 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8487 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
8488 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
8491 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8492 msgid "Encoding X coordinate"
8493 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
8495 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8496 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8497 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8499 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8500 msgid "Encoding Y coordinate"
8501 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8503 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8504 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8505 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8507 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8508 msgid "DVB subtitles decoder"
8509 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8511 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8512 msgid "DVB subtitles encoder"
8513 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8515 #: modules/codec/faad.c:39
8516 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8517 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8519 #: modules/codec/faad.c:339
8520 msgid "AAC extension"
8521 msgstr "AAC विस्तार"
8523 #: modules/codec/faad.c:343
8528 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8529 #: modules/video_output/image.c:81
8533 #: modules/codec/fake.c:50
8534 msgid "Path of the image file for fake input."
8535 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8537 #: modules/codec/fake.c:51
8539 msgid "Reload image file"
8542 #: modules/codec/fake.c:53
8544 msgid "Reload image file every n seconds."
8547 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8548 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8549 msgid "Output video width."
8550 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8552 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8553 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8554 msgid "Output video height."
8555 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8557 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8558 msgid "Keep aspect ratio"
8559 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8561 #: modules/codec/fake.c:62
8562 msgid "Consider width and height as maximum values."
8563 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8565 #: modules/codec/fake.c:63
8566 msgid "Background aspect ratio"
8567 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8569 #: modules/codec/fake.c:65
8570 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8571 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8573 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8574 msgid "Deinterlace video"
8575 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8577 #: modules/codec/fake.c:68
8578 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8579 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8581 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8582 msgid "Deinterlace module"
8583 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8585 #: modules/codec/fake.c:71
8586 msgid "Deinterlace module to use."
8587 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8589 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8591 msgid "Chroma used."
8594 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8595 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8598 #: modules/codec/fake.c:85
8599 msgid "Fake video decoder"
8600 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8604 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8605 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8609 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8610 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
8612 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8614 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8617 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8618 msgid "VLC could not open the encoder."
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8623 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8631 msgstr "कुञ्जी होइन"
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8650 msgid "Fast bilinear"
8651 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8655 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8658 msgid "Bicubic (good quality)"
8659 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8662 msgid "Experimental"
8663 msgstr "प्रयोगात्मक"
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8666 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8667 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8674 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8675 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8690 msgid "Bicubic spline"
8691 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8695 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8696 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8697 "MJPEG and other codecs"
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8702 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8703 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8707 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8708 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8720 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8721 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8724 msgid "FFmpeg demuxer"
8725 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8728 msgid "FFmpeg muxer"
8729 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8732 msgid "Video scaling filter"
8733 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8736 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8737 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8740 msgid "FFmpeg video filter"
8741 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8744 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8745 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8748 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8749 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8752 msgid "Direct rendering"
8753 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8756 msgid "Error resilience"
8757 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8761 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8762 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8763 "can produce a lot of errors.\n"
8764 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8766 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8767 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8769 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8772 msgid "Workaround bugs"
8773 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8777 "Try to fix some bugs:\n"
8780 "4 xvid interlaced\n"
8785 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8788 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8790 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8791 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8796 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8797 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8800 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8802 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8806 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8807 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8809 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8810 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8814 msgid "Skip frame (default=0)"
8815 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8819 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8820 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8825 msgid "Skip idct (default=0)"
8826 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8830 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8831 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8835 msgid "Post processing quality"
8836 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8840 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8841 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8844 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8845 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8853 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8854 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8857 msgid "Visualize motion vectors"
8858 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8862 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8863 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8864 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8865 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8866 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8867 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8869 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8870 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8871 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8872 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8873 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8874 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8877 msgid "Low resolution decoding"
8878 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8882 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8885 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8889 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8890 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8894 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8895 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8897 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8898 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8901 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8902 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8906 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8907 "<option>...]]...\n"
8908 "long form example:\n"
8909 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8910 "short form example:\n"
8911 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8915 "short long name short long option Description\n"
8916 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8917 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8918 " y nochrom chrominance filtring "
8920 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8921 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8922 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8923 " the h & v deblocking filters share these\n"
8924 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8925 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8926 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8928 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8930 "dr dering Deringing filter\n"
8931 "al autolevels automatic brightness / "
8933 " f fullyrange stretch luminance to "
8935 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8936 "li linipoldeint linear interpolating "
8938 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8940 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8941 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8942 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8943 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8944 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8945 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8946 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8948 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8949 "<option>...]]...\n"
8950 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8951 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8952 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8953 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8957 "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
8958 "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8959 " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8961 " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8963 "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8964 " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8965 " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8966 " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8967 " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8968 "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8969 "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8970 "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8971 "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8972 "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8973 " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8975 "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8976 "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8977 "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8978 "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8979 "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8980 "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8981 "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8982 "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8983 " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8984 "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8987 msgid "Ratio of key frames"
8988 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8991 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8992 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8995 msgid "Ratio of B frames"
8996 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8999 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9000 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9003 msgid "Video bitrate tolerance"
9004 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9007 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9008 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9011 msgid "Interlaced encoding"
9012 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9015 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9016 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9019 msgid "Interlaced motion estimation"
9020 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9023 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9025 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9028 msgid "Pre-motion estimation"
9029 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9032 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9033 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9036 msgid "Strict rate control"
9037 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9040 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9041 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9044 msgid "Rate control buffer size"
9045 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9049 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9050 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9052 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
9053 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9056 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9057 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9060 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9061 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9064 msgid "I quantization factor"
9065 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9069 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9070 "same qscale for I and P frames)."
9072 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9076 #: modules/demux/mod.c:70
9077 msgid "Noise reduction"
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9082 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9083 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9085 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9089 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9090 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9094 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9095 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9096 "standard MPEG2 decoders."
9098 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
9099 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9102 msgid "Quality level"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9107 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9108 "encoding very much)."
9110 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9114 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9115 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9116 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9117 "to ease the encoder's task."
9119 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
9120 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
9121 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9124 msgid "Minimum video quantizer scale"
9125 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9128 msgid "Minimum video quantizer scale."
9129 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9132 msgid "Maximum video quantizer scale"
9133 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9136 msgid "Maximum video quantizer scale."
9137 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9140 msgid "Trellis quantization"
9141 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9144 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9145 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9148 msgid "Fixed quantizer scale"
9149 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9153 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9156 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9159 msgid "Strict standard compliance"
9160 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9164 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9165 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9168 msgid "Luminance masking"
9169 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9172 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9173 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9176 msgid "Darkness masking"
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9180 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9181 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9184 msgid "Motion masking"
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9189 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9192 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9195 msgid "Border masking"
9196 msgstr "किनारा मास्क"
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9200 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9203 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9206 msgid "Luminance elimination"
9207 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9211 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9212 "The H264 specification recommends -4."
9214 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9215 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9218 msgid "Chrominance elimination"
9219 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9223 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9224 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9226 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9227 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9230 msgid "Scaling mode"
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9234 msgid "Scaling mode to use."
9235 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9240 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9244 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9245 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
9247 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9248 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9249 msgid "Post processing"
9250 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
9252 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9256 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9260 #: modules/codec/flac.c:179
9261 msgid "Flac audio decoder"
9262 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9264 #: modules/codec/flac.c:184
9265 msgid "Flac audio encoder"
9266 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9268 #: modules/codec/flac.c:190
9269 msgid "Flac audio packetizer"
9270 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9272 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9273 msgid "Sound fonts (required)"
9276 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9277 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9280 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9281 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9284 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9285 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9286 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9288 #: modules/codec/lpcm.c:83
9289 msgid "Linear PCM audio decoder"
9290 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9292 #: modules/codec/lpcm.c:88
9293 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9294 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9296 #: modules/codec/mash.cpp:66
9297 msgid "Video decoder using openmash"
9298 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9300 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9301 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9302 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9304 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9305 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9306 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9308 #: modules/codec/png.c:54
9309 msgid "PNG video decoder"
9310 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9312 #: modules/codec/quicktime.c:63
9313 msgid "QuickTime library decoder"
9314 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9316 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9317 msgid "Pseudo raw video decoder"
9318 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9320 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9321 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9322 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9324 #: modules/codec/realaudio.c:60
9325 msgid "RealAudio library decoder"
9326 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9328 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9330 msgid "SDL Image decoder"
9331 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9333 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9334 msgid "SDL_image video decoder"
9335 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9337 #: modules/codec/speex.c:110
9338 msgid "Speex audio decoder"
9339 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9341 #: modules/codec/speex.c:115
9342 msgid "Speex audio packetizer"
9343 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9345 #: modules/codec/speex.c:120
9346 msgid "Speex audio encoder"
9347 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
9349 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9350 msgid "Speex comment"
9351 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9353 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9357 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9358 msgid "DVD subtitles decoder"
9359 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9361 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9362 msgid "DVD subtitles packetizer"
9363 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9366 msgid "Subtitles text encoding"
9367 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
9369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9370 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9371 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
9373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9374 msgid "Subtitles justification"
9375 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
9377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9378 msgid "Set the justification of subtitles"
9379 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
9381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9382 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9383 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
9385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9387 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9388 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
9390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9391 msgid "Formatted Subtitles"
9392 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9396 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9397 "but you can choose to disable all formatting."
9399 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9400 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9403 msgid "Text subtitles decoder"
9404 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9408 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9409 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9411 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
9412 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
9414 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9416 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9417 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9420 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9422 msgid "T.140 text encoder"
9423 msgstr "पाठ रेन्डरर"
9425 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9426 msgid "Enable debug"
9427 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
9429 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9431 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9433 "packet assembly info 2\n"
9435 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9437 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
9439 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9440 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9441 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9443 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9444 msgid "SVCD subtitles"
9445 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9447 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9448 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9449 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9451 #: modules/codec/tarkin.c:75
9452 msgid "Tarkin decoder module"
9453 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9455 #: modules/codec/telx.c:50
9457 msgid "Override page"
9458 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9460 #: modules/codec/telx.c:51
9462 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9463 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9464 "usually 888 or 889)."
9467 #: modules/codec/telx.c:56
9469 msgid "Ignore subtitle flag"
9470 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9472 #: modules/codec/telx.c:57
9473 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9476 #: modules/codec/telx.c:60
9478 msgid "Workaround for France"
9479 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9481 #: modules/codec/telx.c:61
9483 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9484 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9485 "your subtitles don't appear."
9488 #: modules/codec/telx.c:67
9490 msgid "Teletext subtitles decoder"
9491 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9493 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9495 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9496 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9498 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9499 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9501 #: modules/codec/theora.c:99
9502 msgid "Theora video decoder"
9503 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9505 #: modules/codec/theora.c:105
9506 msgid "Theora video packetizer"
9507 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9509 #: modules/codec/theora.c:110
9510 msgid "Theora video encoder"
9511 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9513 #: modules/codec/theora.c:510
9514 msgid "Theora comment"
9515 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9517 #: modules/codec/twolame.c:52
9519 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9520 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9522 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9523 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9525 #: modules/codec/twolame.c:55
9527 msgstr "स्टेरियो मोड"
9529 #: modules/codec/twolame.c:56
9530 msgid "Handling mode for stereo streams"
9531 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9533 #: modules/codec/twolame.c:57
9537 #: modules/codec/twolame.c:59
9538 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9539 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9541 #: modules/codec/twolame.c:60
9542 msgid "Psycho-acoustic model"
9543 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9545 #: modules/codec/twolame.c:62
9546 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9547 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9549 #: modules/codec/twolame.c:66
9553 #: modules/codec/twolame.c:66
9554 msgid "Joint stereo"
9555 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9557 #: modules/codec/twolame.c:71
9558 msgid "Libtwolame audio encoder"
9559 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9561 #: modules/codec/vorbis.c:172
9562 msgid "Maximum encoding bitrate"
9563 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9565 #: modules/codec/vorbis.c:174
9566 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9567 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9569 #: modules/codec/vorbis.c:175
9570 msgid "Minimum encoding bitrate"
9571 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9573 #: modules/codec/vorbis.c:177
9575 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9578 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9580 #: modules/codec/vorbis.c:178
9581 msgid "CBR encoding"
9582 msgstr "CBR सङ्केतन"
9584 #: modules/codec/vorbis.c:180
9585 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9586 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9588 #: modules/codec/vorbis.c:184
9589 msgid "Vorbis audio decoder"
9590 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9592 #: modules/codec/vorbis.c:195
9593 msgid "Vorbis audio packetizer"
9594 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9596 #: modules/codec/vorbis.c:202
9597 msgid "Vorbis audio encoder"
9598 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9600 #: modules/codec/vorbis.c:644
9601 msgid "Vorbis comment"
9602 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9604 #: modules/codec/x264.c:44
9605 msgid "Maximum GOP size"
9606 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9608 #: modules/codec/x264.c:45
9610 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9611 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9613 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9614 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9616 #: modules/codec/x264.c:49
9617 msgid "Minimum GOP size"
9618 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9620 #: modules/codec/x264.c:50
9622 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9623 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9624 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9625 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9626 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9628 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9629 "frames, but do not start a new GOP."
9631 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9632 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9633 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9634 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9635 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9636 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9638 #: modules/codec/x264.c:59
9639 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9640 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9642 #: modules/codec/x264.c:60
9644 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9645 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9646 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9647 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9648 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9649 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9652 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9653 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9654 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9655 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9656 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9657 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9659 #: modules/codec/x264.c:71
9660 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9663 #: modules/codec/x264.c:72
9665 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9669 #: modules/codec/x264.c:76
9670 msgid "B-frames between I and P"
9671 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9673 #: modules/codec/x264.c:77
9674 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9675 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9677 #: modules/codec/x264.c:80
9678 msgid "Adaptive B-frame decision"
9679 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9681 #: modules/codec/x264.c:81
9683 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9684 "possibly before an I-frame."
9686 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9688 #: modules/codec/x264.c:84
9689 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9690 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9692 #: modules/codec/x264.c:85
9694 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9695 "negative values cause less B-frames."
9697 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9700 #: modules/codec/x264.c:88
9701 msgid "Keep some B-frames as references"
9702 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9704 #: modules/codec/x264.c:89
9706 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9707 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9710 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9711 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9714 #: modules/codec/x264.c:93
9718 #: modules/codec/x264.c:94
9720 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9721 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9723 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9724 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9726 #: modules/codec/x264.c:98
9727 msgid "Number of reference frames"
9728 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9730 #: modules/codec/x264.c:99
9732 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9733 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9734 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9736 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9737 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9738 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9740 #: modules/codec/x264.c:104
9741 msgid "Skip loop filter"
9742 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9744 #: modules/codec/x264.c:105
9745 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9746 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9748 #: modules/codec/x264.c:107
9749 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9750 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9752 #: modules/codec/x264.c:108
9754 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9755 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9757 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9758 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9760 #: modules/codec/x264.c:112
9764 #: modules/codec/x264.c:113
9766 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9767 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9768 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9770 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
9771 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
9772 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
9774 #: modules/codec/x264.c:122
9775 msgid "Interlaced mode"
9776 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9778 #: modules/codec/x264.c:123
9779 msgid "Pure-interlaced mode."
9780 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
9782 #: modules/codec/x264.c:128
9784 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9786 #: modules/codec/x264.c:129
9788 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9789 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9791 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
9792 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
9794 #: modules/codec/x264.c:133
9795 msgid "Quality-based VBR"
9796 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
9798 #: modules/codec/x264.c:134
9799 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9800 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
9802 #: modules/codec/x264.c:136
9806 #: modules/codec/x264.c:137
9807 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9808 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9810 #: modules/codec/x264.c:140
9814 #: modules/codec/x264.c:141
9815 msgid "Maximum quantizer parameter."
9816 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
9818 #: modules/codec/x264.c:143
9820 msgstr "अधिक QP चरण"
9822 #: modules/codec/x264.c:144
9823 msgid "Max QP step between frames."
9824 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9826 #: modules/codec/x264.c:146
9827 msgid "Average bitrate tolerance"
9828 msgstr "औसत बिटदर सहन"
9830 #: modules/codec/x264.c:147
9831 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9832 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
9834 #: modules/codec/x264.c:150
9835 msgid "Max local bitrate"
9836 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
9838 #: modules/codec/x264.c:151
9839 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9840 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
9842 #: modules/codec/x264.c:153
9846 #: modules/codec/x264.c:154
9847 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9848 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9850 #: modules/codec/x264.c:157
9851 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9852 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9854 #: modules/codec/x264.c:158
9856 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9858 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9860 #: modules/codec/x264.c:162
9861 msgid "QP factor between I and P"
9862 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9864 #: modules/codec/x264.c:163
9865 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9866 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9868 #: modules/codec/x264.c:166
9869 msgid "QP factor between P and B"
9870 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9872 #: modules/codec/x264.c:167
9873 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9874 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9876 #: modules/codec/x264.c:169
9877 msgid "QP difference between chroma and luma"
9878 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9880 #: modules/codec/x264.c:170
9881 msgid "QP difference between chroma and luma."
9882 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9884 #: modules/codec/x264.c:172
9886 msgid "Multipass ratecontrol"
9887 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9889 #: modules/codec/x264.c:173
9891 "Multipass ratecontrol:\n"
9892 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9893 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9894 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9897 #: modules/codec/x264.c:178
9898 msgid "QP curve compression"
9899 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9901 #: modules/codec/x264.c:179
9902 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9903 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9905 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9906 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9907 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9909 #: modules/codec/x264.c:182
9911 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9913 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9915 #: modules/codec/x264.c:186
9917 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9919 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9921 #: modules/codec/x264.c:191
9922 msgid "Partitions to consider"
9923 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9925 #: modules/codec/x264.c:192
9927 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9930 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9931 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9932 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9933 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9935 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9938 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9939 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9940 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9941 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9943 #: modules/codec/x264.c:200
9944 msgid "Direct MV prediction mode"
9945 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9947 #: modules/codec/x264.c:201
9948 msgid "Direct MV prediction mode."
9949 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9951 #: modules/codec/x264.c:204
9952 msgid "Direct prediction size"
9953 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9955 #: modules/codec/x264.c:205
9957 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9959 " - -1: smallest possible according to level\n"
9961 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
9963 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9965 #: modules/codec/x264.c:211
9966 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9967 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9969 #: modules/codec/x264.c:212
9970 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9971 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9973 #: modules/codec/x264.c:214
9974 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9975 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9977 #: modules/codec/x264.c:215
9979 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9981 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9982 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9983 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9985 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9986 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9987 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9988 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9990 #: modules/codec/x264.c:222
9991 msgid "Maximum motion vector search range"
9992 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9994 #: modules/codec/x264.c:223
9996 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9997 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9998 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10000 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10001 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10002 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10004 #: modules/codec/x264.c:228
10006 msgid "Maximum motion vector length"
10007 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10009 #: modules/codec/x264.c:229
10011 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10014 #: modules/codec/x264.c:234
10016 msgid "Minimum buffer space between threads"
10017 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10019 #: modules/codec/x264.c:235
10022 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10024 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10026 #: modules/codec/x264.c:239
10027 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10028 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10030 #: modules/codec/x264.c:243
10032 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10033 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10034 "quality). Range 1 to 7."
10036 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10037 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10039 #: modules/codec/x264.c:248
10041 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10042 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10043 "quality). Range 1 to 6."
10045 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10046 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10048 #: modules/codec/x264.c:253
10050 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10051 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10052 "quality). Range 1 to 5."
10054 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10055 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10057 #: modules/codec/x264.c:258
10058 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10059 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10061 #: modules/codec/x264.c:259
10062 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10063 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10065 #: modules/codec/x264.c:262
10066 msgid "Decide references on a per partition basis"
10067 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10069 #: modules/codec/x264.c:263
10071 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10072 "as opposed to only one ref per macroblock."
