1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
75 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:432
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "निर्गत मोड्युल"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
130 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "भिडियो सेटिङ"
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
154 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
156 #: include/vlc_config_cat.h:93
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
160 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
176 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "पहुँच मोड्युल"
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
188 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "पहुँच फिल्टर"
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
201 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 #: include/vlc_config_cat.h:120
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
211 #: include/vlc_config_cat.h:122
213 msgstr "भिडियो कोडेक"
215 #: include/vlc_config_cat.h:123
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
219 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
231 #: include/vlc_config_cat.h:129
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
233 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "प्रवाह निर्गत"
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
255 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
256 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
257 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
275 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
276 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
277 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "पहुँच निर्गत"
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
291 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
292 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 msgstr "प्याकेटराइजर"
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
306 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
307 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
309 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
319 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
320 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
321 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
332 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
335 #: include/vlc_config_cat.h:181
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
345 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
356 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
362 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:191
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
368 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
391 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
394 "not change these settings."
396 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
397 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
399 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "Advanced settings"
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
407 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
408 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
413 #: include/vlc_config_cat.h:208
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
417 #: include/vlc_config_cat.h:213
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
421 #: include/vlc_config_cat.h:214
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
425 #: include/vlc_config_cat.h:216
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
433 #: include/vlc_config_cat.h:222
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
441 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
445 #: include/vlc_config_cat.h:229
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
449 #: include/vlc_config_cat.h:231
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
454 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
455 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
457 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "No help available"
459 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
461 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
465 #: include/vlc_interface.h:146
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
473 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
476 msgid "Quick &Open File..."
477 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:34
481 msgid "&Advanced Open..."
482 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:35
485 msgid "Open &Directory..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:37
489 msgid "Select one or more files to open"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
493 msgid "Information..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:42
498 msgid "Codec Information..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:43
505 #: include/vlc_intf_strings.h:44
507 msgid "Extended settings..."
508 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:45
511 msgid "Go to specific time..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:46
519 #: include/vlc_intf_strings.h:47
521 msgid "VLM Configuration..."
522 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:49
525 msgid "About VLC media player..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
544 #: include/vlc_intf_strings.h:53
545 msgid "Fetch information"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
556 #: include/vlc_intf_strings.h:56
560 #: include/vlc_intf_strings.h:57
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
563 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:58
569 #: include/vlc_intf_strings.h:59
573 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
575 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:64
581 #: include/vlc_intf_strings.h:65
585 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
590 #: include/vlc_intf_strings.h:68
594 #: include/vlc_intf_strings.h:70
595 msgid "Add to playlist"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 msgid "Add to media library"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:73
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 msgid "Add directory..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 msgid "Save playlist to file..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 msgid "Load playlist file..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
626 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:81
629 msgid "Search filter"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:83
633 msgid "Additional sources"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:87
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
649 #: include/vlc_intf_strings.h:93
650 msgid "Clone the image"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:95
654 msgid "Magnification"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:96
659 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 #: include/vlc_intf_strings.h:99
667 #: include/vlc_intf_strings.h:100
668 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:102
672 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:104
676 msgid "Image colors inversion"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:106
680 msgid "Split the image to make an image wall"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:108
685 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
686 "The video gets split in parts that you must sort."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
691 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
692 "Try changing the various settings for different effects"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:114
697 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
698 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
702 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
703 msgid "Meta-information"
706 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
707 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
715 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
719 #: include/vlc_meta.h:35
723 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
725 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
727 #: include/vlc_meta.h:37
728 msgid "Album/movie/show title"
729 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
731 #: include/vlc_meta.h:38
732 msgid "Track number/position in set"
733 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
735 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
740 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
744 #: include/vlc_meta.h:41
748 #: include/vlc_meta.h:42
752 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
757 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
762 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
764 msgstr "अहिले बजिरहेको"
766 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
770 #: include/vlc_meta.h:47
774 #: include/vlc_meta.h:49
778 #: include/vlc_meta.h:51
782 #: include/vlc_meta.h:52
783 msgid "Codec Description"
786 #: include/vlc/vlc.h:587
788 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
789 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
790 "see the file named COPYING for details.\n"
791 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
793 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
794 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
795 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
796 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
798 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
799 #: src/audio_output/filters.c:224
800 msgid "Audio filtering failed"
803 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
804 #: src/audio_output/filters.c:225
806 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
809 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
810 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
811 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
813 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
815 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
817 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
819 #: src/audio_output/input.c:90
823 #: src/audio_output/input.c:92
827 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
833 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
834 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "अडियो फिल्टर"
838 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
839 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "अडियो च्यानल"
844 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
845 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
846 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
847 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
848 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
849 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
853 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
855 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
856 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
857 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
862 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
863 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
864 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
865 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
866 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
871 #: src/audio_output/output.c:134
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
875 #: src/audio_output/output.c:146
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
879 #: src/extras/getopt.c:633
881 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
882 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
884 #: src/extras/getopt.c:658
886 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
889 #: src/extras/getopt.c:663
891 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
894 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
896 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
897 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
899 #: src/extras/getopt.c:710
901 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
902 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
904 #: src/extras/getopt.c:714
906 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
907 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
909 #: src/extras/getopt.c:740
911 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
912 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:743
916 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
917 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
921 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
922 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:820
926 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
929 #: src/extras/getopt.c:838
931 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
934 #: src/input/control.c:309
937 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
939 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
940 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
943 #: modules/stream_out/es.c:379
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 #: src/input/decoder.c:118
948 msgid "VLC could not open the packetizer module."
951 #: src/input/decoder.c:130
952 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 #: src/input/decoder.c:140
956 msgid "No suitable decoder module for format"
959 #: src/input/decoder.c:141
962 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
963 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
966 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
967 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
968 #: modules/access/cdda/info.c:999
973 #: src/input/es_out.c:591
978 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
979 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
984 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
989 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
995 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
996 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1000 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1006 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1010 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1015 #: src/input/es_out.c:1793
1016 msgid "Bits per sample"
1017 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1019 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1020 #: modules/access/pvr.c:89
1024 #: src/input/es_out.c:1799
1029 #: src/input/es_out.c:1810
1033 #: src/input/es_out.c:1816
1034 msgid "Display resolution"
1035 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1037 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1041 #: src/input/es_out.c:1833
1045 #: src/input/input.c:2208
1046 msgid "Your input can't be opened"
1049 #: src/input/input.c:2209
1051 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1054 #: src/input/input.c:2303
1055 msgid "Can't recognize the input's format"
1058 #: src/input/input.c:2304
1060 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1063 #: src/input/var.c:118
1067 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1071 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1072 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1073 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1077 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1078 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1082 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1083 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1085 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1087 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1090 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1092 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1094 msgid "Subtitles Track"
1095 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1097 #: src/input/var.c:263
1099 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1101 #: src/input/var.c:268
1102 msgid "Previous title"
1103 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1105 #: src/input/var.c:291
1110 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1115 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1117 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1118 msgid "Next chapter"
1119 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1121 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1122 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1123 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1124 msgid "Previous chapter"
1125 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1127 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1132 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1133 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1136 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1140 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1142 #: src/interface/interaction.c:361
1146 #: src/interface/interface.c:320
1147 msgid "Switch interface"
1148 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1150 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1152 msgid "Add Interface"
1153 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1155 #: src/interface/interface.c:353
1156 msgid "Telnet Interface"
1157 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1159 #: src/interface/interface.c:356
1160 msgid "Web Interface"
1161 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1163 #: src/interface/interface.c:359
1164 msgid "Debug logging"
1167 #: src/interface/interface.c:362
1168 msgid "Mouse Gestures"
1169 msgstr "माउस सङ्केत"
1171 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1172 #: src/modules/modules.c:2049
1176 #: src/libvlc-common.c:297
1177 msgid "Help options"
1178 msgstr "मद्दत विकल्प"
1180 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1184 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1188 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1192 #: src/libvlc-common.c:1563
1193 msgid " (default enabled)"
1194 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1196 #: src/libvlc-common.c:1564
1197 msgid " (default disabled)"
1198 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1200 #: src/libvlc-common.c:1829
1202 msgid "VLC version %s\n"
1203 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1205 #: src/libvlc-common.c:1830
1207 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1208 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1210 #: src/libvlc-common.c:1832
1212 msgid "Compiler: %s\n"
1213 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1215 #: src/libvlc-common.c:1835
1217 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1218 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1220 #: src/libvlc-common.c:1867
1223 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1226 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1228 #: src/libvlc-common.c:1887
1231 "Press the RETURN key to continue...\n"
1234 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1236 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1240 #: src/libvlc-module.c:47
1241 msgid "American English"
1242 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1244 #: src/libvlc-module.c:47
1245 msgid "British English"
1246 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1248 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1252 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1256 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1268 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1272 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1276 #: src/libvlc-module.c:49
1280 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1284 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1288 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1292 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1296 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1300 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1304 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1308 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1312 #: src/libvlc-module.c:51
1316 #: src/libvlc-module.c:51
1317 msgid "Brazilian Portuguese"
1318 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1320 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1324 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1328 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1332 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1336 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1344 #: src/libvlc-module.c:53
1345 msgid "Simplified Chinese"
1346 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1348 #: src/libvlc-module.c:53
1349 msgid "Chinese Traditional"
1350 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1352 #: src/libvlc-module.c:72
1354 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1355 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1358 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1359 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1362 #: src/libvlc-module.c:76
1363 msgid "Interface module"
1364 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1366 #: src/libvlc-module.c:78
1368 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best module available."
1371 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1372 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1374 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1375 msgid "Extra interface modules"
1376 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1378 #: src/libvlc-module.c:84
1380 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1381 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1382 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1383 "\", \"gestures\" ...)"
1385 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1386 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1387 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1390 #: src/libvlc-module.c:91
1391 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1392 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1394 #: src/libvlc-module.c:93
1395 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1396 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1398 #: src/libvlc-module.c:95
1400 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1401 "1=warnings, 2=debug)."
1402 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1404 #: src/libvlc-module.c:98
1406 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1408 #: src/libvlc-module.c:100
1409 msgid "Turn off all warning and information messages."
1410 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1412 #: src/libvlc-module.c:102
1413 msgid "Default stream"
1414 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1416 #: src/libvlc-module.c:104
1417 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1418 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1420 #: src/libvlc-module.c:107
1422 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1423 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1425 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1426 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1428 #: src/libvlc-module.c:111
1429 msgid "Color messages"
1432 #: src/libvlc-module.c:113
1434 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1435 "needs Linux color support for this to work."
1437 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1438 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1440 #: src/libvlc-module.c:116
1441 msgid "Show advanced options"
1442 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1444 #: src/libvlc-module.c:118
1446 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1447 "available options, including those that most users should never touch."
1449 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1450 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1452 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1453 msgid "Show interface with mouse"
1454 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1456 #: src/libvlc-module.c:124
1458 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1459 "edge of the screen in fullscreen mode."
1460 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1462 #: src/libvlc-module.c:127
1463 msgid "Interface interaction"
1464 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1466 #: src/libvlc-module.c:129
1468 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1469 "user input is required."
1471 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1474 #: src/libvlc-module.c:139
1476 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1477 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1478 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1479 "the \"audio filters\" modules section."
1481 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1482 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1483 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1484 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1486 #: src/libvlc-module.c:145
1487 msgid "Audio output module"
1488 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1490 #: src/libvlc-module.c:147
1492 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1493 "automatically select the best method available."
1495 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1496 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1498 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1499 msgid "Enable audio"
1500 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1502 #: src/libvlc-module.c:153
1504 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1505 "not take place, thus saving some processing power."
1507 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1508 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1510 #: src/libvlc-module.c:156
1511 msgid "Force mono audio"
1512 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1514 #: src/libvlc-module.c:157
1515 msgid "This will force a mono audio output."
1516 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1518 #: src/libvlc-module.c:159
1519 msgid "Default audio volume"
1520 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1522 #: src/libvlc-module.c:161
1524 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1526 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1528 #: src/libvlc-module.c:164
1529 msgid "Audio output saved volume"
1530 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1532 #: src/libvlc-module.c:166
1534 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1535 "should not change this option manually."
1537 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1538 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1540 #: src/libvlc-module.c:169
1541 msgid "Audio output volume step"
1542 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1544 #: src/libvlc-module.c:171
1546 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1549 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1551 #: src/libvlc-module.c:174
1552 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1553 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1555 #: src/libvlc-module.c:176
1557 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1558 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1560 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1561 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1563 #: src/libvlc-module.c:180
1564 msgid "High quality audio resampling"
1565 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1567 #: src/libvlc-module.c:182
1569 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1570 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1571 "resampling algorithm will be used instead."
1573 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1574 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1575 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1577 #: src/libvlc-module.c:187
1578 msgid "Audio desynchronization compensation"
1579 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1581 #: src/libvlc-module.c:189
1583 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1584 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1586 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1587 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1589 #: src/libvlc-module.c:192
1590 msgid "Audio output channels mode"
1591 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1593 #: src/libvlc-module.c:194
1595 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1596 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1599 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1600 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1603 #: src/libvlc-module.c:198
1604 msgid "Use S/PDIF when available"
1605 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1607 #: src/libvlc-module.c:200
1609 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1610 "audio stream being played."
1612 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1613 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1615 #: src/libvlc-module.c:203
1616 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1617 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1619 #: src/libvlc-module.c:205
1621 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1622 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1623 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1624 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1626 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1627 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1628 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1629 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1631 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1635 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1639 #: src/libvlc-module.c:216
1640 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1641 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1643 #: src/libvlc-module.c:219
1644 msgid "Audio visualizations "
1645 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1647 #: src/libvlc-module.c:221
1648 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1649 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1651 #: src/libvlc-module.c:229
1653 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1654 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1655 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1656 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1659 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1660 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1661 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1662 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1664 #: src/libvlc-module.c:235
1665 msgid "Video output module"
1666 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1668 #: src/libvlc-module.c:237
1670 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1671 "automatically select the best method available."
1673 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1674 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1676 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1677 msgid "Enable video"
1678 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1680 #: src/libvlc-module.c:242
1682 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1683 "not take place, thus saving some processing power."
1685 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1686 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1688 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1690 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1692 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1694 #: src/libvlc-module.c:247
1696 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1699 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1700 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1702 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1704 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1705 msgid "Video height"
1706 msgstr "भिडियो उचाइ"
1708 #: src/libvlc-module.c:252
1710 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1711 "video characteristics."
1713 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1714 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1716 #: src/libvlc-module.c:255
1717 msgid "Video X coordinate"
1718 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1720 #: src/libvlc-module.c:257
1722 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1725 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1727 #: src/libvlc-module.c:260
1728 msgid "Video Y coordinate"
1729 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1731 #: src/libvlc-module.c:262
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1736 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1738 #: src/libvlc-module.c:265
1740 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1742 #: src/libvlc-module.c:267
1744 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1747 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1750 #: src/libvlc-module.c:270
1751 msgid "Video alignment"
1752 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1754 #: src/libvlc-module.c:272
1756 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1757 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1758 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1760 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1761 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1762 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1764 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1765 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1766 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1767 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1768 #: modules/video_filter/rss.c:164
1772 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1773 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1774 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1775 #: modules/video_filter/rss.c:164
1779 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1780 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1781 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1782 #: modules/video_filter/rss.c:164
1786 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1787 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1788 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1789 #: modules/video_filter/rss.c:165
1793 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1794 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1795 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1796 #: modules/video_filter/rss.c:165
1800 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1801 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1803 #: modules/video_filter/rss.c:165
1807 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1808 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1810 #: modules/video_filter/rss.c:165
1811 msgid "Bottom-Right"
1814 #: src/libvlc-module.c:280
1816 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1818 #: src/libvlc-module.c:282
1819 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1820 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1822 #: src/libvlc-module.c:284
1823 msgid "Grayscale video output"
1824 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1826 #: src/libvlc-module.c:286
1828 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1829 "save some processing power."
1831 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1834 #: src/libvlc-module.c:289
1835 msgid "Embedded video"
1838 #: src/libvlc-module.c:291
1839 msgid "Embed the video output in the main interface."
1842 #: src/libvlc-module.c:293
1843 msgid "Fullscreen video output"
1844 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1846 #: src/libvlc-module.c:295
1847 msgid "Start video in fullscreen mode"
1848 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1850 #: src/libvlc-module.c:297
1851 msgid "Overlay video output"
1852 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1854 #: src/libvlc-module.c:299
1856 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1857 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1859 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1860 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1862 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1863 msgid "Always on top"
1864 msgstr "सधै माथितिर"
1866 #: src/libvlc-module.c:304
1867 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1868 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1870 #: src/libvlc-module.c:306
1871 msgid "Disable screensaver"
1872 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1874 #: src/libvlc-module.c:307
1875 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1876 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1878 #: src/libvlc-module.c:309
1879 msgid "Window decorations"
1880 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1882 #: src/libvlc-module.c:311
1884 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1885 "giving a \"minimal\" window."
1887 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1888 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1890 #: src/libvlc-module.c:314
1891 msgid "Video output filter module"
1894 #: src/libvlc-module.c:316
1896 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1897 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1899 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1900 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1902 #: src/libvlc-module.c:320
1903 msgid "Video filter module"
1904 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1906 #: src/libvlc-module.c:322
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1912 #: src/libvlc-module.c:326
1913 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1914 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1916 #: src/libvlc-module.c:328
1917 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1918 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1920 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1921 msgid "Video snapshot file prefix"
1922 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1924 #: src/libvlc-module.c:334
1925 msgid "Video snapshot format"
1926 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1928 #: src/libvlc-module.c:336
1929 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1930 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1932 #: src/libvlc-module.c:338
1933 msgid "Display video snapshot preview"
1934 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1936 #: src/libvlc-module.c:340
1937 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1938 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1940 #: src/libvlc-module.c:342
1941 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1942 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1944 #: src/libvlc-module.c:344
1945 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1946 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1948 #: src/libvlc-module.c:346
1949 msgid "Video cropping"
1950 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1952 #: src/libvlc-module.c:348
1954 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1955 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1957 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1958 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1960 #: src/libvlc-module.c:352
1961 msgid "Source aspect ratio"
1962 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1964 #: src/libvlc-module.c:354
1966 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1967 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1968 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1969 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1970 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1972 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
1973 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
1974 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
1975 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
1976 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
1978 #: src/libvlc-module.c:361
1979 msgid "Custom crop ratios list"
1980 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
1982 #: src/libvlc-module.c:363
1984 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1987 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1989 #: src/libvlc-module.c:366
1990 msgid "Custom aspect ratios list"
1991 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
1993 #: src/libvlc-module.c:368
1995 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1996 "aspect ratio list."
1997 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1999 #: src/libvlc-module.c:371
2000 msgid "Fix HDTV height"
2001 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2003 #: src/libvlc-module.c:373
2005 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2006 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2007 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2009 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2010 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2011 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2013 #: src/libvlc-module.c:378
2014 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2015 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2017 #: src/libvlc-module.c:380
2019 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2020 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2021 "order to keep proportions."
2023 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2024 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2026 #: src/libvlc-module.c:384
2028 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2030 #: src/libvlc-module.c:386
2033 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2034 "computer is not powerful enough"
2036 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2037 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2039 #: src/libvlc-module.c:389
2040 msgid "Drop late frames"
2041 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2043 #: src/libvlc-module.c:391
2045 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2046 "intended display date)."
2048 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2051 #: src/libvlc-module.c:394
2052 msgid "Quiet synchro"
2053 msgstr "अचल समक्रमण"
2055 #: src/libvlc-module.c:396
2057 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2058 "synchronization mechanism."
2060 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2063 #: src/libvlc-module.c:405
2065 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2066 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2069 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2070 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2072 #: src/libvlc-module.c:410
2074 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2075 "Restrictions Management measure."
2078 #: src/libvlc-module.c:413
2079 msgid "Clock reference average counter"
2080 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2082 #: src/libvlc-module.c:415
2084 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2087 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2089 #: src/libvlc-module.c:418
2090 msgid "Clock synchronisation"
2091 msgstr "घडि समक्रमण"
2093 #: src/libvlc-module.c:420
2095 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2096 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2098 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2099 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2101 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2102 msgid "Network synchronisation"
2103 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2105 #: src/libvlc-module.c:425
2107 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2108 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2110 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2111 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2113 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2114 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2117 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2121 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2122 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2124 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2126 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2127 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2132 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2134 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2138 #: src/libvlc-module.c:435
2139 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2140 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2142 #: src/libvlc-module.c:437
2143 msgid "MTU of the network interface"
2144 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2146 #: src/libvlc-module.c:439
2148 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2149 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2151 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2152 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2154 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2155 msgid "Hop limit (TTL)"
2156 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2158 #: src/libvlc-module.c:444
2160 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2161 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2165 #: src/libvlc-module.c:448
2166 msgid "Multicast output interface"
2169 #: src/libvlc-module.c:450
2170 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2173 #: src/libvlc-module.c:452
2174 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2175 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2177 #: src/libvlc-module.c:454
2179 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2182 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2185 #: src/libvlc-module.c:457
2186 msgid "DiffServ Code Point"
2189 #: src/libvlc-module.c:458
2191 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2192 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2195 #: src/libvlc-module.c:464
2197 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2198 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2200 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2201 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2203 #: src/libvlc-module.c:470
2205 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2206 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2207 "(like DVB streams for example)."
2209 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2210 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2211 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2213 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2215 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2217 #: src/libvlc-module.c:478
2218 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2219 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2221 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2222 msgid "Subtitles track"
2223 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2225 #: src/libvlc-module.c:483
2226 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2227 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2229 #: src/libvlc-module.c:486
2230 msgid "Audio language"
2233 #: src/libvlc-module.c:488
2235 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2236 "letter country code)."
2238 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2239 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2241 #: src/libvlc-module.c:491
2242 msgid "Subtitle language"
2243 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2245 #: src/libvlc-module.c:493
2247 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2248 "letter country code)."
2250 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2251 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2253 #: src/libvlc-module.c:497
2254 msgid "Audio track ID"
2255 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2257 #: src/libvlc-module.c:499
2258 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2259 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2261 #: src/libvlc-module.c:501
2262 msgid "Subtitles track ID"
2263 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2265 #: src/libvlc-module.c:503
2266 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2267 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2269 #: src/libvlc-module.c:505
2270 msgid "Input repetitions"
2271 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2273 #: src/libvlc-module.c:507
2274 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2275 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2277 #: src/libvlc-module.c:509
2281 #: src/libvlc-module.c:511
2282 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2283 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2285 #: src/libvlc-module.c:513
2289 #: src/libvlc-module.c:515
2290 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2291 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2293 #: src/libvlc-module.c:517
2297 #: src/libvlc-module.c:519
2299 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2300 "together after the normal one."
2302 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2304 #: src/libvlc-module.c:522
2305 msgid "Input slave (experimental)"
2306 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2308 #: src/libvlc-module.c:524
2310 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2311 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2314 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2315 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2317 #: src/libvlc-module.c:528
2318 msgid "Bookmarks list for a stream"
2319 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2321 #: src/libvlc-module.c:530
2323 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2324 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2327 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2328 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2330 #: src/libvlc-module.c:536
2332 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2333 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2334 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2335 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2337 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2338 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2339 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2340 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2342 #: src/libvlc-module.c:542
2343 msgid "Force subtitle position"
2344 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2346 #: src/libvlc-module.c:544
2348 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2349 "over the movie. Try several positions."
2351 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2352 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2354 #: src/libvlc-module.c:547
2355 msgid "Enable sub-pictures"
2356 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2358 #: src/libvlc-module.c:549
2359 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2360 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2362 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2363 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2364 msgid "On Screen Display"
2365 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2367 #: src/libvlc-module.c:553
2369 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2372 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2374 #: src/libvlc-module.c:556
2375 msgid "Text rendering module"
2376 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2378 #: src/libvlc-module.c:558
2380 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2383 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2384 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2386 #: src/libvlc-module.c:560
2387 msgid "Subpictures filter module"
2388 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2390 #: src/libvlc-module.c:562
2393 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2394 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2396 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2397 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2399 #: src/libvlc-module.c:565
2400 msgid "Autodetect subtitle files"
2401 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2403 #: src/libvlc-module.c:567
2405 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2406 "(based on the filename of the movie)."
2408 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2409 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2411 #: src/libvlc-module.c:570
2412 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2413 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2415 #: src/libvlc-module.c:572
2417 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2419 "0 = no subtitles autodetected\n"
2420 "1 = any subtitle file\n"
2421 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2422 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2423 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2425 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2426 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2427 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2428 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2429 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2430 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2432 #: src/libvlc-module.c:580
2433 msgid "Subtitle autodetection paths"
2434 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2436 #: src/libvlc-module.c:582
2438 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2439 "found in the current directory."
2441 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2442 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2444 #: src/libvlc-module.c:585
2445 msgid "Use subtitle file"
2446 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2448 #: src/libvlc-module.c:587
2450 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2453 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2456 #: src/libvlc-module.c:590
2460 #: src/libvlc-module.c:593
2462 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2463 "the drive letter (eg. D:)"
2465 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2466 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2468 #: src/libvlc-module.c:597
2469 msgid "This is the default DVD device to use."
2470 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2472 #: src/libvlc-module.c:600
2476 #: src/libvlc-module.c:603
2478 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2479 "scan for a suitable CD-ROM device."
2481 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2482 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2484 #: src/libvlc-module.c:607
2485 msgid "This is the default VCD device to use."
2486 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2488 #: src/libvlc-module.c:610
2489 msgid "Audio CD device"
2490 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2492 #: src/libvlc-module.c:613
2494 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2495 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2497 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2498 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2500 #: src/libvlc-module.c:617
2501 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2502 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2504 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2506 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2508 #: src/libvlc-module.c:622
2509 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2510 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2512 #: src/libvlc-module.c:624
2514 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2516 #: src/libvlc-module.c:626
2517 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2518 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2520 #: src/libvlc-module.c:628
2521 msgid "TCP connection timeout"
2522 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2524 #: src/libvlc-module.c:630
2525 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2526 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2528 #: src/libvlc-module.c:632
2529 msgid "SOCKS server"
2530 msgstr "SOCKS सर्भर"
2532 #: src/libvlc-module.c:634
2534 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2535 "used for all TCP connections"
2537 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2538 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2540 #: src/libvlc-module.c:637
2541 msgid "SOCKS user name"
2542 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2544 #: src/libvlc-module.c:639
2545 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2546 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2548 #: src/libvlc-module.c:641
2549 msgid "SOCKS password"
2550 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2552 #: src/libvlc-module.c:643
2553 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2554 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2556 #: src/libvlc-module.c:645
2557 msgid "Title metadata"
2558 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2560 #: src/libvlc-module.c:647
2561 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2562 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2564 #: src/libvlc-module.c:649
2565 msgid "Author metadata"
2566 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2568 #: src/libvlc-module.c:651
2569 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2570 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2572 #: src/libvlc-module.c:653
2573 msgid "Artist metadata"
2574 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2576 #: src/libvlc-module.c:655
2577 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2578 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2580 #: src/libvlc-module.c:657
2581 msgid "Genre metadata"
2582 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2584 #: src/libvlc-module.c:659
2585 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2586 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2588 #: src/libvlc-module.c:661
2589 msgid "Copyright metadata"
2590 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2592 #: src/libvlc-module.c:663
2593 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2595 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2597 #: src/libvlc-module.c:665
2598 msgid "Description metadata"
2599 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2601 #: src/libvlc-module.c:667
2602 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2603 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2605 #: src/libvlc-module.c:669
2606 msgid "Date metadata"
2607 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2609 #: src/libvlc-module.c:671
2610 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2611 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2613 #: src/libvlc-module.c:673
2614 msgid "URL metadata"
2615 msgstr "URL मेटाडाटा"
2617 #: src/libvlc-module.c:675
2618 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2619 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2621 #: src/libvlc-module.c:679
2623 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2624 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2625 "can break playback of all your streams."