10074 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10075 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10077 #: modules/codec/x264.c:267
10078 msgid "Chroma in motion estimation"
10079 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10081 #: modules/codec/x264.c:268
10082 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10083 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10085 #: modules/codec/x264.c:271
10086 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10087 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10089 #: modules/codec/x264.c:272
10090 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10091 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10093 #: modules/codec/x264.c:274
10094 msgid "Adaptive spatial transform size"
10095 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
10097 #: modules/codec/x264.c:276
10098 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10099 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
10101 #: modules/codec/x264.c:278
10102 msgid "Trellis RD quantization"
10103 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
10105 #: modules/codec/x264.c:279
10107 "Trellis RD quantization: \n"
10109 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10110 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10111 "This requires CABAC."
10113 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
10114 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
10115 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
10116 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
10117 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
10119 #: modules/codec/x264.c:285
10120 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10121 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10123 #: modules/codec/x264.c:286
10124 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10125 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10127 #: modules/codec/x264.c:288
10128 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10129 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
10131 #: modules/codec/x264.c:289
10133 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10134 "small single coefficient."
10136 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
10139 #: modules/codec/x264.c:294
10141 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10144 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10146 #: modules/codec/x264.c:298
10147 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10148 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10150 #: modules/codec/x264.c:299
10151 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10152 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
10154 #: modules/codec/x264.c:302
10155 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10156 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10158 #: modules/codec/x264.c:303
10159 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10160 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
10162 #: modules/codec/x264.c:310
10163 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10166 #: modules/codec/x264.c:311
10167 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10170 #: modules/codec/x264.c:315
10171 msgid "CPU optimizations"
10172 msgstr "CPU अनुकूलन"
10174 #: modules/codec/x264.c:316
10175 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10176 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
10178 #: modules/codec/x264.c:318
10179 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10182 #: modules/codec/x264.c:319
10183 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10186 #: modules/codec/x264.c:321
10187 msgid "PSNR computation"
10190 #: modules/codec/x264.c:322
10192 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10194 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10196 #: modules/codec/x264.c:325
10197 msgid "SSIM computation"
10200 #: modules/codec/x264.c:326
10202 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10205 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10207 #: modules/codec/x264.c:329
10211 #: modules/codec/x264.c:330
10212 msgid "Quiet mode."
10215 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10221 #: modules/codec/x264.c:333
10222 msgid "Print stats for each frame."
10223 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
10225 #: modules/codec/x264.c:336
10226 msgid "SPS and PPS id numbers"
10227 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
10229 #: modules/codec/x264.c:337
10231 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10233 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
10235 #: modules/codec/x264.c:341
10236 msgid "Access unit delimiters"
10237 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
10239 #: modules/codec/x264.c:342
10240 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10241 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
10243 #: modules/codec/x264.c:348
10247 #: modules/codec/x264.c:348
10251 #: modules/codec/x264.c:348
10255 #: modules/codec/x264.c:348
10259 #: modules/codec/x264.c:354
10263 #: modules/codec/x264.c:354
10267 #: modules/codec/x264.c:354
10271 #: modules/codec/x264.c:354
10275 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10277 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10279 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10283 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10284 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10288 #: modules/codec/x264.c:369
10289 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10290 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
10292 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10294 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10295 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
10297 #: modules/codec/zvbi.c:74
10299 msgid "Teletext page"
10300 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10302 #: modules/codec/zvbi.c:75
10303 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10306 #: modules/codec/zvbi.c:78
10307 msgid "Text is always opaque"
10310 #: modules/codec/zvbi.c:79
10311 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10314 #: modules/codec/zvbi.c:82
10316 msgid "Teletext alignment"
10317 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
10319 #: modules/codec/zvbi.c:84
10322 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10323 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10326 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
10327 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
10329 #: modules/codec/zvbi.c:88
10331 msgid "Teletext text subtitles"
10332 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10334 #: modules/codec/zvbi.c:89
10335 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10338 #: modules/codec/zvbi.c:98
10340 msgid "VBI and Teletext decoder"
10341 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10343 #: modules/control/dbus.c:84
10347 #: modules/control/dbus.c:87
10349 msgid "D-Bus control interface"
10350 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
10352 #: modules/control/gestures.c:77
10353 msgid "Motion threshold (10-100)"
10354 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
10356 #: modules/control/gestures.c:79
10357 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10358 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
10360 #: modules/control/gestures.c:81
10361 msgid "Trigger button"
10362 msgstr "ट्रिगर बटन"
10364 #: modules/control/gestures.c:83
10365 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10366 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
10368 #: modules/control/gestures.c:87
10372 #: modules/control/gestures.c:90
10376 #: modules/control/gestures.c:98
10377 msgid "Mouse gestures control interface"
10378 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
10380 #: modules/control/hotkeys.c:93
10381 msgid "Define playlist bookmarks."
10382 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
10384 #: modules/control/hotkeys.c:96
10385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10389 #: modules/control/hotkeys.c:97
10390 msgid "Hotkeys management interface"
10391 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
10393 #: modules/control/hotkeys.c:482
10395 msgid "Audio track: %s"
10396 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
10398 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10400 msgid "Subtitle track: %s"
10401 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
10403 #: modules/control/hotkeys.c:497
10407 #: modules/control/hotkeys.c:550
10409 msgid "Aspect ratio: %s"
10410 msgstr "आकार अनुपात: %s"
10412 #: modules/control/hotkeys.c:576
10415 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
10417 #: modules/control/hotkeys.c:602
10419 msgid "Deinterlace mode: %s"
10420 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
10422 #: modules/control/hotkeys.c:632
10424 msgid "Zoom mode: %s"
10425 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
10427 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10429 msgid "Subtitle delay %i ms"
10430 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
10432 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10434 msgid "Audio delay %i ms"
10435 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
10437 #: modules/control/hotkeys.c:978
10439 msgid "Volume %d%%"
10440 msgstr "भोल्युम: %d%%"
10442 #: modules/control/http/http.c:34
10443 msgid "Host address"
10444 msgstr "होस्ट ठेगाना"
10446 #: modules/control/http/http.c:36
10448 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10449 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10450 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10452 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
10453 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
10454 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10456 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10457 msgid "Source directory"
10458 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
10460 #: modules/control/http/http.c:42
10464 #: modules/control/http/http.c:44
10465 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10466 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
10468 #: modules/control/http/http.c:45
10472 #: modules/control/http/http.c:47
10474 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10475 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10477 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
10478 "pl=/usr/bin/perl)"
10480 #: modules/control/http/http.c:49
10481 msgid "Export album art as /art."
10484 #: modules/control/http/http.c:51
10486 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10490 #: modules/control/http/http.c:54
10491 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10492 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
10494 #: modules/control/http/http.c:57
10495 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10496 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10498 #: modules/control/http/http.c:59
10499 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10500 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10502 #: modules/control/http/http.c:62
10503 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10504 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10506 #: modules/control/http/http.c:65
10507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10511 #: modules/control/http/http.c:66
10512 msgid "HTTP remote control interface"
10513 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10515 #: modules/control/http/http.c:76
10519 #: modules/control/lirc.c:36
10521 msgid "Change the lirc configuration file."
10522 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
10524 #: modules/control/lirc.c:38
10526 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10527 "users home directory."
10530 #: modules/control/lirc.c:61
10534 #: modules/control/lirc.c:64
10535 msgid "Infrared remote control interface"
10536 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10538 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10539 #: modules/control/rc.c:1899
10540 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10541 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10543 #: modules/control/motion.c:65
10544 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10547 #: modules/control/motion.c:71
10552 #: modules/control/motion.c:73
10554 msgid "motion control interface"
10555 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10557 #: modules/control/netsync.c:63
10558 msgid "Act as master"
10559 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
10561 #: modules/control/netsync.c:64
10562 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10563 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
10565 #: modules/control/netsync.c:68
10566 msgid "Master client ip address"
10567 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
10569 #: modules/control/netsync.c:69
10570 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10571 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
10573 #: modules/control/netsync.c:73
10574 msgid "Network Sync"
10575 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
10577 #: modules/control/ntservice.c:38
10578 msgid "Install Windows Service"
10579 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
10581 #: modules/control/ntservice.c:40
10582 msgid "Install the Service and exit."
10583 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
10585 #: modules/control/ntservice.c:41
10586 msgid "Uninstall Windows Service"
10587 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
10589 #: modules/control/ntservice.c:43
10590 msgid "Uninstall the Service and exit."
10591 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
10593 #: modules/control/ntservice.c:44
10594 msgid "Display name of the Service"
10595 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
10597 #: modules/control/ntservice.c:46
10598 msgid "Change the display name of the Service."
10599 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10601 #: modules/control/ntservice.c:47
10602 msgid "Configuration options"
10603 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
10605 #: modules/control/ntservice.c:49
10607 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10608 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10611 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
10612 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
10614 #: modules/control/ntservice.c:54
10616 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10617 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10618 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10620 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
10621 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
10622 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
10625 #: modules/control/ntservice.c:60
10629 #: modules/control/ntservice.c:61
10630 msgid "Windows Service interface"
10631 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
10633 #: modules/control/rc.c:153
10634 msgid "Show stream position"
10635 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
10637 #: modules/control/rc.c:154
10639 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10640 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
10642 #: modules/control/rc.c:157
10646 #: modules/control/rc.c:158
10647 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10648 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10650 #: modules/control/rc.c:160
10651 msgid "UNIX socket command input"
10652 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10654 #: modules/control/rc.c:161
10655 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10656 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10658 #: modules/control/rc.c:164
10659 msgid "TCP command input"
10660 msgstr "TCP आदेश आगत"
10662 #: modules/control/rc.c:165
10664 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10665 "port the interface will bind to."
10667 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10668 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10670 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10671 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10672 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10674 #: modules/control/rc.c:171
10676 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10677 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10678 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10680 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10681 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10682 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10684 #: modules/control/rc.c:178
10688 #: modules/control/rc.c:181
10689 msgid "Remote control interface"
10690 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10692 #: modules/control/rc.c:332
10693 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10694 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10696 #: modules/control/rc.c:808
10698 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10699 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10701 #: modules/control/rc.c:841
10702 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10703 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10705 #: modules/control/rc.c:843
10707 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10708 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10710 #: modules/control/rc.c:844
10712 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10713 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10715 #: modules/control/rc.c:845
10717 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10718 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10720 #: modules/control/rc.c:846
10722 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10723 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10725 #: modules/control/rc.c:847
10727 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10728 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10730 #: modules/control/rc.c:848
10732 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10733 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10735 #: modules/control/rc.c:849
10737 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10738 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10740 #: modules/control/rc.c:850
10742 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10743 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10745 #: modules/control/rc.c:851
10747 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10748 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10750 #: modules/control/rc.c:852
10752 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10753 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10755 #: modules/control/rc.c:853
10757 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10758 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10760 #: modules/control/rc.c:854
10762 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10763 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10765 #: modules/control/rc.c:855
10767 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10768 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10770 #: modules/control/rc.c:856
10772 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10773 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10775 #: modules/control/rc.c:857
10777 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10778 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
10780 #: modules/control/rc.c:858
10782 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10783 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
10785 #: modules/control/rc.c:859
10787 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10788 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10790 #: modules/control/rc.c:860
10792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10793 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
10795 #: modules/control/rc.c:861
10797 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10798 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
10800 #: modules/control/rc.c:863
10802 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10803 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
10805 #: modules/control/rc.c:864
10807 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10808 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
10810 #: modules/control/rc.c:865
10812 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10813 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10815 #: modules/control/rc.c:866
10817 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10818 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10820 #: modules/control/rc.c:867
10822 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10823 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
10825 #: modules/control/rc.c:868
10827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10828 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
10830 #: modules/control/rc.c:869
10832 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10833 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
10835 #: modules/control/rc.c:870
10837 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10838 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10840 #: modules/control/rc.c:871
10842 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10843 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
10845 #: modules/control/rc.c:872
10846 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10847 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
10849 #: modules/control/rc.c:873
10851 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10852 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
10854 #: modules/control/rc.c:874
10856 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10857 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
10859 #: modules/control/rc.c:875
10861 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10862 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
10864 #: modules/control/rc.c:877
10866 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10867 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10869 #: modules/control/rc.c:878
10871 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10872 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
10874 #: modules/control/rc.c:879
10876 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10877 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
10879 #: modules/control/rc.c:880
10881 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10882 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10884 #: modules/control/rc.c:881
10886 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10887 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10889 #: modules/control/rc.c:882
10891 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10892 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10894 #: modules/control/rc.c:883
10896 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10897 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10899 #: modules/control/rc.c:884
10901 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10902 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10904 #: modules/control/rc.c:885
10906 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10907 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10909 #: modules/control/rc.c:886
10911 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10912 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10914 #: modules/control/rc.c:887
10916 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10917 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10919 #: modules/control/rc.c:888
10921 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10922 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10924 #: modules/control/rc.c:889
10925 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10928 #: modules/control/rc.c:890
10930 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10931 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10933 #: modules/control/rc.c:895
10935 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10936 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
10938 #: modules/control/rc.c:896
10940 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10941 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10943 #: modules/control/rc.c:897
10945 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10946 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10948 #: modules/control/rc.c:898
10950 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10951 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
10953 #: modules/control/rc.c:899
10955 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10956 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
10958 #: modules/control/rc.c:900
10960 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10961 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
10963 #: modules/control/rc.c:901
10965 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10966 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
10968 #: modules/control/rc.c:902
10970 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10971 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
10973 #: modules/control/rc.c:904
10975 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10976 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
10978 #: modules/control/rc.c:905
10980 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10981 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10983 #: modules/control/rc.c:906
10985 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10986 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10988 #: modules/control/rc.c:907
10990 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10991 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
10993 #: modules/control/rc.c:908
10995 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10996 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
10998 #: modules/control/rc.c:910
11000 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11001 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
11003 #: modules/control/rc.c:911
11005 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11006 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
11008 #: modules/control/rc.c:912
11010 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11011 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
11013 #: modules/control/rc.c:913
11015 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11016 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11018 #: modules/control/rc.c:914
11020 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11021 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
11023 #: modules/control/rc.c:915
11025 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11026 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11028 #: modules/control/rc.c:916
11030 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11031 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
11033 #: modules/control/rc.c:917
11035 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11036 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
11038 #: modules/control/rc.c:918
11040 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11041 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
11043 #: modules/control/rc.c:919
11045 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11046 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
11048 #: modules/control/rc.c:920
11050 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11051 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
11053 #: modules/control/rc.c:921
11055 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11056 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
11058 #: modules/control/rc.c:922
11060 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11061 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11063 #: modules/control/rc.c:923
11065 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11066 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
11068 #: modules/control/rc.c:925
11070 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11071 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11073 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
11074 "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
11076 #: modules/control/rc.c:929
11078 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11079 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
11081 #: modules/control/rc.c:930
11083 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11084 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
11086 #: modules/control/rc.c:931
11088 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11089 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
11091 #: modules/control/rc.c:932
11093 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11094 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
11096 #: modules/control/rc.c:934
11097 msgid "+----[ end of help ]"
11098 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
11100 #: modules/control/rc.c:1044
11101 msgid "Press menu select or pause to continue."
11102 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
11104 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11105 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11106 #: modules/control/rc.c:1875
11107 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11108 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
11110 #: modules/control/rc.c:1375
11111 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11114 #: modules/control/rc.c:1386
11116 msgid "Playlist has only %d elements"
11117 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
11119 #: modules/control/showintf.c:61
11121 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
11123 #: modules/control/showintf.c:62
11124 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11125 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
11127 #: modules/control/telnet.c:69
11131 #: modules/control/telnet.c:70
11133 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11134 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11135 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11137 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
11138 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
11139 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11141 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11142 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11143 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11150 #: modules/control/telnet.c:75
11152 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11154 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
11156 #: modules/control/telnet.c:79
11158 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11159 "default value is \"admin\"."
11161 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
11164 #: modules/control/telnet.c:93
11165 msgid "VLM remote control interface"
11166 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11168 #: modules/demux/a52.c:44
11169 msgid "Raw A/52 demuxer"
11170 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
11172 #: modules/demux/aiff.c:44
11173 msgid "AIFF demuxer"
11174 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
11176 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11177 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11178 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
11180 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11181 msgid "Could not demux ASF stream"
11184 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11185 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11188 #: modules/demux/au.c:45
11190 msgstr "AU डुमुक्सर"
11192 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11193 msgid "Force interleaved method"
11194 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11196 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11197 msgid "Force interleaved method."
11198 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11200 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11201 msgid "Force index creation"
11202 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
11204 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11206 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11207 "incomplete (not seekable)."
11209 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
11210 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11212 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11214 msgstr "सोध्नुहोस्"
11216 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11220 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11222 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
11224 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11225 msgid "AVI demuxer"
11226 msgstr "AVI डुमुक्सर"
11228 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11230 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
11232 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11234 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11235 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11237 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
11238 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
11240 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11245 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11246 msgid "Don't repair"
11249 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11251 msgid "Fixing AVI Index..."
11252 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
11254 #: modules/demux/cdg.c:40
11256 msgid "CDG demuxer"
11257 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11259 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11260 msgid "Dump filename"
11261 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11263 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11264 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11265 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
11267 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11268 msgid "Append to existing file"
11269 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
11271 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11272 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11273 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
11275 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11277 msgid "File dumper"
11278 msgstr "फाइल डम्पर"
11280 #: modules/demux/dts.c:40
11281 msgid "Raw DTS demuxer"
11282 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
11284 #: modules/demux/flac.c:43
11285 msgid "FLAC demuxer"
11286 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
11288 #: modules/demux/gme.cpp:50
11289 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11292 #: modules/demux/live555.cpp:61
11295 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11296 "should be set in millisecond units."
11298 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
11300 #: modules/demux/live555.cpp:64
11301 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11302 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
11304 #: modules/demux/live555.cpp:65
11306 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11307 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11308 "cannot connect to normal RTSP servers."
11310 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
11311 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
11312 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
11314 #: modules/demux/live555.cpp:69
11315 msgid "RTSP user name"
11316 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
11318 #: modules/demux/live555.cpp:70
11320 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11323 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11325 #: modules/demux/live555.cpp:72
11326 msgid "RTSP password"
11327 msgstr "RTSP पासवर्ड"
11329 #: modules/demux/live555.cpp:73
11330 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11331 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11333 #: modules/demux/live555.cpp:77
11334 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11335 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
11337 #: modules/demux/live555.cpp:87
11338 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11339 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
11341 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11343 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11344 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
11346 #: modules/demux/live555.cpp:96
11347 msgid "Client port"
11348 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
11350 #: modules/demux/live555.cpp:97
11351 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11352 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
11354 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11355 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11356 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
11358 #: modules/demux/live555.cpp:102
11359 msgid "HTTP tunnel port"
11360 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
11362 #: modules/demux/live555.cpp:103
11363 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11364 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
11366 #: modules/demux/live555.cpp:482
11368 msgid "RTSP authentication"
11369 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
11371 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11372 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11373 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11374 msgid "Frames per Second"
11375 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
11377 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11379 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11380 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11382 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11383 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11385 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11386 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11387 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
11389 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11390 msgid "Matroska stream demuxer"
11391 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
11393 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11394 msgid "Ordered chapters"
11395 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
11397 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11398 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11399 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
11401 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11402 msgid "Chapter codecs"
11403 msgstr "अध्याय कोडेक"
11405 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11406 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11407 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
11409 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11410 msgid "Preload Directory"
11411 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
11413 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11415 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11416 "for broken files)."
11418 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
11421 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11422 msgid "Seek based on percent not time"
11423 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
11425 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11426 msgid "Seek based on percent not time."
11427 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
11429 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11430 msgid "Dummy Elements"
11431 msgstr "डम्मी तत्व"
11433 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11434 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11435 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
11437 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11438 msgid "--- DVD Menu"
11439 msgstr "--- DVD मेनु"
11441 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11442 msgid "First Played"
11443 msgstr "पहिले बजाइएको"
11445 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11446 msgid "Video Manager"
11447 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
11449 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11450 msgid "----- Title"
11451 msgstr "----- शीर्षक"
11453 #: modules/demux/mod.c:46
11455 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11456 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
11458 #: modules/demux/mod.c:47
11459 msgid "Enable reverberation"
11460 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
11462 #: modules/demux/mod.c:48
11463 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11464 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
11466 #: modules/demux/mod.c:50
11467 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11468 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
11470 #: modules/demux/mod.c:52
11471 msgid "Enable megabass mode"
11472 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
11474 #: modules/demux/mod.c:53
11475 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11476 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
11478 #: modules/demux/mod.c:55
11481 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11482 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11484 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
11485 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
11487 #: modules/demux/mod.c:58
11488 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11489 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
11491 #: modules/demux/mod.c:60
11493 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11494 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
11496 #: modules/demux/mod.c:65
11497 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11498 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
11500 #: modules/demux/mod.c:73
11504 #: modules/demux/mod.c:76
11505 msgid "Reverberation level"
11506 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
11508 #: modules/demux/mod.c:78
11509 msgid "Reverberation delay"
11510 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
11512 #: modules/demux/mod.c:80
11516 #: modules/demux/mod.c:83
11517 msgid "Mega bass level"
11518 msgstr "मेगा बास स्तर"
11520 #: modules/demux/mod.c:85
11521 msgid "Mega bass cutoff"
11522 msgstr "मेगा बास कटअफ"
11524 #: modules/demux/mod.c:87
11528 #: modules/demux/mod.c:90
11529 msgid "Surround level"
11530 msgstr "सराउन्ड स्तर"
11532 #: modules/demux/mod.c:92
11533 msgid "Surround delay (ms)"
11534 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
11536 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11537 msgid "MP4 stream demuxer"
11538 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
11540 #: modules/demux/mpc.c:53
11541 msgid "MusePack demuxer"
11542 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
11544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11545 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11546 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11548 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11549 msgid "H264 video demuxer"
11550 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11552 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11553 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11554 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
11556 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11559 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11561 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11562 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11564 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11565 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11566 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
11568 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11569 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11570 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
11572 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11573 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11574 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
11576 #: modules/demux/nsc.c:42
11577 msgid "Windows Media NSC metademux"
11578 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
11580 #: modules/demux/nsv.c:44
11581 msgid "NullSoft demuxer"
11582 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
11584 #: modules/demux/nuv.c:46
11585 msgid "Nuv demuxer"
11586 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
11588 #: modules/demux/ogg.c:46
11589 msgid "OGG demuxer"
11590 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11592 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11594 msgid "Google Video"
11595 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
11597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11599 msgstr "स्वत: सुरु"
11601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11603 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11605 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
11607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11608 msgid "Show shoutcast adult content"
11609 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
11611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11612 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11613 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
11615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11618 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
11620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11622 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11623 "prevent adding them to the playlist."
11626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11627 msgid "M3U playlist import"
11628 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
11630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11631 msgid "PLS playlist import"
11632 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11635 msgid "B4S playlist import"
11636 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
11638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11639 msgid "DVB playlist import"
11640 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
11642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11643 msgid "Podcast parser"
11644 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
11646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11647 msgid "XSPF playlist import"
11648 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
11650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11651 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11652 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
11654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11656 msgid "ASX playlist import"
11657 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11660 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11661 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11664 msgid "QuickTime Media Link importer"
11667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11669 msgid "Google Video Playlist importer"
11670 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
11672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11674 msgid "Dummy ifo demux"
11675 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11679 msgid "Podcast Info"
11680 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11683 msgid "Podcast Summary"
11684 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11687 msgid "Podcast Size"
11688 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11690 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11694 #: modules/demux/ps.c:38
11695 msgid "Trust MPEG timestamps"
11696 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11698 #: modules/demux/ps.c:39
11700 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11701 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11702 "calculate from the bitrate instead."
11704 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11705 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11708 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11709 msgid "MPEG-PS demuxer"
11710 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11712 #: modules/demux/pva.c:38
11713 msgid "PVA demuxer"
11714 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11716 #: modules/demux/rawdv.c:36
11719 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11720 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11722 #: modules/demux/rawdv.c:44
11723 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11724 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11726 #: modules/demux/rawvid.c:40
11728 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11730 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11731 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11733 #: modules/demux/rawvid.c:44
11735 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11736 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11738 #: modules/demux/rawvid.c:48
11740 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11741 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11743 #: modules/demux/rawvid.c:51
11744 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11747 #: modules/demux/rawvid.c:52
11748 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11751 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11752 msgid "Aspect ratio"
11753 msgstr "आकार अनुपात"
11755 #: modules/demux/rawvid.c:56
11757 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11758 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
11760 #: modules/demux/rawvid.c:60
11762 msgid "Raw video demuxer"
11763 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11765 #: modules/demux/real.c:41
11766 msgid "Real demuxer"
11767 msgstr "रियल डुमुक्सर"
11769 #: modules/demux/smf.c:36
11771 msgid "SMF demuxer"
11772 msgstr "ASF मुक्सर"
11774 #: modules/demux/subtitle.c:48
11775 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11777 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
11779 #: modules/demux/subtitle.c:50
11781 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11782 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11784 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
11785 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
11787 #: modules/demux/subtitle.c:53
11790 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11791 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11792 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11794 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
11795 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
11796 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
11798 #: modules/demux/subtitle.c:65
11799 msgid "Text subtitles parser"
11800 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
11802 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11803 msgid "Frames per second"
11804 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
11806 #: modules/demux/subtitle.c:73
11807 msgid "Subtitles delay"
11808 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
11810 #: modules/demux/subtitle.c:75
11811 msgid "Subtitles format"
11812 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
11814 #: modules/demux/ts.c:91
11816 msgstr "अतिरिक्त PMT"
11818 #: modules/demux/ts.c:93
11819 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11821 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
11824 #: modules/demux/ts.c:95
11825 msgid "Set id of ES to PID"
11826 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
11828 #: modules/demux/ts.c:96
11830 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11831 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11832 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11834 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
11835 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
11838 #: modules/demux/ts.c:101
11839 msgid "Fast udp streaming"
11840 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
11842 #: modules/demux/ts.c:103
11843 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11845 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
11848 #: modules/demux/ts.c:105
11849 msgid "MTU for out mode"
11850 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11852 #: modules/demux/ts.c:106
11853 msgid "MTU for out mode."
11854 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11856 #: modules/demux/ts.c:108
11860 #: modules/demux/ts.c:109
11861 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11862 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11864 #: modules/demux/ts.c:111
11865 msgid "Silent mode"
11868 #: modules/demux/ts.c:112
11869 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11870 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
11872 #: modules/demux/ts.c:114
11873 msgid "CAPMT System ID"
11874 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
11876 #: modules/demux/ts.c:115
11877 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11878 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
11880 #: modules/demux/ts.c:117
11881 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11882 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
11884 #: modules/demux/ts.c:118
11886 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11887 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11889 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
11890 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
11892 #: modules/demux/ts.c:122
11893 msgid "Filename of dump"
11894 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11896 #: modules/demux/ts.c:123
11897 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11898 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
11900 #: modules/demux/ts.c:125
11902 msgstr "जोड्नुहोस्"
11904 #: modules/demux/ts.c:127
11906 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11908 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
11910 #: modules/demux/ts.c:130
11911 msgid "Dump buffer size"
11912 msgstr "डम्प बफर साइज"
11914 #: modules/demux/ts.c:132
11916 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11917 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11920 #: modules/demux/ts.c:136
11921 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11922 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
11924 #: modules/demux/ts.c:3314
11926 msgid "Teletext subtitles"
11927 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11929 #: modules/demux/ts.c:3324
11931 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11932 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11934 #: modules/demux/ts.c:3419
11939 #: modules/demux/ts.c:3423
11941 msgid "4:3 subtitles"
11942 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11944 #: modules/demux/ts.c:3427
11946 msgid "16:9 subtitles"
11947 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11949 #: modules/demux/ts.c:3431
11951 msgid "2.21:1 subtitles"
11952 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11954 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11955 msgid "hearing impaired"
11956 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11958 #: modules/demux/ts.c:3439
11960 msgid "4:3 hearing impaired"
11961 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11963 #: modules/demux/ts.c:3443
11965 msgid "16:9 hearing impaired"
11966 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11968 #: modules/demux/ts.c:3447
11970 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11971 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11973 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11974 msgid "clean effects"
11975 msgstr "खाली प्रभाव"
11977 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11978 msgid "visual impaired commentary"
11979 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
11981 #: modules/demux/tta.c:40
11982 msgid "TTA demuxer"
11983 msgstr "TTA डेमुक्सर"
11985 #: modules/demux/ty.c:52
11989 #: modules/demux/ty.c:53
11990 msgid "TY Stream audio/video demux"
11991 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
11993 #: modules/demux/vc1.c:39
11995 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11996 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11998 #: modules/demux/vc1.c:45
12000 msgid "VC1 video demuxer"
12001 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12003 #: modules/demux/vobsub.c:47
12004 msgid "Vobsub subtitles parser"
12005 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
12007 #: modules/demux/voc.c:41
12008 msgid "VOC demuxer"
12009 msgstr "VOC डुमुक्सर"
12011 #: modules/demux/wav.c:40
12012 msgid "WAV demuxer"
12013 msgstr "WAV डुमुक्सर"
12015 #: modules/demux/xa.c:40
12017 msgstr "XA डुमुक्सर"
12019 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12020 msgid "Use DVD Menus"
12021 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12023 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12024 msgid "BeOS standard API interface"
12025 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
12027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12028 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12029 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
12031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12038 msgstr "खोल्नुहोस्"
12040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12044 msgid "Preferences"
12045 msgstr "प्राथमिकता"
12047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12056 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12057 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12060 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
12062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12065 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
12067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12068 msgid "Open Subtitles"
12069 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
12071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12079 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
12081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12083 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
12085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12086 msgid "Go to Title"
12087 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
12089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12090 msgid "Go to Chapter"
12091 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
12093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12104 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12105 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12106 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12115 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12122 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12123 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
12125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12126 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12127 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
12129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12130 msgid "Drop files to play"
12131 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
12133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12135 msgstr "बजाउने सूची"
12137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12138 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12140 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
12142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12143 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12147 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
12149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12152 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
12154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12155 msgid "Select None"
12156 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
12158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12159 msgid "Sort Reverse"
12160 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
12162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12163 msgid "Sort by Name"
12164 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12167 msgid "Sort by Path"
12168 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12172 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
12174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12178 msgstr "हटाउनुहोस्"
12180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12182 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
12184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12201 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12203 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
12205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12208 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12210 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12212 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
12214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12215 msgid "Show Interface"
12216 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
12218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12231 msgid "Vertical Sync"
12232 msgstr "ठाडो सिन्क"
12234 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12235 msgid "Correct Aspect Ratio"
12236 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
12238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12239 msgid "Stay On Top"
12240 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
12242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12243 msgid "Take Screen Shot"
12244 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
12246 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12247 msgid "Framebuffer device"
12248 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
12250 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12251 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12252 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
12254 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12256 msgid "Video aspect ratio"
12257 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
12259 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12261 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12262 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12264 #: modules/gui/fbosd.c:112
12265 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12268 #: modules/gui/fbosd.c:114
12270 msgid "Transparency of the image"
12271 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
12273 #: modules/gui/fbosd.c:115
12276 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12277 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12279 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
12281 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12282 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12286 #: modules/gui/fbosd.c:120
12287 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12290 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12291 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12292 msgid "X coordinate"
12295 #: modules/gui/fbosd.c:123
12297 msgid "X coordinate of the rendered image"
12298 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
12300 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12301 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12302 msgid "Y coordinate"
12305 #: modules/gui/fbosd.c:126
12307 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12308 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
12310 #: modules/gui/fbosd.c:130
12313 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12314 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12317 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
12318 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
12321 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12322 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12323 #: modules/video_filter/rss.c:137
12325 msgstr "अपारदर्शीता"
12327 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12329 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12332 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
12335 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12336 #: modules/video_filter/rss.c:141
12337 msgid "Font size, pixels"
12338 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
12340 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12341 #: modules/video_filter/rss.c:142
12342 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12344 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
12346 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12347 #: modules/video_filter/rss.c:146
12349 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12350 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12351 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12352 "(red + green), #FFFFFF = white"
12354 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
12355 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
12356 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
12358 #: modules/gui/fbosd.c:148
12359 msgid "Clear overlay framebuffer"
12362 #: modules/gui/fbosd.c:149
12364 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12365 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12369 #: modules/gui/fbosd.c:153
12370 msgid "Render text or image"
12373 #: modules/gui/fbosd.c:154
12374 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12377 #: modules/gui/fbosd.c:157
12379 msgid "Display on overlay framebuffer"
12380 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12382 #: modules/gui/fbosd.c:158
12384 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12387 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12388 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12389 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12393 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12394 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12395 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12399 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12400 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12401 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12405 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12406 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12407 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12411 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12412 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12413 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12415 msgstr "खैरो रातो रङ"
12417 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12418 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12419 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12420 #: modules/video_filter/rss.c:62
12424 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12425 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12426 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12427 #: modules/video_filter/rss.c:63
12429 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12431 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12432 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12433 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12434 #: modules/video_filter/rss.c:63
12438 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12439 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12440 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12444 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12445 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12446 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12450 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12451 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12452 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12454 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12456 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12457 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12458 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12459 #: modules/video_filter/rss.c:64
12463 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12464 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12465 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12469 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12470 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12471 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12475 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12476 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12477 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12478 #: modules/video_filter/rss.c:64
12482 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12483 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12484 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12485 #: modules/video_filter/rss.c:65
12489 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12490 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12491 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12492 #: modules/video_filter/rss.c:194
12496 #: modules/gui/fbosd.c:214
12501 #: modules/gui/fbosd.c:219
12503 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12504 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
12506 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12507 msgid "About VLC media player"
12508 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
12510 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12512 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12513 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
12515 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12517 msgid "Compiled by %s"
12518 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
12520 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12521 msgid "VLC was brought to you by:"
12524 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12526 msgid "VLC media player Help"
12527 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12532 msgstr "पुस्तकचिनो"
12534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12536 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12546 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
12548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12550 #: modules/video_filter/extract.c:68
12552 msgstr "निकाल्नुहोस्"
12554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12563 msgstr "शीर्षक बिहिन"
12565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12572 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12573 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
12575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12576 msgid "Input has changed"
12577 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
12579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12581 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12582 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12584 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
12585 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
12587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12589 msgid "Invalid selection"
12592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12593 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12594 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
12596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12598 msgid "No input found"
12599 msgstr "आगत फेला परेन"
12601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12602 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12603 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
12605 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12606 msgid "Jump To Time"
12607 msgstr "समयमा जानुहोस्"
12609 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12613 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12614 msgid "Jump to time"
12615 msgstr "समयमा जानुहोस्"
12617 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12619 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
12621 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12624 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
12626 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12627 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12630 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
12632 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12633 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12636 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
12638 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12639 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12641 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
12643 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12644 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12648 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12649 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12650 msgid "Normal Size"
12651 msgstr "साधारण साइज"
12653 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12654 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12655 msgid "Double Size"
12656 msgstr "दोब्बर साइज"
12658 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12659 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12660 msgid "Float on Top"
12663 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12664 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12665 msgid "Fit to Screen"
12666 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
12668 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12669 msgid "Step Forward"
12672 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12673 msgid "Step Backward"
12676 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12679 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
12681 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12682 msgid "Fast Forward"
12683 msgstr "छिटो अगाडि"
12685 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12694 msgstr "पज गर्नुहोस्"
12696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12702 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12703 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
12705 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12706 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12708 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
12710 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12714 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12715 msgid "Extended controls"
12716 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12718 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12720 msgid "Video filters"
12721 msgstr "भिडियो फिल्टर"
12723 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12724 msgid "Image adjustment"
12725 msgstr "छवि समायोजन"
12727 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12728 msgid "Shows more information about the available video filters."
12731 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12735 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12739 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12741 msgid "Psychedelic"
12744 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12745 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12747 msgstr "ग्रेडियन्ट"
12749 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12751 msgid "General editing filters"
12752 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
12754 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12756 msgid "Distortion filters"
12757 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
12759 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12764 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12765 msgid "Adds motion blurring to the image"
12766 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
12768 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12769 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12770 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
12772 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12773 msgid "Image cropping"
12774 msgstr "छवि काँटछाँट"
12776 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12777 msgid "Crops a defined part of the image"
12778 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
12780 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12782 msgid "Invert colors"
12783 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
12785 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12786 msgid "Inverts the colors of the image"
12787 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
12789 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12790 #: modules/video_filter/transform.c:67
12791 msgid "Transformation"
12794 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12795 msgid "Rotates or flips the image"
12796 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
12798 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12800 msgid "Interactive Zoom"
12801 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12803 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12804 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12807 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12808 msgid "Volume normalization"
12809 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
12811 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12812 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12813 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
12815 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12816 msgid "Headphone virtualization"
12817 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
12819 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12820 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12821 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
12823 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12824 msgid "Maximum level"
12825 msgstr "अधिकतम स्तर"
12827 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12829 msgid "Restore Defaults"
12830 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
12832 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12837 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12841 msgstr "स्याचुरेसन"
12843 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12846 msgstr "अपारदर्शीता"
12848 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12850 msgid "About the video filters"
12851 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
12853 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12856 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12857 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12858 "subsections of Video/Filters.\n"
12859 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12860 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12862 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
12863 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
12865 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
12866 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
12868 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12870 msgid "(no item is being played)"
12871 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12883 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12888 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12890 msgid "Remaining time: %i seconds"
12893 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12894 msgid "Errors and Warnings"
12897 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12900 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
12902 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12904 msgid "Show Details"
12905 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12908 msgid "VLC - Controller"
12909 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12915 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12921 msgid "VLC media player"
12922 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12924 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12926 msgid "Open CrashLog..."
12927 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
12929 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12930 msgid "Check for Update..."
12931 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
12933 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12934 msgid "Preferences..."
12935 msgstr "प्राथमिकता..."
12937 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12941 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12943 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
12945 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12946 msgid "Hide Others"
12947 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12951 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12953 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12955 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
12957 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12961 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12962 msgid "Open File..."
12963 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
12965 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12966 msgid "Quick Open File..."
12967 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
12969 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12970 msgid "Open Disc..."
12971 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
12973 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12974 msgid "Open Network..."
12975 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
12977 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12978 msgid "Open Recent"
12979 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12981 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12983 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
12985 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12986 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12987 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
12989 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12991 msgstr "काँट्नुहोस्"
12993 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12995 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
12997 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12999 msgstr "टाँस्नुहोस्"
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13005 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13007 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
13009 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13010 msgid "Volume Down"
13011 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
13013 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13014 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13015 msgid "Video Device"
13016 msgstr "भिडियो यन्त्र"
13018 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13019 msgid "Minimize Window"
13020 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
13022 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13023 msgid "Close Window"
13024 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13028 msgid "Controller..."