2627 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2628 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2629 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2631 #: src/libvlc-module.c:683
2632 msgid "Preferred decoders list"
2633 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2635 #: src/libvlc-module.c:685
2637 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2638 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2639 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2641 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2642 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2643 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2645 #: src/libvlc-module.c:690
2646 msgid "Preferred encoders list"
2647 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2649 #: src/libvlc-module.c:692
2651 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2652 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2654 #: src/libvlc-module.c:695
2655 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2658 #: src/libvlc-module.c:697
2660 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2661 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2664 #: src/libvlc-module.c:706
2666 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2669 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2672 #: src/libvlc-module.c:709
2673 msgid "Default stream output chain"
2674 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2676 #: src/libvlc-module.c:711
2678 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2679 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2682 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2683 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2686 #: src/libvlc-module.c:715
2687 msgid "Enable streaming of all ES"
2688 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2690 #: src/libvlc-module.c:717
2691 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2692 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2694 #: src/libvlc-module.c:719
2695 msgid "Display while streaming"
2696 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2698 #: src/libvlc-module.c:721
2699 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2700 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2702 #: src/libvlc-module.c:723
2703 msgid "Enable video stream output"
2704 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2706 #: src/libvlc-module.c:725
2708 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2709 "facility when this last one is enabled."
2711 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2712 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2714 #: src/libvlc-module.c:728
2715 msgid "Enable audio stream output"
2716 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2718 #: src/libvlc-module.c:730
2720 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2721 "facility when this last one is enabled."
2723 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2724 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2726 #: src/libvlc-module.c:733
2727 msgid "Enable SPU stream output"
2728 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2730 #: src/libvlc-module.c:735
2732 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2733 "facility when this last one is enabled."
2735 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2736 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2738 #: src/libvlc-module.c:738
2739 msgid "Keep stream output open"
2740 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2742 #: src/libvlc-module.c:740
2744 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2745 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2748 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2749 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2751 #: src/libvlc-module.c:744
2752 msgid "Preferred packetizer list"
2753 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2755 #: src/libvlc-module.c:746
2757 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2758 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2760 #: src/libvlc-module.c:749
2762 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2764 #: src/libvlc-module.c:751
2765 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2766 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2768 #: src/libvlc-module.c:753
2769 msgid "Access output module"
2770 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2772 #: src/libvlc-module.c:755
2773 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2774 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2776 #: src/libvlc-module.c:757
2777 msgid "Control SAP flow"
2778 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2780 #: src/libvlc-module.c:759
2782 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2783 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2785 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2786 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2788 #: src/libvlc-module.c:763
2789 msgid "SAP announcement interval"
2790 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2792 #: src/libvlc-module.c:765
2794 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2795 "between SAP announcements."
2797 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2798 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2800 #: src/libvlc-module.c:774
2802 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2803 "always leave all these enabled."
2805 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2806 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2808 #: src/libvlc-module.c:777
2809 msgid "Enable FPU support"
2810 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2812 #: src/libvlc-module.c:779
2814 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2817 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2819 #: src/libvlc-module.c:782
2820 msgid "Enable CPU MMX support"
2821 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2823 #: src/libvlc-module.c:784
2825 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2828 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2831 #: src/libvlc-module.c:787
2832 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2833 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2835 #: src/libvlc-module.c:789
2837 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2838 "advantage of them."
2840 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2843 #: src/libvlc-module.c:792
2844 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2845 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2847 #: src/libvlc-module.c:794
2849 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2850 "advantage of them."
2852 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2855 #: src/libvlc-module.c:797
2856 msgid "Enable CPU SSE support"
2857 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2859 #: src/libvlc-module.c:799
2861 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2864 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2867 #: src/libvlc-module.c:802
2868 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2869 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2871 #: src/libvlc-module.c:804
2873 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2876 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2879 #: src/libvlc-module.c:807
2880 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2881 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2883 #: src/libvlc-module.c:809
2885 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2886 "advantage of them."
2888 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2891 #: src/libvlc-module.c:814
2893 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2894 "you really know what you are doing."
2896 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2897 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2899 #: src/libvlc-module.c:817
2900 msgid "Memory copy module"
2901 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2903 #: src/libvlc-module.c:819
2905 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2906 "select the fastest one supported by your hardware."
2908 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2909 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2911 #: src/libvlc-module.c:822
2912 msgid "Access module"
2913 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2915 #: src/libvlc-module.c:824
2917 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2918 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2919 "option unless you really know what you are doing."
2921 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2922 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2923 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2925 #: src/libvlc-module.c:828
2926 msgid "Access filter module"
2927 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2929 #: src/libvlc-module.c:830
2931 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2932 "used for instance for timeshifting."
2934 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2935 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2937 #: src/libvlc-module.c:833
2938 msgid "Demux module"
2939 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2941 #: src/libvlc-module.c:835
2943 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2944 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2945 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2946 "you really know what you are doing."
2948 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2949 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2950 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2952 #: src/libvlc-module.c:840
2953 msgid "Allow real-time priority"
2954 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2956 #: src/libvlc-module.c:842
2958 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2959 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2960 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2961 "only activate this if you know what you're doing."
2963 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
2964 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
2965 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
2968 #: src/libvlc-module.c:848
2969 msgid "Adjust VLC priority"
2970 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
2972 #: src/libvlc-module.c:850
2974 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2975 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2978 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
2979 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
2980 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2982 #: src/libvlc-module.c:854
2983 msgid "Minimize number of threads"
2984 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
2986 #: src/libvlc-module.c:856
2987 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2988 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
2990 #: src/libvlc-module.c:858
2991 msgid "Modules search path"
2992 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
2994 #: src/libvlc-module.c:860
2995 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2996 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
2998 #: src/libvlc-module.c:862
2999 msgid "VLM configuration file"
3000 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3002 #: src/libvlc-module.c:864
3003 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3004 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3006 #: src/libvlc-module.c:866
3007 msgid "Use a plugins cache"
3008 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3010 #: src/libvlc-module.c:868
3011 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3012 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3014 #: src/libvlc-module.c:870
3015 msgid "Collect statistics"
3016 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3018 #: src/libvlc-module.c:872
3019 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3020 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3022 #: src/libvlc-module.c:874
3023 msgid "Run as daemon process"
3024 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3026 #: src/libvlc-module.c:876
3027 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3028 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3030 #: src/libvlc-module.c:878
3031 msgid "Write process id to file"
3034 #: src/libvlc-module.c:880
3035 msgid "Writes process id into specified file."
3038 #: src/libvlc-module.c:882
3040 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3042 #: src/libvlc-module.c:884
3043 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3044 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3046 #: src/libvlc-module.c:886
3047 msgid "Log to syslog"
3048 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3050 #: src/libvlc-module.c:888
3051 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3052 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3054 #: src/libvlc-module.c:890
3055 msgid "Allow only one running instance"
3056 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3058 #: src/libvlc-module.c:892
3060 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3061 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3062 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3063 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3064 "running instance or enqueue it."
3066 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3067 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3068 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3069 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3071 #: src/libvlc-module.c:900
3074 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3075 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3076 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3077 "This option will allow you to play the file with the already running "
3078 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3079 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3081 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3082 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3083 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3084 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3086 #: src/libvlc-module.c:908
3087 msgid "VLC is started from file association"
3088 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3090 #: src/libvlc-module.c:910
3091 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3092 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3094 #: src/libvlc-module.c:913
3095 msgid "One instance when started from file"
3096 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3098 #: src/libvlc-module.c:915
3099 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3100 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3102 #: src/libvlc-module.c:917
3103 msgid "Increase the priority of the process"
3104 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3106 #: src/libvlc-module.c:919
3108 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3109 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3110 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3111 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3112 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3115 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3116 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3117 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3118 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3120 #: src/libvlc-module.c:926
3121 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3122 msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
3124 #: src/libvlc-module.c:928
3126 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3127 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3128 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3130 "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त "
3131 "चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग "
3132 "गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
3134 #: src/libvlc-module.c:933
3135 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3136 msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
3138 #: src/libvlc-module.c:936
3140 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3141 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3142 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3143 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3144 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3146 "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
3147 "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ "
3148 "। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा "
3149 "कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3151 #: src/libvlc-module.c:945
3152 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3153 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3155 #: src/libvlc-module.c:947
3157 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3158 "playing current item."
3160 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3163 #: src/libvlc-module.c:956
3165 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3166 "overridden in the playlist dialog box."
3168 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3169 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3171 #: src/libvlc-module.c:959
3172 msgid "Automatically preparse files"
3173 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3175 #: src/libvlc-module.c:961
3177 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3180 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3182 #: src/libvlc-module.c:964
3183 msgid "Album art policy"
3186 #: src/libvlc-module.c:966
3187 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3190 #: src/libvlc-module.c:972
3191 msgid "Manual download only"
3194 #: src/libvlc-module.c:973
3195 msgid "When track starts playing"
3198 #: src/libvlc-module.c:974
3199 msgid "As soon as track is added"
3202 #: src/libvlc-module.c:976
3203 msgid "Services discovery modules"
3204 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3206 #: src/libvlc-module.c:978
3208 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3209 "Typical values are sap, hal, ..."
3211 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3212 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3214 #: src/libvlc-module.c:981
3215 msgid "Play files randomly forever"
3216 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3218 #: src/libvlc-module.c:983
3219 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3220 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3222 #: src/libvlc-module.c:987
3223 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3224 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3226 #: src/libvlc-module.c:989
3227 msgid "Repeat current item"
3228 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3230 #: src/libvlc-module.c:991
3231 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3232 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3234 #: src/libvlc-module.c:993
3235 msgid "Play and stop"
3236 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3238 #: src/libvlc-module.c:995
3239 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3240 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3242 #: src/libvlc-module.c:997
3243 msgid "Play and exit"
3246 #: src/libvlc-module.c:999
3247 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3250 #: src/libvlc-module.c:1001
3251 msgid "Use media library"
3254 #: src/libvlc-module.c:1003
3256 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3260 #: src/libvlc-module.c:1006
3261 msgid "Use playlist tree"
3264 #: src/libvlc-module.c:1008
3266 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3267 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3271 #: src/libvlc-module.c:1012
3275 #: src/libvlc-module.c:1012
3279 #: src/libvlc-module.c:1021
3280 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3281 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3283 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3286 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3292 #: src/libvlc-module.c:1025
3293 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3294 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3296 #: src/libvlc-module.c:1026
3298 msgid "Leave fullscreen"
3301 #: src/libvlc-module.c:1027
3303 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3304 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3306 #: src/libvlc-module.c:1028
3307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3310 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3312 #: src/libvlc-module.c:1029
3313 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3314 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3316 #: src/libvlc-module.c:1030
3318 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3320 #: src/libvlc-module.c:1031
3321 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3322 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3324 #: src/libvlc-module.c:1032
3326 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3328 #: src/libvlc-module.c:1033
3329 msgid "Select the hotkey to use to play."
3330 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3332 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3338 #: src/libvlc-module.c:1035
3339 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3340 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3342 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3343 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3348 #: src/libvlc-module.c:1037
3349 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3350 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3352 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3353 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3363 #: src/libvlc-module.c:1039
3364 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3365 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3367 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3368 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3369 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3376 #: src/libvlc-module.c:1041
3377 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3378 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3380 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3392 #: src/libvlc-module.c:1043
3393 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3394 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3396 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3399 #: modules/video_filter/rss.c:190
3403 #: src/libvlc-module.c:1045
3404 msgid "Select the hotkey to display the position."
3405 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3407 #: src/libvlc-module.c:1047
3408 msgid "Very short backwards jump"
3409 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3411 #: src/libvlc-module.c:1049
3412 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3413 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3415 #: src/libvlc-module.c:1050
3416 msgid "Short backwards jump"
3417 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3419 #: src/libvlc-module.c:1052
3420 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3421 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3423 #: src/libvlc-module.c:1053
3424 msgid "Medium backwards jump"
3425 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3427 #: src/libvlc-module.c:1055
3428 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3429 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3431 #: src/libvlc-module.c:1056
3432 msgid "Long backwards jump"
3433 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3435 #: src/libvlc-module.c:1058
3436 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3437 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3439 #: src/libvlc-module.c:1060
3440 msgid "Very short forward jump"
3441 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3443 #: src/libvlc-module.c:1062
3444 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3445 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3447 #: src/libvlc-module.c:1063
3448 msgid "Short forward jump"
3449 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3451 #: src/libvlc-module.c:1065
3452 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3453 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3455 #: src/libvlc-module.c:1066
3456 msgid "Medium forward jump"
3457 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3459 #: src/libvlc-module.c:1068
3460 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3461 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3463 #: src/libvlc-module.c:1069
3464 msgid "Long forward jump"
3465 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3467 #: src/libvlc-module.c:1071
3468 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3469 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3471 #: src/libvlc-module.c:1073
3472 msgid "Very short jump length"
3473 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3475 #: src/libvlc-module.c:1074
3476 msgid "Very short jump length, in seconds."
3477 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3479 #: src/libvlc-module.c:1075
3480 msgid "Short jump length"
3481 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3483 #: src/libvlc-module.c:1076
3484 msgid "Short jump length, in seconds."
3485 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3487 #: src/libvlc-module.c:1077
3488 msgid "Medium jump length"
3489 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3491 #: src/libvlc-module.c:1078
3492 msgid "Medium jump length, in seconds."
3493 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3495 #: src/libvlc-module.c:1079
3496 msgid "Long jump length"
3497 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3499 #: src/libvlc-module.c:1080
3500 msgid "Long jump length, in seconds."
3501 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3503 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3506 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3508 #: src/libvlc-module.c:1083
3509 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3510 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3512 #: src/libvlc-module.c:1084
3514 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3516 #: src/libvlc-module.c:1085
3517 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3518 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3520 #: src/libvlc-module.c:1086
3521 msgid "Navigate down"
3522 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3524 #: src/libvlc-module.c:1087
3525 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3526 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3528 #: src/libvlc-module.c:1088
3529 msgid "Navigate left"
3530 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3532 #: src/libvlc-module.c:1089
3533 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3534 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3536 #: src/libvlc-module.c:1090
3537 msgid "Navigate right"
3538 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3540 #: src/libvlc-module.c:1091
3541 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3542 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3544 #: src/libvlc-module.c:1092
3546 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3548 #: src/libvlc-module.c:1093
3549 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3550 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3552 #: src/libvlc-module.c:1094
3553 msgid "Go to the DVD menu"
3554 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3556 #: src/libvlc-module.c:1095
3557 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3558 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3560 #: src/libvlc-module.c:1096
3561 msgid "Select previous DVD title"
3562 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3564 #: src/libvlc-module.c:1097
3565 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3566 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3568 #: src/libvlc-module.c:1098
3569 msgid "Select next DVD title"
3570 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3572 #: src/libvlc-module.c:1099
3573 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3574 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3576 #: src/libvlc-module.c:1100
3577 msgid "Select prev DVD chapter"
3578 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3580 #: src/libvlc-module.c:1101
3581 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3582 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3584 #: src/libvlc-module.c:1102
3585 msgid "Select next DVD chapter"
3586 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3588 #: src/libvlc-module.c:1103
3589 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3590 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3592 #: src/libvlc-module.c:1104
3594 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3596 #: src/libvlc-module.c:1105
3597 msgid "Select the key to increase audio volume."
3598 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3600 #: src/libvlc-module.c:1106
3602 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3604 #: src/libvlc-module.c:1107
3605 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3606 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3608 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3614 #: src/libvlc-module.c:1109
3615 msgid "Select the key to mute audio."
3616 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3618 #: src/libvlc-module.c:1110
3619 msgid "Subtitle delay up"
3620 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3622 #: src/libvlc-module.c:1111
3623 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3624 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3626 #: src/libvlc-module.c:1112
3627 msgid "Subtitle delay down"
3628 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3630 #: src/libvlc-module.c:1113
3631 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3632 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3634 #: src/libvlc-module.c:1114
3635 msgid "Audio delay up"
3636 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3638 #: src/libvlc-module.c:1115
3639 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3640 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3642 #: src/libvlc-module.c:1116
3643 msgid "Audio delay down"
3644 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3646 #: src/libvlc-module.c:1117
3647 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3648 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3650 #: src/libvlc-module.c:1118
3651 msgid "Play playlist bookmark 1"
3652 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3654 #: src/libvlc-module.c:1119
3655 msgid "Play playlist bookmark 2"
3656 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3658 #: src/libvlc-module.c:1120
3659 msgid "Play playlist bookmark 3"
3660 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3662 #: src/libvlc-module.c:1121
3663 msgid "Play playlist bookmark 4"
3664 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3666 #: src/libvlc-module.c:1122
3667 msgid "Play playlist bookmark 5"
3668 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3670 #: src/libvlc-module.c:1123
3671 msgid "Play playlist bookmark 6"
3672 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3674 #: src/libvlc-module.c:1124
3675 msgid "Play playlist bookmark 7"
3676 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3678 #: src/libvlc-module.c:1125
3679 msgid "Play playlist bookmark 8"
3680 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3682 #: src/libvlc-module.c:1126
3683 msgid "Play playlist bookmark 9"
3684 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3686 #: src/libvlc-module.c:1127
3687 msgid "Play playlist bookmark 10"
3688 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3690 #: src/libvlc-module.c:1128
3691 msgid "Select the key to play this bookmark."
3692 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3694 #: src/libvlc-module.c:1129
3695 msgid "Set playlist bookmark 1"
3696 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3698 #: src/libvlc-module.c:1130
3699 msgid "Set playlist bookmark 2"
3700 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3702 #: src/libvlc-module.c:1131
3703 msgid "Set playlist bookmark 3"
3704 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3706 #: src/libvlc-module.c:1132
3707 msgid "Set playlist bookmark 4"
3708 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3710 #: src/libvlc-module.c:1133
3711 msgid "Set playlist bookmark 5"
3712 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3714 #: src/libvlc-module.c:1134
3715 msgid "Set playlist bookmark 6"
3716 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3718 #: src/libvlc-module.c:1135
3719 msgid "Set playlist bookmark 7"
3720 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3722 #: src/libvlc-module.c:1136
3723 msgid "Set playlist bookmark 8"
3724 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3726 #: src/libvlc-module.c:1137
3727 msgid "Set playlist bookmark 9"
3728 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3730 #: src/libvlc-module.c:1138
3731 msgid "Set playlist bookmark 10"
3732 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3734 #: src/libvlc-module.c:1139
3735 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3736 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3738 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3739 msgid "Playlist bookmark 1"
3740 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3742 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3743 msgid "Playlist bookmark 2"
3744 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3746 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3747 msgid "Playlist bookmark 3"
3748 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3750 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3751 msgid "Playlist bookmark 4"
3752 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3754 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3755 msgid "Playlist bookmark 5"
3756 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3758 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3759 msgid "Playlist bookmark 6"
3760 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3762 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3763 msgid "Playlist bookmark 7"
3764 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3766 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3767 msgid "Playlist bookmark 8"
3768 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3770 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3771 msgid "Playlist bookmark 9"
3772 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3774 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3775 msgid "Playlist bookmark 10"
3776 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3778 #: src/libvlc-module.c:1152
3779 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3780 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3782 #: src/libvlc-module.c:1154
3783 msgid "Go back in browsing history"
3784 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3786 #: src/libvlc-module.c:1155
3788 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3790 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3792 #: src/libvlc-module.c:1156
3793 msgid "Go forward in browsing history"
3794 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3796 #: src/libvlc-module.c:1157
3798 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3800 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3802 #: src/libvlc-module.c:1159
3803 msgid "Cycle audio track"
3804 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3806 #: src/libvlc-module.c:1160
3807 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3808 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3810 #: src/libvlc-module.c:1161
3811 msgid "Cycle subtitle track"
3812 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3814 #: src/libvlc-module.c:1162
3815 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3816 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3818 #: src/libvlc-module.c:1163
3819 msgid "Cycle source aspect ratio"
3820 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3822 #: src/libvlc-module.c:1164
3823 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3824 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3826 #: src/libvlc-module.c:1165
3827 msgid "Cycle video crop"
3828 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3830 #: src/libvlc-module.c:1166
3831 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3832 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3834 #: src/libvlc-module.c:1167
3835 msgid "Cycle deinterlace modes"
3836 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3838 #: src/libvlc-module.c:1168
3839 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3840 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3842 #: src/libvlc-module.c:1169
3843 msgid "Show interface"
3844 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3846 #: src/libvlc-module.c:1170
3847 msgid "Raise the interface above all other windows."
3848 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3850 #: src/libvlc-module.c:1171
3851 msgid "Hide interface"
3852 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3854 #: src/libvlc-module.c:1172
3855 msgid "Lower the interface below all other windows."
3856 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3858 #: src/libvlc-module.c:1173
3859 msgid "Take video snapshot"
3860 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3862 #: src/libvlc-module.c:1174
3863 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3864 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3866 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3867 #: modules/access_filter/record.c:54
3871 #: src/libvlc-module.c:1177
3872 msgid "Record access filter start/stop."
3873 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3875 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3876 #: modules/access_filter/dump.c:52
3881 #: src/libvlc-module.c:1179
3883 msgid "Media dump access filter trigger."
3884 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3886 #: src/libvlc-module.c:1181
3887 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3890 #: src/libvlc-module.c:1182
3891 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3894 #: src/libvlc-module.c:1185
3895 msgid "Toggle random playlist playback"
3898 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3899 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3901 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3903 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3905 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3907 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3908 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3909 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3911 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3912 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3913 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3915 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3916 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3917 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3919 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3920 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3921 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3923 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3924 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3925 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3927 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3928 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3929 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3931 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3932 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3933 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3935 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3936 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3937 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3939 #: src/libvlc-module.c:1213
3941 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3942 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
3944 #: src/libvlc-module.c:1215
3946 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3947 "output for the time being."