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13033 msgid "Equalizer..."
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13038 msgid "Extended Controls..."
13039 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13043 msgid "Playlist..."
13044 msgstr "बजाउने सूची"
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13047 msgid "Errors and Warnings..."
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13051 msgid "Bring All to Front"
13052 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13059 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13061 msgid "VLC media player Help..."
13062 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13066 msgid "ReadMe / FAQ..."
13067 msgstr "पढ्ने फाइल..."
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13071 msgid "Online Documentation..."
13072 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13076 msgid "VideoLAN Website..."
13077 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13081 msgid "Make a donation..."
13082 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13086 msgid "Online Forum..."
13087 msgstr "अनलाइन मञ्च"
13089 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13091 msgid "Media Information"
13092 msgstr "मेटा सूचना"
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13095 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13099 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13104 msgid "Volume: %d%%"
13105 msgstr "भोल्युम: %d%%"
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13108 msgid "No CrashLog found"
13109 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13112 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13113 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
13115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13116 msgid "Embedded video output"
13117 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
13119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13121 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13122 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13125 msgid "Video device"
13126 msgstr "भिडियो यन्त्र"
13128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13130 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13131 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13134 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
13135 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
13137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13139 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13140 "is fully transparent."
13142 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
13143 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
13145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13146 msgid "Stretch video to fill window"
13147 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
13149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13151 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13152 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13154 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
13155 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
13157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13158 msgid "Black screens in fullscreen"
13159 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
13161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13162 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13163 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
13165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13166 msgid "Use as Desktop Background"
13167 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
13169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13171 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13172 "with in this mode."
13174 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13177 msgid "Show Fullscreen controller"
13180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13181 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13185 msgid "Remember wizard options"
13186 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
13188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13189 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13190 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
13192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13193 msgid "Auto-playback of new items"
13196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13197 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13201 msgid "Mac OS X interface"
13202 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
13204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13205 msgid "Quartz video"
13206 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
13208 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13209 msgid "Open Source"
13210 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
13212 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13213 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13214 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
13216 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13217 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13221 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13228 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13235 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13237 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13238 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13239 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
13241 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13243 msgid "No DVD menus"
13244 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13246 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13247 msgid "VIDEO_TS directory"
13248 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
13250 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13255 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13256 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13264 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13266 msgid "UDP/RTP Multicast"
13267 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
13269 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13270 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13271 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13273 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13275 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13276 msgid "Allow timeshifting"
13277 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
13279 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13280 msgid "Load subtitles file:"
13281 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
13283 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13285 msgid "Settings..."
13288 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13289 msgid "Override parametters"
13290 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
13292 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13294 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13295 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13299 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13303 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13304 msgid "Subtitles encoding"
13305 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
13307 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13311 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13312 msgid "Subtitles alignment"
13313 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
13315 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13316 msgid "Font Properties"
13319 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13320 msgid "Subtitle File"
13321 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
13323 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13324 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13325 msgid "No %@s found"
13326 msgstr "%@s फेला परेन"
13328 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13329 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13330 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
13332 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13333 msgid "Retrieving Channel Info..."
13336 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13337 msgid "Streaming/Saving:"
13338 msgstr "प्रवाह/बचत:"
13340 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13341 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13342 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
13344 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13345 msgid "Display the stream locally"
13346 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13348 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13349 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13353 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13355 msgid "Dump raw input"
13356 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
13358 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13360 msgid "Encapsulation Method"
13361 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
13363 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13365 msgid "Transcoding options"
13366 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
13368 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13375 msgid "Bitrate (kb/s)"
13376 msgstr "बिटदर (kb/s)"
13378 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13381 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
13383 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13384 msgid "Stream Announcing"
13385 msgstr "प्रवाह घोषणा"
13387 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13389 msgid "SAP announce"
13392 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13393 msgid "RTSP announce"
13394 msgstr "RTSP घोषणा"
13396 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13397 msgid "HTTP announce"
13398 msgstr "HTTP घोषणा"
13400 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13401 msgid "Export SDP as file"
13402 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
13404 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13405 msgid "Channel Name"
13406 msgstr "च्यानल नाम"
13408 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13412 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13414 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
13416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13418 msgid "Information"
13421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13429 #: modules/mux/asf.c:49
13433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13434 msgid "Advanced Information"
13435 msgstr "उन्नत जानकारी"
13437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13438 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13439 msgid "Read at media"
13440 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
13442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13443 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13444 msgid "Input bitrate"
13447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13448 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13450 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
13452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13453 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13454 msgid "Stream bitrate"
13455 msgstr "प्रवाह बिटदर"
13457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13458 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13459 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13460 msgid "Decoded blocks"
13461 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
13463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13464 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13465 msgid "Displayed frames"
13466 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13469 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13470 msgid "Lost frames"
13471 msgstr "हराएको फ्रेम"
13473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13474 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13477 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13482 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13483 msgid "Sent packets"
13484 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
13486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13487 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13489 msgstr "पठाइएको बाइट"
13491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13496 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13497 msgid "Played buffers"
13498 msgstr "बजाइएको बफर"
13500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13501 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13502 msgid "Lost buffers"
13503 msgstr "हराएको बफर"
13505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13506 msgid "Save Playlist..."
13507 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
13509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13510 msgid "Expand Node"
13511 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
13513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13514 msgid "Get Stream Information"
13515 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
13517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13518 msgid "Sort Node by Name"
13519 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
13521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13522 msgid "Sort Node by Author"
13523 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13527 msgid "No items in the playlist"
13528 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
13530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13531 msgid "Search in Playlist"
13532 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
13534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13535 msgid "Add Folder to Playlist"
13536 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
13538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13539 msgid "File Format:"
13540 msgstr "फाइल ढाँचा:"
13542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13543 msgid "Extended M3U"
13544 msgstr "विस्तारित M3U"
13546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13547 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13548 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
13550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13552 msgid "%i items in the playlist"
13553 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13556 msgid "1 item in the playlist"
13557 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
13559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13560 msgid "Save Playlist"
13561 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
13563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13570 msgid "Please enter a name for the new node."
13571 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13574 msgid "Empty Folder"
13575 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
13577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13580 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
13582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13584 msgid "Reset Preferences"
13585 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
13587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13589 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
13591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13593 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13594 "Are you sure you want to continue?"
13596 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
13597 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
13599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13600 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13602 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
13604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13606 msgid "Select a directory"
13607 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13610 msgid "Select a file"
13611 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
13613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13615 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
13617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13619 msgid "Subpicture Filters"
13620 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
13622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13633 msgid "Save settings"
13634 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
13636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13640 msgstr "सक्षम पारिएको"
13642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13656 msgstr "समय परिवर्तन"
13658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13670 msgid "Opaqueness:"
13671 msgstr "अपारदर्शीता"
13673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13675 msgid "(in pixels)"
13676 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
13678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13686 msgstr "समय समाप्त"
13688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13695 msgid "Not Available"
13696 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
13698 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13699 msgid "Check for Updates"
13700 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
13702 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13703 msgid "Download now"
13704 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
13706 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13708 msgid "Automatically check for updates"
13709 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
13711 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13712 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13715 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13716 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13719 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13723 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13727 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13728 msgid "Checking for Updates..."
13729 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
13731 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13733 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13734 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
13736 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13737 msgid "This version of VLC is outdated."
13738 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
13740 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13742 msgid "This version of VLC is the latest available."
13743 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13746 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13747 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13750 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13751 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13755 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13758 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13761 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13762 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13765 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13766 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13769 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13770 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13774 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13777 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13780 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13781 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13784 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13785 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13788 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13789 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13793 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13796 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13799 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13800 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13805 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13806 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13810 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13811 "ASF, OGG and RAW)"
13813 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13818 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13819 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13822 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13823 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13827 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13828 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13831 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13832 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13835 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13836 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13839 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13840 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13845 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13846 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13849 msgid "MPEG Program Stream"
13850 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13853 msgid "MPEG Transport Stream"
13854 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13857 msgid "MPEG 1 Format"
13858 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13862 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13863 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13864 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13865 "at http://yourip:8080 by default."
13867 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13868 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13869 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13873 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13874 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13875 "generally the most compatible"
13877 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
13878 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13882 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13883 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13884 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13885 "at mms://yourip:8080 by default."
13887 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13888 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13889 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13893 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13894 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13895 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13896 "encapsulated in HTTP)."
13898 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
13899 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
13900 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13904 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13905 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13908 msgid "Use this to stream to a single computer."
13909 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13913 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13914 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13915 "address beginning with 239.255."
13917 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
13918 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
13919 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13923 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13924 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13925 "but it won't work over the Internet."
13927 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13928 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13933 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13935 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13939 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13940 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13941 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13943 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13944 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13945 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13956 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13957 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13960 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13961 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13970 msgstr "बढि जानकारी"
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13974 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13975 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13976 "access to more features."
13978 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
13979 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13984 msgid "Stream to network"
13985 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13989 msgid "Transcode/Save to file"
13990 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13993 msgid "Choose input"
13994 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13997 msgid "Choose here your input stream."
13998 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
14000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14003 msgid "Select a stream"
14004 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14008 msgid "Existing playlist item"
14009 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14014 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14018 msgid "Partial Extract"
14019 msgstr "आंशिक निस्काशन"
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14023 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14024 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14025 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14027 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
14028 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
14029 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14042 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14043 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14047 msgid "Destination"
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14052 msgid "Streaming method"
14053 msgstr "प्रवाह विधि"
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14056 msgid "Address of the computer to stream to."
14057 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14060 msgid "UDP Unicast"
14061 msgstr "UDP युनिकास्ट"
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14064 msgid "UDP Multicast"
14065 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14069 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14071 msgstr "ट्रान्सकोड"
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14075 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14076 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14078 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
14079 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14083 msgid "Transcode audio"
14084 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14088 msgid "Transcode video"
14089 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14093 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14096 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14100 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14103 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14107 msgid "Encapsulation format"
14108 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14112 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14113 "previously chosen settings all formats won't be available."
14115 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
14116 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14120 msgid "Additional streaming options"
14121 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14124 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14125 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14131 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14132 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14137 msgid "SAP Announce"
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14142 msgid "Local playback"
14143 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14147 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14148 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14152 msgid "Additional transcode options"
14153 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14156 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14157 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14161 msgid "Select the file to save to"
14162 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14166 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14167 "the receiving user as they become part of the image."
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14172 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14175 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
14176 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14183 msgid "Encap. format"
14184 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14188 msgid "Input stream"
14189 msgstr "आगत प्रवाह"
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14192 msgid "Save file to"
14193 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14197 msgid "Include subtitles"
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14201 msgid "No input selected"
14202 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
14204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14206 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14208 "Choose one before going to the next page."
14210 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
14212 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14215 msgid "No valid destination"
14216 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14220 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14223 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14224 "and the help texts in this window."
14226 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
14228 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14233 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14234 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14236 "Correct your selection and try again."
14238 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
14239 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
14241 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14244 msgid "Select the directory to save to"
14245 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14248 msgid "No folder selected"
14249 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14252 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14253 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14257 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14259 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14262 msgid "No file selected"
14263 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14266 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14267 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14271 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14273 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14296 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14297 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14300 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14301 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14304 msgid "This allows to stream on a network."
14305 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14309 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14310 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14311 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14312 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14314 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
14315 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
14316 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
14317 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14320 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14321 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14324 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14325 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14329 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14330 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14331 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14332 "leave this setting to 1."
14334 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
14335 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
14336 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14341 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14342 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14343 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14344 "extra interface.\n"
14345 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14346 "name will be used."
14348 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
14349 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
14350 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
14351 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
14352 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14356 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14359 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14362 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
14364 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
14367 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14369 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14370 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
14372 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14373 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14376 #: modules/gui/ncurses.c:103
14377 msgid "Filebrowser starting point"
14378 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
14380 #: modules/gui/ncurses.c:105
14382 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14383 "show you initially."
14385 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
14388 #: modules/gui/ncurses.c:110
14389 msgid "Ncurses interface"
14390 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
14392 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14393 msgid "Autoplay selected file"
14394 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
14396 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14397 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14398 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
14400 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14401 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14402 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
14404 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14410 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14411 msgid "Permissions"
14414 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14418 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14422 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14426 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14428 msgstr "अनुक्रमणिका"
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14432 msgstr "पठाउनुहोस्"
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14440 msgid "Add to Playlist"
14441 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
14443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14463 msgstr "मल्टिकास्ट"
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14507 msgstr "ट्रान्सकोड:"
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14513 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14536 msgid "Samplerate:"
14539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14556 msgid "Decimation:"
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14620 msgid "Video Codec:"
14621 msgstr "भिडियो कोडेक:"
14623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14652 msgid "Video Bitrate:"
14653 msgstr "भिडियो बिटदर:"
14655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14656 msgid "Bitrate Tolerance:"
14657 msgstr "बिटदर सहन:"
14659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14660 msgid "Keyframe Interval:"
14661 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
14663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14664 msgid "Audio Codec:"
14665 msgstr "अडियो कोडेक:"
14667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14668 msgid "Deinterlace:"
14669 msgstr "डिइन्टरलेस:"
14671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14684 msgid "Time To Live (TTL):"
14685 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
14687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14693 msgstr "स्थानिय होस्ट"
14695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14696 msgid "localhost.localdomain"
14697 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
14699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14701 msgstr "239.0.0.42"
14703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14768 msgid "Audio Bitrate :"
14769 msgstr "अडियो बिटदर:"
14771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14772 msgid "SAP Announce:"
14773 msgstr "SAP घोषणा:"
14775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14776 msgid "SLP Announce:"
14777 msgstr "SLP घोषणा:"
14779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14780 msgid "Announce Channel:"
14781 msgstr "घोषणा च्यानल:"
14783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14786 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14790 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14794 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14798 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14802 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14806 msgstr "प्राथमिकता"
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14810 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14811 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14812 "org/copyleft/gpl.html)."
14814 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
14815 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14816 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14819 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14820 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14823 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14824 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
14826 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14828 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14829 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
14831 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14832 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14833 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
14835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14846 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14847 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14850 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14852 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14853 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14856 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14858 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14859 " Played and streamed info are shown."
14862 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14864 msgid "Sent bitrates"
14865 msgstr "पठाइएको बाइट"
14867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14869 msgid "Current visualization:"
14870 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
14872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14879 msgid "Frame by Frame"
14882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14884 msgid "Take a snapshot"
14885 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
14887 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14889 msgid "Show playlist"
14890 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14894 msgid "Extended Settings"
14895 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
14897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14898 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14903 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14904 msgid "Previous track"
14905 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
14907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14908 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14910 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
14912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14913 msgid "Revert to normal play speed"
14916 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14917 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14920 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14922 msgid "File names:"
14925 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14930 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14932 msgid "Open subtitles file"
14933 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
14935 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14937 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14938 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14940 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14945 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14946 msgid "Selected ports :"
14949 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14953 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14955 msgid "Input caching :"
14956 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
14958 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14960 msgid "Use VLC pace"
14961 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
14963 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14965 msgid "Auto connnection"
14966 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
14968 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14970 msgid "Radio device name"
14971 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14973 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14975 msgid "Video Device Name "
14976 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
14978 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14980 msgid "Audio Device Name "
14981 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14983 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14984 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14986 msgid "Update List"
14989 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14990 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14995 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14996 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14998 msgid "Transponder symbol rate"
14999 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
15001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15003 msgid "Select File"
15004 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15006 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15008 msgid "Select Directory"
15009 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15012 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15020 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15028 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
15030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15032 msgid "Hotkey for "
15035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15036 msgid "Press the new keys for "
15039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15040 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15045 msgid "Input and Codecs"
15046 msgstr "आगत / कोडेक"
15048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15050 msgid "Input & Codecs settings"
15051 msgstr "आगत / कोडेक"
15053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15055 "If this propriety is blank, then you have\n"
15056 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15057 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15062 msgid "Interface settings"
15063 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15067 msgid "Subtitles & OSD settings"
15068 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15072 msgid "Configure Hotkeys"
15073 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
15075 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15081 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15089 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
15091 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15092 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15097 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15099 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15101 msgid "Hide future errors"
15102 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15106 msgid "Adjustments and Effects"
15107 msgstr "भिडियो कोडेक"
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15111 msgid "Graphic Equalizer"
15112 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15116 msgid "Audio Effects"
15117 msgstr "अडियो कोडेक"
15119 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15121 msgid "Video Adjustments and Effects"
15122 msgstr "भिडियो कोडेक"
15124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15127 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
15129 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15136 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15146 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
15148 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15150 msgid "Go to time:"
15151 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
15153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15155 msgid "Information about VLC media player."
15156 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15160 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15161 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15162 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15163 "works on many platforms.\n"
15167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15168 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15173 msgid "Compiled by "
15174 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
15176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15178 msgid "Based on SVN revision: "
15179 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15183 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15184 "read the distribution tab.\n"
15188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15190 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15191 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15192 "provide the best software."
15195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15197 msgid "General Info"
15200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15212 msgid "Distribution License"
15213 msgstr "वर्णन फाइल"
15215 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15221 msgid "Media information"
15222 msgstr "मेटा सूचना"
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15231 msgid "&Extra Metadata"
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15236 msgid "&Codec Details"
15237 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15241 msgid "&Statistics"
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15246 msgid "&Save Metadata"
15249 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15256 msgid "&Save as..."
15257 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15261 msgid "Verbosity Level"
15262 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15266 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15267 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15271 "Cannot write file %1:\n"
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15279 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15291 msgid "Capture &Device"
15292 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15294 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15295 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15298 msgstr "बजाउनुहोस्"
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15310 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15317 msgid "&Convert / Save"
15320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15330 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15334 msgid "&Reset Preferences"
15335 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15340 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15341 "Are you sure you want to continue?"
15343 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
15344 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15348 msgid "Open directory"
15349 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15353 msgid "Open playlist file"
15354 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
15356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15358 msgid "Choose a filename to save playlist"
15359 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15363 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15364 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
15366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15367 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15372 msgid "Media Files"
15375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15377 msgid "Video Files"
15380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15382 msgid "Audio Files"
15383 msgstr "अडियो फिल्टर"
15385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15387 msgid "Playlist Files"
15388 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15392 msgid "Subtitles Files"
15393 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15400 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15402 "Stream output string.\n"
15403 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15404 " but you can update it manually."
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15410 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15413 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15429 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15441 msgid "Time Control"
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15445 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15449 msgid "Day/Month/Year :"
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15455 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
15457 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15458 msgid "Control menu for the player"
15461 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15462 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15469 msgstr "मिडिया: %s"
15471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15474 msgstr "बजाउने सूची"
15476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15500 msgid "&Open File..."
15501 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
15503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15505 msgid "Open &Disc..."
15506 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
15508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15510 msgid "Open &Network..."
15511 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
15513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15515 msgid "Open &Capture Device..."
15516 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15520 msgid "&Streaming..."
15523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15524 msgid "Conve&rt / Save..."
15527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15530 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
15532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15534 msgid "Show Playlist"
15535 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15539 msgid "Undock from interface"
15540 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
15542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15554 msgid "Add Interfaces"
15555 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
15557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15559 msgid "Minimal View..."
15560 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
15562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15569 msgid "Advanced controls"
15570 msgstr "उन्नत विकल्प"
15572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15574 msgid "Visualizations selector"
15575 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
15577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15579 msgid "Switch to skins"
15580 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
15582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15593 msgid "Open &File..."
15594 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
15596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15598 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15599 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
15601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15603 msgid "Show VLC media player"
15604 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
15606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15608 msgid "&Open Media"
15609 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
15611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15612 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15617 msgid "Always show video area"
15620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15622 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15627 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15628 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15632 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15633 "preferences dialog."
15636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15638 msgid "Systray icon"
15639 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
15641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15643 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15648 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15653 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15658 msgid "Show playing item name in window title"
15661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15662 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15666 msgid "Path to use in openfile dialog"
15669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15670 msgid "Show notification popup on track change"
15673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15675 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15676 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15683 msgid "Advanced options"
15684 msgstr "उन्नत विकल्प"
15686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15688 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15689 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15693 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15694 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
15696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15698 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15699 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15704 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15709 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15710 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15715 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15719 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15723 msgid "Activate the new updates notification"
15726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15728 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15734 msgid "Qt interface"
15735 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15742 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15745 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
15747 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15749 msgid "Select the capture device type"
15750 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15752 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15754 msgid "Capture Mode"
15755 msgstr "अध्याय कोडेक"
15757 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15762 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15764 msgid "Card Selection"
15767 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15768 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15771 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15773 msgid "Advanced options..."
15774 msgstr "उन्नत विकल्प..."
15776 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15778 msgid "Disc selection"
15781 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15783 msgid "Select the device"
15784 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15786 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15788 msgid "Disk device"
15791 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15792 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15795 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15797 msgid "No DVD Menus"
15798 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
15800 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15802 msgid "Starting position"
15803 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
15805 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15807 msgid "Audio and Subtitles"
15808 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
15810 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15811 msgid "Choose one or more media file to open"
15814 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15816 msgid "Add a subtitle file"
15817 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15819 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15821 msgid "Use a sub&titles file"
15822 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15824 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15827 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
15829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15831 msgid "Select the subtitle file"
15832 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
15834 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15836 msgid "Network Protocol"
15837 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
15839 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15840 msgid "Set the protocol for the URL"
15843 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15848 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15849 msgid "Set the port used"
15852 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15854 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15855 "with or without the protocol."
15858 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15860 msgid "Show extended options"
15861 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15863 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15865 msgid "Show &more options"
15866 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15868 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15873 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15875 msgid "Change the start time for the media"
15876 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
15878 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15883 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15884 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15887 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15888 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15891 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15894 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15896 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15898 msgid "Extra media"
15901 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15903 msgid "Select the file"
15904 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15906 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15908 msgid "Change the caching for the media"
15909 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
15911 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15912 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15913 msgid "Podcast URLs list"
15914 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
15916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15918 msgid "Stream Output"
15919 msgstr "प्रवाह निर्गत"
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15928 msgid "Play locally"
15929 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
15931 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15932 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15936 msgid "Prefer UDP over RTP"
15939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15941 msgid "Mount Point"
15944 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15946 msgid "Login:pass:"
15949 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15956 msgid "Encapsulation"
15957 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
15959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15961 msgid "Video Codec"
15962 msgstr "भिडियो कोडेक:"
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15966 msgid "Audio Codec"
15967 msgstr "अडियो कोडेक:"
15969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15971 msgid "Overlay subtitles on the video"
15972 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
15974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15981 msgid "Stream all elementary streams"
15982 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15984 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15986 msgid "Generated stream output string"
15987 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15991 msgid "General Audio"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15996 msgid "Preferred audio language"
15997 msgstr "अडियो भाषा"
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16001 msgid "Default volume"
16002 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
16004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16011 msgid "Headphone surround effect"
16012 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
16014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16016 msgid "Visualisation"
16017 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16025 msgid "Disk Devices"
16028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16030 msgid "Disk Device"
16033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16035 msgid "Server Default Port"
16036 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
16038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16041 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
16043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16045 msgid "Default caching level"
16046 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
16048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16049 msgid "Codecs / Muxers"
16052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16054 msgid "Post-Processing Quality"
16055 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
16057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16058 msgid "Repair AVI files"
16061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16062 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16067 msgid "Access Filter"
16068 msgstr "पहुँच फिल्टर"
16070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16072 msgid "Default Interface"
16073 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16082 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16083 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
16085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16091 msgid "Always display the video"
16094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16101 msgid "Allow only one instance"
16102 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
16104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16106 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16107 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
16109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16111 msgid "Interface / Network Interaction"
16112 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
16114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16115 msgid "Album art download policy"
16118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16119 msgid "Activate update notifier"
16122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16124 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16130 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
16132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16134 msgid "Subtitles languages"
16135 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
16137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16139 msgid "Subtitles preferred language"
16140 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16144 msgid "Default Encoding"
16147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16149 msgid "Display Settings"
16150 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16153 #: modules/video_output/opengl.c:168
16157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16163 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16165 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16174 msgid "Accelerated video output"
16175 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
16177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16179 msgid "Skip Frames"
16180 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
16182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16190 msgstr "डाइरेक्टरी"
16192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16194 msgid "Display Device"
16195 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16199 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16200 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
16202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16204 msgid "Video snapshots"
16205 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
16207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16218 msgid "Sequential numbering"
16221 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16223 msgid "Edit settings"
16224 msgstr "अडियो सेटिङ"
16226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16232 msgid "Run manually"
16235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16236 msgid "Setup schedule"
16239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16240 msgid "Run on schedule"
16243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16253 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16263 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16271 msgstr "बजाउने सूची"
16273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16289 msgid "Image adjust"
16290 msgstr "छवि समायोजन"
16292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16293 msgid "Brightness threshold"
16294 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16303 msgid "Color extraction"
16306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16308 msgid "Color invert"
16311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16312 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16314 msgid "Color threshold"
16315 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16320 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16324 msgid "Some random name"
16325 msgstr "प्रवाह नाम"
16327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16338 msgid "Puzzle game"
16341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16359 msgid "Image modification"
16362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16364 msgid "Water effect"
16365 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
16367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16368 #: modules/video_filter/noise.c:48
16372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16373 msgid "Motion detect"
16376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16377 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16378 msgid "Motion blur"
16379 msgstr "चाल अस्पष्ट"
16381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16389 msgstr "खैरो रातो रङ"
16391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16393 msgid "Find a name"
16396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16399 msgstr "लोगो ओभरले"
16401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16410 msgid "Number of clones"
16411 msgstr "क्लोनको नम्बर"
16413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16419 msgid "Find one here too"
16422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16425 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16430 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16433 msgid "Transparency"
16434 msgstr "पारदर्शीता"
16436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16438 msgid "Advanced video filter controls"
16439 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
16441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16443 msgid "Subpicture filters"
16444 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
16446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16448 msgid "Vout filters"
16449 msgstr "भिडियो फिल्टर"
16451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16454 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
16456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16458 msgid "VLM configurator"
16459 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
16461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16462 msgid "Open a skin file"
16463 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
16465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16466 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16467 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16469 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16471 msgid "Open playlist"
16472 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
16474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16476 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16479 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16484 msgid "Save playlist"
16485 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16487 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16488 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16489 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16492 msgid "Skin to use"
16493 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
16495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16496 msgid "Path to the skin to use."
16497 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
16499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16500 msgid "Config of last used skin"
16501 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
16503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16505 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16506 "automatically, do not touch it."
16508 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
16509 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
16511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16513 msgid "Show a systray icon for VLC"
16514 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
16516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16519 msgid "Show VLC on the taskbar"
16520 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
16522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16523 msgid "Enable transparency effects"
16524 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
16526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16528 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16529 "when moving windows does not behave correctly."
16531 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
16532 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
16534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16537 msgid "Use a skinned playlist"
16538 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
16540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16541 msgid "Skinnable Interface"
16542 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
16544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16545 msgid "Skins loader demux"
16546 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
16548 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16549 msgid "Select skin"
16550 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
16552 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16553 msgid "Open skin..."
16554 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
16556 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16559 "(WinCE interface)\n"
16563 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
16566 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16568 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16571 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
16574 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16576 msgstr "कम्पाइलर: "
16578 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16580 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16581 "http://www.videolan.org/"
16583 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
16584 "http://www.videolan.org/"
16586 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16588 msgstr "खोल्नुहोस्:"
16590 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16592 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16595 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
16598 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16600 msgid "Choose directory"
16601 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
16603 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16605 msgid "Choose file"
16606 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
16608 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16609 msgid "Embed video in interface"
16610 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
16612 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16614 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16616 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
16618 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16619 msgid "WinCE interface module"
16620 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
16622 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16623 msgid "WinCE dialogs provider"
16624 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16627 msgid "Edit bookmark"
16628 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16646 msgstr "मेट्नुहोस्"
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16649 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16650 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16653 msgid "Removes the selected bookmarks"
16654 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16657 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16658 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16661 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16662 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16666 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16667 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16668 "between these bookmarks"
16670 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
16671 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
16674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16675 msgid "You must select two bookmarks"
16676 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16679 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16680 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16684 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16685 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
16687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16689 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16690 "bookmarks to keep the same input."
16692 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
16693 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16696 msgid "Input has changed "
16697 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16701 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16702 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16705 msgid "Stream and Media Info"
16706 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16709 msgid "Advanced information"
16710 msgstr "उन्नत जानकारी"
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16714 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16716 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16727 msgid "Don't show further errors"
16728 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
16730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16731 msgid "Playlist item info"
16732 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16735 msgid "Save &As..."
16736 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16739 msgid "Save Messages As..."
16740 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16749 msgstr "खोल्नुहोस्..."
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16752 msgid "Stream/Save"
16753 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
16755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16756 msgid "Use VLC as a stream server"
16757 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
16759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16760 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16761 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16765 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
16767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16769 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16770 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16773 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
16775 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16778 msgid "Use a subtitles file"
16779 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16782 msgid "Use an external subtitles file."
16783 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16786 msgid "Advanced Settings..."
16787 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16794 msgid "DVD (menus)"
16795 msgstr "DVD (मेनु)"
16797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16799 msgstr "डिक्स प्रकार"
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16802 msgid "Probe Disc(s)"
16803 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16807 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16808 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16809 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16810 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16811 "parameter ranges are set based on media we find."
16813 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
16814 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
16815 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
16816 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
16817 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16820 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16821 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16828 msgid "DVD device to use"
16829 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16833 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16834 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16836 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
16837 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16841 msgid "CD-ROM device to use"
16842 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16846 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16847 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16849 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
16850 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16853 msgid "Title number."
16854 msgstr "शीर्षक नम्बर"
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16859 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16860 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16863 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
16864 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16869 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16870 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
16872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16873 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16874 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
16876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16877 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16878 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
16880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16881 msgid "Track number."
16882 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16887 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16888 "subtitle will be shown."
16890 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
16891 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
16893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16896 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16897 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16901 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16902 "given, then all tracks are played."
16904 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
16905 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16908 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16909 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16916 msgid "&Simple Add File..."
16917 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16920 msgid "Add &Directory..."
16921 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
16923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16924 msgid "&Add URL..."
16925 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16928 msgid "Services Discovery"
16929 msgstr "सेवा आविष्कार"
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16932 msgid "&Open Playlist..."
16933 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
16935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16936 msgid "&Save Playlist..."
16937 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
16939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16940 msgid "Sort by &Title"
16941 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16944 msgid "&Reverse Sort by Title"
16945 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16953 msgstr "मेट्नुहोस्"
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16957 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16961 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16968 msgid "&View items"
16969 msgstr "दृश्य वस्तु"
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16972 msgid "Play this Branch"
16973 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16978 msgstr "पूर्व तयारी"
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16981 msgid "Sort this Branch"
16982 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16991 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16996 msgid "%i items in playlist"
16997 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17000 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17005 msgid "XSPF playlist"
17006 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17009 msgid "Playlist is empty"
17010 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17014 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17018 #: modules/misc/win32text.c:74
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17028 msgid "Please enter node name"
17029 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17049 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17050 "\" can be modified."
17052 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17056 msgid "Stream output MRL"
17057 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17065 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17066 "by adjusting the stream settings."
17068 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
17069 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17076 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17085 msgid "Channel name"
17086 msgstr "च्यानल नाम"
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17089 msgid "Select all elementary streams"
17090 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17093 msgid "Video codec"
17094 msgstr "भिडियो कोडेक"
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17097 msgid "Audio codec"
17098 msgstr "अडियो कोडेक"
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17101 msgid "Subtitles codec"
17102 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17105 msgid "Subtitles overlay"
17106 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17109 msgid "Subtitle options"
17110 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17113 msgid "Subtitles file"
17114 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17118 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17121 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17125 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17126 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
17128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17130 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17137 msgid "Check for updates"
17138 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
17140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17143 "Available updates and related downloads.\n"
17144 "(Double click on a file to download it)\n"
17147 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
17148 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17151 msgid "Save file..."
17152 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17160 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17163 msgid "Load Configuration"
17164 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17167 msgid "Save Configuration"
17168 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17171 msgid "New broadcast"
17172 msgstr "नयाँ प्रसारण"
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17178 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17191 msgstr "VLM प्रवाह"
17193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17194 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17195 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17198 msgid "Use this to stream on a network."
17199 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
17201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17202 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17203 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17207 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17208 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17210 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
17211 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17214 msgid "Use this to stream on a network"
17215 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17219 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17220 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17222 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17223 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17225 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा, "
17226 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
17228 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
17229 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17232 msgid "You must choose a stream"
17233 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17236 msgid "Unable to find playlist"
17237 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17241 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17242 "ending times (in seconds).\n"
17244 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17245 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17247 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
17248 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
17250 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
17251 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17255 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17256 "the container format, proceed to the next page."
17258 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
17259 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17262 msgid "Transcode video (if available)"
17263 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17267 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17270 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17275 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17278 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17282 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17283 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
17285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17286 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17287 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17290 msgid "Please enter an address"
17291 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17295 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17296 "choices, some formats might not be available."
17298 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
17299 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17302 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17303 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
17305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17306 msgid "You must choose a file to save to"
17307 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
17309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17310 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17311 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17315 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17316 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17317 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17320 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
17321 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
17322 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
17324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17326 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17327 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17328 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17329 "extra interface.\n"
17330 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17331 "default name will be used."
17333 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
17334 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
17335 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
17337 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
17338 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17341 msgid "More information"
17342 msgstr "बढि जानकारी"
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17345 msgid "Save to file"
17346 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
17348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17349 msgid "Transcode audio (if available)"
17350 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
17352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17354 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17355 "correlated their movement will be."
17357 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
17359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17360 msgid "Creates several clones of the image"
17361 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
17363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17368 msgid "Adds distortion effects"
17369 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
17371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17372 msgid "Image inversion"
17375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17381 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
17383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17384 msgid "Magnifies part of the image"
17385 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
17387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17393 msgid "Turns the image into a puzzle"
17396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17397 msgid "Video Options"
17398 msgstr "भिडियो विकल्प"
17400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17401 msgid "Aspect Ratio"
17402 msgstr "आकार अनुपात"
17404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17405 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17406 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
17408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17410 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17411 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17413 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
17414 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
17416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17417 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17418 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
17420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17434 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17435 "these settings to take effect.\n"
17437 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17438 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17439 "Video Filter Module inside the preferences."
17441 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
17444 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
17445 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
17448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17449 msgid "More Information"
17450 msgstr "बढि जानकारी"
17452 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17456 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17461 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17462 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
17464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17465 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17466 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
17468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17469 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17470 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
17472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17473 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17474 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
17476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17477 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17478 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
17480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17481 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17482 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
17484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17485 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17486 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
17488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17489 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17490 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
17492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17493 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17494 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
17496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17497 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17498 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
17500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17501 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17502 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
17504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17505 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17506 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
17508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17510 msgid "VideoLAN's Website"
17511 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
17513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17515 msgid "Online Help"
17516 msgstr "अनलाइन मञ्च"
17518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17523 msgid "Check for Updates..."
17524 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
17526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17536 msgid "&Navigation"
17539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17541 msgid "Embedded playlist"
17542 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
17544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17545 msgid "Previous playlist item"
17546 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17549 msgid "Next playlist item"
17550 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17553 msgid "Play slower"
17554 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
17556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17557 msgid "Play faster"
17558 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
17560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17561 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17562 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
17564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17565 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17566 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
17568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17569 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17570 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
17572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17574 " (wxWidgets interface)\n"
17577 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
17580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17582 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17583 "http://www.videolan.org/\n"
17586 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
17587 "http://www.videolan.org/\n"
17590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17593 msgstr "%s का बारेमा"
17595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17596 msgid "Show/Hide Interface"
17597 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
17599 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17600 msgid "Open D&irectory..."
17601 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17603 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17604 msgid "Open &Network Stream..."
17605 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
17607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17608 msgid "Media &Info..."
17609 msgstr "मिडिया सूचना..."
17611 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17612 msgid "&Messages..."
17615 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17616 msgid "&Preferences..."
17617 msgstr "प्राथमिकता..."
17619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17620 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17621 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17624 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17625 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17629 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17632 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17635 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17636 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
17638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17639 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17640 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17643 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17644 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17647 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17648 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17651 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17652 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17655 msgid "RTP Unicast"
17656 msgstr "RTP युनिकास्ट"
17658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17659 msgid "Stream to a single computer."
17660 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
17662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17663 msgid "RTP Multicast"
17664 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17668 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17669 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17670 "work over the Internet."
17672 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
17673 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
17675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17677 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17678 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17681 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
17682 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
17683 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17687 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17688 "needs to send the stream several times."
17690 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
17693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17695 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17696 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17697 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17698 "at http://yourip:8080 by default."
17700 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
17701 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
17702 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
17705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17706 msgid "Bookmarks dialog"
17707 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
17709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17710 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17711 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
17713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17714 msgid "Extended GUI"
17715 msgstr "विस्तारित GUI"
17717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17719 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17720 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
17722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17724 msgstr "कार्यपट्टी"
17726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17727 msgid "Minimal interface"
17728 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17731 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17732 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
17734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17735 msgid "Size to video"
17736 msgstr "भिडियोको साइज"
17738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17739 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17740 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
17742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17743 msgid "Show labels in toolbar"
17744 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
17746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17747 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17748 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
17750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17751 msgid "Playlist view"
17752 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17756 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17757 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17758 "with less features). You can select which one will be available on the "
17759 "toolbar (or both)."