3950 #: src/libvlc-module.c:1219
3953 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3954 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3955 "in the playlist.\n"
3956 "The first item specified will be played first.\n"
3959 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3960 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3961 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3962 " and that overrides previous settings.\n"
3964 "Stream MRL syntax:\n"
3965 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3966 "option=value ...]\n"
3968 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3969 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3972 " [file://]filename Plain media file\n"
3973 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3974 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3975 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3976 " screen:// Screen capture\n"
3977 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3978 " [vcd://][device] VCD device\n"
3979 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3980 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3981 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3982 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3984 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3986 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
3987 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
3989 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
3992 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
3993 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
3994 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
3995 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
3997 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
3998 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3999 "option=value ...]\n"
4001 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4002 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4004 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4005 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4006 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4007 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4008 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4009 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4010 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4011 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4012 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4013 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4014 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4015 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4017 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4019 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4022 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4026 #: src/libvlc-module.c:1344
4027 msgid "Window properties"
4028 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4030 #: src/libvlc-module.c:1387
4032 msgstr "सहायक तस्विर"
4034 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4035 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4039 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4043 #: src/libvlc-module.c:1419
4047 #: src/libvlc-module.c:1421
4048 msgid "Track settings"
4049 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4051 #: src/libvlc-module.c:1443
4052 msgid "Playback control"
4053 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4055 #: src/libvlc-module.c:1458
4056 msgid "Default devices"
4057 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4059 #: src/libvlc-module.c:1467
4060 msgid "Network settings"
4061 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4063 #: src/libvlc-module.c:1479
4065 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4067 #: src/libvlc-module.c:1488
4071 #: src/libvlc-module.c:1518
4075 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4083 #: src/libvlc-module.c:1563
4084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4088 #: src/libvlc-module.c:1596
4092 #: src/libvlc-module.c:1618
4093 msgid "Special modules"
4094 msgstr "विशेष मोड्युल"
4096 #: src/libvlc-module.c:1625
4100 #: src/libvlc-module.c:1633
4101 msgid "Performance options"
4102 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4104 #: src/libvlc-module.c:1781
4108 #: src/libvlc-module.c:2113
4112 #: src/libvlc-module.c:2192
4113 msgid "main program"
4114 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4116 #: src/libvlc-module.c:2202
4118 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4119 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4121 #: src/libvlc-module.c:2208
4124 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4127 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4129 #: src/libvlc-module.c:2213
4130 msgid "print help for the advanced options"
4131 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4133 #: src/libvlc-module.c:2218
4134 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4135 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4137 #: src/libvlc-module.c:2224
4138 msgid "print a list of available modules"
4139 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4141 #: src/libvlc-module.c:2229
4143 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4144 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4146 #: src/libvlc-module.c:2235
4149 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4152 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4154 #: src/libvlc-module.c:2240
4155 msgid "save the current command line options in the config"
4156 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4158 #: src/libvlc-module.c:2245
4159 msgid "reset the current config to the default values"
4160 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4162 #: src/libvlc-module.c:2250
4163 msgid "use alternate config file"
4164 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4166 #: src/libvlc-module.c:2255
4167 msgid "resets the current plugins cache"
4168 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4170 #: src/libvlc-module.c:2260
4171 msgid "print version information"
4172 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4174 #: src/modules/configuration.c:1232
4178 #: src/modules/configuration.c:1243
4182 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4183 #: src/playlist/loadsave.c:112
4184 msgid "Media Library"
4187 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4188 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4189 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4190 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4191 #: modules/access/bda/bda.c:152
4195 #: src/text/iso-639_def.h:38
4199 #: src/text/iso-639_def.h:39
4203 #: src/text/iso-639_def.h:40
4207 #: src/text/iso-639_def.h:41
4209 msgstr "अल्बानियाली"
4211 #: src/text/iso-639_def.h:42
4215 #: src/text/iso-639_def.h:43
4219 #: src/text/iso-639_def.h:44
4223 #: src/text/iso-639_def.h:45
4227 #: src/text/iso-639_def.h:46
4231 #: src/text/iso-639_def.h:47
4235 #: src/text/iso-639_def.h:48
4239 #: src/text/iso-639_def.h:49
4243 #: src/text/iso-639_def.h:50
4247 #: src/text/iso-639_def.h:51
4251 #: src/text/iso-639_def.h:52
4255 #: src/text/iso-639_def.h:53
4259 #: src/text/iso-639_def.h:54
4263 #: src/text/iso-639_def.h:55
4267 #: src/text/iso-639_def.h:56
4271 #: src/text/iso-639_def.h:57
4273 msgstr "बुल्गेरियाली"
4275 #: src/text/iso-639_def.h:58
4279 #: src/text/iso-639_def.h:60
4283 #: src/text/iso-639_def.h:61
4287 #: src/text/iso-639_def.h:62
4291 #: src/text/iso-639_def.h:63
4292 msgid "Church Slavic"
4293 msgstr "चर्क साल्बिक"
4295 #: src/text/iso-639_def.h:64
4299 #: src/text/iso-639_def.h:65
4303 #: src/text/iso-639_def.h:66
4307 #: src/text/iso-639_def.h:70
4311 #: src/text/iso-639_def.h:71
4315 #: src/text/iso-639_def.h:72
4317 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4319 #: src/text/iso-639_def.h:73
4321 msgstr "इस्टोनियाली"
4323 #: src/text/iso-639_def.h:74
4327 #: src/text/iso-639_def.h:75
4331 #: src/text/iso-639_def.h:76
4335 #: src/text/iso-639_def.h:78
4339 #: src/text/iso-639_def.h:81
4340 msgid "Gaelic (Scots)"
4341 msgstr "गालिक (स्टक)"
4343 #: src/text/iso-639_def.h:82
4347 #: src/text/iso-639_def.h:83
4351 #: src/text/iso-639_def.h:84
4355 #: src/text/iso-639_def.h:85
4356 msgid "Greek, Modern ()"
4357 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4359 #: src/text/iso-639_def.h:86
4363 #: src/text/iso-639_def.h:87
4367 #: src/text/iso-639_def.h:89
4371 #: src/text/iso-639_def.h:90
4375 #: src/text/iso-639_def.h:91
4379 #: src/text/iso-639_def.h:93
4381 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4383 #: src/text/iso-639_def.h:94
4387 #: src/text/iso-639_def.h:95
4389 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4391 #: src/text/iso-639_def.h:96
4393 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4395 #: src/text/iso-639_def.h:97
4397 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4399 #: src/text/iso-639_def.h:98
4403 #: src/text/iso-639_def.h:100
4407 #: src/text/iso-639_def.h:102
4408 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4409 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4411 #: src/text/iso-639_def.h:103
4415 #: src/text/iso-639_def.h:104
4419 #: src/text/iso-639_def.h:105
4423 #: src/text/iso-639_def.h:106
4427 #: src/text/iso-639_def.h:107
4431 #: src/text/iso-639_def.h:108
4433 msgstr "किन्यावन्डा"
4435 #: src/text/iso-639_def.h:109
4439 #: src/text/iso-639_def.h:110
4443 #: src/text/iso-639_def.h:112
4447 #: src/text/iso-639_def.h:113
4451 #: src/text/iso-639_def.h:114
4455 #: src/text/iso-639_def.h:115
4459 #: src/text/iso-639_def.h:116
4463 #: src/text/iso-639_def.h:117
4467 #: src/text/iso-639_def.h:118
4471 #: src/text/iso-639_def.h:119
4472 msgid "Letzeburgesch"
4473 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4475 #: src/text/iso-639_def.h:120
4477 msgstr "म्यासेडोनियन"
4479 #: src/text/iso-639_def.h:121
4483 #: src/text/iso-639_def.h:122
4487 #: src/text/iso-639_def.h:123
4491 #: src/text/iso-639_def.h:124
4495 #: src/text/iso-639_def.h:126
4499 #: src/text/iso-639_def.h:127
4503 #: src/text/iso-639_def.h:128
4507 #: src/text/iso-639_def.h:129
4511 #: src/text/iso-639_def.h:130
4515 #: src/text/iso-639_def.h:131
4519 #: src/text/iso-639_def.h:132
4520 msgid "Ndebele, South"
4521 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:133
4524 msgid "Ndebele, North"
4525 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:134
4531 #: src/text/iso-639_def.h:135
4535 #: src/text/iso-639_def.h:136
4539 #: src/text/iso-639_def.h:137
4540 msgid "Norwegian Nynorsk"
4541 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4543 #: src/text/iso-639_def.h:138
4544 msgid "Norwegian Bokmaal"
4545 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:139
4548 msgid "Chichewa; Nyanja"
4549 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:140
4552 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4553 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:141
4559 #: src/text/iso-639_def.h:142
4563 #: src/text/iso-639_def.h:144
4564 msgid "Ossetian; Ossetic"
4565 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:145
4571 #: src/text/iso-639_def.h:147
4575 #: src/text/iso-639_def.h:148
4579 #: src/text/iso-639_def.h:149
4583 #: src/text/iso-639_def.h:150
4587 #: src/text/iso-639_def.h:151
4591 #: src/text/iso-639_def.h:152
4593 msgid "Original audio"
4594 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4596 #: src/text/iso-639_def.h:153
4597 msgid "Raeto-Romance"
4598 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:155
4604 #: src/text/iso-639_def.h:157
4608 #: src/text/iso-639_def.h:158
4612 #: src/text/iso-639_def.h:159
4616 #: src/text/iso-639_def.h:160
4620 #: src/text/iso-639_def.h:161
4624 #: src/text/iso-639_def.h:164
4625 msgid "Northern Sami"
4626 msgstr "उत्तरी सामी"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:165
4632 #: src/text/iso-639_def.h:166
4636 #: src/text/iso-639_def.h:167
4640 #: src/text/iso-639_def.h:168
4644 #: src/text/iso-639_def.h:169
4645 msgid "Sotho, Southern"
4646 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:171
4652 #: src/text/iso-639_def.h:172
4656 #: src/text/iso-639_def.h:173
4660 #: src/text/iso-639_def.h:174
4664 #: src/text/iso-639_def.h:176
4668 #: src/text/iso-639_def.h:177
4672 #: src/text/iso-639_def.h:178
4676 #: src/text/iso-639_def.h:179
4680 #: src/text/iso-639_def.h:180
4684 #: src/text/iso-639_def.h:181
4688 #: src/text/iso-639_def.h:182
4692 #: src/text/iso-639_def.h:183
4696 #: src/text/iso-639_def.h:184
4700 #: src/text/iso-639_def.h:185
4701 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4702 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:186
4708 #: src/text/iso-639_def.h:187
4712 #: src/text/iso-639_def.h:189
4716 #: src/text/iso-639_def.h:190
4720 #: src/text/iso-639_def.h:191
4724 #: src/text/iso-639_def.h:192
4728 #: src/text/iso-639_def.h:193
4732 #: src/text/iso-639_def.h:194
4736 #: src/text/iso-639_def.h:195
4740 #: src/text/iso-639_def.h:196
4744 #: src/text/iso-639_def.h:197
4748 #: src/text/iso-639_def.h:198
4752 #: src/text/iso-639_def.h:199
4756 #: src/text/iso-639_def.h:200
4760 #: src/text/iso-639_def.h:201
4764 #: src/text/iso-639_def.h:202
4768 #: src/text/iso-639_def.h:203
4772 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4776 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4777 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4781 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4785 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4787 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4789 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4793 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4797 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4801 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4805 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4810 msgid "1:1 Original"
4811 msgstr "१:१ वास्तविक"
4813 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4817 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4818 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4821 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4825 msgid "Aspect-ratio"
4826 msgstr "आकार अनुपात"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4830 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4831 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4832 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4833 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4834 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4835 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4836 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4837 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4838 msgid "Caching value in ms"
4839 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4841 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4843 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4844 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4847 msgid "Adapter card to tune"
4848 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4852 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4855 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4858 msgid "Device number to use on adapter"
4859 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4862 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4863 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4866 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4867 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:55
4871 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4872 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4875 msgid "Inversion mode"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4879 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4880 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4883 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4884 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4888 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4889 "disable this feature if you experience some trouble."
4891 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4892 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4898 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4899 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4900 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:75
4904 msgid "Network Identifier"
4905 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4908 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4909 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4912 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4913 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4917 msgstr "LNB भोल्टेज"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4920 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4921 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4924 msgid "High LNB voltage"
4925 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4929 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4930 "supported by all frontends."
4932 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
4935 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4939 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4940 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4941 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4944 msgid "Transponder FEC"
4945 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4948 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4949 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4952 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4953 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4956 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4957 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:99
4960 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4964 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4965 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:102
4968 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4972 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4973 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:106
4976 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4980 msgid "Modulation type"
4981 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:110
4984 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:113
4991 #: modules/access/bda/bda.c:113
4995 #: modules/access/bda/bda.c:114
4999 #: modules/access/bda/bda.c:114
5003 #: modules/access/bda/bda.c:114
5007 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5008 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5009 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:118
5012 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5019 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5023 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5027 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5031 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5035 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5036 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5037 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:125
5040 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5044 msgid "Terrestrial bandwidth"
5045 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5048 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5049 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:134
5055 #: modules/access/bda/bda.c:134
5059 #: modules/access/bda/bda.c:135
5063 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5064 msgid "Terrestrial guard interval"
5065 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:138
5068 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:140
5075 #: modules/access/bda/bda.c:140
5079 #: modules/access/bda/bda.c:141
5083 #: modules/access/bda/bda.c:141
5087 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5088 msgid "Terrestrial transmission mode"
5089 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:144
5092 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:146
5099 #: modules/access/bda/bda.c:147
5103 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5104 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5105 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:150
5108 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:152
5115 #: modules/access/bda/bda.c:153
5119 #: modules/access/bda/bda.c:153
5123 #: modules/access/bda/bda.c:156
5124 msgid "Satellite Azimuth"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:157
5128 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:158
5132 msgid "Satellite Elevation"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:159
5136 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:160
5140 msgid "Satellite Longitude"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:162
5144 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:163
5148 msgid "Satellite Polarisation"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:164
5152 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:166
5158 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:166
5165 #: modules/access/bda/bda.c:167
5166 msgid "Circular Left"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:167
5170 msgid "Circular Right"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5177 #: modules/access/bda/bda.c:171
5179 msgid "DirectShow DVB input"
5180 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5182 #: modules/access/cdda/access.c:294
5183 msgid "CD reading failed"
5186 #: modules/access/cdda/access.c:295
5188 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5191 #: modules/access/cdda.c:62
5193 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5196 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5198 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5199 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5204 #: modules/access/cdda.c:67
5205 msgid "Audio CD input"
5206 msgstr "अडियो CD आगत"
5208 #: modules/access/cdda.c:73
5209 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5210 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5212 #: modules/access/cdda.c:85
5216 #: modules/access/cdda.c:85
5217 msgid "Address of the CDDB server to use."
5218 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5220 #: modules/access/cdda.c:88
5224 #: modules/access/cdda.c:88
5225 msgid "CDDB Server port to use."
5226 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5228 #: modules/access/cdda.c:448
5229 msgid "Audio CD - Track "
5230 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5232 #: modules/access/cdda.c:465
5234 msgid "Audio CD - Track %i"
5235 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5238 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5252 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5257 "all calls (0x10) 16\n"
5260 "libcdio (0x80) 128\n"
5261 "libcddb (0x100) 256\n"
5263 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5268 "सबै कल (0x10) 16\n"
5271 "libcdio (0x80) 128\n"
5272 "libcddb (0x100) 256\n"
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5276 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5278 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5282 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5283 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5284 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5285 "25 blocks per access."
5287 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5288 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5289 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5293 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5294 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5295 " %a : The artist (for the album)\n"
5296 " %A : The album information\n"
5298 " %e : The extended data (for a track)\n"
5299 " %I : CDDB disk ID\n"
5301 " %M : The current MRL\n"
5302 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5303 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5304 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5305 " %T : The track number\n"
5306 " %s : Number of seconds in this track\n"
5307 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5308 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5309 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5312 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5313 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5315 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5316 " %A : एल्बम सूचना\n"
5318 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5319 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5322 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5323 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5324 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5325 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5326 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5327 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5328 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5329 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5334 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5335 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5336 " %M : The current MRL\n"
5337 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5338 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5339 " %T : The track number\n"
5340 " %s : Number of seconds in this track\n"
5341 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5342 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5345 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5346 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5349 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5350 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5351 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5352 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5353 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5354 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5358 msgid "Enable CD paranoia?"
5359 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5363 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5364 "none: no paranoia - fastest.\n"
5365 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5366 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5368 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5369 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5370 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5371 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5374 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5375 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5378 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5379 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5382 msgid "Audio Compact Disc"
5383 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5386 msgid "Additional debug"
5387 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5390 msgid "Caching value in microseconds"
5391 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5394 msgid "Number of blocks per CD read"
5395 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5398 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5399 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5402 msgid "Use CD audio controls and output?"
5403 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5406 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5407 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5410 msgid "Do CD-Text lookups?"
5411 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5414 msgid "If set, get CD-Text information"
5415 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5418 msgid "Use Navigation-style playback?"
5419 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5422 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5423 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5430 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5431 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5434 msgid "CDDB lookups"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5438 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5439 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5446 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5447 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5450 msgid "CDDB server port"
5451 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5454 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5455 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5458 msgid "email address reported to CDDB server"
5459 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5462 msgid "Cache CDDB lookups?"
5463 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5466 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5467 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5470 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5471 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5474 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5475 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5478 msgid "CDDB server timeout"
5479 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5482 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5483 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5486 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5487 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5490 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5491 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5495 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5498 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5500 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5501 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5502 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5503 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5507 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5512 #: modules/access/cdda/info.c:333
5513 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5514 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5516 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5520 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5521 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5522 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5528 #: modules/access/cdda/info.c:400
5532 #: modules/access/cdda/info.c:856
5533 msgid "Track Number"
5534 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5536 #: modules/access/dc1394.c:65
5538 msgid "dc1394 input"
5541 #: modules/access/directory.c:72
5542 msgid "Subdirectory behavior"
5543 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5545 #: modules/access/directory.c:74
5547 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5548 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5549 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5550 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5552 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5553 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5554 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5555 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5557 #: modules/access/directory.c:80
5559 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5561 #: modules/access/directory.c:81
5563 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5565 #: modules/access/directory.c:83
5566 msgid "Ignored extensions"
5567 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5569 #: modules/access/directory.c:85
5571 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5573 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5574 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5576 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5577 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5578 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5580 #: modules/access/directory.c:92
5584 #: modules/access/directory.c:94
5585 msgid "Standard filesystem directory input"
5586 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5590 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5620 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5623 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5626 msgid "Video device name"
5627 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5631 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5632 "don't specify anything, the default device will be used."
5634 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5635 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5638 msgid "Audio device name"
5639 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5644 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5645 "don't specify anything, the default device will be used. "
5647 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5648 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5652 msgstr "भिडियो साइज"
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5657 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5658 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5659 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5661 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5662 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5663 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5666 msgid "Video input chroma format"
5667 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5671 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5672 "(default), RV24, etc.)"
5674 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5675 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5678 msgid "Video input frame rate"
5679 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5683 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5684 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5686 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5687 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5690 msgid "Device properties"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5695 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5696 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5699 msgid "Tuner properties"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5703 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5704 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5707 msgid "Tuner TV Channel"
5708 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5711 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5712 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5715 msgid "Tuner country code"
5716 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5720 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5721 "mapping (0 means default)."
5723 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5724 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5727 msgid "Tuner input type"
5728 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5731 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5732 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5735 msgid "Video input pin"
5736 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5740 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5741 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5742 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5743 "will not be changed."
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5747 msgid "Audio input pin"
5748 msgstr "अडियो आगत पिन"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5751 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5752 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5755 msgid "Video output pin"
5756 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5759 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5760 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5763 msgid "Audio output pin"
5764 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5767 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5768 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5771 msgid "AM Tuner mode"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5775 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5780 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5783 msgid "DirectShow input"
5784 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5787 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5788 msgid "Refresh list"
5789 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5793 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5796 msgid "Capturing failed"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5802 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5807 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5810 #: modules/access/dvb/access.c:127
5811 msgid "Modulation type for front-end device."
5812 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5814 #: modules/access/dvb/access.c:148
5815 msgid "HTTP Host address"
5816 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5818 #: modules/access/dvb/access.c:150
5819 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5820 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5822 #: modules/access/dvb/access.c:152
5823 msgid "HTTP user name"
5824 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5826 #: modules/access/dvb/access.c:154
5828 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5829 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5831 #: modules/access/dvb/access.c:157
5832 msgid "HTTP password"
5833 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5835 #: modules/access/dvb/access.c:159
5837 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5838 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5840 #: modules/access/dvb/access.c:162
5844 #: modules/access/dvb/access.c:164
5846 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5847 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5849 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5850 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5853 #: modules/control/http/http.c:49
5854 msgid "Certificate file"
5855 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5857 #: modules/access/dvb/access.c:169
5858 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5859 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5861 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5862 #: modules/control/http/http.c:52
5863 msgid "Private key file"
5864 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5866 #: modules/access/dvb/access.c:173
5867 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5868 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5870 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5871 #: modules/control/http/http.c:54
5872 msgid "Root CA file"
5873 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5875 #: modules/access/dvb/access.c:176
5876 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5877 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5879 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5880 #: modules/control/http/http.c:57
5884 #: modules/access/dvb/access.c:180
5885 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5886 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5888 #: modules/access/dvb/access.c:184
5889 msgid "DVB input with v4l2 support"
5890 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5892 #: modules/access/dvb/access.c:236
5896 #: modules/access/dvb/access.c:726
5897 msgid "Input syntax is deprecated"
5900 #: modules/access/dvb/access.c:727
5902 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5906 #: modules/access/dvb/access.c:773
5907 msgid "Illegal Polarization"
5910 #: modules/access/dvb/access.c:774
5912 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5915 #: modules/access/dv.c:70
5916 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5917 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5919 #: modules/access/dv.c:74
5920 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5921 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5923 #: modules/access/dv.c:75
5927 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5931 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5932 msgid "Default DVD angle."
5933 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5935 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5936 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5937 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5939 #: modules/access/dvdnav.c:71
5940 msgid "Start directly in menu"
5941 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5943 #: modules/access/dvdnav.c:73
5945 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5946 "useless warning introductions."
5948 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5951 #: modules/access/dvdnav.c:82
5952 msgid "DVD with menus"
5953 msgstr "मेनुसँग DVD"
5955 #: modules/access/dvdnav.c:83
5956 msgid "DVDnav Input"
5959 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5960 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5961 msgid "Playback failure"
5964 #: modules/access/dvdnav.c:300
5966 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5969 #: modules/access/dvdread.c:69
5970 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5971 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5973 #: modules/access/dvdread.c:71
5975 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5976 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5977 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5978 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5979 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5980 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5981 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5982 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5983 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5984 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5985 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5986 "The default method is: key."
5988 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5989 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
5990 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
5991 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
5992 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
5993 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5994 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
5995 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5996 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
5997 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
5998 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5999 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6001 #: modules/access/dvdread.c:87
6005 #: modules/access/dvdread.c:87
6009 #: modules/access/dvdread.c:93
6010 msgid "DVD without menus"
6011 msgstr "मेनुबिना DVD"
6013 #: modules/access/dvdread.c:94
6014 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6015 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6017 #: modules/access/dvdread.c:239
6019 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6022 #: modules/access/dvdread.c:498
6024 msgid "DVDRead could not read block %d."
6027 #: modules/access/dvdread.c:560
6029 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6032 #: modules/access/eyetv.c:45
6034 msgid "EyeTV access module"
6035 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6037 #: modules/access/fake.c:43
6039 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6040 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6042 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6046 #: modules/access/fake.c:47
6047 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6048 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6050 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6055 #: modules/access/fake.c:50
6057 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6060 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6063 #: modules/access/fake.c:52
6064 msgid "Duration in ms"
6065 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6067 #: modules/access/fake.c:54
6069 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6070 "meaning that the stream is unlimited)."
6072 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6075 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6079 #: modules/access/fake.c:59
6083 #: modules/access/file.c:81
6084 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6085 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6087 #: modules/access/file.c:83
6088 msgid "Concatenate with additional files"
6089 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
6091 #: modules/access/file.c:85
6093 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6094 "a comma-separated list of files."
6096 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6097 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6099 #: modules/access/file.c:89
6103 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6104 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6105 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6107 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6108 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6115 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6116 #: modules/access/file.c:452
6117 msgid "File reading failed"
6120 #: modules/access/file.c:284
6122 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6125 #: modules/access/file.c:436
6127 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6130 #: modules/access/file.c:453
6132 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6135 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6136 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6139 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6141 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6145 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6148 msgstr "किनारा चौडाइ"
6150 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6151 msgid "Bandwidth limiter"
6154 #: modules/access_filter/dump.c:39
6156 msgid "Force use of dump module"
6157 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6159 #: modules/access_filter/dump.c:40
6160 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6163 #: modules/access_filter/dump.c:43
6164 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6167 #: modules/access_filter/dump.c:44
6169 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6170 "megabyte were performed."
6173 #: modules/access_filter/record.c:45
6174 msgid "Record directory"
6175 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6177 #: modules/access_filter/record.c:47
6178 msgid "Directory where the record will be stored."
6179 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6181 #: modules/access_filter/record.c:323
6185 #: modules/access_filter/record.c:325
6186 msgid "Recording done"
6189 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6190 msgid "Timeshift granularity"
6191 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6193 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6195 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6196 "timeshifted streams."
6199 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6200 msgid "Timeshift directory"
6201 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6203 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6204 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6205 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6207 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6208 msgid "Force use of the timeshift module"
6209 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6211 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6213 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6214 "control pace or pause."
6216 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6219 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6221 msgstr "समय परिवर्तन"
6223 #: modules/access/ftp.c:56
6225 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6227 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6230 #: modules/access/ftp.c:58
6231 msgid "FTP user name"
6232 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6234 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6235 msgid "User name that will be used for the connection."
6236 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6238 #: modules/access/ftp.c:61
6239 msgid "FTP password"
6240 msgstr "FTP पासवर्ड"
6242 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6243 msgid "Password that will be used for the connection."
6244 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6246 #: modules/access/ftp.c:64
6250 #: modules/access/ftp.c:65
6251 msgid "Account that will be used for the connection."
6252 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6254 #: modules/access/ftp.c:70
6258 #: modules/access/ftp.c:87
6259 msgid "FTP upload output"
6262 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6263 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6264 msgid "Network interaction failed"
6267 #: modules/access/ftp.c:133
6268 msgid "VLC could not connect with the given server."
6271 #: modules/access/ftp.c:143
6272 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6275 #: modules/access/ftp.c:204
6276 msgid "Your account was rejected."
6279 #: modules/access/ftp.c:214
6280 msgid "Your password was rejected."
6283 #: modules/access/ftp.c:222
6284 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6287 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6289 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6290 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6292 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6293 msgid "GnomeVFS input"
6294 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6296 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6298 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6300 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6303 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6304 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6307 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6308 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6310 #: modules/access/http.c:59
6312 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6313 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6315 #: modules/access/http.c:62
6316 msgid "HTTP user agent"
6317 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6319 #: modules/access/http.c:63
6320 msgid "User agent that will be used for the connection."
6321 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6323 #: modules/access/http.c:66
6324 msgid "Auto re-connect"
6325 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6327 #: modules/access/http.c:68
6329 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6331 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6334 #: modules/access/http.c:71
6335 msgid "Continuous stream"
6336 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6338 #: modules/access/http.c:72
6341 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6342 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6343 "other types of HTTP streams."
6345 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6346 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6349 #: modules/access/http.c:78
6353 #: modules/access/http.c:80
6357 #: modules/access/http.c:297
6358 msgid "HTTP authentication"
6361 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6362 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6365 #: modules/access/jack.c:60
6367 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6371 #: modules/access/jack.c:62
6376 #: modules/access/jack.c:64
6378 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6379 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6381 #: modules/access/jack.c:65
6383 msgid "Auto Connection"
6384 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6386 #: modules/access/jack.c:67
6387 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6390 #: modules/access/jack.c:70
6392 msgid "JACK audio input"
6393 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6395 #: modules/access/jack.c:72
6400 #: modules/access/mms/mms.c:48
6402 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6404 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6407 #: modules/access/mms/mms.c:51
6408 msgid "Force selection of all streams"
6409 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6411 #: modules/access/mms/mms.c:53
6413 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6414 "You can choose to select all of them."
6416 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6417 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6419 #: modules/access/mms/mms.c:56
6420 msgid "Maximum bitrate"
6421 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6423 #: modules/access/mms/mms.c:58
6424 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6425 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6427 #: modules/access/mms/mms.c:68
6428 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6429 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6431 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6432 msgid "Dummy stream output"
6433 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6435 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6439 #: modules/access_output/file.c:63
6440 msgid "Append to file"
6441 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6443 #: modules/access_output/file.c:64
6444 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6445 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6447 #: modules/access_output/file.c:68
6448 msgid "File stream output"
6449 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6451 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6453 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6455 #: modules/access_output/http.c:63
6456 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6457 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6459 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6464 #: modules/access_output/http.c:66
6465 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6466 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6468 #: modules/access_output/http.c:68
6472 #: modules/access_output/http.c:69
6474 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6475 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6477 #: modules/access_output/http.c:72
6478 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6479 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6481 #: modules/access_output/http.c:75
6483 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6484 "empty if you don't have one."
6486 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6487 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6489 #: modules/access_output/http.c:79
6491 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6492 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6494 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6497 #: modules/access_output/http.c:84
6499 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6500 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6502 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6503 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6505 #: modules/access_output/http.c:87
6506 msgid "Advertise with Bonjour"
6507 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6509 #: modules/access_output/http.c:88
6510 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6511 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6513 #: modules/access_output/http.c:92
6514 msgid "HTTP stream output"
6515 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6517 #: modules/access_output/shout.c:59
6521 #: modules/access_output/shout.c:60
6522 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6525 #: modules/access_output/shout.c:63
6526 msgid "Stream description"
6527 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6529 #: modules/access_output/shout.c:64
6530 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6531 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6533 #: modules/access_output/shout.c:67
6537 #: modules/access_output/shout.c:68
6539 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6540 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6541 "shoutcast/icecast server."
6544 #: modules/access_output/shout.c:77
6545 msgid "Genre description"
6548 #: modules/access_output/shout.c:78
6549 msgid "Genre of the content. "
6552 #: modules/access_output/shout.c:80
6553 msgid "URL description"
6556 #: modules/access_output/shout.c:81
6557 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6560 #: modules/access_output/shout.c:88
6561 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6564 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6566 msgstr "स्माम्पलरेट"
6568 #: modules/access_output/shout.c:91
6569 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6572 #: modules/access_output/shout.c:93
6573 msgid "Number of channels"
6576 #: modules/access_output/shout.c:94
6577 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6580 #: modules/access_output/shout.c:96
6581 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6584 #: modules/access_output/shout.c:97
6585 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6588 #: modules/access_output/shout.c:99
6589 msgid "Stream public"
6592 #: modules/access_output/shout.c:100
6594 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6595 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6596 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6599 #: modules/access_output/shout.c:106
6600 msgid "IceCAST output"
6601 msgstr "IceCAST निर्गत"
6603 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6604 #: modules/demux/live555.cpp:60
6605 msgid "Caching value (ms)"
6606 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6608 #: modules/access_output/udp.c:91
6610 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6613 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6616 #: modules/access_output/udp.c:94
6617 msgid "Group packets"
6618 msgstr "समूह प्याकेट"
6620 #: modules/access_output/udp.c:95
6622 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6623 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6624 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6626 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6627 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6630 #: modules/access_output/udp.c:100
6634 #: modules/access_output/udp.c:101
6636 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6637 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6639 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6640 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6642 #: modules/access_output/udp.c:105
6644 msgid "RTCP destination port number"
6647 #: modules/access_output/udp.c:106
6648 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6651 #: modules/access_output/udp.c:107
6653 msgid "Automatic multicast streaming"
6654 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6656 #: modules/access_output/udp.c:108
6657 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6660 #: modules/access_output/udp.c:110
6664 #: modules/access_output/udp.c:111
6665 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6668 #: modules/access_output/udp.c:112
6669 msgid "Checksum coverage"
6672 #: modules/access_output/udp.c:113
6673 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6676 #: modules/access_output/udp.c:116
6677 msgid "UDP stream output"
6678 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6680 #: modules/access/pvr.c:54
6682 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6685 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6687 #: modules/access/pvr.c:57
6691 #: modules/access/pvr.c:58
6692 msgid "PVR video device"
6693 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6695 #: modules/access/pvr.c:60
6696 msgid "Radio device"
6697 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6699 #: modules/access/pvr.c:61
6700 msgid "PVR radio device"
6701 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6703 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6707 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6708 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6709 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6711 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6712 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6716 #: modules/access/pvr.c:68
6717 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6718 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6720 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6721 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6725 #: modules/access/pvr.c:72
6726 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6727 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6729 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6733 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6734 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6735 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6737 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6738 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6739 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6741 #: modules/access/pvr.c:82
6742 msgid "Key interval"
6743 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6745 #: modules/access/pvr.c:83
6746 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6747 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6749 #: modules/access/pvr.c:85
6753 #: modules/access/pvr.c:86
6755 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6756 "number of B-Frames."