17761 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
17762 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
17763 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
17765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17774 msgid "wxWidgets interface module"
17775 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
17777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17778 msgid "last config"
17779 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
17781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17782 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17783 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
17785 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17788 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
17790 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17792 msgid "Folder meta data"
17793 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17800 msgid "Classic rock"
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17845 msgstr "आर एन्ड बी"
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17856 msgid "Alternative"
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17860 msgid "Death metal"
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17869 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17872 msgid "Euro-Techno"
17873 msgstr "युरो-प्रविधि"
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17889 msgstr "ज्याज+फङ्क"
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17900 msgid "Instrumental"
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17917 msgstr "ध्वनी क्लिप"
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17924 msgid "Alternative rock"
17925 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17941 msgstr "रिक्तस्थान"
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17948 msgid "Instrumental pop"
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17952 msgid "Instrumental rock"
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17968 msgid "Techno-Industrial"
17969 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17981 msgstr "युरोपेली नृत्य"
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17988 msgid "Southern rock"
17989 msgstr "दक्षिणी रक"
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18001 msgstr "गुण्डागर्दी"
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18005 msgstr "माथिल्लो ४०"
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18008 msgid "Christian rap"
18009 msgstr "इसाई र्याप"
18011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18020 msgid "Native American"
18021 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18037 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
18039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18053 msgstr "हिप्पी पङ्क"
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18057 msgstr "हिप्पी ज्याज"
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18072 msgid "Rock & roll"
18073 msgstr "रक एन्ड रोल"
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18079 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18081 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18082 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
18084 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18086 msgid "MusicBrainz"
18089 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18091 msgid "MusicBrainz meta data"
18092 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
18094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18095 msgid "The username of your last.fm account"
18098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18099 msgid "The password of your last.fm account"
18102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18104 msgid "Audioscrobbler"
18105 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18108 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18112 msgid "Last.fm username not set"
18115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18117 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18119 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18123 msgid "last.fm: Authentication failed"
18126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18128 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18133 msgid "Dummy image chroma format"
18134 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
18136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18138 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18139 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18141 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
18142 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
18144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18145 msgid "Save raw codec data"
18146 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
18148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18150 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18153 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
18154 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
18156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18158 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18159 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18160 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18162 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
18163 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
18164 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
18166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18167 msgid "Dummy interface function"
18168 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
18170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18171 msgid "Dummy Interface"
18172 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18175 msgid "Dummy access function"
18176 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
18178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18179 msgid "Dummy demux function"
18180 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
18182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18183 msgid "Dummy decoder"
18184 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
18186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18187 msgid "Dummy decoder function"
18188 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
18190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18191 msgid "Dummy encoder function"
18192 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
18194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18195 msgid "Dummy audio output function"
18196 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
18198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18199 msgid "Dummy video output function"
18200 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
18202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18203 msgid "Dummy Video output"
18204 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
18206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18207 msgid "Dummy font renderer function"
18208 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
18210 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18211 msgid "Filename for the font you want to use"
18212 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
18214 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18215 msgid "Font size in pixels"
18216 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
18218 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18220 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18221 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18224 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
18225 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
18227 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18229 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18230 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18232 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
18233 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
18235 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18236 msgid "Text default color"
18237 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
18239 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18241 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18242 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18243 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18244 "(red + green), #FFFFFF = white"
18246 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
18247 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
18248 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
18250 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18251 msgid "Relative font size"
18252 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
18254 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18256 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18257 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18259 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
18260 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
18262 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18266 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18270 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18274 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18278 #: modules/misc/freetype.c:129
18279 msgid "Use YUVP renderer"
18280 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
18282 #: modules/misc/freetype.c:130
18284 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18285 "you want to encode into DVB subtitles"
18287 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
18288 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
18290 #: modules/misc/freetype.c:132
18291 msgid "Font Effect"
18292 msgstr "फन्ट प्रभाव"
18294 #: modules/misc/freetype.c:133
18296 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18298 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
18300 #: modules/misc/freetype.c:141
18304 #: modules/misc/freetype.c:141
18308 #: modules/misc/freetype.c:142
18309 msgid "Fat Outline"
18310 msgstr "मोटो रुपरेखा"
18312 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18313 msgid "Text renderer"
18314 msgstr "पाठ रेन्डरर"
18316 #: modules/misc/freetype.c:155
18317 msgid "Freetype2 font renderer"
18318 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
18320 #: modules/misc/gnutls.c:65
18321 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18322 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
18324 #: modules/misc/gnutls.c:67
18326 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18327 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18329 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
18330 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
18332 #: modules/misc/gnutls.c:70
18333 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18334 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
18336 #: modules/misc/gnutls.c:72
18338 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18340 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
18342 #: modules/misc/gnutls.c:77
18343 msgid "GnuTLS transport layer security"
18346 #: modules/misc/gnutls.c:87
18348 msgid "GnuTLS server"
18349 msgstr "HTTP सर्भर"
18351 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18352 msgid "Gtk+ GUI helper"
18353 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
18355 #: modules/misc/inhibit.c:61
18357 msgid "Power Management Inhibiter"
18358 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
18360 #: modules/misc/logger.c:119
18364 #: modules/misc/logger.c:121
18366 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18367 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18369 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
18370 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
18372 #: modules/misc/logger.c:125
18374 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18377 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
18379 #: modules/misc/logger.c:130
18383 #: modules/misc/logger.c:131
18384 msgid "File logging"
18387 #: modules/misc/logger.c:137
18388 msgid "Log filename"
18389 msgstr "लग फाइलनाम"
18391 #: modules/misc/logger.c:137
18392 msgid "Specify the log filename."
18393 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18395 #: modules/misc/logger.c:142
18396 msgid "RRD output file"
18397 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
18399 #: modules/misc/logger.c:143
18400 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18401 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
18403 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18405 msgid "Lua interface"
18406 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
18408 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18410 msgid "Lua interface module to load"
18411 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
18413 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18415 msgid "Lua inteface configuration"
18416 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18418 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18420 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18421 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18424 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18429 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18430 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18433 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18438 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18439 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18442 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18444 msgid "Lua Playlist"
18445 msgstr "बजाउने सूची"
18447 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18448 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18451 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18453 msgid "Lua Interface Module"
18454 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
18456 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18457 msgid "AltiVec memcpy"
18458 msgstr "AltiVec memcpy"
18460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18461 msgid "libc memcpy"
18462 msgstr "libc memcpy"
18464 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18465 msgid "3D Now! memcpy"
18466 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
18468 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18470 msgstr "MMX memcpy"
18472 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18473 msgid "MMX EXT memcpy"
18474 msgstr "MMX EXT memcpy"
18476 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18481 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18483 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18484 "notifications are sent locally."
18486 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
18489 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18491 msgid "Growl password on the Growl server."
18492 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
18494 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18496 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18497 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
18499 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18500 msgid "Growl Notification Plugin"
18501 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
18503 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18505 msgid "Title format string"
18506 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
18508 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18510 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18511 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18513 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
18514 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
18516 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18517 msgid "MSN Now-Playing"
18518 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
18520 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18521 msgid "Timeout (ms)"
18522 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
18524 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18525 msgid "How long the notification will be displayed "
18526 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
18528 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18530 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
18532 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18533 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18534 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
18536 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18538 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18539 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18540 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18541 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18542 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18543 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18544 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18547 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18548 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18551 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18552 msgid "Flip vertical position"
18553 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
18555 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18556 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18557 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18559 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18560 msgid "Vertical offset"
18561 msgstr "ठाडो अफसेट"
18563 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18565 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18566 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18568 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
18571 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18572 msgid "Shadow offset"
18573 msgstr "छाँया अफसेट"
18575 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18577 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18578 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
18580 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18581 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18582 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
18584 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18585 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18586 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
18588 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18589 msgid "XOSD interface"
18590 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
18592 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18593 msgid "M3U playlist exporter"
18594 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
18596 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18597 msgid "Old playlist exporter"
18598 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
18600 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18601 msgid "XSPF playlist export"
18602 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18604 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18605 msgid "HAL devices detection"
18606 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
18608 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18609 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18610 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
18612 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18614 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18615 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18617 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
18618 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
18620 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18621 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18622 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
18624 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18628 #: modules/misc/quartztext.c:80
18630 msgid "Mac Text renderer"
18631 msgstr "पाठ रेन्डरर"
18633 #: modules/misc/quartztext.c:81
18635 msgid "Quartz font renderer"
18636 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
18638 #: modules/misc/rtsp.c:49
18639 msgid "RTSP host address"
18640 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
18642 #: modules/misc/rtsp.c:51
18645 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18646 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18647 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18648 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18650 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
18651 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
18652 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
18653 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18655 #: modules/misc/rtsp.c:56
18656 msgid "Maximum number of connections"
18657 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
18659 #: modules/misc/rtsp.c:57
18661 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18662 "0 means no limit."
18664 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
18665 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
18667 #: modules/misc/rtsp.c:60
18668 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18671 #: modules/misc/rtsp.c:62
18672 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18675 #: modules/misc/rtsp.c:64
18677 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18678 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18679 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18680 "The default is 5."
18683 #: modules/misc/rtsp.c:70
18687 #: modules/misc/rtsp.c:71
18688 msgid "RTSP VoD server"
18689 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
18691 #: modules/misc/screensaver.c:85
18692 msgid "X Screensaver disabler"
18693 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
18695 #: modules/misc/svg.c:65
18696 msgid "SVG template file"
18697 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
18699 #: modules/misc/svg.c:66
18701 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18702 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
18704 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18705 msgid "C module that does nothing"
18706 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
18708 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18709 msgid "Miscellaneous stress tests"
18710 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
18712 #: modules/misc/win32text.c:88
18713 msgid "Win32 font renderer"
18714 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
18716 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18717 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18718 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
18720 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18721 msgid "Simple XML Parser"
18722 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
18724 #: modules/mux/asf.c:48
18725 msgid "Title to put in ASF comments."
18726 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
18728 #: modules/mux/asf.c:50
18729 msgid "Author to put in ASF comments."
18730 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
18732 #: modules/mux/asf.c:52
18733 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18734 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
18736 #: modules/mux/asf.c:53
18740 #: modules/mux/asf.c:54
18741 msgid "Comment to put in ASF comments."
18742 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
18744 #: modules/mux/asf.c:56
18745 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18746 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
18748 #: modules/mux/asf.c:57
18749 msgid "Packet Size"
18750 msgstr "प्याकेट साइज"
18752 #: modules/mux/asf.c:58
18753 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18754 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
18756 #: modules/mux/asf.c:61
18758 msgstr "ASF मुक्सर"
18760 #: modules/mux/asf.c:539
18761 msgid "Unknown Video"
18762 msgstr "अज्ञात भिडियो"
18764 #: modules/mux/avi.c:42
18766 msgstr "AVI मुक्सर"
18768 #: modules/mux/dummy.c:40
18769 msgid "Dummy/Raw muxer"
18770 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
18772 #: modules/mux/mp4.c:44
18773 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18774 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
18776 #: modules/mux/mp4.c:46
18778 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18779 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18782 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
18783 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
18785 #: modules/mux/mp4.c:56
18786 msgid "MP4/MOV muxer"
18787 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
18789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18790 msgid "DTS delay (ms)"
18791 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18795 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18796 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18797 "inside the client decoder."
18799 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
18800 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
18803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18804 msgid "PES maximum size"
18805 msgstr "PES अधिकतम साइज"
18807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18808 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18809 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
18811 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18817 msgstr "भिडियो PID"
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18821 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18824 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
18826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18831 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18832 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18839 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18840 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18847 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18848 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18855 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18856 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18863 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18864 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18867 msgid "PMT Program numbers"
18868 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
18870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18872 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18875 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
18876 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18879 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18880 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
18882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18884 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18887 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
18888 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18891 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18892 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
18894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18896 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18899 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
18900 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18903 msgid "Set PID to ID of ES"
18904 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18908 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18909 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18911 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
18912 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18915 msgid "Data alignment"
18916 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18920 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18921 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18923 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
18924 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18927 msgid "Shaping delay (ms)"
18928 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18932 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18933 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18934 "especially for reference frames."
18936 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
18937 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18940 msgid "Use keyframes"
18941 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
18943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18945 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18946 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18947 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18948 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18949 "the biggest frames in the stream."
18951 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
18952 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
18953 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
18954 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
18956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18957 msgid "PCR delay (ms)"
18958 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18962 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18963 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18965 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
18966 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
18968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18969 msgid "Minimum B (deprecated)"
18970 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
18972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18973 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18974 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
18976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18977 msgid "Maximum B (deprecated)"
18978 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
18980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18982 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18983 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18984 "inside the client decoder."
18986 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
18987 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18990 msgid "Crypt audio"
18991 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18994 msgid "Crypt audio using CSA"
18995 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
18997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18998 msgid "Crypt video"
18999 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
19001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19002 msgid "Crypt video using CSA"
19003 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19007 msgstr "CSA कुञ्जी"
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19011 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19012 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
19014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19015 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19016 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
19018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19021 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19022 "header from the value before encrypting."
19024 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
19025 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
19027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19028 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19029 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
19031 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19032 msgid "Multipart JPEG muxer"
19033 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
19035 #: modules/mux/ogg.c:47
19036 msgid "Ogg/OGM muxer"
19037 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
19039 #: modules/mux/wav.c:41
19041 msgstr "WAV मुक्सर"
19043 #: modules/packetizer/copy.c:42
19044 msgid "Copy packetizer"
19045 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19047 #: modules/packetizer/h264.c:48
19048 msgid "H.264 video packetizer"
19049 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
19051 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19052 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19053 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
19055 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19056 msgid "MPEG4 video packetizer"
19057 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
19059 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19060 msgid "Sync on Intra Frame"
19061 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
19063 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19065 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19066 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19068 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
19069 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
19071 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19072 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19073 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
19075 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19077 msgid "VC-1 packetizer"
19078 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19080 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19081 msgid "Bonjour services"
19082 msgstr "बोन्जोर सेवा"
19084 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19088 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19089 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19090 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19094 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19095 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19096 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19098 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19099 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19103 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19104 msgid "SAP multicast address"
19105 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
19107 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19109 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19110 "However, you can specify a specific address."
19112 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
19113 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19115 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19119 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19121 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19122 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19124 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19128 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19129 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19130 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19132 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19133 msgid "IPv6 SAP scope"
19134 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
19136 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19137 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19138 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
19140 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19141 msgid "SAP timeout (seconds)"
19142 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
19144 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19146 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19147 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
19149 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19150 msgid "Try to parse the announce"
19151 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
19153 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19155 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19156 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19158 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
19159 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
19161 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19162 msgid "SAP Strict mode"
19163 msgstr "SAP कडा मोड"
19165 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19167 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19169 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
19171 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19172 msgid "Use SAP cache"
19173 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
19175 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19177 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19178 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19180 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
19181 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19183 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19185 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19188 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
19189 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
19191 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19192 msgid "SAP Announcements"
19195 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19197 msgid "SDP Descriptions parser"
19198 msgstr "वर्णन फाइल"
19200 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19204 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19208 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19210 msgstr "प्रयोगकर्ता"
19212 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19213 msgid "Shoutcast radio listings"
19214 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
19216 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19217 msgid "Shoutcast TV listings"
19218 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
19220 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19221 msgid "Shoutcast TV"
19222 msgstr "साउटकास्ट TV"
19224 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19226 msgid "Shoutcast Radio"
19229 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19230 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19231 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
19233 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19234 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19235 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
19237 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19242 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19244 msgid "Automatically add/delete input streams"
19245 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
19247 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19249 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19250 "this stream later."
19252 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
19255 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19257 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19258 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19259 "need to raise caching values."
19261 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
19262 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
19264 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19268 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19270 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19271 "IDs bridge_in will register."
19273 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
19276 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19280 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19281 msgid "Bridge stream output"
19282 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
19284 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19288 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19292 #: modules/stream_out/description.c:47
19293 msgid "Description stream output"
19294 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
19296 #: modules/stream_out/display.c:37
19297 msgid "Enable/disable audio rendering."
19298 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
19300 #: modules/stream_out/display.c:39
19301 msgid "Enable/disable video rendering."
19302 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
19304 #: modules/stream_out/display.c:41
19305 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19306 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
19308 #: modules/stream_out/display.c:50
19309 msgid "Display stream output"
19310 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19312 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19313 msgid "Duplicate stream output"
19314 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
19316 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19317 msgid "Output access method"
19318 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
19320 #: modules/stream_out/es.c:38
19321 msgid "This is the default output access method that will be used."
19322 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
19324 #: modules/stream_out/es.c:40
19325 msgid "Audio output access method"
19326 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
19328 #: modules/stream_out/es.c:42
19329 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19330 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19332 #: modules/stream_out/es.c:43
19333 msgid "Video output access method"
19334 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
19336 #: modules/stream_out/es.c:45
19337 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19338 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19340 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19341 msgid "Output muxer"
19342 msgstr "निर्गत मुक्सर"
19344 #: modules/stream_out/es.c:49
19345 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19346 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
19348 #: modules/stream_out/es.c:50
19349 msgid "Audio output muxer"
19350 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
19352 #: modules/stream_out/es.c:52
19353 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19354 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
19356 #: modules/stream_out/es.c:53
19357 msgid "Video output muxer"
19358 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
19360 #: modules/stream_out/es.c:55
19361 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19362 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
19364 #: modules/stream_out/es.c:57
19366 msgstr "निर्गत URL"
19368 #: modules/stream_out/es.c:59
19369 msgid "This is the default output URI."
19370 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
19372 #: modules/stream_out/es.c:60
19373 msgid "Audio output URL"
19374 msgstr "अडियो निर्गत URL"
19376 #: modules/stream_out/es.c:62
19377 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19378 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
19380 #: modules/stream_out/es.c:63
19381 msgid "Video output URL"
19382 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
19384 #: modules/stream_out/es.c:65
19385 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19386 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
19388 #: modules/stream_out/es.c:74
19389 msgid "Elementary stream output"
19390 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
19392 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19394 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19397 #: modules/stream_out/gather.c:39
19398 msgid "Gathering stream output"
19399 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
19401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19402 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19403 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19406 msgid "Sample aspect ratio"
19407 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
19409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19410 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19411 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
19413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19414 msgid "Video filter"
19415 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19419 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19420 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
19422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19424 msgid "Image chroma"
19427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19429 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19430 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19434 msgid "Mosaic bridge"
19435 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
19437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19438 msgid "Mosaic bridge stream output"
19439 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
19441 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19442 msgid "This is the output URL that will be used."
19443 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
19445 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19449 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19451 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19452 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19453 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19454 "SDP to be announced via SAP."
19456 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
19457 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
19458 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
19460 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19464 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19466 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19467 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19469 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
19470 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
19472 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19473 msgid "Session name"
19476 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19478 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19480 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
19482 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19484 msgid "Session descriptipn"
19485 msgstr "सत्र वर्णन"
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19490 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19491 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19492 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
19494 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19495 msgid "Session URL"
19498 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19500 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19501 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19502 "(Session Descriptor)."
19504 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
19505 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19508 msgid "Session email"
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19513 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19514 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19516 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
19519 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19521 msgid "Session phone number"
19524 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19527 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19528 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19530 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
19533 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19534 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19535 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19537 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19539 msgstr "अडियो पोर्ट"
19541 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19543 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19545 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19547 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19549 msgstr "भिडियो पोर्ट"
19551 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19553 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19555 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19557 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19559 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19560 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19563 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
19564 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
19567 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19568 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19571 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19573 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19577 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19579 msgid "DCCP transport"
19582 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19583 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19586 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19588 msgid "TCP transport"
19591 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19592 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19595 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19597 msgid "UDP-Lite transport"
19600 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19601 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19604 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19608 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19609 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19610 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
19612 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19613 msgid "RTP stream output"
19614 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
19616 #: modules/stream_out/standard.c:39
19618 msgid "Output method to use for the stream."
19619 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
19621 #: modules/stream_out/standard.c:42
19623 msgid "Muxer to use for the stream."
19624 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
19626 #: modules/stream_out/standard.c:43
19627 msgid "Output destination"
19628 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
19630 #: modules/stream_out/standard.c:45
19632 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19633 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
19635 #: modules/stream_out/standard.c:48
19637 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19638 "you choose to use SAP."
19640 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
19641 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
19643 #: modules/stream_out/standard.c:51
19644 msgid "Session groupname"
19645 msgstr "सत्र समूह नाम"
19647 #: modules/stream_out/standard.c:53
19649 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19650 "if you choose to use SAP."
19652 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
19653 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
19655 #: modules/stream_out/standard.c:75
19656 msgid "SAP announcing"
19659 #: modules/stream_out/standard.c:76
19660 msgid "Announce this session with SAP."
19661 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
19663 #: modules/stream_out/standard.c:85
19664 msgid "Standard stream output"
19665 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
19667 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19671 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19672 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19673 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
19675 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19679 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19680 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19681 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
19683 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19684 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19685 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
19687 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19688 msgid "Command UDP port"
19689 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
19691 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19692 msgid "UDP port to listen to for commands."
19693 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
19695 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19699 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19700 msgid "Initial command to execute."