6758 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6761 #: modules/access/pvr.c:90
6762 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6763 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6765 #: modules/access/pvr.c:92
6766 msgid "Bitrate peak"
6769 #: modules/access/pvr.c:93
6770 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6771 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6773 #: modules/access/pvr.c:95
6775 msgid "Bitrate mode"
6778 #: modules/access/pvr.c:96
6779 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6780 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6782 #: modules/access/pvr.c:98
6783 msgid "Audio bitmask"
6784 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6786 #: modules/access/pvr.c:99
6787 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6788 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6790 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6791 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6795 #: modules/access/pvr.c:103
6796 msgid "Audio volume (0-65535)."
6797 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6799 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6803 #: modules/access/pvr.c:106
6805 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6806 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6808 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6812 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6816 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6820 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6824 #: modules/access/pvr.c:115
6828 #: modules/access/pvr.c:115
6832 #: modules/access/pvr.c:120
6836 #: modules/access/pvr.c:121
6837 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6838 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6842 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6843 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6847 msgstr "वास्तविक RTSP"
6849 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6850 msgid "Connection failed"
6853 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6855 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6858 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6859 msgid "Session failed"
6862 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6863 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6866 #: modules/access/screen/screen.c:38
6868 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6871 #: modules/access/screen/screen.c:42
6872 msgid "Desired frame rate for the capture."
6873 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6875 #: modules/access/screen/screen.c:45
6876 msgid "Capture fragment size"
6877 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6879 #: modules/access/screen/screen.c:47
6881 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6882 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6884 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6885 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6887 #: modules/access/screen/screen.c:61
6888 msgid "Screen Input"
6889 msgstr "स्क्रिन आगत"
6891 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6895 #: modules/access/smb.c:63
6897 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6898 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6900 #: modules/access/smb.c:65
6901 msgid "SMB user name"
6902 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6904 #: modules/access/smb.c:68
6905 msgid "SMB password"
6906 msgstr "SMB पासवर्ड"
6908 #: modules/access/smb.c:71
6912 #: modules/access/smb.c:72
6913 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6914 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6916 #: modules/access/smb.c:77
6920 #: modules/access/tcp.c:39
6922 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6923 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6925 #: modules/access/tcp.c:46
6929 #: modules/access/tcp.c:47
6933 #: modules/access/udp.c:71
6935 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6936 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6938 #: modules/access/udp.c:74
6939 msgid "Autodetection of MTU"
6940 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6942 #: modules/access/udp.c:76
6944 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6945 "truncated packets are found"
6947 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6950 #: modules/access/udp.c:79
6951 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6952 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6954 #: modules/access/udp.c:81
6956 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6957 "time specified here (in milliseconds)."
6959 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6962 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6963 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6967 #: modules/access/udp.c:89
6968 msgid "UDP/RTP input"
6969 msgstr "UDP/RTP आगत"
6971 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6976 #: modules/access/v4l2.c:56
6978 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6982 #: modules/access/v4l2.c:60
6984 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6987 #: modules/access/v4l2.c:65
6988 msgid "Video4Linux2"
6991 #: modules/access/v4l2.c:66
6992 msgid "Video4Linux2 input"
6995 #: modules/access/v4l.c:78
6997 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6998 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7000 #: modules/access/v4l.c:82
7002 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7003 "device will be used."
7005 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7006 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7008 #: modules/access/v4l.c:86
7010 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7011 "device will be used."
7013 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7014 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7016 #: modules/access/v4l.c:90
7018 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7019 "(default), RV24, etc.)"
7021 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7022 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7024 #: modules/access/v4l.c:97
7026 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7027 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7029 #: modules/access/v4l.c:102
7030 msgid "Audio Channel"
7031 msgstr "अडियो च्यानल"
7033 #: modules/access/v4l.c:104
7034 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7035 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7037 #: modules/access/v4l.c:106
7038 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7039 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7041 #: modules/access/v4l.c:109
7042 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7043 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7045 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7046 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7050 #: modules/access/v4l.c:113
7051 msgid "Brightness of the video input."
7052 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7054 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7059 #: modules/access/v4l.c:116
7060 msgid "Hue of the video input."
7061 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7063 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7064 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7065 #: modules/video_filter/rss.c:147
7069 #: modules/access/v4l.c:119
7070 msgid "Color of the video input."
7071 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7073 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7078 #: modules/access/v4l.c:122
7079 msgid "Contrast of the video input."
7080 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7082 #: modules/access/v4l.c:123
7086 #: modules/access/v4l.c:124
7087 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7088 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7090 #: modules/access/v4l.c:127
7092 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7093 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7095 #: modules/access/v4l.c:130
7096 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7097 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7099 #: modules/access/v4l.c:131
7103 #: modules/access/v4l.c:133
7104 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7105 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7107 #: modules/access/v4l.c:134
7111 #: modules/access/v4l.c:136
7112 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7113 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7115 #: modules/access/v4l.c:137
7119 #: modules/access/v4l.c:138
7120 msgid "Quality of the stream."
7121 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7123 #: modules/access/v4l.c:149
7125 msgstr "Video4Linux"
7127 #: modules/access/v4l.c:150
7128 msgid "Video4Linux input"
7129 msgstr "Video4Linux आगत"
7131 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7132 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7133 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7135 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7136 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7141 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7145 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7146 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7147 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7149 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7150 msgid "The above message had unknown log level"
7151 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7153 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7154 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7155 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7157 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7158 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7163 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7169 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7173 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7191 msgstr "पूर्व तयारी"
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7203 msgstr "भोल्युम सेट"
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7207 msgstr "प्रणाली आई डी"
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7211 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7214 msgid "First Entry Point"
7215 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7218 msgid "Last Entry Point"
7219 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7222 msgid "Track size (in sectors)"
7223 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7236 msgstr "बजाउने सूची"
7238 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7239 msgid "extended selection list"
7240 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7242 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7243 msgid "selection list"
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7247 msgid "unknown type"
7248 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7256 msgid "(Super) Video CD"
7257 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7260 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7261 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7264 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7265 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7268 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7269 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7272 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7273 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7276 msgid "Use playback control?"
7277 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7281 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7284 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7288 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7289 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7293 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7296 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7299 msgid "Show extended VCD info?"
7300 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7304 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7305 "for example playback control navigation."
7307 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7308 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7311 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7312 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7315 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7316 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7319 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7320 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7323 msgid "Dolby Surround decoder"
7324 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7328 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7329 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7330 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7331 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7332 "It works with any source format from mono to 7.1."
7334 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7335 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7336 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7337 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7340 msgid "Characteristic dimension"
7341 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7344 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7345 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7348 msgid "Compensate delay"
7349 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7353 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7354 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7355 "case, turn this on to compensate."
7357 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7358 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7361 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7362 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7366 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7367 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7369 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7370 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7374 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7375 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7378 msgid "Headphone effect"
7379 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7382 msgid "Use downmix algorithme."
7385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7387 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7388 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7393 msgid "Select channel to keep"
7396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7398 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7399 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7415 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7419 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7420 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7423 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7424 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7427 msgid "A/52 dynamic range compression"
7428 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7433 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7434 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7435 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7436 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7438 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7439 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7440 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7442 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7443 msgid "Enable internal upmixing"
7444 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7447 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7448 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7451 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7452 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7453 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7455 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7456 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7457 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7460 msgid "DTS dynamic range compression"
7461 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7463 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7464 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7465 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7466 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7468 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7469 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7470 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7472 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7473 msgid "Fixed point audio format conversions"
7476 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7477 msgid "Floating-point audio format conversions"
7480 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7481 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7482 msgid "MPEG audio decoder"
7483 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7486 msgid "Equalizer preset"
7487 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7490 msgid "Preset to use for the equalizer."
7491 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7495 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7500 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7501 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7504 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7505 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7506 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7513 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7514 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7518 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7521 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7522 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7525 msgid "Equalizer with 10 bands"
7526 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7551 msgid "Full bass and treble"
7552 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7556 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7607 #: modules/audio_filter/format.c:202
7608 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7609 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7611 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7612 msgid "Number of audio buffers"
7613 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7615 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7617 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7618 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7619 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7621 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7622 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7624 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7628 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7630 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7631 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7632 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7634 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7635 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7637 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7638 msgid "Volume normalizer"
7639 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7642 msgid "Parametric Equalizer"
7643 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7646 msgid "Low freq (Hz)"
7647 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7651 msgid "Low freq gain (dB)"
7652 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7655 msgid "High freq (Hz)"
7656 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7660 msgid "High freq gain (dB)"
7661 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7665 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7669 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7670 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7674 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7678 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7682 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7683 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7687 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7691 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7695 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7696 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7700 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7702 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7703 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7704 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7706 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7707 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7708 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7709 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7711 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7712 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7713 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7715 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7716 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7717 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7719 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7720 msgid "Float32 audio mixer"
7721 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7723 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7724 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7725 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7727 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7728 msgid "Trivial audio mixer"
7729 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7733 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7735 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7736 msgid "ALSA audio output"
7737 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7739 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7740 msgid "ALSA Device Name"
7741 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7743 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7744 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7745 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7746 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7747 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7748 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7749 msgid "Audio Device"
7750 msgstr "अडियो यन्त्र"
7752 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7753 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7754 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7755 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7759 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7760 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7761 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7762 msgid "2 Front 2 Rear"
7763 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7765 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7766 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7767 msgid "A/52 over S/PDIF"
7768 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7770 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7771 msgid "No Audio Device"
7774 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7775 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7778 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7779 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7780 msgid "Audio output failed"
7783 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7785 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7788 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7790 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7793 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7794 msgid "Unknown soundcard"
7795 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7797 #: modules/audio_output/arts.c:63
7798 msgid "aRts audio output"
7799 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7801 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7803 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7804 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7807 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7808 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7810 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7811 msgid "HAL AudioUnit output"
7812 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7814 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7816 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7819 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7820 msgid "Audio device is not configured"
7823 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7825 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7826 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7829 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7831 msgid "%s (Encoded Output)"
7832 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7834 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7835 msgid "Output device"
7836 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7838 #: modules/audio_output/directx.c:206
7840 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7841 "default device appears as 0 AND another number)."
7843 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7844 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7846 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7847 msgid "Use float32 output"
7848 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7850 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7852 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7853 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7855 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7856 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7858 #: modules/audio_output/directx.c:214
7859 msgid "DirectX audio output"
7860 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7862 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7863 msgid "3 Front 2 Rear"
7864 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7866 #: modules/audio_output/esd.c:67
7867 msgid "EsounD audio output"
7868 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7870 #: modules/audio_output/esd.c:70
7871 msgid "Esound server"
7872 msgstr "Esound सर्भर"
7874 #: modules/audio_output/file.c:79
7875 msgid "Output format"
7876 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7878 #: modules/audio_output/file.c:80
7880 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7881 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7883 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7884 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7886 #: modules/audio_output/file.c:83
7887 msgid "Number of output channels"
7888 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7890 #: modules/audio_output/file.c:84
7892 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7893 "restrict the number of channels here."
7895 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7896 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7898 #: modules/audio_output/file.c:87
7899 msgid "Add WAVE header"
7900 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7902 #: modules/audio_output/file.c:88
7903 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7904 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7906 #: modules/audio_output/file.c:105
7908 msgstr "निर्गत फाइल"
7910 #: modules/audio_output/file.c:106
7911 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7912 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7914 #: modules/audio_output/file.c:109
7915 msgid "File audio output"
7916 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7918 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7919 msgid "Roku HD1000 audio output"
7920 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7922 #: modules/audio_output/jack.c:65
7924 msgid "Automatically connect to writable clients"
7925 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
7927 #: modules/audio_output/jack.c:67
7929 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7930 "writable JACK clients found."
7933 #: modules/audio_output/jack.c:71
7934 msgid "Connect to clients matching"
7937 #: modules/audio_output/jack.c:73
7939 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7940 "regular expression will be considered for connection."
7943 #: modules/audio_output/jack.c:81
7944 msgid "JACK audio output"
7945 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7947 #: modules/audio_output/oss.c:99
7948 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7949 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7951 #: modules/audio_output/oss.c:101
7953 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7954 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7955 "drivers, then you need to enable this option."
7957 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7958 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
7961 #: modules/audio_output/oss.c:107
7962 msgid "UNIX OSS audio output"
7965 #: modules/audio_output/oss.c:112
7966 msgid "OSS DSP device"
7967 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
7969 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7970 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7971 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
7973 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7974 msgid "PORTAUDIO audio output"
7975 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
7977 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7978 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7979 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
7981 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7982 msgid "Win32 waveOut extension output"
7983 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
7985 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7989 #: modules/codec/a52.c:91
7991 msgstr "A/52 पदवर्णक"
7993 #: modules/codec/a52.c:98
7994 msgid "A/52 audio packetizer"
7995 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
7997 #: modules/codec/adpcm.c:43
7998 msgid "ADPCM audio decoder"
7999 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8001 #: modules/codec/araw.c:44
8002 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8003 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8005 #: modules/codec/araw.c:53
8006 msgid "Raw audio encoder"
8007 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8009 #: modules/codec/cinepak.c:38
8010 msgid "Cinepak video decoder"
8011 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
8013 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8014 msgid "CMML annotations decoder"
8015 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8017 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8018 msgid "CVD subtitle decoder"
8019 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8021 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8022 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8023 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8025 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8026 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8027 msgid "Encoding quality"
8028 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
8030 #: modules/codec/dirac.c:69
8031 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8032 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
8034 #: modules/codec/dirac.c:74
8035 msgid "Dirac video decoder"
8036 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
8038 #: modules/codec/dirac.c:80
8039 msgid "Dirac video encoder"
8040 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8042 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8043 msgid "DirectMedia Object decoder"
8044 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
8046 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8047 msgid "DirectMedia Object encoder"
8048 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
8050 #: modules/codec/dts.c:95
8052 msgstr "DTS पद वर्णक"
8054 #: modules/codec/dts.c:100
8055 msgid "DTS audio packetizer"
8056 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
8058 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8059 msgid "Decoding X coordinate"
8060 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
8062 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8063 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8064 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8066 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8067 msgid "Decoding Y coordinate"
8068 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
8070 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8071 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8072 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8074 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8075 msgid "Subpicture position"
8076 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
8078 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8080 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8084 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
8085 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
8088 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8089 msgid "Encoding X coordinate"
8090 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
8092 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8093 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8094 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8096 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8097 msgid "Encoding Y coordinate"
8098 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8100 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8101 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8102 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8104 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8105 msgid "DVB subtitles decoder"
8106 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8108 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8109 msgid "DVB subtitles encoder"
8110 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8112 #: modules/codec/faad.c:39
8113 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8114 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8116 #: modules/codec/faad.c:332
8117 msgid "AAC extension"
8118 msgstr "AAC विस्तार"
8120 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8124 #: modules/codec/fake.c:50
8125 msgid "Path of the image file for fake input."
8126 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8128 #: modules/codec/fake.c:51
8130 msgid "Reload image file"
8133 #: modules/codec/fake.c:53
8134 msgid "Reload image file every n seconds."
8137 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8138 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8139 msgid "Output video width."
8140 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8142 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8143 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8144 msgid "Output video height."
8145 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8147 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8148 msgid "Keep aspect ratio"
8149 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8151 #: modules/codec/fake.c:62
8152 msgid "Consider width and height as maximum values."
8153 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8155 #: modules/codec/fake.c:63
8156 msgid "Background aspect ratio"
8157 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8159 #: modules/codec/fake.c:65
8160 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8161 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8163 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8164 msgid "Deinterlace video"
8165 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8167 #: modules/codec/fake.c:68
8168 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8169 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8171 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8172 msgid "Deinterlace module"
8173 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8175 #: modules/codec/fake.c:71
8176 msgid "Deinterlace module to use."
8177 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8179 #: modules/codec/fake.c:72
8181 msgid "Chroma used."
8184 #: modules/codec/fake.c:74
8185 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8188 #: modules/codec/fake.c:85
8189 msgid "Fake video decoder"
8190 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8194 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8197 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8199 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8202 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8204 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8207 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8208 msgid "VLC could not open the encoder."
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8213 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8221 msgstr "कुञ्जी होइन"
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8240 msgid "Fast bilinear"
8241 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8245 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8248 msgid "Bicubic (good quality)"
8249 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8252 msgid "Experimental"
8253 msgstr "प्रयोगात्मक"
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8256 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8257 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8264 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8265 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8280 msgid "Bicubic spline"
8281 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8285 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8286 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8289 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8290 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8302 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8303 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8306 msgid "FFmpeg demuxer"
8307 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8310 msgid "FFmpeg muxer"
8311 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8314 msgid "Video scaling filter"
8315 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8318 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8319 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8322 msgid "FFmpeg video filter"
8323 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8326 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8327 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8330 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8331 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8334 msgid "Direct rendering"
8335 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8338 msgid "Error resilience"
8339 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8343 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8344 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8345 "can produce a lot of errors.\n"
8346 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8348 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8349 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8351 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8354 msgid "Workaround bugs"
8355 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8359 "Try to fix some bugs:\n"
8362 "4 xvid interlaced\n"
8367 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8370 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8372 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8373 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8378 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8379 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8382 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8384 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8388 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8389 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8391 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8392 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8395 msgid "Post processing quality"
8396 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8400 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8401 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8404 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8405 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8413 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8414 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8417 msgid "Visualize motion vectors"
8418 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8422 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8423 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8424 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8425 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8426 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8427 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8429 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8430 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8431 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8432 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8433 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8434 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8437 msgid "Low resolution decoding"
8438 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8442 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8445 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8449 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8450 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8454 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8455 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8457 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8458 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8461 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8462 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8466 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8467 "<option>...]]...\n"
8468 "long form example:\n"
8469 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8470 "short form example:\n"
8471 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8475 "short long name short long option Description\n"
8476 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8477 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8478 " y nochrom chrominance filtring "
8480 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8481 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8482 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8483 " the h & v deblocking filters share these\n"
8484 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8485 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8486 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8488 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8490 "dr dering Deringing filter\n"
8491 "al autolevels automatic brightness / "
8493 " f fullyrange stretch luminance to "
8495 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8496 "li linipoldeint linear interpolating "
8498 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8500 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8501 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8502 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8503 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8504 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8505 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8506 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8508 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8509 "<option>...]]...\n"
8510 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8511 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8512 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8513 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8517 "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
8518 "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8519 " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8521 " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8523 "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8524 " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8525 " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8526 " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8527 " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8528 "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8529 "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8530 "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8531 "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8532 "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8533 " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8535 "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8536 "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8537 "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8538 "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8539 "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8540 "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8541 "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8542 "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8543 " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8544 "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8547 msgid "Ratio of key frames"
8548 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8551 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8552 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8555 msgid "Ratio of B frames"
8556 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8559 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8560 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8563 msgid "Video bitrate tolerance"
8564 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8567 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8568 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8571 msgid "Interlaced encoding"
8572 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8575 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8576 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8579 msgid "Interlaced motion estimation"
8580 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8583 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8585 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8588 msgid "Pre-motion estimation"
8589 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8592 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8593 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8596 msgid "Strict rate control"
8597 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8600 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8601 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8604 msgid "Rate control buffer size"
8605 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8609 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8610 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8612 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8613 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8616 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8617 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8620 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8621 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8624 msgid "I quantization factor"
8625 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8629 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8630 "same qscale for I and P frames)."
8632 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8636 #: modules/demux/mod.c:71
8637 msgid "Noise reduction"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8642 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8643 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8645 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8649 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8650 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8654 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8655 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8656 "standard MPEG2 decoders."
8658 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8659 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8662 msgid "Quality level"
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8667 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8668 "encoding very much)."
8670 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8674 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8675 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8676 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8677 "to ease the encoder's task."
8679 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8680 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8681 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8684 msgid "Minimum video quantizer scale"
8685 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8688 msgid "Minimum video quantizer scale."
8689 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8692 msgid "Maximum video quantizer scale"
8693 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8696 msgid "Maximum video quantizer scale."
8697 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8700 msgid "Trellis quantization"
8701 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8704 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8705 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8708 msgid "Fixed quantizer scale"
8709 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8713 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8716 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8719 msgid "Strict standard compliance"
8720 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8724 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8725 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8728 msgid "Luminance masking"
8729 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8732 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8733 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8736 msgid "Darkness masking"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8740 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8741 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8744 msgid "Motion masking"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8749 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8752 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8755 msgid "Border masking"
8756 msgstr "किनारा मास्क"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8760 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8763 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8766 msgid "Luminance elimination"
8767 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8771 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8772 "The H264 specification recommends -4."
8774 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8775 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8778 msgid "Chrominance elimination"
8779 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8783 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8784 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8786 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8787 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8790 msgid "Scaling mode"
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8794 msgid "Scaling mode to use."
8795 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8800 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8804 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8805 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8809 msgid "Post processing"
8810 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8816 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8820 #: modules/codec/flac.c:178
8821 msgid "Flac audio decoder"
8822 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8824 #: modules/codec/flac.c:183
8825 msgid "Flac audio encoder"
8826 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8828 #: modules/codec/flac.c:189
8829 msgid "Flac audio packetizer"
8830 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8832 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8833 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8834 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8836 #: modules/codec/lpcm.c:83
8837 msgid "Linear PCM audio decoder"
8838 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8840 #: modules/codec/lpcm.c:88
8841 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8842 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8844 #: modules/codec/mash.cpp:66
8845 msgid "Video decoder using openmash"
8846 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8848 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8849 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8850 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8852 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8853 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8854 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8856 #: modules/codec/png.c:54
8857 msgid "PNG video decoder"
8858 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8860 #: modules/codec/quicktime.c:63
8861 msgid "QuickTime library decoder"
8862 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8864 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8865 msgid "Pseudo raw video decoder"
8866 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8868 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8869 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8870 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8872 #: modules/codec/realaudio.c:60
8873 msgid "RealAudio library decoder"
8874 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8876 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8877 msgid "SDL_image video decoder"
8878 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8880 #: modules/codec/speex.c:106
8881 msgid "Speex audio decoder"
8882 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8884 #: modules/codec/speex.c:111
8885 msgid "Speex audio packetizer"
8886 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8888 #: modules/codec/speex.c:116
8889 msgid "Speex audio encoder"
8890 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8892 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8893 msgid "Speex comment"
8894 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8896 #: modules/codec/speex.c:560
8900 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8901 msgid "DVD subtitles decoder"
8902 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8904 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8905 msgid "DVD subtitles packetizer"
8906 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8908 #: modules/codec/subsdec.c:140
8909 msgid "Subtitles text encoding"
8910 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8912 #: modules/codec/subsdec.c:141
8913 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8914 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8916 #: modules/codec/subsdec.c:142
8917 msgid "Subtitles justification"
8918 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8920 #: modules/codec/subsdec.c:143
8921 msgid "Set the justification of subtitles"
8922 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8924 #: modules/codec/subsdec.c:144
8925 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8926 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8928 #: modules/codec/subsdec.c:145
8930 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8931 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8933 #: modules/codec/subsdec.c:147
8934 msgid "Formatted Subtitles"
8935 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8937 #: modules/codec/subsdec.c:148
8939 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8940 "but you can choose to disable all formatting."
8942 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8943 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8945 #: modules/codec/subsdec.c:154
8946 msgid "Text subtitles decoder"
8947 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8949 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8951 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8952 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8954 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
8955 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
8957 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8958 msgid "Enable debug"
8959 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
8961 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8963 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8965 "packet assembly info 2\n"
8967 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
8969 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
8971 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8972 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8973 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
8975 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8976 msgid "SVCD subtitles"
8977 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
8979 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8980 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8981 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
8983 #: modules/codec/tarkin.c:75
8984 msgid "Tarkin decoder module"
8985 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
8987 #: modules/codec/telx.c:50
8989 msgid "Override page"
8990 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
8992 #: modules/codec/telx.c:51
8994 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8995 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8996 "usually 888 or 889)."
8999 #: modules/codec/telx.c:56
9001 msgid "Ignore subtitle flag"
9002 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9004 #: modules/codec/telx.c:57
9005 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9008 #: modules/codec/telx.c:60
9010 msgid "Workaround for France"
9011 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9013 #: modules/codec/telx.c:61
9015 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9016 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9017 "your subtitles don't appear."
9020 #: modules/codec/telx.c:67
9022 msgid "Teletext subtitles decoder"
9023 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9025 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9027 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9028 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9030 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9031 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9033 #: modules/codec/theora.c:99
9034 msgid "Theora video decoder"
9035 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9037 #: modules/codec/theora.c:105
9038 msgid "Theora video packetizer"
9039 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9041 #: modules/codec/theora.c:111
9042 msgid "Theora video encoder"
9043 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9045 #: modules/codec/theora.c:512
9046 msgid "Theora comment"
9047 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9049 #: modules/codec/twolame.c:52
9051 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9052 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9054 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9055 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9057 #: modules/codec/twolame.c:55
9059 msgstr "स्टेरियो मोड"
9061 #: modules/codec/twolame.c:56
9062 msgid "Handling mode for stereo streams"
9063 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9065 #: modules/codec/twolame.c:57
9069 #: modules/codec/twolame.c:59
9070 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9071 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9073 #: modules/codec/twolame.c:60
9074 msgid "Psycho-acoustic model"
9075 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9077 #: modules/codec/twolame.c:62
9078 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9079 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9081 #: modules/codec/twolame.c:66
9085 #: modules/codec/twolame.c:66
9086 msgid "Joint stereo"
9087 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9089 #: modules/codec/twolame.c:71
9090 msgid "Libtwolame audio encoder"
9091 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9093 #: modules/codec/vorbis.c:160
9094 msgid "Maximum encoding bitrate"
9095 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9097 #: modules/codec/vorbis.c:162
9098 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9099 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9101 #: modules/codec/vorbis.c:163
9102 msgid "Minimum encoding bitrate"
9103 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9105 #: modules/codec/vorbis.c:165
9107 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9110 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9112 #: modules/codec/vorbis.c:166
9113 msgid "CBR encoding"
9114 msgstr "CBR सङ्केतन"
9116 #: modules/codec/vorbis.c:168
9117 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9118 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9120 #: modules/codec/vorbis.c:172
9121 msgid "Vorbis audio decoder"
9122 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9124 #: modules/codec/vorbis.c:183
9125 msgid "Vorbis audio packetizer"
9126 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9128 #: modules/codec/vorbis.c:190
9129 msgid "Vorbis audio encoder"
9130 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9132 #: modules/codec/vorbis.c:629
9133 msgid "Vorbis comment"
9134 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9136 #: modules/codec/x264.c:44
9137 msgid "Maximum GOP size"
9138 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9140 #: modules/codec/x264.c:45
9142 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9143 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9145 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9146 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9148 #: modules/codec/x264.c:49
9149 msgid "Minimum GOP size"
9150 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9152 #: modules/codec/x264.c:50
9154 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9155 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9156 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9157 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9158 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9160 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9161 "frames, but do not start a new GOP."