19701 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
19703 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19707 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19708 msgid "Number of P frames between two I frames."
19709 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
19711 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19712 msgid "Quantizer scale"
19713 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
19715 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19716 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19717 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
19719 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19723 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19724 msgid "Mute audio when command is not 0."
19725 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
19727 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19728 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19729 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19732 msgid "Video encoder"
19733 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
19735 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19737 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19739 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19742 msgid "Destination video codec"
19743 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19746 msgid "This is the video codec that will be used."
19747 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19750 msgid "Video bitrate"
19751 msgstr "भिडियो बिटदर"
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19754 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19755 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19758 msgid "Video scaling"
19759 msgstr "भिडियो मापन"
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19762 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19763 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19766 msgid "Video frame-rate"
19767 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19770 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19771 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19774 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19775 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19778 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19779 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19782 msgid "Maximum video width"
19783 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19786 msgid "Maximum output video width."
19787 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19790 msgid "Maximum video height"
19791 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19794 msgid "Maximum output video height."
19795 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19799 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19800 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19802 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
19803 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19806 msgid "Video crop (top)"
19807 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19810 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19811 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19814 msgid "Video crop (left)"
19815 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19818 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19819 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19822 msgid "Video crop (bottom)"
19823 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
19825 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19826 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19827 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19829 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19830 msgid "Video crop (right)"
19831 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
19833 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19834 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19835 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19837 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19838 msgid "Video padding (top)"
19839 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19842 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19843 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19846 msgid "Video padding (left)"
19847 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
19849 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19850 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19851 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19854 msgid "Video padding (bottom)"
19855 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19858 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19859 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19862 msgid "Video padding (right)"
19863 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19866 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19867 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
19869 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19870 msgid "Video canvas width"
19871 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
19873 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19874 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19875 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19878 msgid "Video canvas height"
19879 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19882 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19883 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19886 msgid "Video canvas aspect ratio"
19887 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
19889 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19891 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19893 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
19895 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19896 msgid "Audio encoder"
19897 msgstr "अडियो सङ्केतक"
19899 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19901 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19903 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
19905 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19906 msgid "Destination audio codec"
19907 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
19909 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19910 msgid "This is the audio codec that will be used."
19911 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19914 msgid "Audio bitrate"
19915 msgstr "अडियो बिटदर"
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19918 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19919 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
19921 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19922 msgid "Audio sample rate"
19923 msgstr "अडियो नमूना दर"
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19927 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19928 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
19930 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19931 msgid "Audio channels"
19932 msgstr "अडियो च्यानल"
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19935 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19936 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
19938 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19940 msgid "Audio filter"
19941 msgstr "अडियो फिल्टर"
19943 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19946 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19947 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19949 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
19950 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19953 msgid "Subtitles encoder"
19954 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
19956 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19958 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19960 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
19962 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19963 msgid "Destination subtitles codec"
19964 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
19966 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19967 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19968 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
19970 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19972 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19973 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19974 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19975 "of subpicture modules"
19977 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
19978 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
19979 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19985 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19987 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19988 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
19990 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19991 msgid "Number of threads"
19992 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19995 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19996 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19999 msgid "High priority"
20000 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
20002 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20004 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20005 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
20007 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20008 msgid "Synchronise on audio track"
20009 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
20011 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20013 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20014 "on the audio track."
20016 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20020 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20022 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
20024 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20025 msgid "Transcode stream output"
20026 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
20028 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20029 msgid "Overlays/Subtitles"
20030 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
20032 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20033 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20034 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
20036 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20037 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20038 msgid "Conversions from "
20041 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20042 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20043 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20045 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20046 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20047 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20049 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20051 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20052 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20054 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20055 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20056 msgid "MMX conversions from "
20057 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20059 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20061 msgid "SSE2 conversions from "
20062 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20064 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20065 msgid "AltiVec conversions from "
20066 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
20068 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20070 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20071 "threshold value will be the brighness defined below."
20073 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
20074 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
20076 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20077 msgid "Image contrast (0-2)"
20078 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
20080 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20081 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20082 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20084 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20085 msgid "Image hue (0-360)"
20086 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
20088 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20089 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20090 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
20092 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20093 msgid "Image saturation (0-3)"
20094 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
20096 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20097 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20098 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20100 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20101 msgid "Image brightness (0-2)"
20102 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
20104 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20105 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20106 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20108 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20109 msgid "Image gamma (0-10)"
20110 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
20112 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20113 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20114 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20116 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20117 msgid "Image properties filter"
20118 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
20120 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20121 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20124 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20126 msgid "Transparency mask"
20127 msgstr "पारदर्शीता"
20129 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20130 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20133 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20135 msgid "Alpha mask video filter"
20136 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20138 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20141 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20143 #: modules/video_filter/blend.c:95
20144 msgid "Video pictures blending"
20145 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
20147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20150 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20151 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20152 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20155 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
20156 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
20157 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20159 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20160 msgid "Bluescreen U value"
20161 msgstr "निलो पर्दा U मान"
20163 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20165 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20166 "Defaults to 120 for blue."
20168 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
20169 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
20171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20172 msgid "Bluescreen V value"
20173 msgstr "निलो पर्दा V मान"
20175 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20177 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20178 "Defaults to 90 for blue."
20180 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
20181 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
20183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20184 msgid "Bluescreen U tolerance"
20185 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
20187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20189 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20190 "value between 10 and 20 seems sensible."
20192 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
20195 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20196 msgid "Bluescreen V tolerance"
20197 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
20199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20201 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20202 "value between 10 and 20 seems sensible."
20204 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
20207 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20209 msgid "Bluescreen video filter"
20210 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20214 msgstr "निलो पर्दा"
20216 #: modules/video_filter/clone.c:54
20217 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20218 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
20220 #: modules/video_filter/clone.c:57
20221 msgid "Video output modules"
20222 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
20224 #: modules/video_filter/clone.c:58
20226 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20227 "separated list of modules."
20229 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
20230 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
20232 #: modules/video_filter/clone.c:64
20233 msgid "Clone video filter"
20234 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
20236 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20239 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20240 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20241 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20242 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20244 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
20245 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
20246 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
20248 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20250 msgid "Color threshold filter"
20251 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
20253 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20255 msgid "Saturaton threshold"
20256 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20258 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20260 msgid "Similarity threshold"
20261 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20263 #: modules/video_filter/crop.c:68
20264 msgid "Crop geometry (pixels)"
20265 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
20267 #: modules/video_filter/crop.c:69
20269 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20270 "<left offset> + <top offset>."
20272 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
20273 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
20275 #: modules/video_filter/crop.c:71
20276 msgid "Automatic cropping"
20277 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20279 #: modules/video_filter/crop.c:72
20281 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20282 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
20284 #: modules/video_filter/crop.c:75
20285 msgid "Ratio max (x 1000)"
20288 #: modules/video_filter/crop.c:76
20290 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20291 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20295 #: modules/video_filter/crop.c:78
20297 msgid "Manual ratio"
20298 msgstr "स्याचुरेसन"
20300 #: modules/video_filter/crop.c:79
20301 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20304 #: modules/video_filter/crop.c:81
20306 msgid "Number of images for change"
20307 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
20309 #: modules/video_filter/crop.c:82
20311 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20312 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20316 #: modules/video_filter/crop.c:84
20318 msgid "Number of lines for change"
20319 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
20321 #: modules/video_filter/crop.c:85
20323 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20324 "that ratio changed and trigger recrop."
20327 #: modules/video_filter/crop.c:87
20329 msgid "Number of non black pixels "
20330 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
20332 #: modules/video_filter/crop.c:88
20334 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20337 #: modules/video_filter/crop.c:91
20338 msgid "Skip percentage (%)"
20341 #: modules/video_filter/crop.c:92
20343 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20344 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20347 #: modules/video_filter/crop.c:94
20349 msgid "Luminance threshold "
20350 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20352 #: modules/video_filter/crop.c:95
20353 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20356 #: modules/video_filter/crop.c:99
20357 msgid "Crop video filter"
20358 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20360 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20362 msgid "Cropping failed"
20363 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20365 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20367 msgid "VLC could not open the video output module."
20368 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
20370 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20371 msgid "Deinterlace mode"
20372 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
20374 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20375 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20376 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20378 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20379 msgid "Streaming deinterlace mode"
20380 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
20382 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20383 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20384 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20386 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20387 msgid "Deinterlacing video filter"
20388 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
20390 #: modules/video_filter/erase.c:49
20393 msgstr "छवि समायोजन"
20395 #: modules/video_filter/erase.c:50
20396 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20399 #: modules/video_filter/erase.c:53
20401 msgid "X coordinate of the mask."
20402 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
20404 #: modules/video_filter/erase.c:55
20406 msgid "Y coordinate of the mask."
20407 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
20409 #: modules/video_filter/erase.c:60
20411 msgid "Erase video filter"
20412 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20414 #: modules/video_filter/erase.c:61
20417 msgstr "पूर्व तयारी"
20419 #: modules/video_filter/extract.c:56
20420 msgid "RGB component to extract"
20423 #: modules/video_filter/extract.c:57
20424 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20427 #: modules/video_filter/extract.c:67
20429 msgid "Extract RGB component video filter"
20430 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20432 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20434 msgid "video-filter-event"
20435 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20437 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20438 msgid "Gaussian's std deviation"
20441 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20443 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20444 "to 3*sigma away in any direction."
20447 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20449 msgid "Gaussian blur video filter"
20450 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
20452 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20454 msgid "Gaussian Blur"
20457 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20458 msgid "Distort mode"
20461 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20463 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20465 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
20466 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
20468 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20469 msgid "Gradient image type"
20470 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
20472 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20474 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20476 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
20478 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20479 msgid "Apply cartoon effect"
20480 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
20482 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20483 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20485 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
20487 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20491 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20495 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20497 msgid "Gradient video filter"
20498 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20500 #: modules/video_filter/grain.c:47
20502 msgid "Grain video filter"
20503 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20505 #: modules/video_filter/grain.c:48
20508 msgstr "ग्रेडियन्ट"
20510 #: modules/video_filter/invert.c:45
20511 msgid "Invert video filter"
20512 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
20514 #: modules/video_filter/invert.c:46
20515 msgid "Color inversion"
20518 #: modules/video_filter/logo.c:66
20519 msgid "Logo filenames"
20520 msgstr "लोगो फाइल नाम"
20522 #: modules/video_filter/logo.c:67
20524 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20525 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20526 "simply enter its filename."
20528 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
20529 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
20530 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
20532 #: modules/video_filter/logo.c:70
20533 msgid "Logo animation # of loops"
20534 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
20536 #: modules/video_filter/logo.c:71
20538 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20539 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
20541 #: modules/video_filter/logo.c:73
20542 msgid "Logo individual image time in ms"
20543 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
20545 #: modules/video_filter/logo.c:74
20546 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20547 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
20549 #: modules/video_filter/logo.c:77
20550 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20551 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
20553 #: modules/video_filter/logo.c:80
20554 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20555 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
20557 #: modules/video_filter/logo.c:82
20558 msgid "Transparency of the logo"
20559 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
20561 #: modules/video_filter/logo.c:83
20563 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20566 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
20568 #: modules/video_filter/logo.c:85
20569 msgid "Logo position"
20570 msgstr "लोगो स्थान"
20572 #: modules/video_filter/logo.c:87
20574 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20575 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20577 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
20578 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
20580 #: modules/video_filter/logo.c:99
20581 msgid "Logo video filter"
20582 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
20584 #: modules/video_filter/logo.c:101
20585 msgid "Logo overlay"
20586 msgstr "लोगो ओभरले"
20588 #: modules/video_filter/logo.c:122
20589 msgid "Logo sub filter"
20590 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
20592 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20593 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20594 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
20596 #: modules/video_filter/marq.c:80
20598 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20599 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20600 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20601 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20602 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20603 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20604 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20605 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20606 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20609 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20613 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20614 msgid "X offset, from the left screen edge."
20615 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
20617 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20621 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20622 msgid "Y offset, down from the top."
20623 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
20625 #: modules/video_filter/marq.c:99
20627 msgstr "समय समाप्त"
20629 #: modules/video_filter/marq.c:100
20631 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20632 "(remains forever)."
20634 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
20636 #: modules/video_filter/marq.c:116
20637 msgid "Marquee position"
20638 msgstr "मार्क्यु स्थान"
20640 #: modules/video_filter/marq.c:118
20642 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20643 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20646 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
20647 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
20649 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20653 #: modules/video_filter/marq.c:161
20654 msgid "Marquee display"
20655 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
20657 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20659 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20660 "opaque (default)."
20662 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
20665 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20666 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20667 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
20669 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20670 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20671 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
20673 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20674 msgid "Top left corner X coordinate"
20675 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
20677 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20678 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20679 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
20681 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20682 msgid "Top left corner Y coordinate"
20683 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
20685 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20686 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20687 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
20689 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20690 msgid "Border width"
20691 msgstr "किनारा चौडाइ"
20693 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20694 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20695 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
20697 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20698 msgid "Border height"
20699 msgstr "किनारा उचाइ"
20701 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20702 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20703 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
20705 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20706 msgid "Mosaic alignment"
20707 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
20709 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20711 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20712 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20715 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
20716 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
20719 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20720 msgid "Positioning method"
20721 msgstr "स्थान विधि"
20723 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20726 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20727 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20728 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20730 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
20731 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
20733 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20734 #: modules/video_filter/wall.c:55
20735 msgid "Number of rows"
20736 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
20738 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20741 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20744 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
20746 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20747 #: modules/video_filter/wall.c:51
20748 msgid "Number of columns"
20749 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
20751 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20753 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20754 "set to \"fixed\"."
20755 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
20757 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20758 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20759 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
20761 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20762 msgid "Keep original size"
20763 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
20765 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20766 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20767 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
20769 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20770 msgid "Elements order"
20773 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20775 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20776 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20779 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
20780 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
20782 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20784 msgid "Offsets in order"
20787 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20789 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20790 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20791 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20794 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20796 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20797 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20800 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
20801 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
20803 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20807 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20812 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20813 msgid "Mosaic video sub filter"
20814 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
20816 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20820 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20821 msgid "Blur factor (1-127)"
20822 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
20824 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20825 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20826 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
20828 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20829 msgid "Motion blur filter"
20830 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
20832 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20833 msgid "Motion detect video filter"
20834 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
20836 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20838 msgid "Motion Detect"
20841 #: modules/video_filter/noise.c:47
20843 msgid "Noise video filter"
20844 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
20846 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20847 msgid "OpenCV face detection example filter"
20850 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20852 msgid "OpenCV example"
20853 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20855 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20856 msgid "Haar cascade filename"
20859 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20860 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20865 msgid "Use input chroma unaltered"
20866 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
20868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20869 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20878 msgid "Don't display any video"
20879 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
20881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20883 msgid "Display the input video"
20884 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20888 msgid "Display the processed video"
20889 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20892 msgid "Show only errors"
20895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20896 msgid "Show errors and warnings"
20899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20900 msgid "Show everything including debug messages"
20903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20905 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20906 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20911 msgstr "खोल्नुहोस्"
20913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20915 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20916 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
20918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20920 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20926 msgid "OpenCV filter chroma"
20927 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20931 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20936 msgid "Wrapper filter output"
20937 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
20939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20940 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20944 msgid "Wrapper filter verbosity"
20947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20948 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20952 msgid "OpenCV internal filter name"
20955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20956 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20960 msgid "Configuration file"
20961 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
20963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20965 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20966 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
20968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20969 msgid "Path to OSD menu images"
20970 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
20972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20974 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20975 "configuration file."
20977 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
20979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20980 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20981 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
20983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20984 msgid "Menu position"
20985 msgstr "मेनु स्थान"
20987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20989 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20990 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20993 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
20994 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
20996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20997 msgid "Menu timeout"
20998 msgstr "मेनु समय समाप्त"
21000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21002 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21003 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21006 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
21007 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
21009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21010 msgid "Menu update interval"
21011 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
21013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21015 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21016 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21017 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21018 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21020 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
21021 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
21022 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
21024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21025 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21030 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21031 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21032 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21033 "is fully transparent (value 0)."
21036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21037 msgid "On Screen Display menu"
21038 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
21040 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21043 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21044 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
21046 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21048 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21049 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
21051 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21052 msgid "Active windows"
21053 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
21055 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21057 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21058 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
21060 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21061 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21064 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21069 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21070 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21073 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21075 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21076 "misalignment due to autoratio control)"
21079 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21080 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21083 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21084 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21087 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21088 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21091 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21092 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21095 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21097 msgid "Attenuation"
21098 msgstr "स्याचुरेसन"
21100 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21102 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21103 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21106 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21107 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21110 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21111 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21114 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21115 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21118 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21119 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21122 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21123 msgid "Attenuation, end (in %)"
21126 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21127 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21130 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21131 msgid "middle position (in %)"
21134 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21136 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21140 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21141 msgid "Gamma (Red) correction"
21144 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21146 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21149 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21150 msgid "Gamma (Green) correction"
21153 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21155 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21158 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21159 msgid "Gamma (Blue) correction"
21162 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21164 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21167 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21168 msgid "Black Crush for Red"
21171 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21172 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21175 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21176 msgid "Black Crush for Green"
21179 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21180 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21183 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21184 msgid "Black Crush for Blue"
21187 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21188 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21191 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21192 msgid "White Crush for Red"
21195 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21196 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21199 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21200 msgid "White Crush for Green"
21203 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21204 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21207 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21208 msgid "White Crush for Blue"
21211 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21212 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21215 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21216 msgid "Black Level for Red"
21219 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21220 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21223 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21224 msgid "Black Level for Green"
21227 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21228 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21231 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21232 msgid "Black Level for Blue"
21235 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21236 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21239 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21240 msgid "White Level for Red"
21243 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21244 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21247 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21248 msgid "White Level for Green"
21251 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21252 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21255 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21256 msgid "White Level for Blue"
21259 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21260 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21263 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21265 msgid "Xinerama option"
21266 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
21268 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21269 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21272 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21274 msgid "Psychedelic video filter"
21275 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21277 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21279 msgid "Number of puzzle rows"
21280 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
21282 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21284 msgid "Number of puzzle columns"
21285 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
21287 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21288 msgid "Make one tile a black slot"
21291 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21293 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21296 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21298 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21299 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
21301 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21303 msgid "Ripple video filter"
21304 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21306 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21307 msgid "Angle in degrees"
21310 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21311 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21314 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21316 msgid "Rotate video filter"
21317 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21319 #: modules/video_filter/rss.c:120
21323 #: modules/video_filter/rss.c:121
21324 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21325 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
21327 #: modules/video_filter/rss.c:122
21328 msgid "Speed of feeds"
21331 #: modules/video_filter/rss.c:123
21333 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21334 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
21336 #: modules/video_filter/rss.c:124
21338 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
21340 #: modules/video_filter/rss.c:125
21341 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21342 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
21344 #: modules/video_filter/rss.c:127
21345 msgid "Refresh time"
21346 msgstr "ताजा पार्ने समय"
21348 #: modules/video_filter/rss.c:128
21350 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21351 "feeds are never updated."
21353 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
21356 #: modules/video_filter/rss.c:130
21357 msgid "Feed images"
21360 #: modules/video_filter/rss.c:131
21361 msgid "Display feed images if available."
21362 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21364 #: modules/video_filter/rss.c:138
21366 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21369 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
21372 #: modules/video_filter/rss.c:151
21373 msgid "Text position"
21376 #: modules/video_filter/rss.c:153
21378 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21379 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21382 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
21383 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
21385 #: modules/video_filter/rss.c:157
21387 msgid "Title display mode"
21388 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
21390 #: modules/video_filter/rss.c:158
21392 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21393 "images are enabled, 1 otherwise."