9163 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9164 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9165 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9166 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9167 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9168 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9170 #: modules/codec/x264.c:59
9171 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9172 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9174 #: modules/codec/x264.c:60
9176 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9177 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9178 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9179 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9180 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9181 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9184 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9185 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9186 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9187 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9188 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9189 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9191 #: modules/codec/x264.c:71
9192 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9195 #: modules/codec/x264.c:72
9197 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9201 #: modules/codec/x264.c:76
9202 msgid "B-frames between I and P"
9203 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9205 #: modules/codec/x264.c:77
9206 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9207 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9209 #: modules/codec/x264.c:80
9210 msgid "Adaptive B-frame decision"
9211 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9213 #: modules/codec/x264.c:81
9215 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9216 "possibly before an I-frame."
9218 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9220 #: modules/codec/x264.c:84
9221 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9222 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9224 #: modules/codec/x264.c:85
9226 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9227 "negative values cause less B-frames."
9229 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9232 #: modules/codec/x264.c:88
9233 msgid "Keep some B-frames as references"
9234 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9236 #: modules/codec/x264.c:89
9238 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9239 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9242 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9243 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9246 #: modules/codec/x264.c:93
9250 #: modules/codec/x264.c:94
9252 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9253 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9255 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9256 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9258 #: modules/codec/x264.c:98
9259 msgid "Number of reference frames"
9260 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9262 #: modules/codec/x264.c:99
9264 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9265 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9266 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9268 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9269 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9270 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9272 #: modules/codec/x264.c:104
9273 msgid "Skip loop filter"
9274 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9276 #: modules/codec/x264.c:105
9277 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9278 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9280 #: modules/codec/x264.c:107
9281 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9282 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9284 #: modules/codec/x264.c:108
9286 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9287 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9289 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9290 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9292 #: modules/codec/x264.c:112
9296 #: modules/codec/x264.c:113
9298 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9299 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9300 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9302 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
9303 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
9304 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
9306 #: modules/codec/x264.c:122
9307 msgid "Interlaced mode"
9308 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9310 #: modules/codec/x264.c:123
9311 msgid "Pure-interlaced mode."
9312 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
9314 #: modules/codec/x264.c:128
9316 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9318 #: modules/codec/x264.c:129
9320 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9321 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9323 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
9324 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
9326 #: modules/codec/x264.c:133
9327 msgid "Quality-based VBR"
9328 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
9330 #: modules/codec/x264.c:134
9331 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9332 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
9334 #: modules/codec/x264.c:136
9338 #: modules/codec/x264.c:137
9339 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9340 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9342 #: modules/codec/x264.c:140
9346 #: modules/codec/x264.c:141
9347 msgid "Maximum quantizer parameter."
9348 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
9350 #: modules/codec/x264.c:143
9352 msgstr "अधिक QP चरण"
9354 #: modules/codec/x264.c:144
9355 msgid "Max QP step between frames."
9356 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9358 #: modules/codec/x264.c:146
9359 msgid "Average bitrate tolerance"
9360 msgstr "औसत बिटदर सहन"
9362 #: modules/codec/x264.c:147
9363 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9364 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
9366 #: modules/codec/x264.c:150
9367 msgid "Max local bitrate"
9368 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
9370 #: modules/codec/x264.c:151
9371 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9372 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
9374 #: modules/codec/x264.c:153
9378 #: modules/codec/x264.c:154
9379 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9380 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9382 #: modules/codec/x264.c:157
9383 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9384 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9386 #: modules/codec/x264.c:158
9388 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9390 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9392 #: modules/codec/x264.c:162
9393 msgid "QP factor between I and P"
9394 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9396 #: modules/codec/x264.c:163
9397 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9398 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9400 #: modules/codec/x264.c:166
9401 msgid "QP factor between P and B"
9402 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9404 #: modules/codec/x264.c:167
9405 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9406 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9408 #: modules/codec/x264.c:169
9409 msgid "QP difference between chroma and luma"
9410 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9412 #: modules/codec/x264.c:170
9413 msgid "QP difference between chroma and luma."
9414 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9416 #: modules/codec/x264.c:172
9418 msgid "Multipass ratecontrol"
9419 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9421 #: modules/codec/x264.c:173
9423 "Multipass ratecontrol:\n"
9424 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9425 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9426 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9429 #: modules/codec/x264.c:178
9430 msgid "QP curve compression"
9431 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9433 #: modules/codec/x264.c:179
9434 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9435 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9437 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9438 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9439 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9441 #: modules/codec/x264.c:182
9443 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9445 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9447 #: modules/codec/x264.c:186
9449 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9451 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9453 #: modules/codec/x264.c:191
9454 msgid "Partitions to consider"
9455 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9457 #: modules/codec/x264.c:192
9459 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9462 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9463 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9464 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9465 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9467 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9470 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9471 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9472 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9473 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9475 #: modules/codec/x264.c:200
9476 msgid "Direct MV prediction mode"
9477 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9479 #: modules/codec/x264.c:201
9480 msgid "Direct MV prediction mode."
9481 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9483 #: modules/codec/x264.c:204
9484 msgid "Direct prediction size"
9485 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9487 #: modules/codec/x264.c:205
9489 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9491 " - -1: smallest possible according to level\n"
9493 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
9495 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9497 #: modules/codec/x264.c:211
9498 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9499 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9501 #: modules/codec/x264.c:212
9502 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9503 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9505 #: modules/codec/x264.c:214
9506 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9507 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9509 #: modules/codec/x264.c:215
9511 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9513 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9514 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9515 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9517 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9518 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9519 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9520 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9522 #: modules/codec/x264.c:222
9523 msgid "Maximum motion vector search range"
9524 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9526 #: modules/codec/x264.c:223
9528 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9529 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9530 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9532 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9533 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9534 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9536 #: modules/codec/x264.c:228
9538 msgid "Maximum motion vector length"
9539 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9541 #: modules/codec/x264.c:229
9543 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9546 #: modules/codec/x264.c:234
9548 msgid "Minimum buffer space between threads"
9549 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
9551 #: modules/codec/x264.c:235
9553 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9557 #: modules/codec/x264.c:239
9558 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9559 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9561 #: modules/codec/x264.c:243
9563 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9564 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9565 "quality). Range 1 to 7."
9567 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9568 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9570 #: modules/codec/x264.c:248
9572 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9573 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9574 "quality). Range 1 to 6."
9576 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9577 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9579 #: modules/codec/x264.c:253
9581 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9582 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9583 "quality). Range 1 to 5."
9585 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9586 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9588 #: modules/codec/x264.c:258
9589 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9590 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9592 #: modules/codec/x264.c:259
9593 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9594 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9596 #: modules/codec/x264.c:262
9597 msgid "Decide references on a per partition basis"
9598 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9600 #: modules/codec/x264.c:263
9602 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9603 "as opposed to only one ref per macroblock."
9605 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9606 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9608 #: modules/codec/x264.c:267
9609 msgid "Chroma in motion estimation"
9610 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9612 #: modules/codec/x264.c:268
9613 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9614 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9616 #: modules/codec/x264.c:271
9617 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9618 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9620 #: modules/codec/x264.c:272
9621 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9622 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9624 #: modules/codec/x264.c:274
9625 msgid "Adaptive spatial transform size"
9626 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9628 #: modules/codec/x264.c:276
9629 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9630 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9632 #: modules/codec/x264.c:278
9633 msgid "Trellis RD quantization"
9634 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9636 #: modules/codec/x264.c:279
9638 "Trellis RD quantization: \n"
9640 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9641 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9642 "This requires CABAC."
9644 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9645 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9646 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9647 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9648 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9650 #: modules/codec/x264.c:285
9651 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9652 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9654 #: modules/codec/x264.c:286
9655 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9656 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9658 #: modules/codec/x264.c:288
9659 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9660 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9662 #: modules/codec/x264.c:289
9664 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9665 "small single coefficient."
9667 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9670 #: modules/codec/x264.c:294
9672 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9675 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9677 #: modules/codec/x264.c:298
9678 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9679 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9681 #: modules/codec/x264.c:299
9682 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9683 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9685 #: modules/codec/x264.c:302
9686 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9687 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9689 #: modules/codec/x264.c:303
9690 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9691 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9693 #: modules/codec/x264.c:310
9694 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9697 #: modules/codec/x264.c:311
9698 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9701 #: modules/codec/x264.c:315
9702 msgid "CPU optimizations"
9703 msgstr "CPU अनुकूलन"
9705 #: modules/codec/x264.c:316
9706 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9707 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9709 #: modules/codec/x264.c:318
9710 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9713 #: modules/codec/x264.c:319
9714 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9717 #: modules/codec/x264.c:321
9718 msgid "PSNR computation"
9721 #: modules/codec/x264.c:322
9723 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9725 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9727 #: modules/codec/x264.c:325
9728 msgid "SSIM computation"
9731 #: modules/codec/x264.c:326
9733 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9736 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9738 #: modules/codec/x264.c:329
9742 #: modules/codec/x264.c:330
9746 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9751 #: modules/codec/x264.c:333
9752 msgid "Print stats for each frame."
9753 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9755 #: modules/codec/x264.c:336
9756 msgid "SPS and PPS id numbers"
9757 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9759 #: modules/codec/x264.c:337
9761 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9763 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9765 #: modules/codec/x264.c:341
9766 msgid "Access unit delimiters"
9767 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9769 #: modules/codec/x264.c:342
9770 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9771 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9773 #: modules/codec/x264.c:348
9777 #: modules/codec/x264.c:348
9781 #: modules/codec/x264.c:348
9785 #: modules/codec/x264.c:348
9789 #: modules/codec/x264.c:354
9793 #: modules/codec/x264.c:354
9797 #: modules/codec/x264.c:354
9801 #: modules/codec/x264.c:354
9805 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9809 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9813 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9814 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9818 #: modules/codec/x264.c:369
9819 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9820 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9822 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9823 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9826 #: modules/control/dbus.c:88
9830 #: modules/control/dbus.c:91
9831 msgid "D-Bus control interface"
9834 #: modules/control/gestures.c:79
9835 msgid "Motion threshold (10-100)"
9836 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9838 #: modules/control/gestures.c:81
9839 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9840 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9842 #: modules/control/gestures.c:83
9843 msgid "Trigger button"
9846 #: modules/control/gestures.c:85
9847 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9848 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9850 #: modules/control/gestures.c:89
9854 #: modules/control/gestures.c:92
9858 #: modules/control/gestures.c:100
9859 msgid "Mouse gestures control interface"
9860 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9862 #: modules/control/hotkeys.c:94
9863 msgid "Define playlist bookmarks."
9864 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9866 #: modules/control/hotkeys.c:97
9870 #: modules/control/hotkeys.c:98
9871 msgid "Hotkeys management interface"
9872 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9874 #: modules/control/hotkeys.c:483
9876 msgid "Audio track: %s"
9877 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9879 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9881 msgid "Subtitle track: %s"
9882 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9884 #: modules/control/hotkeys.c:498
9888 #: modules/control/hotkeys.c:551
9890 msgid "Aspect ratio: %s"
9891 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9893 #: modules/control/hotkeys.c:577
9896 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9898 #: modules/control/hotkeys.c:603
9900 msgid "Deinterlace mode: %s"
9901 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9903 #: modules/control/hotkeys.c:633
9905 msgid "Zoom mode: %s"
9908 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9910 msgid "Subtitle delay %i ms"
9913 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9915 msgid "Audio delay %i ms"
9918 #: modules/control/hotkeys.c:947
9923 #: modules/control/http/http.c:34
9924 msgid "Host address"
9925 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9927 #: modules/control/http/http.c:36
9929 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9930 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9931 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9933 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9934 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9935 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9937 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9938 msgid "Source directory"
9939 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9941 #: modules/control/http/http.c:42
9945 #: modules/control/http/http.c:44
9946 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9947 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9949 #: modules/control/http/http.c:45
9953 #: modules/control/http/http.c:47
9955 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9956 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9958 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
9961 #: modules/control/http/http.c:50
9962 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9963 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
9965 #: modules/control/http/http.c:53
9966 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9967 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
9969 #: modules/control/http/http.c:55
9970 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9971 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
9973 #: modules/control/http/http.c:58
9974 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9975 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
9977 #: modules/control/http/http.c:61
9978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9982 #: modules/control/http/http.c:62
9983 msgid "HTTP remote control interface"
9984 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9986 #: modules/control/http/http.c:71
9990 #: modules/control/lirc.c:58
9991 msgid "Infrared remote control interface"
9992 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9994 #: modules/control/motion.c:59
9995 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9998 #: modules/control/motion.c:65
10002 #: modules/control/motion.c:67
10003 msgid "motion control interface"
10006 #: modules/control/netsync.c:64
10007 msgid "Act as master"
10008 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
10010 #: modules/control/netsync.c:65
10011 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10012 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
10014 #: modules/control/netsync.c:69
10015 msgid "Master client ip address"
10016 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
10018 #: modules/control/netsync.c:70
10019 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10020 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
10022 #: modules/control/netsync.c:74
10023 msgid "Network Sync"
10024 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
10026 #: modules/control/ntservice.c:39
10027 msgid "Install Windows Service"
10028 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
10030 #: modules/control/ntservice.c:41
10031 msgid "Install the Service and exit."
10032 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
10034 #: modules/control/ntservice.c:42
10035 msgid "Uninstall Windows Service"
10036 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
10038 #: modules/control/ntservice.c:44
10039 msgid "Uninstall the Service and exit."
10040 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
10042 #: modules/control/ntservice.c:45
10043 msgid "Display name of the Service"
10044 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
10046 #: modules/control/ntservice.c:47
10047 msgid "Change the display name of the Service."
10048 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10050 #: modules/control/ntservice.c:48
10051 msgid "Configuration options"
10052 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
10054 #: modules/control/ntservice.c:50
10056 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10057 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10060 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
10061 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
10063 #: modules/control/ntservice.c:55
10065 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10066 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10067 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10069 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
10070 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
10071 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
10074 #: modules/control/ntservice.c:61
10078 #: modules/control/ntservice.c:62
10079 msgid "Windows Service interface"
10080 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
10082 #: modules/control/rc.c:156
10083 msgid "Show stream position"
10084 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
10086 #: modules/control/rc.c:157
10088 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10089 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
10091 #: modules/control/rc.c:160
10095 #: modules/control/rc.c:161
10096 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10097 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10099 #: modules/control/rc.c:163
10100 msgid "UNIX socket command input"
10101 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10103 #: modules/control/rc.c:164
10104 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10105 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10107 #: modules/control/rc.c:167
10108 msgid "TCP command input"
10109 msgstr "TCP आदेश आगत"
10111 #: modules/control/rc.c:168
10113 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10114 "port the interface will bind to."
10116 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10117 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10119 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10120 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10121 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10123 #: modules/control/rc.c:174
10125 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10126 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10127 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10129 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10130 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10131 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10133 #: modules/control/rc.c:181
10137 #: modules/control/rc.c:184
10138 msgid "Remote control interface"
10139 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10141 #: modules/control/rc.c:335
10142 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10143 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10145 #: modules/control/rc.c:807
10147 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10148 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10150 #: modules/control/rc.c:840
10151 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10152 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10154 #: modules/control/rc.c:842
10156 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10157 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10159 #: modules/control/rc.c:843
10161 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10162 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10164 #: modules/control/rc.c:844
10166 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10167 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10169 #: modules/control/rc.c:845
10171 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10172 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10174 #: modules/control/rc.c:846
10176 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10177 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10179 #: modules/control/rc.c:847
10181 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10182 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10184 #: modules/control/rc.c:848
10186 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10187 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10189 #: modules/control/rc.c:849
10191 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10192 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10194 #: modules/control/rc.c:850
10196 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10197 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10199 #: modules/control/rc.c:851
10201 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10202 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10204 #: modules/control/rc.c:852
10206 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10207 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10209 #: modules/control/rc.c:853
10211 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10212 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10214 #: modules/control/rc.c:854
10216 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10217 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10219 #: modules/control/rc.c:855
10221 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10222 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
10224 #: modules/control/rc.c:856
10226 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10227 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
10229 #: modules/control/rc.c:857
10231 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10232 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10234 #: modules/control/rc.c:858
10236 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10237 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
10239 #: modules/control/rc.c:859
10241 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10242 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
10244 #: modules/control/rc.c:861
10246 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10247 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
10249 #: modules/control/rc.c:862
10251 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10252 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
10254 #: modules/control/rc.c:863
10256 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10257 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10259 #: modules/control/rc.c:864
10261 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10262 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10264 #: modules/control/rc.c:865
10266 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10267 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
10269 #: modules/control/rc.c:866
10271 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10272 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
10274 #: modules/control/rc.c:867
10276 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10277 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
10279 #: modules/control/rc.c:868
10281 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10282 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10284 #: modules/control/rc.c:869
10286 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10287 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
10289 #: modules/control/rc.c:870
10290 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10291 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
10293 #: modules/control/rc.c:871
10295 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10296 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
10298 #: modules/control/rc.c:872
10300 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10301 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
10303 #: modules/control/rc.c:873
10305 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10306 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
10308 #: modules/control/rc.c:875
10310 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10311 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10313 #: modules/control/rc.c:876
10315 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10316 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
10318 #: modules/control/rc.c:877
10320 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10321 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
10323 #: modules/control/rc.c:878
10325 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10326 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10328 #: modules/control/rc.c:879
10330 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10331 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10333 #: modules/control/rc.c:880
10335 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10336 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10338 #: modules/control/rc.c:881
10340 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10341 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10343 #: modules/control/rc.c:882
10345 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10346 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10348 #: modules/control/rc.c:883
10350 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10351 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10353 #: modules/control/rc.c:884
10355 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10356 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10358 #: modules/control/rc.c:885
10360 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10361 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10363 #: modules/control/rc.c:886
10364 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10367 #: modules/control/rc.c:887
10369 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10370 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10372 #: modules/control/rc.c:892
10374 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10375 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
10377 #: modules/control/rc.c:893
10379 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10380 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10382 #: modules/control/rc.c:894
10384 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10385 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10387 #: modules/control/rc.c:895
10389 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10390 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
10392 #: modules/control/rc.c:896
10394 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10395 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
10397 #: modules/control/rc.c:897
10399 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10400 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
10402 #: modules/control/rc.c:898
10404 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10405 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
10407 #: modules/control/rc.c:899
10409 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10410 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
10412 #: modules/control/rc.c:901
10414 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10415 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
10417 #: modules/control/rc.c:902
10419 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10420 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10422 #: modules/control/rc.c:903
10424 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10425 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10427 #: modules/control/rc.c:904
10429 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10430 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
10432 #: modules/control/rc.c:905
10434 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10435 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
10437 #: modules/control/rc.c:907
10439 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10440 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
10442 #: modules/control/rc.c:908
10444 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10445 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
10447 #: modules/control/rc.c:909
10449 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10450 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
10452 #: modules/control/rc.c:910
10454 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10455 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10457 #: modules/control/rc.c:911
10459 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10460 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
10462 #: modules/control/rc.c:912
10464 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10465 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10467 #: modules/control/rc.c:913
10469 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10470 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
10472 #: modules/control/rc.c:914
10474 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10475 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
10477 #: modules/control/rc.c:915
10479 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10480 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
10482 #: modules/control/rc.c:916
10484 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10485 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
10487 #: modules/control/rc.c:917
10489 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10490 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
10492 #: modules/control/rc.c:918
10494 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10495 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
10497 #: modules/control/rc.c:919
10498 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10501 #: modules/control/rc.c:920
10503 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10504 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
10506 #: modules/control/rc.c:922
10508 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10509 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10511 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
10512 "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
10514 #: modules/control/rc.c:926
10516 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10517 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
10519 #: modules/control/rc.c:927
10521 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10522 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
10524 #: modules/control/rc.c:928
10526 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10527 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
10529 #: modules/control/rc.c:929
10531 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10532 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
10534 #: modules/control/rc.c:931
10535 msgid "+----[ end of help ]"
10536 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
10538 #: modules/control/rc.c:1041
10539 msgid "Press menu select or pause to continue."
10540 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
10542 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10543 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10544 #: modules/control/rc.c:1829
10545 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10546 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10548 #: modules/control/rc.c:1347
10549 msgid "goto is deprecated"
10552 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10553 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10554 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10556 #: modules/control/showintf.c:63
10558 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10560 #: modules/control/showintf.c:64
10561 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10562 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
10564 #: modules/control/telnet.c:70
10568 #: modules/control/telnet.c:71
10570 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10571 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10572 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10574 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10575 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
10576 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10578 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10579 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10586 #: modules/control/telnet.c:76
10588 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10590 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10592 #: modules/control/telnet.c:80
10594 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10595 "default value is \"admin\"."
10597 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10600 #: modules/control/telnet.c:94
10601 msgid "VLM remote control interface"
10602 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10604 #: modules/demux/a52.c:44
10605 msgid "Raw A/52 demuxer"
10606 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10608 #: modules/demux/aiff.c:45
10609 msgid "AIFF demuxer"
10610 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10612 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10613 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10614 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10616 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10617 msgid "Could not demux ASF stream"
10620 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10621 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10624 #: modules/demux/au.c:46
10626 msgstr "AU डुमुक्सर"
10628 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10629 msgid "Force interleaved method"
10630 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10632 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10633 msgid "Force interleaved method."
10634 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10636 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10637 msgid "Force index creation"
10638 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10640 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10642 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10643 "incomplete (not seekable)."
10645 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10646 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10648 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10650 msgstr "सोध्नुहोस्"
10652 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10656 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10658 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10660 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10661 msgid "AVI demuxer"
10662 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10664 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10666 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10668 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10670 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10671 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10673 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10674 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10676 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10680 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10681 msgid "Don't repair"
10684 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10685 msgid "Fixing AVI Index..."
10688 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10689 msgid "Dump filename"
10690 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10692 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10693 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10694 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10696 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10697 msgid "Append to existing file"
10698 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10700 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10701 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10702 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10704 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10705 msgid "File dumpper"
10706 msgstr "फाइल डम्पर"
10708 #: modules/demux/dts.c:40
10709 msgid "Raw DTS demuxer"
10710 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10712 #: modules/demux/flac.c:39
10713 msgid "FLAC demuxer"
10714 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10716 #: modules/demux/gme.cpp:51
10717 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10720 #: modules/demux/live555.cpp:62
10722 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10723 "should be set in millisecond units."
10725 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10726 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10728 #: modules/demux/live555.cpp:65
10729 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10730 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10732 #: modules/demux/live555.cpp:66
10734 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10735 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10736 "cannot connect to normal RTSP servers."
10738 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10739 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10740 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10742 #: modules/demux/live555.cpp:70
10743 msgid "RTSP user name"
10744 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10746 #: modules/demux/live555.cpp:71
10748 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10751 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10753 #: modules/demux/live555.cpp:73
10754 msgid "RTSP password"
10755 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10757 #: modules/demux/live555.cpp:74
10758 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10759 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10761 #: modules/demux/live555.cpp:78
10762 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10763 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10765 #: modules/demux/live555.cpp:88
10766 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10767 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10769 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10770 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10771 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10773 #: modules/demux/live555.cpp:97
10774 msgid "Client port"
10775 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10777 #: modules/demux/live555.cpp:98
10778 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10779 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10781 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10782 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10783 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10785 #: modules/demux/live555.cpp:103
10786 msgid "HTTP tunnel port"
10787 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10789 #: modules/demux/live555.cpp:104
10790 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10791 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10793 #: modules/demux/live555.cpp:482
10794 msgid "RTSP authentication"
10797 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10798 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10799 #: modules/demux/vc1.c:39
10800 msgid "Frames per Second"
10801 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10803 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10805 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10806 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10808 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10809 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10811 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10812 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10813 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10815 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10816 msgid "Matroska stream demuxer"
10817 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10819 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10820 msgid "Ordered chapters"
10821 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10823 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10824 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10825 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10827 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10828 msgid "Chapter codecs"
10829 msgstr "अध्याय कोडेक"
10831 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10832 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10833 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10835 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10836 msgid "Preload Directory"
10837 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10839 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10841 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10842 "for broken files)."
10844 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10847 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10848 msgid "Seek based on percent not time"
10849 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10851 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10852 msgid "Seek based on percent not time."
10853 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10855 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10856 msgid "Dummy Elements"
10857 msgstr "डम्मी तत्व"
10859 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10860 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10861 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10863 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
10864 msgid "--- DVD Menu"
10865 msgstr "--- DVD मेनु"
10867 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
10868 msgid "First Played"
10869 msgstr "पहिले बजाइएको"
10871 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
10872 msgid "Video Manager"
10873 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10875 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
10876 msgid "----- Title"
10877 msgstr "----- शीर्षक"
10879 #: modules/demux/mod.c:47
10881 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10882 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10884 #: modules/demux/mod.c:48
10885 msgid "Enable reverberation"
10886 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10888 #: modules/demux/mod.c:49
10889 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10890 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10892 #: modules/demux/mod.c:51
10893 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10894 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10896 #: modules/demux/mod.c:53
10897 msgid "Enable megabass mode"
10898 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10900 #: modules/demux/mod.c:54
10901 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10902 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10904 #: modules/demux/mod.c:56
10907 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10908 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10910 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10911 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10913 #: modules/demux/mod.c:59
10914 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10915 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10917 #: modules/demux/mod.c:61
10919 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10920 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10922 #: modules/demux/mod.c:66
10923 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10924 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10926 #: modules/demux/mod.c:74
10930 #: modules/demux/mod.c:77
10931 msgid "Reverberation level"
10932 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10934 #: modules/demux/mod.c:79
10935 msgid "Reverberation delay"
10936 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10938 #: modules/demux/mod.c:81
10942 #: modules/demux/mod.c:84
10943 msgid "Mega bass level"
10944 msgstr "मेगा बास स्तर"
10946 #: modules/demux/mod.c:86
10947 msgid "Mega bass cutoff"
10948 msgstr "मेगा बास कटअफ"
10950 #: modules/demux/mod.c:88
10954 #: modules/demux/mod.c:91
10955 msgid "Surround level"
10956 msgstr "सराउन्ड स्तर"
10958 #: modules/demux/mod.c:93
10959 msgid "Surround delay (ms)"
10960 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
10962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10963 msgid "MP4 stream demuxer"
10964 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
10966 #: modules/demux/mpc.c:47
10967 msgid "Replay Gain type"
10968 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
10970 #: modules/demux/mpc.c:48
10972 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10973 "specific one. Choose which type you want to use"
10975 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
10976 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
10978 #: modules/demux/mpc.c:60
10979 msgid "MusePack demuxer"
10980 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
10982 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10983 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10984 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
10986 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10987 msgid "H264 video demuxer"
10988 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
10990 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10991 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10992 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
10994 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10997 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10999 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11000 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11002 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11003 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11004 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
11006 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11007 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11008 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
11010 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11011 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11012 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
11014 #: modules/demux/nsc.c:43
11015 msgid "Windows Media NSC metademux"
11016 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
11018 #: modules/demux/nsv.c:45
11019 msgid "NullSoft demuxer"
11020 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
11022 #: modules/demux/nuv.c:46
11023 msgid "Nuv demuxer"
11024 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
11026 #: modules/demux/ogg.c:45
11027 msgid "OGG demuxer"
11028 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11030 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11031 msgid "Google Video"
11034 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11036 msgid "Lua Playlist"
11037 msgstr "बजाउने सूची"
11039 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11040 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11045 msgstr "स्वत: सुरु"
11047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11049 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11051 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
11053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11054 msgid "Show shoutcast adult content"
11055 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
11057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11058 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11059 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
11061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11062 msgid "M3U playlist import"
11063 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
11065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11066 msgid "PLS playlist import"
11067 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11070 msgid "B4S playlist import"
11071 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
11073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11074 msgid "DVB playlist import"
11075 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
11077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11078 msgid "Podcast parser"
11079 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
11081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11082 msgid "XSPF playlist import"
11083 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
11085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11086 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11087 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
11089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11090 msgid "ASX playlist import"
11093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11094 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11095 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11098 msgid "QuickTime Media Link importer"
11101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11102 msgid "Google Video Playlist importer"
11105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11107 msgid "Dummy ifo demux"
11108 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11111 msgid "Video portal url converter"
11114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11115 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11116 msgid "Podcast Info"
11117 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11120 msgid "Podcast Summary"
11121 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11123 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11124 msgid "Podcast Size"
11125 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11127 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11128 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11132 #: modules/demux/ps.c:39
11133 msgid "Trust MPEG timestamps"
11134 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11136 #: modules/demux/ps.c:40
11138 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11139 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11140 "calculate from the bitrate instead."
11142 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11143 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11146 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11147 msgid "MPEG-PS demuxer"
11148 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11150 #: modules/demux/pva.c:39
11151 msgid "PVA demuxer"
11152 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11154 #: modules/demux/rawdv.c:37
11157 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11158 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11160 #: modules/demux/rawdv.c:45
11161 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11162 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11164 #: modules/demux/rawvid.c:39
11166 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11168 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11169 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11171 #: modules/demux/rawvid.c:43
11172 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11175 #: modules/demux/rawvid.c:47
11177 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11178 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11180 #: modules/demux/rawvid.c:52
11182 msgid "Raw video demuxer"
11183 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11185 #: modules/demux/real.c:43
11186 msgid "Real demuxer"
11187 msgstr "रियल डुमुक्सर"
11189 #: modules/demux/subtitle.c:50
11190 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11192 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
11194 #: modules/demux/subtitle.c:52
11196 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11197 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11199 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
11200 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
11202 #: modules/demux/subtitle.c:55
11205 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11206 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11207 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11209 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
11210 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
11211 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
11213 #: modules/demux/subtitle.c:67
11214 msgid "Text subtitles parser"
11215 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
11217 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11218 msgid "Frames per second"
11219 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
11221 #: modules/demux/subtitle.c:75
11222 msgid "Subtitles delay"
11223 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
11225 #: modules/demux/subtitle.c:77
11226 msgid "Subtitles format"
11227 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
11229 #: modules/demux/ts.c:92
11231 msgstr "अतिरिक्त PMT"
11233 #: modules/demux/ts.c:94
11234 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11236 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
11239 #: modules/demux/ts.c:96
11240 msgid "Set id of ES to PID"
11241 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
11243 #: modules/demux/ts.c:97
11245 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11246 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11247 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11249 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
11250 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
11253 #: modules/demux/ts.c:102
11254 msgid "Fast udp streaming"
11255 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
11257 #: modules/demux/ts.c:104
11258 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11260 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
11263 #: modules/demux/ts.c:106
11264 msgid "MTU for out mode"
11265 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11267 #: modules/demux/ts.c:107
11268 msgid "MTU for out mode."
11269 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11271 #: modules/demux/ts.c:109
11275 #: modules/demux/ts.c:110
11276 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11277 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11279 #: modules/demux/ts.c:112
11280 msgid "Silent mode"
11283 #: modules/demux/ts.c:113
11284 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11285 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
11287 #: modules/demux/ts.c:115
11288 msgid "CAPMT System ID"
11289 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
11291 #: modules/demux/ts.c:116
11292 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11293 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
11295 #: modules/demux/ts.c:118
11296 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11297 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
11299 #: modules/demux/ts.c:119
11301 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11302 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11304 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
11305 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
11307 #: modules/demux/ts.c:123
11308 msgid "Filename of dump"
11309 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11311 #: modules/demux/ts.c:124
11312 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11313 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
11315 #: modules/demux/ts.c:126
11317 msgstr "जोड्नुहोस्"
11319 #: modules/demux/ts.c:128
11321 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11323 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
11325 #: modules/demux/ts.c:131
11326 msgid "Dump buffer size"
11327 msgstr "डम्प बफर साइज"
11329 #: modules/demux/ts.c:133
11331 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11332 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11335 #: modules/demux/ts.c:137
11336 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11337 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
11339 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11344 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11345 #: modules/demux/ts.c:3505
11346 msgid "hearing impaired"
11347 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11349 #: modules/demux/ts.c:3310
11351 msgid "4:3 subtitles"
11352 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11354 #: modules/demux/ts.c:3314
11356 msgid "16:9 subtitles"
11357 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11359 #: modules/demux/ts.c:3318
11361 msgid "2.21:1 subtitles"
11362 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11364 #: modules/demux/ts.c:3326
11366 msgid "4:3 hearing impaired"
11367 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11369 #: modules/demux/ts.c:3330
11371 msgid "16:9 hearing impaired"
11372 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11374 #: modules/demux/ts.c:3334
11376 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11377 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11379 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11380 msgid "clean effects"
11381 msgstr "खाली प्रभाव"
11383 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11384 msgid "visual impaired commentary"
11385 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
11387 #: modules/demux/tta.c:40
11388 msgid "TTA demuxer"
11389 msgstr "TTA डेमुक्सर"
11391 #: modules/demux/ty.c:70
11392 msgid "TY Stream audio/video demux"
11393 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
11395 #: modules/demux/vc1.c:40
11397 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11398 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11400 #: modules/demux/vc1.c:46
11402 msgid "VC1 video demuxer"
11403 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11405 #: modules/demux/vobsub.c:49
11406 msgid "Vobsub subtitles parser"
11407 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
11409 #: modules/demux/voc.c:42
11410 msgid "VOC demuxer"
11411 msgstr "VOC डुमुक्सर"
11413 #: modules/demux/wav.c:41
11414 msgid "WAV demuxer"
11415 msgstr "WAV डुमुक्सर"
11417 #: modules/demux/xa.c:41
11419 msgstr "XA डुमुक्सर"
11421 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11422 msgid "Use DVD Menus"
11423 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11425 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11426 msgid "BeOS standard API interface"
11427 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
11429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11430 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11431 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
11433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11434 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11435 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11439 msgstr "खोल्नुहोस्"
11441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11444 msgid "Preferences"
11445 msgstr "प्राथमिकता"
11447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11455 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11459 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
11461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11464 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
11466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11467 msgid "Open Subtitles"
11468 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
11470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11478 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
11480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11482 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
11484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11485 msgid "Go to Title"
11486 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
11488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11489 msgid "Go to Chapter"
11490 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
11492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11503 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11505 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11519 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11520 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
11522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11523 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11524 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
11526 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11527 msgid "Drop files to play"
11528 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
11530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11532 msgstr "बजाउने सूची"
11534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11536 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11543 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
11545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11548 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11551 msgid "Select None"
11552 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
11554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11555 msgid "Sort Reverse"
11556 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
11558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11559 msgid "Sort by Name"
11560 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11563 msgid "Sort by Path"
11564 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11568 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
11570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11572 msgstr "हटाउनुहोस्"
11574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11576 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
11578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11588 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11596 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11598 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11600 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11603 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11605 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11607 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11610 msgid "Show Interface"
11611 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
11613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11626 msgid "Vertical Sync"
11627 msgstr "ठाडो सिन्क"
11629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11630 msgid "Correct Aspect Ratio"
11631 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
11633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11634 msgid "Stay On Top"
11635 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
11637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11638 msgid "Take Screen Shot"
11639 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11641 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11642 msgid "About VLC media player"
11643 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11645 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11647 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11648 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11650 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11652 msgid "Compiled by %s"
11653 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11658 msgstr "पुस्तकचिनो"
11660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11668 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11672 #: modules/video_filter/extract.c:70
11674 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11685 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11694 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11695 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11698 msgid "Input has changed"
11699 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11703 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11704 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11706 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11707 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11711 msgid "Invalid selection"
11714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11715 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11716 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11720 msgid "No input found"
11721 msgstr "आगत फेला परेन"
11723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11724 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11725 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11727 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11728 msgid "Jump To Time"
11729 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11731 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11735 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11736 msgid "Jump to time"
11737 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11739 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11741 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11743 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11745 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11747 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11748 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11751 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11753 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11754 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11757 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11759 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11760 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11762 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11764 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11769 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11771 msgid "Normal Size"
11772 msgstr "साधारण साइज"
11774 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11776 msgid "Double Size"
11777 msgstr "दोब्बर साइज"
11779 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11780 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11781 msgid "Float on Top"
11784 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11786 msgid "Fit to Screen"
11787 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11789 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11790 msgid "Step Forward"
11793 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11794 msgid "Step Backward"
11797 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11800 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11802 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11803 msgid "Fast Forward"
11804 msgstr "छिटो अगाडि"
11806 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11814 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11816 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11820 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11822 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11823 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11826 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11828 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11834 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11835 msgid "Extended controls"
11836 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11838 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11839 msgid "Video filters"
11840 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11842 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11843 msgid "Image adjustment"
11844 msgstr "छवि समायोजन"
11846 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11847 msgid "Shows more information about the available video filters."
11850 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11854 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11858 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11859 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11860 msgid "Psychedelic"
11863 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11864 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11866 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11869 msgid "General editing filters"
11872 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11873 msgid "Distortion filters"
11876 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11880 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11881 msgid "Adds motion blurring to the image"
11882 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11884 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11885 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11886 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11888 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11889 msgid "Image cropping"
11890 msgstr "छवि काँटछाँट"
11892 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11893 msgid "Crops a defined part of the image"
11894 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11896 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11897 msgid "Invert colors"
11900 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11901 msgid "Inverts the colors of the image"
11902 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11904 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11905 #: modules/video_filter/transform.c:69
11906 msgid "Transformation"
11909 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11910 msgid "Rotates or flips the image"
11911 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11913 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11914 msgid "Interactive Zoom"
11917 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11918 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11921 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11922 msgid "Volume normalization"
11923 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11925 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11926 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11927 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11929 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11930 msgid "Headphone virtualization"
11931 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
11933 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11934 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11935 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
11937 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11938 msgid "Maximum level"
11939 msgstr "अधिकतम स्तर"
11941 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11943 msgid "Restore Defaults"
11944 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
11946 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11950 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11952 msgstr "स्याचुरेसन"
11954 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11957 msgstr "अपारदर्शीता"
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11960 msgid "About the video filters"
11963 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11965 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11966 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11967 "subsections of Video/Filters.\n"
11968 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11969 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11972 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11974 msgid "(no item is being played)"
11975 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11992 msgid "Remaining time: %i seconds"
11995 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11996 msgid "Errors and Warnings"
11999 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12004 msgid "Show Details"
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12008 msgid "VLC - Controller"
12009 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12013 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12014 msgid "VLC media player"
12015 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12017 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12018 msgid "Open CrashLog"
12019 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
12021 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12022 msgid "Check for Update..."
12023 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
12025 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12026 msgid "Preferences..."
12027 msgstr "प्राथमिकता..."
12029 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12035 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12038 msgid "Hide Others"
12039 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12043 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12047 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
12049 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12053 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12054 msgid "Open File..."
12055 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
12057 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12058 msgid "Quick Open File..."
12059 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
12061 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12062 msgid "Open Disc..."
12063 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
12065 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12066 msgid "Open Network..."
12067 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
12069 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12070 msgid "Open Recent"
12071 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12073 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12075 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12078 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12079 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12083 msgstr "काँट्नुहोस्"
12085 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12087 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12091 msgstr "टाँस्नुहोस्"
12093 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12097 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12099 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12102 msgid "Volume Down"
12103 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12106 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12107 msgid "Video Device"
12108 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12110 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12111 msgid "Minimize Window"
12112 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
12114 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12115 msgid "Close Window"
12116 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12122 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12123 msgid "Extended Controls"
12124 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12126 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12129 msgid "Information"
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12133 msgid "Bring All to Front"
12134 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12142 msgstr "पढ्ने फाइल..."
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12145 msgid "Online Documentation"
12146 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12149 msgid "Report a Bug"
12150 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12153 msgid "VideoLAN Website"
12154 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12161 msgid "Make a donation"
12162 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12165 msgid "Online Forum"
12166 msgstr "अनलाइन मञ्च"
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12170 msgid "Volume: %d%%"
12171 msgstr "भोल्युम: %d%%"
12173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12174 msgid "No CrashLog found"
12175 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
12177 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12178 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12179 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
12181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12182 msgid "Embedded video output"
12183 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
12185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12187 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12188 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12191 msgid "Video device"
12192 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12196 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12197 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12200 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
12201 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
12203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12205 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12206 "is fully transparent."
12208 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
12209 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
12211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12212 msgid "Stretch video to fill window"
12213 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
12215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12217 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12218 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12220 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
12221 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
12223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12224 msgid "Black screens in fullscreen"
12225 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
12227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12228 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12229 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
12231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12232 msgid "Use as Desktop Background"
12233 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
12235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12237 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12238 "with in this mode."
12240 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12243 msgid "Show Fullscreen controller"
12246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12247 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12251 msgid "Remember wizard options"
12252 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
12254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12255 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12256 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
12258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12259 msgid "Auto-playback of new items"
12262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12263 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12267 msgid "Mac OS X interface"
12268 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
12270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12271 msgid "Quartz video"
12272 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12275 msgid "Open Source"
12276 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12279 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12280 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
12282 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12283 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12284 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12285 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12292 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
12294 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12295 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12296 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
12298 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12299 msgid "Use DVD menus"
12300 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12302 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12303 msgid "VIDEO_TS directory"
12304 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
12306 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12311 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12317 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12319 msgid "UDP/RTP Multicast"
12320 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
12322 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12323 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12324 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12326 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12327 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12328 msgid "Allow timeshifting"
12329 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
12331 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12332 msgid "Load subtitles file:"
12333 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
12335 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12337 msgid "Settings..."
12340 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12341 msgid "Override parametters"
12342 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
12344 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12346 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12347 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12351 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12355 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12356 msgid "Subtitles encoding"
12357 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
12359 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12363 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12364 msgid "Subtitles alignment"
12365 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
12367 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12368 msgid "Font Properties"
12371 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12372 msgid "Subtitle File"
12373 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12375 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12376 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12377 msgid "No %@s found"
12378 msgstr "%@s फेला परेन"
12380 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12381 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12382 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
12384 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12385 msgid "Retrieving Channel Info..."
12388 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12389 msgid "Streaming/Saving:"
12390 msgstr "प्रवाह/बचत:"
12392 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12393 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12394 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12396 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12397 msgid "Display the stream locally"
12398 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12400 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12401 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12405 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12407 msgid "Dump raw input"
12408 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
12410 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12412 msgid "Encapsulation Method"
12413 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
12415 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12417 msgid "Transcoding options"
12418 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12420 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12426 msgid "Bitrate (kb/s)"
12427 msgstr "बिटदर (kb/s)"
12429 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12432 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
12434 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12435 msgid "Stream Announcing"
12436 msgstr "प्रवाह घोषणा"
12438 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12440 msgid "SAP announce"
12443 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12444 msgid "RTSP announce"
12445 msgstr "RTSP घोषणा"
12447 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12448 msgid "HTTP announce"
12449 msgstr "HTTP घोषणा"
12451 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12452 msgid "Export SDP as file"
12453 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
12455 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12456 msgid "Channel Name"
12457 msgstr "च्यानल नाम"
12459 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12463 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12465 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
12467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12468 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12476 #: modules/mux/asf.c:50
12480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12481 msgid "Advanced Information"
12482 msgstr "उन्नत जानकारी"
12484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12485 msgid "Read at media"
12486 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
12488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12489 msgid "Input bitrate"
12492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12494 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
12496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12497 msgid "Stream bitrate"
12498 msgstr "प्रवाह बिटदर"
12500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12501 msgid "Decoded blocks"
12502 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
12504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12505 msgid "Displayed frames"
12506 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12509 msgid "Lost frames"
12510 msgstr "हराएको फ्रेम"
12512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12520 msgid "Sent packets"
12521 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
12523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12525 msgstr "पठाइएको बाइट"
12527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12532 msgid "Played buffers"
12533 msgstr "बजाइएको बफर"
12535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12536 msgid "Lost buffers"
12537 msgstr "हराएको बफर"
12539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12540 msgid "Save Playlist..."
12541 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
12543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12544 msgid "Expand Node"
12545 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
12547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12548 msgid "Get Stream Information"
12549 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12552 msgid "Sort Node by Name"
12553 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
12555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12556 msgid "Sort Node by Author"
12557 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12561 msgid "No items in the playlist"
12562 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
12564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12565 msgid "Search in Playlist"
12566 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
12568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12569 msgid "Add Folder to Playlist"
12570 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
12572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12573 msgid "File Format:"
12574 msgstr "फाइल ढाँचा:"
12576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12577 msgid "Extended M3U"
12578 msgstr "विस्तारित M3U"
12580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12581 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12582 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
12584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12586 msgid "%i items in the playlist"
12587 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12590 msgid "1 item in the playlist"
12591 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
12593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12594 msgid "Save Playlist"
12595 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
12597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12602 msgid "Please enter a name for the new node."
12605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12606 msgid "Empty Folder"
12607 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
12609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12612 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
12614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12616 msgid "Reset Preferences"
12617 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
12619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12621 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12625 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12626 "Are you sure you want to continue?"
12628 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
12629 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
12631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12632 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12634 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
12636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12638 msgid "Select a directory"
12639 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12642 msgid "Select a file"
12643 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12647 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12650 msgid "Subpicture Filters"
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12663 msgid "Save settings"
12664 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12670 msgstr "सक्षम पारिएको"
12672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12695 msgid "Opaqueness:"
12698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12699 msgid "(in pixels)"
12702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12715 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12716 #: modules/video_filter/rss.c:63
12720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12721 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12722 #: modules/video_filter/rss.c:64
12726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12727 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12728 #: modules/video_filter/rss.c:64
12732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12733 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12734 #: modules/video_filter/rss.c:64
12738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12739 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12740 #: modules/video_filter/rss.c:64
12742 msgstr "खैरो रातो रङ"
12744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12745 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12746 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12751 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12752 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12754 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12756 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12757 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12758 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12763 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12764 #: modules/video_filter/rss.c:65
12768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12769 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12770 #: modules/video_filter/rss.c:65
12774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12775 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12776 #: modules/video_filter/rss.c:66
12778 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12781 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12782 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12787 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12788 #: modules/video_filter/rss.c:66
12792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12793 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12794 #: modules/video_filter/rss.c:66
12798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12799 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12800 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12805 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12806 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12812 msgid "Not Available"
12813 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
12815 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12816 msgid "Check for Updates"
12817 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12819 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12820 msgid "Download now"
12821 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12823 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12825 msgid "Automatically check for updates"
12826 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12828 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12829 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12832 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12833 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12836 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12840 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12844 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12845 msgid "Checking for Updates..."
12846 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12848 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12850 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12851 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12853 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12854 msgid "This version of VLC is outdated."
12855 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12857 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12859 msgid "This version of VLC is the latest available."
12860 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12863 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12864 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12867 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12868 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12872 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12875 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12878 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12879 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12882 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12883 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12886 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12887 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12891 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12894 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12897 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12898 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12901 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12902 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12905 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12906 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12910 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12913 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12916 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12917 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12920 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12922 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12923 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12927 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12928 "ASF, OGG and RAW)"
12930 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12935 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12936 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12939 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12940 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12944 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12945 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12948 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12949 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12952 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12953 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12956 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12957 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12962 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12963 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12966 msgid "MPEG Program Stream"
12967 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12970 msgid "MPEG Transport Stream"
12971 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12974 msgid "MPEG 1 Format"
12975 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12979 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12980 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12981 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12982 "at http://yourip:8080 by default."
12984 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12985 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12986 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12990 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12991 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12992 "generally the most compatible"
12994 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
12995 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12999 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13000 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13001 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13002 "at mms://yourip:8080 by default."
13004 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13005 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13006 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13010 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13011 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13012 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13013 "encapsulated in HTTP)."
13015 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
13016 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
13017 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13021 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13022 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13025 msgid "Use this to stream to a single computer."
13026 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13030 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13031 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13032 "address beginning with 239.255."
13034 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
13035 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
13036 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13040 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13041 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13042 "but it won't work over the Internet."
13044 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13045 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13050 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13052 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13056 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13057 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13058 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13060 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13061 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13062 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13073 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13074 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13077 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13078 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13087 msgstr "बढि जानकारी"
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13091 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13092 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13093 "access to more features."
13095 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
13096 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13101 msgid "Stream to network"
13102 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13106 msgid "Transcode/Save to file"
13107 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13110 msgid "Choose input"
13111 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13114 msgid "Choose here your input stream."
13115 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13120 msgid "Select a stream"
13121 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13125 msgid "Existing playlist item"
13126 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13131 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13135 msgid "Partial Extract"
13136 msgstr "आंशिक निस्काशन"
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13140 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13141 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13142 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13144 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
13145 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
13146 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13159 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13160 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13164 msgid "Destination"
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13169 msgid "Streaming method"
13170 msgstr "प्रवाह विधि"
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13173 msgid "Address of the computer to stream to."
13174 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13177 msgid "UDP Unicast"
13178 msgstr "UDP युनिकास्ट"
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13181 msgid "UDP Multicast"
13182 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13186 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13188 msgstr "ट्रान्सकोड"
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13192 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13193 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13195 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
13196 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13200 msgid "Transcode audio"
13201 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13205 msgid "Transcode video"
13206 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13210 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13213 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13217 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13220 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13224 msgid "Encapsulation format"
13225 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13229 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13230 "previously chosen settings all formats won't be available."
13232 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
13233 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13237 msgid "Additional streaming options"
13238 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13241 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13242 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13247 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13248 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13253 msgid "SAP Announce"
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13258 msgid "Local playback"
13259 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13263 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13264 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13268 msgid "Additional transcode options"
13269 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13272 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13273 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13277 msgid "Select the file to save to"
13278 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13282 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13283 "the receiving user as they become part of the image."
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13288 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13291 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
13292 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13299 msgid "Encap. format"
13300 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13304 msgid "Input stream"
13305 msgstr "आगत प्रवाह"
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13308 msgid "Save file to"
13309 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13313 msgid "Include subtitles"
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13317 msgid "No input selected"
13318 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13322 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13324 "Choose one before going to the next page."
13326 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
13328 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13331 msgid "No valid destination"
13332 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13336 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13339 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13340 "and the help texts in this window."
13342 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
13344 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13349 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13350 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13352 "Correct your selection and try again."
13354 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
13355 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
13357 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13360 msgid "Select the directory to save to"
13361 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13364 msgid "No folder selected"
13365 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13368 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13369 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13373 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13375 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13378 msgid "No file selected"
13379 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13382 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13383 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13387 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13389 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13412 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13413 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13416 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13417 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13420 msgid "This allows to stream on a network."
13421 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13425 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13426 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13427 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13428 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13430 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
13431 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
13432 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
13433 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13436 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13437 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13440 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13441 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13445 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13446 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13447 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13448 "leave this setting to 1."
13450 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
13451 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
13452 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13457 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13458 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13459 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13460 "extra interface.\n"
13461 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13462 "name will be used."
13464 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
13465 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
13466 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
13467 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
13468 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13472 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13475 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13478 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
13480 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
13483 #: modules/gui/ncurses.c:102
13484 msgid "Filebrowser starting point"
13485 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
13487 #: modules/gui/ncurses.c:104
13489 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13490 "show you initially."
13492 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
13495 #: modules/gui/ncurses.c:109
13496 msgid "Ncurses interface"
13497 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
13499 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13500 msgid "Autoplay selected file"
13501 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
13503 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13504 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13505 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
13507 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13508 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13509 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
13511 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13516 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13517 msgid "Permissions"
13520 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13524 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13528 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13532 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13534 msgstr "अनुक्रमणिका"
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13538 msgstr "पठाउनुहोस्"
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13546 msgid "Add to Playlist"
13547 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13567 msgstr "मल्टिकास्ट"
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13611 msgstr "ट्रान्सकोड:"
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13617 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13640 msgid "Samplerate:"
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13660 msgid "Decimation:"
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13724 msgid "Video Codec:"
13725 msgstr "भिडियो कोडेक:"
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13756 msgid "Video Bitrate:"
13757 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13760 msgid "Bitrate Tolerance:"
13761 msgstr "बिटदर सहन:"
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13764 msgid "Keyframe Interval:"
13765 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13768 msgid "Audio Codec:"
13769 msgstr "अडियो कोडेक:"
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13772 msgid "Deinterlace:"
13773 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13788 msgid "Time To Live (TTL):"
13789 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13797 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13800 msgid "localhost.localdomain"
13801 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13805 msgstr "239.0.0.42"
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13872 msgid "Audio Bitrate :"
13873 msgstr "अडियो बिटदर:"
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13876 msgid "SAP Announce:"
13877 msgstr "SAP घोषणा:"
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13880 msgid "SLP Announce:"
13881 msgstr "SLP घोषणा:"
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13884 msgid "Announce Channel:"
13885 msgstr "घोषणा च्यानल:"
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13889 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13893 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13897 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13901 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13905 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13909 msgstr "प्राथमिकता"
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13913 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13914 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13915 "org/copyleft/gpl.html)."
13917 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
13918 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
13919 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13922 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13923 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13926 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13927 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
13929 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13931 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13932 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
13934 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13935 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13936 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
13938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13948 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13950 msgid "Distribution License"
13951 msgstr "वर्णन फाइल"
13953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
13954 msgid "Open directory"
13957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13959 msgid "Media Files"
13962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13964 msgid "Video Files"
13967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13969 msgid "Audio Files"
13970 msgstr "अडियो फिल्टर"
13972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13974 msgid "Playlist Files"
13975 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
13977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13979 msgid "Subtitles Files"
13980 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
13982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
13988 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
13993 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13994 msgid "Previous track"
13995 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
13997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
13998 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14000 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
14002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14004 msgid "Show advanced prefs over simple"
14005 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
14007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14009 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14010 "preferences dialog."