21396 #: modules/video_filter/rss.c:173
21400 #: modules/video_filter/rss.c:173
21402 msgid "Always visible"
21405 #: modules/video_filter/rss.c:173
21406 msgid "Scroll with feed"
21409 #: modules/video_filter/rss.c:213
21410 msgid "RSS and Atom feed display"
21411 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
21413 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21414 msgid "RV32 conversion filter"
21415 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
21417 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21419 msgid "Seam Carving video filter"
21420 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21422 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21424 msgid "Seam Carvinf"
21425 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21427 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21428 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21431 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21433 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21434 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21436 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21437 msgid "Augment contrast between contours."
21440 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21442 msgid "Sharpen video filter"
21443 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21445 #: modules/video_filter/transform.c:55
21446 msgid "Transform type"
21447 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
21449 #: modules/video_filter/transform.c:56
21450 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21451 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
21453 #: modules/video_filter/transform.c:59
21454 msgid "Rotate by 90 degrees"
21455 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
21457 #: modules/video_filter/transform.c:60
21458 msgid "Rotate by 180 degrees"
21459 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
21461 #: modules/video_filter/transform.c:60
21462 msgid "Rotate by 270 degrees"
21463 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
21465 #: modules/video_filter/transform.c:61
21466 msgid "Flip horizontally"
21467 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
21469 #: modules/video_filter/transform.c:61
21470 msgid "Flip vertically"
21471 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
21473 #: modules/video_filter/transform.c:66
21474 msgid "Video transformation filter"
21475 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
21477 #: modules/video_filter/wall.c:52
21478 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21479 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
21481 #: modules/video_filter/wall.c:56
21482 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21483 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
21485 #: modules/video_filter/wall.c:60
21486 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21487 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
21489 #: modules/video_filter/wall.c:63
21490 msgid "Element aspect ratio"
21491 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
21493 #: modules/video_filter/wall.c:64
21494 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21495 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
21497 #: modules/video_filter/wall.c:70
21498 msgid "Wall video filter"
21499 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21501 #: modules/video_filter/wall.c:71
21503 msgstr "छवि पर्खाल"
21505 #: modules/video_filter/wave.c:48
21507 msgid "Wave video filter"
21508 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21510 #: modules/video_output/aa.c:53
21512 msgstr "ASCII आर्ट"
21514 #: modules/video_output/aa.c:56
21515 msgid "ASCII-art video output"
21516 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
21518 #: modules/video_output/caca.c:78
21519 msgid "Color ASCII art video output"
21520 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
21522 #: modules/video_output/directfb.c:67
21523 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21524 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
21526 #: modules/video_output/fb.c:70
21527 msgid "Run fb on current tty."
21530 #: modules/video_output/fb.c:72
21532 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21533 "handling with caution)"
21536 #: modules/video_output/fb.c:83
21538 msgid "Framebuffer resolution to use."
21539 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
21541 #: modules/video_output/fb.c:85
21543 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21544 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21547 #: modules/video_output/fb.c:101
21548 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21549 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
21551 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21552 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21553 msgid "X11 display"
21554 msgstr "X11 प्रर्दशन"
21556 #: modules/video_output/ggi.c:56
21558 "X11 hardware display to use.\n"
21559 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21561 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
21562 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
21564 #: modules/video_output/glide.c:62
21565 msgid "3dfx Glide video output"
21566 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
21568 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21569 msgid "HD1000 video output"
21570 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
21572 #: modules/video_output/image.c:48
21573 msgid "Image format"
21576 #: modules/video_output/image.c:49
21577 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21578 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
21580 #: modules/video_output/image.c:51
21581 msgid "Image width"
21584 #: modules/video_output/image.c:52
21586 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21589 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
21592 #: modules/video_output/image.c:56
21593 msgid "Image height"
21596 #: modules/video_output/image.c:57
21598 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21599 "video characteristics."
21601 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
21604 #: modules/video_output/image.c:61
21605 msgid "Recording ratio"
21606 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
21608 #: modules/video_output/image.c:62
21610 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21611 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
21613 #: modules/video_output/image.c:65
21614 msgid "Filename prefix"
21615 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
21617 #: modules/video_output/image.c:66
21619 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21620 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21622 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
21625 #: modules/video_output/image.c:70
21626 msgid "Always write to the same file"
21627 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
21629 #: modules/video_output/image.c:71
21631 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21632 "this case, the number is not appended to the filename."
21634 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
21635 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
21637 #: modules/video_output/image.c:82
21638 msgid "Image video output"
21639 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
21641 #: modules/video_output/mga.c:57
21642 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21643 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
21645 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21647 msgid "DirectX 3D video output"
21648 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
21650 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21651 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21652 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
21654 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21656 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21657 "doesn't have any effect when using overlays."
21659 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
21660 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
21662 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21663 msgid "Use video buffers in system memory"
21664 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
21666 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21668 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21669 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21670 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21671 "doesn't have any effect when using overlays."
21673 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
21674 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
21675 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
21677 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21678 msgid "Use triple buffering for overlays"
21679 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
21681 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21683 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21684 "better video quality (no flickering)."
21686 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
21689 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21690 msgid "Name of desired display device"
21691 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
21693 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21695 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21696 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21697 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21699 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
21700 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
21703 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21704 msgid "Enable wallpaper mode "
21705 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
21707 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21709 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21710 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21711 "desktop must not already have a wallpaper."
21713 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
21714 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
21717 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21718 msgid "DirectX video output"
21719 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
21721 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21725 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21726 msgid "OpenGL video output"
21727 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
21729 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21730 msgid "Windows GAPI video output"
21731 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
21733 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21734 msgid "Windows GDI video output"
21735 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
21737 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21741 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21742 msgid "Transparent Cube"
21743 msgstr "पारदर्शी क्युब"
21745 #: modules/video_output/opengl.c:121
21749 #: modules/video_output/opengl.c:121
21753 #: modules/video_output/opengl.c:121
21757 #: modules/video_output/opengl.c:121
21761 #: modules/video_output/opengl.c:121
21765 #: modules/video_output/opengl.c:121
21769 #: modules/video_output/opengl.c:121
21773 #: modules/video_output/opengl.c:121
21777 #: modules/video_output/opengl.c:121
21781 #: modules/video_output/opengl.c:149
21782 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21783 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
21785 #: modules/video_output/opengl.c:150
21786 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21787 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
21789 #: modules/video_output/opengl.c:151
21790 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21791 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
21793 #: modules/video_output/opengl.c:152
21794 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21795 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
21797 #: modules/video_output/opengl.c:153
21798 msgid "Point of view x-coordinate"
21799 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
21801 #: modules/video_output/opengl.c:154
21802 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21803 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
21805 #: modules/video_output/opengl.c:156
21806 msgid "Point of view y-coordinate"
21807 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
21809 #: modules/video_output/opengl.c:157
21810 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21811 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
21813 #: modules/video_output/opengl.c:159
21814 msgid "Point of view z-coordinate"
21815 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
21817 #: modules/video_output/opengl.c:160
21818 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21819 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
21821 #: modules/video_output/opengl.c:163
21823 msgid "OpenGL Provider"
21824 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
21826 #: modules/video_output/opengl.c:164
21827 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21830 #: modules/video_output/opengl.c:165
21831 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21832 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
21834 #: modules/video_output/opengl.c:166
21835 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21836 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
21838 #: modules/video_output/opengl.c:170
21839 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21840 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
21842 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21843 msgid "QT Embedded display"
21844 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
21846 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21848 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21849 "the DISPLAY environment variable."
21851 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
21852 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
21854 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21855 msgid "QT Embedded video output"
21856 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
21858 #: modules/video_output/sdl.c:99
21860 msgid "SDL chroma format"
21861 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
21863 #: modules/video_output/sdl.c:101
21866 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21867 "improve performances by using the most efficient one."
21869 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
21870 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
21872 #: modules/video_output/sdl.c:111
21873 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21874 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
21876 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21877 msgid "Snapshot width"
21878 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
21880 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21881 msgid "Width of the snapshot image."
21882 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21884 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21885 msgid "Snapshot height"
21886 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
21888 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21889 msgid "Height of the snapshot image."
21890 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
21892 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21896 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21898 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21899 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
21901 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21902 msgid "Cache size (number of images)"
21903 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
21905 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21906 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21907 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
21909 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21910 msgid "Snapshot module"
21911 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
21913 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21914 msgid "SVGAlib video output"
21915 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
21917 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21918 msgid "XVideo adaptor number"
21919 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
21921 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21923 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21924 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21926 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
21927 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
21929 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21931 msgid "Alternate fullscreen method"
21932 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
21934 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21937 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21939 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21940 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21941 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21942 "show on top of the video."
21944 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
21945 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
21946 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
21947 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
21950 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21953 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21954 "DISPLAY environment variable."
21956 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
21957 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
21959 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21960 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21961 msgid "Screen for fullscreen mode."
21962 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
21964 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21967 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21968 "1 for the second."
21970 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
21971 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
21973 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21974 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21975 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
21977 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21979 msgid "Use shared memory"
21980 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21982 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21983 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21984 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21985 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
21987 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21988 msgid "X11 video output"
21989 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
21991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21993 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21994 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21996 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
21997 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
21999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22000 msgid "XVimage chroma format"
22001 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
22003 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22005 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22006 "to improve performances by using the most efficient one."
22008 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
22009 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
22011 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22012 msgid "XVideo extension video output"
22013 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
22015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22017 msgid "XVMC adaptor number"
22018 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
22020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22023 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22024 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22026 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
22027 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
22029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22031 msgid "X11 display name"
22032 msgstr "X11 प्रर्दशन"
22034 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22037 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22038 "the value of the DISPLAY environment variable."
22040 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
22041 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
22043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22045 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22046 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
22048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22051 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22052 "0 for first screen, 1 for the second."
22054 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
22055 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
22057 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22059 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22060 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
22062 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22063 msgid "You can choose the crop style to apply."
22066 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22068 msgid "XVMC extension video output"
22069 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
22071 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22072 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22073 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
22075 #: modules/visualization/goom.c:56
22076 msgid "Goom display width"
22077 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
22079 #: modules/visualization/goom.c:57
22080 msgid "Goom display height"
22081 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
22083 #: modules/visualization/goom.c:58
22085 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22086 "will be prettier but more CPU intensive)."
22088 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
22091 #: modules/visualization/goom.c:61
22092 msgid "Goom animation speed"
22093 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
22095 #: modules/visualization/goom.c:62
22097 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22099 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
22102 #: modules/visualization/goom.c:68
22106 #: modules/visualization/goom.c:69
22107 msgid "Goom effect"
22108 msgstr "गुम प्रभाव"
22110 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22111 msgid "Effects list"
22112 msgstr "प्रभाव सूची"
22114 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22116 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22117 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22119 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
22120 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
22122 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22123 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22124 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
22126 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22127 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22128 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
22130 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22131 msgid "Number of bands"
22132 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
22134 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22135 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22137 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
22139 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22140 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22141 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
22143 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22144 msgid "Band separator"
22145 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
22147 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22148 msgid "Number of blank pixels between bands."
22149 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
22151 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22152 msgid "Amplification"
22155 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22156 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22157 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
22159 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22160 msgid "Enable peaks"
22161 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
22163 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22164 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22165 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
22167 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22168 msgid "Enable original graphic spectrum"
22169 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
22171 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22172 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22173 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
22175 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22176 msgid "Enable bands"
22177 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
22179 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22180 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22181 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
22183 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22184 msgid "Enable base"
22185 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
22187 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22188 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22189 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
22191 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22192 msgid "Base pixel radius"
22193 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
22195 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22196 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22197 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
22199 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22200 msgid "Spectral sections"
22201 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
22203 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22204 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22205 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
22207 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22208 msgid "Peak height"
22211 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22212 msgid "Total pixel height of the peak items."
22213 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
22215 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22216 msgid "Peak extra width"
22217 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
22219 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22220 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22221 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
22223 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22224 msgid "V-plane color"
22225 msgstr "V-प्लेन रङ"
22227 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22228 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22229 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
22231 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22232 msgid "Number of stars"
22233 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
22235 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22236 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22237 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
22239 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22243 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22244 msgid "Visualizer filter"
22245 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
22247 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22248 msgid "Spectrum analyser"
22249 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
22251 #~ msgid "Raw write"
22252 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
22255 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22256 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22259 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
22260 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
22263 #~ msgid "RTCP destination port number"
22264 #~ msgstr "सत्र नाम"
22266 #~ msgid "Replay Gain type"
22267 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
22270 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22271 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22273 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
22274 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
22276 #~ msgid "Report a Bug"
22277 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
22280 #~ msgstr "इजाजतपत्र"
22282 #~ msgid "Use DVD menus"
22283 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
22286 #~ msgid "Normal rate"
22287 #~ msgstr "साधारण साइज"
22290 #~ msgid "Preferences / Settings"
22291 #~ msgstr "प्राथमिकता"
22299 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
22306 #~ msgid "Dock playlist"
22307 #~ msgstr "बजाउने सूची"
22310 #~ msgid "Interfaces"
22311 #~ msgstr "इन्टरफेस"
22314 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22315 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
22318 #~ msgid "Transcoding"
22319 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
22322 #~ msgid "OSS Device"
22323 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
22326 #~ msgid "DirectX Device"
22327 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
22330 #~ msgid "Alsa Device"
22334 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
22336 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22337 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
22340 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22341 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22343 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
22344 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
22347 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22348 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
22351 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22352 #~ "approved Certification Authority)."
22354 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
22355 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
22357 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22358 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
22361 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22362 #~ "requested host name."
22364 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
22367 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22368 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
22370 #~ msgid "Multipart separator string"
22371 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
22374 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22375 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22377 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
22378 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
22380 #~ msgid "Session description"
22381 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
22384 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22385 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22386 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
22388 #~ msgid "Album/movie/show title"
22389 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
22391 #~ msgid "Track number/position in set"
22392 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
22394 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22395 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
22398 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22399 #~ "truncated packets are found"
22401 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
22402 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
22405 #~ msgid "Track number/Position"
22406 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
22409 #~ msgid "Show columns"
22410 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
22412 #~ msgid "(no title)"
22413 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
22415 #~ msgid "(no artist)"
22416 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
22418 #~ msgid "(no album)"
22419 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
22422 #~ msgstr "पोडकास्ट"
22428 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22429 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
22432 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22433 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22434 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22436 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
22437 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
22438 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
22440 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22441 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
22444 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22445 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22446 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22447 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22448 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22450 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
22451 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
22452 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
22453 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22455 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22456 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22459 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22460 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22462 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
22463 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
22465 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22466 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
22468 #~ msgid "Growl server"
22469 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
22471 #~ msgid "Growl password"
22472 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
22474 #~ msgid "Growl UDP port"
22475 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
22478 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22479 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22480 #~ "relative font size. "
22482 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
22483 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
22485 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22486 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
22488 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22489 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
22491 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22492 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22494 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22495 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
22498 #~ msgid "Halve sample rate"
22499 #~ msgstr "नमूना दर"
22502 #~ msgid "Video monitoring filter"
22503 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
22506 #~ msgid "Video Monitor"
22507 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
22510 #~ msgid "Statistics input file"
22511 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
22514 #~ msgid "Statistics output file"
22515 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
22523 #~ msgid "_About..."
22524 #~ msgstr "_बारेमा"
22527 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22528 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
22530 #~ msgid "Video filters settings"
22531 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
22533 #~ msgid "CDDB Artist"
22534 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
22536 #~ msgid "CDDB Category"
22537 #~ msgstr "CDDB कोटि"
22539 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22540 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
22542 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22543 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
22545 #~ msgid "CDDB Genre"
22546 #~ msgstr "CDDB विधा"
22548 #~ msgid "CDDB Year"
22549 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
22551 #~ msgid "CDDB Title"
22552 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
22554 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22555 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
22557 #~ msgid "CD-Text Composer"
22558 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
22560 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22561 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
22563 #~ msgid "CD-Text Genre"
22564 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
22566 #~ msgid "CD-Text Message"
22567 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
22569 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22570 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
22572 #~ msgid "CD-Text Performer"
22573 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
22575 #~ msgid "CD-Text Title"
22576 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
22578 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22579 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
22581 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22582 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
22584 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22585 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
22587 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22588 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
22590 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22591 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
22596 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22597 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
22599 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22601 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
22603 #~ msgid "By category"
22604 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
22606 #~ msgid "Manually added"
22607 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
22609 #~ msgid "All items, unsorted"
22610 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
22612 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22613 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
22615 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22616 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22618 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22619 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22621 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22622 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22624 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22625 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22627 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22628 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22630 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22631 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22633 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22634 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22636 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22637 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22639 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22640 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
22642 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22643 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22645 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22646 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22648 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22649 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
22651 #~ msgid "Corba control"
22652 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
22654 #~ msgid "Reactivity"
22655 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
22658 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22659 #~ "appears to be a sensible value."
22661 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
22664 #~ msgid "corba control module"
22665 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
22667 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22668 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
22670 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22671 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
22673 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22674 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
22676 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22677 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
22679 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22680 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
22682 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22683 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
22685 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22686 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
22688 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22689 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
22691 #~ msgid "Playlist metademux"
22692 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
22694 #~ msgid "Segment filename"
22695 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
22697 #~ msgid "Muxing application"
22698 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
22700 #~ msgid "Writing application"
22701 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
22703 #~ msgid "Listeners"
22706 #~ msgid "Native playlist import"
22707 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
22709 #~ msgid "Podcast Link"
22710 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
22712 #~ msgid "Podcast Copyright"
22713 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
22715 #~ msgid "Podcast Category"
22716 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
22718 #~ msgid "Podcast Keywords"
22719 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
22721 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22722 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
22724 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22725 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
22727 #~ msgid "Podcast Author"
22728 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
22730 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22731 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
22733 #~ msgid "Podcast Duration"
22734 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
22736 #~ msgid "Podcast Type"
22737 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
22739 #~ msgid "Mime type"
22740 #~ msgstr "माइम प्रकार"
22743 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22745 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
22747 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22749 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
22751 #~ msgid "Open Messages Window"
22752 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
22755 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
22757 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22758 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
22761 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22762 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22764 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
22767 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22768 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
22770 #~ msgid "M3U file"
22771 #~ msgstr "M3U फाइल"
22773 #~ msgid "Sorted by Artist"
22774 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
22776 #~ msgid "Sorted by Album"
22777 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
22779 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22780 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
22782 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22783 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
22785 #~ msgid "Playlist stress tests"
22786 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
22788 #~ msgid "DAAP shares"
22789 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
22791 #~ msgid "DAAP access"
22792 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
22794 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22795 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
22797 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22798 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22800 #~ msgid "Marquee text to display."
22801 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
22803 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22804 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
22806 #~ msgid "History parameter"
22807 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
22809 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22810 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
22812 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22813 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
22816 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22817 #~ "minute, %S = second)."
22819 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
22822 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22823 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
22825 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22826 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
22828 #~ msgid "Time overlay"
22829 #~ msgstr "समय ओभरले"
22831 #~ msgid "Standard Play"
22832 #~ msgstr "मानक बजाइ"
22838 #~ msgstr "_द्रृष्य"
22841 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
22846 #~ msgid "Exit the program"
22847 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
22850 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
22852 #~ msgid "_Settings"
22853 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
22855 #~ msgid "_Preferences..."
22856 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
22861 #~ msgid "About this application"
22862 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
22864 #~ msgid "_Navigation"
22865 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"