14013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14015 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14016 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
14018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14020 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14025 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14030 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14035 msgid "Show playing item name in window title"
14038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14039 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14043 msgid "path to use in file dialog"
14046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14047 msgid "Qt interface"
14050 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14055 msgid "Open a skin file"
14056 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
14058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14059 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14060 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14064 msgid "Open playlist"
14065 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14067 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14069 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14072 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14075 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14077 msgid "Save playlist"
14078 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14081 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14082 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14085 msgid "Skin to use"
14086 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
14088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14089 msgid "Path to the skin to use."
14090 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
14092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14093 msgid "Config of last used skin"
14094 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
14096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14098 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14099 "automatically, do not touch it."
14101 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
14102 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
14104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14106 msgid "Systray icon"
14107 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
14109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14111 msgid "Show a systray icon for VLC"
14112 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
14114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14117 msgid "Show VLC on the taskbar"
14118 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
14120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14121 msgid "Enable transparency effects"
14122 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
14124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14126 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14127 "when moving windows does not behave correctly."
14129 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
14130 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
14132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14134 msgid "Use a skinned playlist"
14137 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14141 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14142 msgid "Skinnable Interface"
14143 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
14145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14146 msgid "Skins loader demux"
14147 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
14149 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14150 msgid "Select skin"
14151 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
14153 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14154 msgid "Open skin..."
14155 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
14157 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14160 "(WinCE interface)\n"
14164 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
14167 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14169 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14172 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
14175 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14176 msgid "Compiled by "
14177 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
14179 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14181 msgstr "कम्पाइलर: "
14183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14184 msgid "Based on SVN revision: "
14185 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
14187 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14189 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14190 "http://www.videolan.org/"
14192 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
14193 "http://www.videolan.org/"
14195 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14197 msgstr "खोल्नुहोस्:"
14199 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14201 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14204 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
14207 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14209 msgid "Choose directory"
14210 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
14212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14214 msgid "Choose file"
14215 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
14217 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14218 msgid "Embed video in interface"
14219 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
14221 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14223 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14225 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
14227 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14228 msgid "WinCE interface module"
14229 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
14231 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14232 msgid "WinCE dialogs provider"
14233 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14236 msgid "Edit bookmark"
14237 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14262 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14266 msgstr "मेट्नुहोस्"
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14272 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14275 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14276 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14279 msgid "Removes the selected bookmarks"
14280 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14283 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14284 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14287 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14288 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14292 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14293 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14294 "between these bookmarks"
14296 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
14297 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14301 msgid "You must select two bookmarks"
14302 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14305 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14306 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14310 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14311 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14315 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14316 "bookmarks to keep the same input."
14318 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
14319 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14322 msgid "Input has changed "
14323 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14327 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14328 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14331 msgid "Stream and Media Info"
14332 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14335 msgid "Advanced information"
14336 msgstr "उन्नत जानकारी"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14344 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14348 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14350 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14361 msgid "Don't show further errors"
14362 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14365 msgid "Playlist item info"
14366 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14369 msgid "Save &As..."
14370 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14373 msgid "Save Messages As..."
14374 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14377 msgid "Advanced options..."
14378 msgstr "उन्नत विकल्प..."
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14384 msgid "Advanced options"
14385 msgstr "उन्नत विकल्प"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14394 msgstr "खोल्नुहोस्..."
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14397 msgid "Stream/Save"
14398 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14401 msgid "Use VLC as a stream server"
14402 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14409 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14410 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14414 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14418 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14419 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14422 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
14424 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14427 msgid "Use a subtitles file"
14428 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14431 msgid "Use an external subtitles file."
14432 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14435 msgid "Advanced Settings..."
14436 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14443 msgid "DVD (menus)"
14444 msgstr "DVD (मेनु)"
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14448 msgstr "डिक्स प्रकार"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14451 msgid "Probe Disc(s)"
14452 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14456 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14457 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14458 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14459 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14460 "parameter ranges are set based on media we find."
14462 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
14463 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
14464 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
14465 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
14466 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14469 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14470 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14477 msgid "DVD device to use"
14478 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14482 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14483 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14485 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
14486 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14490 msgid "CD-ROM device to use"
14491 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14495 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14496 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14498 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
14499 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14502 msgid "Open subtitles file"
14503 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14506 msgid "Title number."
14507 msgstr "शीर्षक नम्बर"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14512 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14513 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14516 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
14517 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14522 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14523 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14526 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14527 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14530 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14531 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14534 msgid "Track number."
14535 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14540 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14541 "subtitle will be shown."
14543 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
14544 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14549 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14550 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14554 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14555 "given, then all tracks are played."
14557 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
14558 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14561 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14562 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14569 msgid "&Simple Add File..."
14570 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14573 msgid "Add &Directory..."
14574 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14577 msgid "&Add URL..."
14578 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14581 msgid "Services Discovery"
14582 msgstr "सेवा आविष्कार"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14585 msgid "&Open Playlist..."
14586 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14589 msgid "&Save Playlist..."
14590 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14593 msgid "Sort by &Title"
14594 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14597 msgid "&Reverse Sort by Title"
14598 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14606 msgstr "मेट्नुहोस्"
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14610 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14614 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14621 msgid "&View items"
14622 msgstr "दृश्य वस्तु"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14625 msgid "Play this Branch"
14626 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14631 msgstr "पूर्व तयारी"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14634 msgid "Sort this Branch"
14635 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14644 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14648 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14655 msgid "%i items in playlist"
14656 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14659 msgid "XSPF playlist"
14660 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14663 msgid "Playlist is empty"
14664 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14668 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14672 #: modules/misc/win32text.c:76
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14681 msgid "Please enter node name"
14682 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14691 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14695 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14696 "Are you sure you want to continue?"
14698 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
14699 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14715 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14716 "\" can be modified."
14718 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14722 msgid "Stream output MRL"
14723 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14731 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14732 "by adjusting the stream settings."
14734 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
14735 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14742 msgid "Play locally"
14743 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14750 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14763 msgid "Channel name"
14764 msgstr "च्यानल नाम"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14767 msgid "Select all elementary streams"
14768 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14771 msgid "Video codec"
14772 msgstr "भिडियो कोडेक"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14775 msgid "Audio codec"
14776 msgstr "अडियो कोडेक"
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14779 msgid "Subtitles codec"
14780 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14783 msgid "Subtitles overlay"
14784 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14788 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14791 msgid "Subtitle options"
14792 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14795 msgid "Subtitles file"
14796 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14804 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14807 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14811 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14812 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14816 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14823 msgid "Check for updates"
14824 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14829 "Available updates and related downloads.\n"
14830 "(Double click on a file to download it)\n"
14833 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
14834 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14837 msgid "Save file..."
14838 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14846 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14849 msgid "Load Configuration"
14850 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14853 msgid "Save Configuration"
14854 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14857 msgid "New broadcast"
14858 msgstr "नयाँ प्रसारण"
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14864 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14876 msgstr "VLM प्रवाह"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14879 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14880 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14883 msgid "Use this to stream on a network."
14884 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14887 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14888 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14892 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14893 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14895 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
14896 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14899 msgid "Use this to stream on a network"
14900 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14904 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14905 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14907 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14908 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14910 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा, "
14911 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
14913 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
14914 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14917 msgid "You must choose a stream"
14918 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14921 msgid "Unable to find playlist"
14922 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14926 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14927 "ending times (in seconds).\n"
14929 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14930 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14932 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
14933 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
14935 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
14936 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14940 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14941 "the container format, proceed to the next page."
14943 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
14944 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14947 msgid "Transcode video (if available)"
14948 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14952 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14955 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14960 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14963 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14967 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14968 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14971 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14972 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14975 msgid "Please enter an address"
14976 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14980 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14981 "choices, some formats might not be available."
14983 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
14984 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14987 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14988 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14991 msgid "You must choose a file to save to"
14992 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14995 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14996 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15000 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15001 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15002 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15005 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
15006 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
15007 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15011 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15012 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15013 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15014 "extra interface.\n"
15015 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15016 "default name will be used."
15018 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
15019 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
15020 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
15022 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
15023 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15026 msgid "More information"
15027 msgstr "बढि जानकारी"
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15030 msgid "Save to file"
15031 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15034 msgid "Transcode audio (if available)"
15035 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15039 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15040 "correlated their movement will be."
15042 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
15044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15045 msgid "Creates several clones of the image"
15046 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15053 msgid "Adds distortion effects"
15054 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
15056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15057 msgid "Image inversion"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15066 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
15068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15069 msgid "Magnifies part of the image"
15070 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
15072 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15076 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15077 msgid "Turns the image into a puzzle"
15080 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15081 msgid "Video Options"
15082 msgstr "भिडियो विकल्प"
15084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15085 msgid "Aspect Ratio"
15086 msgstr "आकार अनुपात"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15089 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15090 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
15092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15094 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15095 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15097 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
15098 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
15100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15101 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15102 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
15104 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15118 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15119 "these settings to take effect.\n"
15121 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15122 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15123 "Video Filter Module inside the preferences."
15125 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
15128 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
15129 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
15132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15133 msgid "More Information"
15134 msgstr "बढि जानकारी"
15136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15149 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15150 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
15152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15153 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15154 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
15156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15157 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15158 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15161 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15162 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
15164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15165 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15166 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
15168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15169 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15170 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
15172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15173 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15174 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15177 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15178 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
15180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15181 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15182 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
15184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15185 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15186 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
15188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15189 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15190 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
15192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15193 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15194 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
15196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15197 msgid "VideoLAN's Website"
15200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15201 msgid "Online Help"
15204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15209 msgid "Check for Updates..."
15210 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
15212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15218 msgstr "हेर्नुहोस्"
15220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15233 msgid "&Navigation"
15236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15242 msgid "Embedded playlist"
15243 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
15245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15246 msgid "Previous playlist item"
15247 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15250 msgid "Next playlist item"
15251 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15254 msgid "Play slower"
15255 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
15257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15258 msgid "Play faster"
15259 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15262 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15263 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
15265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15266 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15267 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
15269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15270 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15271 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15275 " (wxWidgets interface)\n"
15278 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15283 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15284 "http://www.videolan.org/\n"
15287 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
15288 "http://www.videolan.org/\n"
15291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15294 msgstr "%s का बारेमा"
15296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15297 msgid "Show/Hide Interface"
15298 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
15300 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15301 msgid "Open &File..."
15302 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
15304 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15305 msgid "Open D&irectory..."
15306 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
15308 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15309 msgid "Open &Disc..."
15310 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
15312 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15313 msgid "Open &Network Stream..."
15314 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
15316 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15317 msgid "Open &Capture Device..."
15318 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15320 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15321 msgid "Media &Info..."
15322 msgstr "मिडिया सूचना..."
15324 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15325 msgid "&Messages..."
15328 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15329 msgid "&Preferences..."
15330 msgstr "प्राथमिकता..."
15332 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15337 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15338 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15341 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15342 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15346 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15349 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15351 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15352 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15353 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
15355 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15356 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15357 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15360 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15361 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15364 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15365 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15367 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15368 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15369 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
15371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15372 msgid "RTP Unicast"
15373 msgstr "RTP युनिकास्ट"
15375 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15376 msgid "Stream to a single computer."
15377 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
15379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15380 msgid "RTP Multicast"
15381 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
15383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15385 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15386 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15387 "work over the Internet."
15389 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
15390 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
15392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15394 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15395 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15398 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15399 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
15400 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15404 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15405 "needs to send the stream several times."
15407 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
15410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15412 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15413 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15414 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15415 "at http://yourip:8080 by default."
15417 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
15418 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
15419 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
15422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15423 msgid "Bookmarks dialog"
15424 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
15426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15427 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15428 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
15430 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15431 msgid "Extended GUI"
15432 msgstr "विस्तारित GUI"
15434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15436 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15437 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
15439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15441 msgstr "कार्यपट्टी"
15443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15444 msgid "Minimal interface"
15445 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
15447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15448 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15449 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
15451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15452 msgid "Size to video"
15453 msgstr "भिडियोको साइज"
15455 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15456 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15457 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
15459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15460 msgid "Show labels in toolbar"
15461 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
15463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15464 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15465 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
15467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15468 msgid "Playlist view"
15469 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
15471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15473 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15474 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15475 "with less features). You can select which one will be available on the "
15476 "toolbar (or both)."
15478 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
15479 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
15480 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
15482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15491 msgid "wxWidgets interface module"
15492 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
15494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15495 msgid "last config"
15496 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
15498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15499 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15500 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
15502 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15506 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15507 msgid "Folder meta data"
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15515 msgid "Classic rock"
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15560 msgstr "आर एन्ड बी"
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15571 msgid "Alternative"
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15575 msgid "Death metal"
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15584 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15587 msgid "Euro-Techno"
15588 msgstr "युरो-प्रविधि"
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15604 msgstr "ज्याज+फङ्क"
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15615 msgid "Instrumental"
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15632 msgstr "ध्वनी क्लिप"
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15643 msgid "Alternative rock"
15644 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15660 msgstr "रिक्तस्थान"
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15667 msgid "Instrumental pop"
15670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15671 msgid "Instrumental rock"
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15687 msgid "Techno-Industrial"
15688 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
15690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15700 msgstr "युरोपेली नृत्य"
15702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15707 msgid "Southern rock"
15708 msgstr "दक्षिणी रक"
15710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15720 msgstr "गुण्डागर्दी"
15722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15724 msgstr "माथिल्लो ४०"
15726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15727 msgid "Christian rap"
15728 msgstr "इसाई र्याप"
15730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15739 msgid "Native American"
15740 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
15742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15756 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
15758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15772 msgstr "हिप्पी पङ्क"
15774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15776 msgstr "हिप्पी ज्याज"
15778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15791 msgid "Rock & roll"
15792 msgstr "रक एन्ड रोल"
15794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15798 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15799 msgid "ID3 tags parser"
15800 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
15802 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15803 msgid "MusicBrainz"
15806 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15807 msgid "MusicBrainz meta data"
15810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15811 msgid "The username of your last.fm account"
15814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15815 msgid "The password of your last.fm account"
15818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15819 msgid "Audioscrobbler"
15822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15823 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15827 msgid "Last.fm username not set"
15830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15832 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15834 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15838 msgid "Bad last.fm Username"
15841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15842 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15846 msgid "Dummy image chroma format"
15847 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
15849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15851 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15852 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15854 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
15855 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
15857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15858 msgid "Save raw codec data"
15859 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
15861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15863 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15866 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
15867 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
15869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15871 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15872 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15873 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15875 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
15876 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
15877 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
15879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15880 msgid "Dummy interface function"
15881 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
15883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15884 msgid "Dummy Interface"
15885 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
15887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15888 msgid "Dummy access function"
15889 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
15891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15892 msgid "Dummy demux function"
15893 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
15895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15896 msgid "Dummy decoder"
15897 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
15899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15900 msgid "Dummy decoder function"
15901 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
15903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15904 msgid "Dummy encoder function"
15905 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
15907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15908 msgid "Dummy audio output function"
15909 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
15911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15912 msgid "Dummy video output function"
15913 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
15915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15916 msgid "Dummy Video output"
15917 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
15919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15920 msgid "Dummy font renderer function"
15921 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
15923 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15924 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15925 #: modules/video_filter/rss.c:196
15929 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15930 msgid "Filename for the font you want to use"
15931 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
15933 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15934 msgid "Font size in pixels"
15935 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
15937 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15939 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15940 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15943 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
15944 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
15946 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15947 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15949 msgstr "अपारदर्शीता"
15951 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15953 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15954 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15956 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
15957 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
15959 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15960 msgid "Text default color"
15961 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
15963 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15965 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15966 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15967 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15968 "(red + green), #FFFFFF = white"
15970 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
15971 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
15972 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15974 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15975 msgid "Relative font size"
15976 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
15978 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15980 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15981 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15983 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
15984 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
15986 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15990 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15994 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15998 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16002 #: modules/misc/freetype.c:127
16003 msgid "Use YUVP renderer"
16004 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
16006 #: modules/misc/freetype.c:128
16008 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16009 "you want to encode into DVB subtitles"
16011 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
16012 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
16014 #: modules/misc/freetype.c:130
16015 msgid "Font Effect"
16016 msgstr "फन्ट प्रभाव"
16018 #: modules/misc/freetype.c:131
16020 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16022 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
16024 #: modules/misc/freetype.c:139
16028 #: modules/misc/freetype.c:139
16032 #: modules/misc/freetype.c:140
16033 msgid "Fat Outline"
16034 msgstr "मोटो रुपरेखा"
16036 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16037 msgid "Text renderer"
16038 msgstr "पाठ रेन्डरर"
16040 #: modules/misc/freetype.c:153
16041 msgid "Freetype2 font renderer"
16042 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
16044 #: modules/misc/gnutls.c:63
16045 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16046 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
16048 #: modules/misc/gnutls.c:65
16050 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16051 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16053 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
16054 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
16057 #: modules/misc/gnutls.c:69
16058 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16059 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
16061 #: modules/misc/gnutls.c:71
16063 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16064 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16066 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
16067 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
16069 #: modules/misc/gnutls.c:74
16070 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16071 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
16073 #: modules/misc/gnutls.c:76
16075 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16077 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
16079 #: modules/misc/gnutls.c:79
16080 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16081 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
16083 #: modules/misc/gnutls.c:81
16085 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16086 "approved Certification Authority)."
16088 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
16089 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
16091 #: modules/misc/gnutls.c:84
16092 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16093 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
16095 #: modules/misc/gnutls.c:86
16097 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16100 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
16103 #: modules/misc/gnutls.c:91
16104 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16105 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
16107 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16108 msgid "Gtk+ GUI helper"
16109 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
16111 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16115 #: modules/misc/logger.c:119
16119 #: modules/misc/logger.c:121
16121 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16122 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16124 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
16125 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
16127 #: modules/misc/logger.c:125
16129 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16132 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
16134 #: modules/misc/logger.c:130
16138 #: modules/misc/logger.c:131
16139 msgid "File logging"
16142 #: modules/misc/logger.c:137
16143 msgid "Log filename"
16144 msgstr "लग फाइलनाम"
16146 #: modules/misc/logger.c:137
16147 msgid "Specify the log filename."
16148 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16150 #: modules/misc/logger.c:142
16151 msgid "RRD output file"
16152 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
16154 #: modules/misc/logger.c:143
16155 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16156 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
16158 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16159 msgid "AltiVec memcpy"
16160 msgstr "AltiVec memcpy"
16162 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16163 msgid "libc memcpy"
16164 msgstr "libc memcpy"
16166 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16167 msgid "3D Now! memcpy"
16168 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
16170 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16172 msgstr "MMX memcpy"
16174 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16175 msgid "MMX EXT memcpy"
16176 msgstr "MMX EXT memcpy"
16178 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16183 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16185 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16186 "notifications are sent locally."
16188 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
16191 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16193 msgid "Growl password on the Growl server."
16194 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
16196 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16198 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16199 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
16201 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16202 msgid "Growl Notification Plugin"
16203 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
16205 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16206 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16208 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
16210 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16211 msgid "(no artist)"
16212 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
16214 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16216 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
16218 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16220 msgid "Title format string"
16221 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
16223 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16225 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16226 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16228 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
16229 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
16231 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16232 msgid "MSN Now-Playing"
16233 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
16235 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16236 msgid "Timeout (ms)"
16237 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
16239 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16240 msgid "How long the notification will be displayed "
16241 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
16243 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16245 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
16247 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16248 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16249 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
16251 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16255 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16259 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16260 msgid "Flip vertical position"
16261 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
16263 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16264 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16265 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16267 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16268 msgid "Vertical offset"
16269 msgstr "ठाडो अफसेट"
16271 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16273 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16274 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16276 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
16279 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16280 msgid "Shadow offset"
16281 msgstr "छाँया अफसेट"
16283 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16285 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16286 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
16288 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16289 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16290 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
16292 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16293 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16294 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
16296 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16297 msgid "XOSD interface"
16298 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
16300 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16301 msgid "M3U playlist exporter"
16302 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
16304 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16305 msgid "Old playlist exporter"
16306 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
16308 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16309 msgid "XSPF playlist export"
16310 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
16312 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16313 msgid "HAL devices detection"
16314 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
16316 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16317 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16318 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
16320 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16322 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16323 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16325 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
16326 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
16328 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16329 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16330 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
16332 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16336 #: modules/misc/quartztext.c:78
16338 msgid "Mac Text renderer"
16339 msgstr "पाठ रेन्डरर"
16341 #: modules/misc/quartztext.c:79
16343 msgid "Quartz font renderer"
16344 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
16346 #: modules/misc/rtsp.c:51
16347 msgid "RTSP host address"
16348 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
16350 #: modules/misc/rtsp.c:53
16353 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16354 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16355 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16356 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16358 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
16359 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
16360 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
16361 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16363 #: modules/misc/rtsp.c:58
16364 msgid "Maximum number of connections"
16365 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
16367 #: modules/misc/rtsp.c:59
16369 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16370 "0 means no limit."
16372 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
16373 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
16375 #: modules/misc/rtsp.c:62
16376 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16379 #: modules/misc/rtsp.c:64
16380 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16383 #: modules/misc/rtsp.c:66
16385 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16386 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16387 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16388 "The default is 5."
16391 #: modules/misc/rtsp.c:72
16395 #: modules/misc/rtsp.c:73
16396 msgid "RTSP VoD server"
16397 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
16399 #: modules/misc/screensaver.c:82
16400 msgid "X Screensaver disabler"
16401 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
16403 #: modules/misc/svg.c:67
16404 msgid "SVG template file"
16405 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
16407 #: modules/misc/svg.c:68
16409 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16410 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
16412 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16413 msgid "C module that does nothing"
16414 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
16416 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16417 msgid "Miscellaneous stress tests"
16418 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
16420 #: modules/misc/win32text.c:90
16421 msgid "Win32 font renderer"
16422 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
16424 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16425 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16426 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
16428 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16429 msgid "Simple XML Parser"
16430 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
16432 #: modules/mux/asf.c:49
16433 msgid "Title to put in ASF comments."
16434 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
16436 #: modules/mux/asf.c:51
16437 msgid "Author to put in ASF comments."
16438 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
16440 #: modules/mux/asf.c:53
16441 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16442 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
16444 #: modules/mux/asf.c:54
16448 #: modules/mux/asf.c:55
16449 msgid "Comment to put in ASF comments."
16450 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
16452 #: modules/mux/asf.c:57
16453 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16454 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
16456 #: modules/mux/asf.c:58
16457 msgid "Packet Size"
16458 msgstr "प्याकेट साइज"
16460 #: modules/mux/asf.c:59
16461 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16462 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
16464 #: modules/mux/asf.c:62
16466 msgstr "ASF मुक्सर"
16468 #: modules/mux/asf.c:540
16469 msgid "Unknown Video"
16470 msgstr "अज्ञात भिडियो"
16472 #: modules/mux/avi.c:43
16474 msgstr "AVI मुक्सर"
16476 #: modules/mux/dummy.c:41
16477 msgid "Dummy/Raw muxer"
16478 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
16480 #: modules/mux/mp4.c:46
16481 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16482 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
16484 #: modules/mux/mp4.c:48
16486 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16487 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16490 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
16491 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
16493 #: modules/mux/mp4.c:58
16494 msgid "MP4/MOV muxer"
16495 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
16497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16498 msgid "DTS delay (ms)"
16499 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
16501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16503 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16504 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16505 "inside the client decoder."
16507 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
16508 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
16511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16512 msgid "PES maximum size"
16513 msgstr "PES अधिकतम साइज"
16515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16516 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16517 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
16519 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16525 msgstr "भिडियो PID"
16527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16529 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16532 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
16534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16539 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16540 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16547 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16548 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16555 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16556 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16563 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16564 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16571 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16572 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16575 msgid "PMT Program numbers"
16576 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
16578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16580 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16583 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
16584 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
16586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16587 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16588 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
16590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16592 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16595 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
16596 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
16598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16599 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16600 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16604 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16607 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
16608 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
16610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16611 msgid "Set PID to ID of ES"
16612 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
16614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16616 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16617 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16619 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
16620 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
16622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16623 msgid "Data alignment"
16624 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
16626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16628 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16629 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16631 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
16632 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16635 msgid "Shaping delay (ms)"
16636 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
16638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16640 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16641 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16642 "especially for reference frames."
16644 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
16645 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
16647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16648 msgid "Use keyframes"
16649 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
16651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16653 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16654 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16655 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16656 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16657 "the biggest frames in the stream."
16659 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
16660 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
16661 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
16662 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
16664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16665 msgid "PCR delay (ms)"
16666 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
16668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16670 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16671 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16673 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
16674 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
16676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16677 msgid "Minimum B (deprecated)"
16678 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
16680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16681 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16682 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
16684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16685 msgid "Maximum B (deprecated)"
16686 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
16688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16690 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16691 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16692 "inside the client decoder."
16694 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
16695 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
16697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16698 msgid "Crypt audio"
16699 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
16701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16702 msgid "Crypt audio using CSA"
16703 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
16705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16706 msgid "Crypt video"
16707 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
16709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16710 msgid "Crypt video using CSA"
16711 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
16713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16715 msgstr "CSA कुञ्जी"
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16719 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16720 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
16722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16723 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16724 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
16726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16729 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16730 "header from the value before encrypting."
16732 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
16733 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
16735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16736 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16737 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
16739 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16740 msgid "Multipart separator string"
16741 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
16743 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16745 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16746 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16748 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
16749 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
16751 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16752 msgid "Multipart JPEG muxer"
16753 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
16755 #: modules/mux/ogg.c:49
16756 msgid "Ogg/OGM muxer"
16757 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
16759 #: modules/mux/wav.c:42
16761 msgstr "WAV मुक्सर"
16763 #: modules/packetizer/copy.c:43
16764 msgid "Copy packetizer"
16765 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
16767 #: modules/packetizer/h264.c:49
16768 msgid "H.264 video packetizer"
16769 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
16771 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16772 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16773 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
16775 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16776 msgid "MPEG4 video packetizer"
16777 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
16779 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16780 msgid "Sync on Intra Frame"
16781 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
16783 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16785 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16786 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16788 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
16789 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
16791 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16792 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16793 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
16795 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16797 msgid "VC-1 packetizer"
16798 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
16800 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16801 msgid "Bonjour services"
16802 msgstr "बोन्जोर सेवा"
16804 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16805 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16809 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16810 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16811 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16815 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16816 msgid "Podcast URLs list"
16817 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
16819 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16820 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16821 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16823 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16827 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16828 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16832 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16833 msgid "SAP multicast address"
16834 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
16836 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16838 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16839 "However, you can specify a specific address."
16841 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
16842 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16844 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16848 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16850 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16851 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16853 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16857 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16858 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16859 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16861 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16862 msgid "IPv6 SAP scope"
16863 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
16865 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16866 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16867 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
16869 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16870 msgid "SAP timeout (seconds)"
16871 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
16873 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16875 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16876 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
16878 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16879 msgid "Try to parse the announce"
16880 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
16882 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16884 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16885 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16887 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
16888 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
16890 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16891 msgid "SAP Strict mode"
16892 msgstr "SAP कडा मोड"
16894 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16896 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16898 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
16900 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16901 msgid "Use SAP cache"
16902 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16904 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16906 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16907 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16909 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
16910 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16912 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16914 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16917 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
16918 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
16920 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16921 msgid "SAP Announcements"
16924 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16926 msgid "SDP Descriptions parser"
16927 msgstr "वर्णन फाइल"
16929 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16930 msgid "SAP sessions"
16933 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16937 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16941 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16943 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16945 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16946 msgid "Shoutcast radio listings"
16947 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
16949 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16950 msgid "Shoutcast TV listings"
16951 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
16953 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16954 msgid "Shoutcast TV"
16955 msgstr "साउटकास्ट TV"
16957 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16958 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16959 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
16961 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16962 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16963 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
16965 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16969 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16970 msgid "Automatically add/delete input streams"
16973 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16975 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16976 "this stream later."
16978 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
16981 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16983 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16984 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16985 "need to raise caching values."
16987 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
16988 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
16990 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16994 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16996 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16997 "IDs bridge_in will register."
16999 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
17002 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17006 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17007 msgid "Bridge stream output"
17008 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
17010 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17014 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17018 #: modules/stream_out/description.c:49
17019 msgid "Description stream output"
17020 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
17022 #: modules/stream_out/display.c:39
17023 msgid "Enable/disable audio rendering."
17024 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
17026 #: modules/stream_out/display.c:41
17027 msgid "Enable/disable video rendering."
17028 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
17030 #: modules/stream_out/display.c:43
17031 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17032 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
17034 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17036 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17038 #: modules/stream_out/display.c:52
17039 msgid "Display stream output"
17040 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17042 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17043 msgid "Duplicate stream output"
17044 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
17046 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17047 msgid "Output access method"
17048 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
17050 #: modules/stream_out/es.c:40
17051 msgid "This is the default output access method that will be used."
17052 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
17054 #: modules/stream_out/es.c:42
17055 msgid "Audio output access method"
17056 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
17058 #: modules/stream_out/es.c:44
17059 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17060 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
17062 #: modules/stream_out/es.c:45
17063 msgid "Video output access method"
17064 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
17066 #: modules/stream_out/es.c:47
17067 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17068 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
17070 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17071 msgid "Output muxer"
17072 msgstr "निर्गत मुक्सर"
17074 #: modules/stream_out/es.c:51
17075 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17076 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
17078 #: modules/stream_out/es.c:52
17079 msgid "Audio output muxer"
17080 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
17082 #: modules/stream_out/es.c:54
17083 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17084 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
17086 #: modules/stream_out/es.c:55
17087 msgid "Video output muxer"
17088 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
17090 #: modules/stream_out/es.c:57
17091 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17092 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
17094 #: modules/stream_out/es.c:59
17096 msgstr "निर्गत URL"
17098 #: modules/stream_out/es.c:61
17099 msgid "This is the default output URI."
17100 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
17102 #: modules/stream_out/es.c:62
17103 msgid "Audio output URL"
17104 msgstr "अडियो निर्गत URL"
17106 #: modules/stream_out/es.c:64
17107 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17108 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
17110 #: modules/stream_out/es.c:65
17111 msgid "Video output URL"
17112 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
17114 #: modules/stream_out/es.c:67
17115 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17116 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
17118 #: modules/stream_out/es.c:76
17119 msgid "Elementary stream output"
17120 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
17122 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17124 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17127 #: modules/stream_out/gather.c:40
17128 msgid "Gathering stream output"
17129 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
17131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17132 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17133 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17136 msgid "Sample aspect ratio"
17137 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
17139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17140 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17141 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
17143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17144 msgid "Video filter"
17145 msgstr "भिडियो फिल्टर"
17147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17149 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17150 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
17152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17154 msgid "Image chroma"
17157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17159 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17160 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17164 msgid "Mosaic bridge"
17165 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
17167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17168 msgid "Mosaic bridge stream output"
17169 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
17171 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17172 msgid "This is the output URL that will be used."
17173 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
17175 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17179 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17181 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17182 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17183 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17184 "SDP to be announced via SAP."
17186 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
17187 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
17188 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
17190 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17194 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17196 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17197 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17199 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
17200 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
17202 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17203 msgid "Session name"
17206 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17208 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17210 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
17212 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17213 msgid "Session description"
17214 msgstr "सत्र वर्णन"
17216 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17218 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17219 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17220 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
17222 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17223 msgid "Session URL"
17226 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17228 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17229 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17230 "(Session Descriptor)."
17232 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
17233 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
17235 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17236 msgid "Session email"
17239 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17241 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17242 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17244 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
17247 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17248 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17249 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17251 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17253 msgstr "अडियो पोर्ट"
17255 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17257 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17259 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17261 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17263 msgstr "भिडियो पोर्ट"
17265 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17267 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17269 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17271 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17273 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17274 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17277 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
17278 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
17281 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17285 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17286 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17287 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
17289 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17290 msgid "RTP stream output"
17291 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
17293 #: modules/stream_out/standard.c:42
17295 msgid "Output method to use for the stream."
17296 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17298 #: modules/stream_out/standard.c:45
17300 msgid "Muxer to use for the stream."
17301 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
17303 #: modules/stream_out/standard.c:46
17304 msgid "Output destination"
17305 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
17307 #: modules/stream_out/standard.c:48
17309 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17310 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
17312 #: modules/stream_out/standard.c:51
17314 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17315 "you choose to use SAP."
17317 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
17318 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
17320 #: modules/stream_out/standard.c:54
17321 msgid "Session groupname"
17322 msgstr "सत्र समूह नाम"
17324 #: modules/stream_out/standard.c:56
17326 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17327 "if you choose to use SAP."
17329 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
17330 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
17332 #: modules/stream_out/standard.c:59
17334 msgid "Session descriptipn"
17335 msgstr "सत्र वर्णन"
17337 #: modules/stream_out/standard.c:61
17340 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17341 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17342 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
17344 #: modules/stream_out/standard.c:72
17346 msgid "Session phone number"
17349 #: modules/stream_out/standard.c:74
17352 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17353 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17355 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
17358 #: modules/stream_out/standard.c:78
17359 msgid "SAP announcing"
17362 #: modules/stream_out/standard.c:79
17363 msgid "Announce this session with SAP."
17364 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
17366 #: modules/stream_out/standard.c:87
17370 #: modules/stream_out/standard.c:88
17371 msgid "Standard stream output"
17372 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17378 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17379 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17380 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
17382 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17386 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17387 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17388 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
17390 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17391 msgid "Aspect ratio"
17392 msgstr "आकार अनुपात"
17394 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17395 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17396 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
17398 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17399 msgid "Command UDP port"
17400 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
17402 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17403 msgid "UDP port to listen to for commands."
17404 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
17406 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17410 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17411 msgid "Initial command to execute."
17412 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
17414 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17418 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17419 msgid "Number of P frames between two I frames."
17420 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
17422 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17423 msgid "Quantizer scale"
17424 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
17426 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17427 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17428 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
17430 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17434 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17435 msgid "Mute audio when command is not 0."
17436 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
17438 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17439 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17440 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17443 msgid "Video encoder"
17444 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17448 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17450 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17453 msgid "Destination video codec"
17454 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17457 msgid "This is the video codec that will be used."
17458 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17461 msgid "Video bitrate"
17462 msgstr "भिडियो बिटदर"
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17465 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17466 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17469 msgid "Video scaling"
17470 msgstr "भिडियो मापन"
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17473 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17474 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17477 msgid "Video frame-rate"
17478 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17481 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17482 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17485 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17486 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17489 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17490 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17493 msgid "Maximum video width"
17494 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17497 msgid "Maximum output video width."
17498 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17501 msgid "Maximum video height"
17502 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17505 msgid "Maximum output video height."
17506 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17510 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17511 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17513 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
17514 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17517 msgid "Video crop (top)"
17518 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17521 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17522 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17525 msgid "Video crop (left)"
17526 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17529 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17530 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17533 msgid "Video crop (bottom)"
17534 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17537 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17538 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17541 msgid "Video crop (right)"
17542 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
17544 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17545 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17546 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17549 msgid "Video padding (top)"
17550 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17553 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17554 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17557 msgid "Video padding (left)"
17558 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17561 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17562 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17565 msgid "Video padding (bottom)"
17566 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17569 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17570 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17573 msgid "Video padding (right)"
17574 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17577 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17578 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17581 msgid "Video canvas width"
17582 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17585 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17586 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
17588 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17589 msgid "Video canvas height"
17590 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17593 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17594 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17597 msgid "Video canvas aspect ratio"
17598 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17602 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17604 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
17606 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17607 msgid "Audio encoder"
17608 msgstr "अडियो सङ्केतक"
17610 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17612 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17614 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17617 msgid "Destination audio codec"
17618 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
17620 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17621 msgid "This is the audio codec that will be used."
17622 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
17624 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17625 msgid "Audio bitrate"
17626 msgstr "अडियो बिटदर"
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17629 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17630 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17633 msgid "Audio sample rate"
17634 msgstr "अडियो नमूना दर"
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17638 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17639 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17642 msgid "Audio channels"
17643 msgstr "अडियो च्यानल"
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17646 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17647 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
17649 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17650 msgid "Audio filter"
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17655 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17656 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17659 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17660 msgid "Subtitles encoder"
17661 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17665 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17667 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17670 msgid "Destination subtitles codec"
17671 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17674 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17675 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
17677 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17679 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17680 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17681 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17682 "of subpicture modules"
17684 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
17685 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
17686 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
17688 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17692 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17694 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17695 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17698 msgid "Number of threads"
17699 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
17701 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17702 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17703 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17706 msgid "High priority"
17707 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17711 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17712 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17715 msgid "Synchronise on audio track"
17716 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
17718 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17720 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17721 "on the audio track."
17723 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17727 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17729 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
17731 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17732 msgid "Transcode stream output"
17733 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17736 msgid "Overlays/Subtitles"
17737 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17739 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17740 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17741 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
17743 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17744 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17745 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
17747 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17748 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17749 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
17751 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17752 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17753 msgid "Conversions from "
17756 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17757 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17758 msgid "MMX conversions from "
17759 msgstr "MMX रूपान्तरण"
17761 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17762 msgid "AltiVec conversions from "
17763 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
17765 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17766 msgid "Brightness threshold"
17767 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17769 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17771 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17772 "threshold value will be the brighness defined below."
17774 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
17775 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
17777 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17778 msgid "Image contrast (0-2)"
17779 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
17781 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17782 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17783 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17785 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17786 msgid "Image hue (0-360)"
17787 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
17789 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17790 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17791 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
17793 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17794 msgid "Image saturation (0-3)"
17795 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
17797 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17798 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17799 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17801 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17802 msgid "Image brightness (0-2)"
17803 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
17805 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17806 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17807 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17809 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17810 msgid "Image gamma (0-10)"
17811 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
17813 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17814 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17815 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17817 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17818 msgid "Image properties filter"
17819 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
17821 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17822 msgid "Image adjust"
17823 msgstr "छवि समायोजन"
17825 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17826 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17829 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17831 msgid "Transparency mask"
17832 msgstr "पारदर्शीता"
17834 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17835 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17838 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17840 msgid "Alpha mask video filter"
17841 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17843 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17847 #: modules/video_filter/blend.c:95
17848 msgid "Video pictures blending"
17849 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
17851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17854 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17855 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17856 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17859 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
17860 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
17861 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17864 msgid "Bluescreen U value"
17865 msgstr "निलो पर्दा U मान"
17867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17869 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17870 "Defaults to 120 for blue."
17872 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17873 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
17875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17876 msgid "Bluescreen V value"
17877 msgstr "निलो पर्दा V मान"
17879 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17881 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17882 "Defaults to 90 for blue."
17884 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17885 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
17887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17888 msgid "Bluescreen U tolerance"
17889 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
17891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17893 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17894 "value between 10 and 20 seems sensible."
17896 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17900 msgid "Bluescreen V tolerance"
17901 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
17903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17905 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17906 "value between 10 and 20 seems sensible."
17908 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17913 msgid "Bluescreen video filter"
17914 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17918 msgstr "निलो पर्दा"
17920 #: modules/video_filter/clone.c:55
17921 msgid "Number of clones"
17922 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17924 #: modules/video_filter/clone.c:56
17925 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17926 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
17928 #: modules/video_filter/clone.c:59
17929 msgid "Video output modules"
17930 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
17932 #: modules/video_filter/clone.c:60
17934 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17935 "separated list of modules."
17937 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
17938 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17940 #: modules/video_filter/clone.c:66
17941 msgid "Clone video filter"
17942 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17944 #: modules/video_filter/clone.c:68
17948 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17950 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17951 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17952 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17953 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17956 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17957 msgid "Color threshold filter"
17960 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17961 msgid "Color threshold"
17964 #: modules/video_filter/crop.c:70
17965 msgid "Crop geometry (pixels)"
17966 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
17968 #: modules/video_filter/crop.c:71
17970 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17971 "<left offset> + <top offset>."
17973 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
17974 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
17976 #: modules/video_filter/crop.c:73
17977 msgid "Automatic cropping"
17978 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
17980 #: modules/video_filter/crop.c:74
17981 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17984 #: modules/video_filter/crop.c:77
17985 msgid "Ratio max (x 1000)"
17988 #: modules/video_filter/crop.c:78
17990 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17991 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17995 #: modules/video_filter/crop.c:80
17996 msgid "Manual ratio"
17999 #: modules/video_filter/crop.c:81
18000 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18003 #: modules/video_filter/crop.c:83
18004 msgid "Number of images for change"
18007 #: modules/video_filter/crop.c:84
18009 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18010 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18014 #: modules/video_filter/crop.c:86
18015 msgid "Number of lines for change"
18018 #: modules/video_filter/crop.c:87
18020 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18021 "that ratio changed and trigger recrop."
18024 #: modules/video_filter/crop.c:89
18025 msgid "Number of non black pixels "
18028 #: modules/video_filter/crop.c:90
18030 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18033 #: modules/video_filter/crop.c:93
18034 msgid "Skip percentage (%)"
18037 #: modules/video_filter/crop.c:94
18039 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18040 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18043 #: modules/video_filter/crop.c:96
18044 msgid "Luminance threshold "
18047 #: modules/video_filter/crop.c:97
18048 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18051 #: modules/video_filter/crop.c:101
18052 msgid "Crop video filter"
18053 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18055 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18056 msgid "Cropping failed"
18059 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18060 msgid "VLC could not open the video output module."
18063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18064 msgid "Deinterlace mode"
18065 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
18067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18068 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18069 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18071 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18072 msgid "Streaming deinterlace mode"
18073 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
18075 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18076 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18077 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18079 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18080 msgid "Deinterlacing video filter"
18081 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
18083 #: modules/video_filter/erase.c:51
18086 msgstr "छवि समायोजन"
18088 #: modules/video_filter/erase.c:52
18089 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18092 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18094 msgid "X coordinate"
18097 #: modules/video_filter/erase.c:55
18099 msgid "X coordinate of the mask."
18100 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
18102 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18104 msgid "Y coordinate"
18107 #: modules/video_filter/erase.c:57
18109 msgid "Y coordinate of the mask."
18110 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
18112 #: modules/video_filter/erase.c:62
18114 msgid "Erase video filter"
18115 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18117 #: modules/video_filter/erase.c:63
18120 msgstr "पूर्व तयारी"
18122 #: modules/video_filter/extract.c:58
18123 msgid "RGB component to extract"
18126 #: modules/video_filter/extract.c:59
18127 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18130 #: modules/video_filter/extract.c:69
18131 msgid "Extract RGB component video filter"
18134 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18135 msgid "video-filter-event"
18138 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18139 msgid "Gaussian's std deviation"
18142 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18144 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18145 "to 3*sigma away in any direction."
18148 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18150 msgid "Gaussian blur video filter"
18151 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
18153 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18155 msgid "Gaussian Blur"
18158 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18159 msgid "Distort mode"
18162 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18163 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18166 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18167 msgid "Gradient image type"
18168 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
18170 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18172 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18174 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
18176 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18177 msgid "Apply cartoon effect"
18178 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
18180 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18181 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18183 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
18185 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18189 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18193 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18194 msgid "Gradient video filter"
18197 #: modules/video_filter/invert.c:47
18198 msgid "Invert video filter"
18199 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
18201 #: modules/video_filter/invert.c:48
18202 msgid "Color inversion"
18205 #: modules/video_filter/logo.c:68
18206 msgid "Logo filenames"
18207 msgstr "लोगो फाइल नाम"
18209 #: modules/video_filter/logo.c:69
18211 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18212 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18213 "simply enter its filename."
18215 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
18216 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
18217 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
18219 #: modules/video_filter/logo.c:72
18220 msgid "Logo animation # of loops"
18221 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
18223 #: modules/video_filter/logo.c:73
18224 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18227 #: modules/video_filter/logo.c:75
18228 msgid "Logo individual image time in ms"
18229 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
18231 #: modules/video_filter/logo.c:76
18232 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18233 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
18235 #: modules/video_filter/logo.c:79
18236 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18237 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
18239 #: modules/video_filter/logo.c:82
18240 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18241 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
18243 #: modules/video_filter/logo.c:84
18244 msgid "Transparency of the logo"
18245 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
18247 #: modules/video_filter/logo.c:85
18249 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18252 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
18254 #: modules/video_filter/logo.c:87
18255 msgid "Logo position"
18256 msgstr "लोगो स्थान"
18258 #: modules/video_filter/logo.c:89
18260 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18261 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18263 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
18264 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
18266 #: modules/video_filter/logo.c:101
18267 msgid "Logo video filter"
18268 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
18270 #: modules/video_filter/logo.c:103
18271 msgid "Logo overlay"
18272 msgstr "लोगो ओभरले"
18274 #: modules/video_filter/logo.c:124
18275 msgid "Logo sub filter"
18276 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
18278 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18279 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18280 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
18282 #: modules/video_filter/marq.c:82
18284 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18285 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18286 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18287 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18288 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18289 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18290 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18291 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18292 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18295 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18299 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18300 msgid "X offset, from the left screen edge."
18301 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
18303 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18307 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18308 msgid "Y offset, down from the top."
18309 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
18311 #: modules/video_filter/marq.c:101
18313 msgstr "समय समाप्त"
18315 #: modules/video_filter/marq.c:102
18317 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18318 "(remains forever)."
18320 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
18322 #: modules/video_filter/marq.c:106
18324 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18327 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
18330 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18331 msgid "Font size, pixels"
18332 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
18334 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18335 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18337 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
18339 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18341 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18342 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18343 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18344 "(red + green), #FFFFFF = white"
18346 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
18347 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
18348 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
18350 #: modules/video_filter/marq.c:118
18351 msgid "Marquee position"
18352 msgstr "मार्क्यु स्थान"
18354 #: modules/video_filter/marq.c:120
18356 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18357 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18360 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
18361 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
18363 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18367 #: modules/video_filter/marq.c:163
18368 msgid "Marquee display"
18369 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
18371 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18372 msgid "Transparency"
18373 msgstr "पारदर्शीता"
18375 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18377 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18378 "opaque (default)."
18380 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
18383 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18384 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18385 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
18387 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18388 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18389 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18392 msgid "Top left corner X coordinate"
18393 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18396 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18397 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
18399 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18400 msgid "Top left corner Y coordinate"
18401 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
18403 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18404 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18405 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
18407 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18408 msgid "Border width"
18409 msgstr "किनारा चौडाइ"
18411 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18412 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18413 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
18415 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18416 msgid "Border height"
18417 msgstr "किनारा उचाइ"
18419 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18420 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18421 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
18423 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18424 msgid "Mosaic alignment"
18425 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
18427 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18429 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18430 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18433 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
18434 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
18437 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18438 msgid "Positioning method"
18439 msgstr "स्थान विधि"
18441 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18443 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18444 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18445 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18448 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18449 #: modules/video_filter/wall.c:57
18450 msgid "Number of rows"
18451 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
18453 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18456 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18459 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
18461 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18462 #: modules/video_filter/wall.c:53
18463 msgid "Number of columns"
18464 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
18466 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18468 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18469 "set to \"fixed\"."
18470 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
18472 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18473 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18474 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
18476 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18477 msgid "Keep original size"
18478 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
18480 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18481 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18482 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
18484 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18485 msgid "Elements order"
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18490 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18491 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18494 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
18495 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
18497 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18498 msgid "Offsets in order"
18501 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18503 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18504 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18505 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18508 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18510 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18511 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18514 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
18515 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
18517 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18521 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18525 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18526 msgid "Mosaic video sub filter"
18527 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
18529 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18533 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18534 msgid "Blur factor (1-127)"
18535 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
18537 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18538 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18539 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
18541 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18542 msgid "Motion blur"
18543 msgstr "चाल अस्पष्ट"
18545 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18546 msgid "Motion blur filter"
18547 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
18549 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18550 msgid "Motion detect video filter"
18551 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
18553 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18554 msgid "Motion Detect"
18557 #: modules/video_filter/noise.c:49
18558 msgid "Noise video filter"
18561 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18562 msgid "OpenCV face detection example filter"
18565 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18566 msgid "OpenCV example"
18569 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18570 msgid "Haar cascade filename"
18573 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18574 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18578 msgid "Use input chroma unaltered"
18581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18582 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18590 msgid "Don't display any video"
18593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18594 msgid "Display the input video"
18597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18598 msgid "Display the processed video"
18601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18602 msgid "Show only errors"
18605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18606 msgid "Show errors and warnings"
18609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18610 msgid "Show everything including debug messages"
18613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18614 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18622 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18627 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18632 msgid "OpenCV filter chroma"
18635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18637 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18641 msgid "Wrapper filter output"
18644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18645 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18649 msgid "Wrapper filter verbosity"
18652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18653 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18657 msgid "OpenCV internal filter name"
18660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18661 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18665 msgid "Configuration file"
18666 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
18668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18670 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18671 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
18673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18674 msgid "Path to OSD menu images"
18675 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
18677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18679 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18680 "configuration file."
18682 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
18684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18685 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18686 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
18688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18689 msgid "Menu position"
18690 msgstr "मेनु स्थान"
18692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18694 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18695 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18698 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
18699 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
18701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18702 msgid "Menu timeout"
18703 msgstr "मेनु समय समाप्त"
18705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18707 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18708 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18711 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
18712 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
18714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18715 msgid "Menu update interval"
18716 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
18718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18720 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18721 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18722 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18723 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18725 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
18726 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
18727 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
18729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18730 msgid "On Screen Display menu"
18731 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18735 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18739 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18743 msgid "Active windows"
18744 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18747 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18751 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18759 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18764 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18765 "misalignment due to autoratio control)"
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18769 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18772 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18773 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18777 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18781 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18784 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18785 msgid "Attenuation"
18788 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18790 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18791 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18794 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18795 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18798 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18799 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18803 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18807 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18811 msgid "Attenuation, end (in %)"
18814 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18815 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18818 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18819 msgid "middle position (in %)"
18822 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18824 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18829 msgid "Gamma (Red) correction"
18832 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18834 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18837 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18838 msgid "Gamma (Green) correction"
18841 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18843 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18846 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18847 msgid "Gamma (Blue) correction"
18850 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18852 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18856 msgid "Black Crush for Red"
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18860 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18864 msgid "Black Crush for Green"
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18868 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18872 msgid "Black Crush for Blue"
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18876 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18880 msgid "White Crush for Red"
18883 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18884 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18888 msgid "White Crush for Green"
18891 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18892 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18896 msgid "White Crush for Blue"
18899 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18900 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18903 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18904 msgid "Black Level for Red"
18907 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18908 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18911 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18912 msgid "Black Level for Green"
18915 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18916 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18919 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18920 msgid "Black Level for Blue"
18923 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18924 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18927 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18928 msgid "White Level for Red"
18931 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18932 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18935 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18936 msgid "White Level for Green"
18939 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18940 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18943 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18944 msgid "White Level for Blue"
18947 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18948 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18951 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18952 msgid "Xinerama option"
18955 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18956 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18959 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18960 msgid "Psychedelic video filter"
18963 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18964 msgid "Number of puzzle rows"
18967 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18968 msgid "Number of puzzle columns"
18971 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18972 msgid "Make one tile a black slot"
18975 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18977 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18980 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18981 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18984 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18985 msgid "Ripple video filter"
18988 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18989 msgid "Angle in degrees"
18992 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18993 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18996 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18997 msgid "Rotate video filter"
19000 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19004 #: modules/video_filter/rss.c:122
19008 #: modules/video_filter/rss.c:123
19009 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19010 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
19012 #: modules/video_filter/rss.c:124
19013 msgid "Speed of feeds"
19016 #: modules/video_filter/rss.c:125
19018 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19019 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
19021 #: modules/video_filter/rss.c:126
19023 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
19025 #: modules/video_filter/rss.c:127
19026 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19027 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
19029 #: modules/video_filter/rss.c:129
19030 msgid "Refresh time"
19031 msgstr "ताजा पार्ने समय"
19033 #: modules/video_filter/rss.c:130
19035 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19036 "feeds are never updated."
19038 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
19041 #: modules/video_filter/rss.c:132
19042 msgid "Feed images"
19045 #: modules/video_filter/rss.c:133
19046 msgid "Display feed images if available."
19047 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19049 #: modules/video_filter/rss.c:140
19051 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19054 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
19057 #: modules/video_filter/rss.c:153
19058 msgid "Text position"
19061 #: modules/video_filter/rss.c:155
19063 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19064 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19067 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
19068 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
19070 #: modules/video_filter/rss.c:159
19072 msgid "Title display mode"
19073 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
19075 #: modules/video_filter/rss.c:160
19077 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19078 "images are enabled, 1 otherwise."
19081 #: modules/video_filter/rss.c:175
19085 #: modules/video_filter/rss.c:175
19087 msgid "Always visible"
19090 #: modules/video_filter/rss.c:175
19091 msgid "Scroll with feed"
19094 #: modules/video_filter/rss.c:215
19095 msgid "RSS and Atom feed display"
19096 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
19098 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19099 msgid "RV32 conversion filter"
19100 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
19102 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19103 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19106 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19108 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19109 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19111 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19112 msgid "Augment contrast between contours."
19115 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19117 msgid "Sharpen video filter"
19118 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19120 #: modules/video_filter/transform.c:57
19121 msgid "Transform type"
19122 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
19124 #: modules/video_filter/transform.c:58
19125 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19126 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
19128 #: modules/video_filter/transform.c:61
19129 msgid "Rotate by 90 degrees"
19130 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19132 #: modules/video_filter/transform.c:62
19133 msgid "Rotate by 180 degrees"
19134 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19136 #: modules/video_filter/transform.c:62
19137 msgid "Rotate by 270 degrees"
19138 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19140 #: modules/video_filter/transform.c:63
19141 msgid "Flip horizontally"
19142 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
19144 #: modules/video_filter/transform.c:63
19145 msgid "Flip vertically"
19146 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
19148 #: modules/video_filter/transform.c:68
19149 msgid "Video transformation filter"
19150 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
19152 #: modules/video_filter/wall.c:54
19153 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19154 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
19156 #: modules/video_filter/wall.c:58
19157 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19158 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
19160 #: modules/video_filter/wall.c:62
19161 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19162 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
19164 #: modules/video_filter/wall.c:65
19165 msgid "Element aspect ratio"
19166 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
19168 #: modules/video_filter/wall.c:66
19169 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19170 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
19172 #: modules/video_filter/wall.c:72
19173 msgid "Wall video filter"
19174 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
19176 #: modules/video_filter/wall.c:73
19178 msgstr "छवि पर्खाल"
19180 #: modules/video_filter/wave.c:50
19181 msgid "Wave video filter"
19184 #: modules/video_output/aa.c:55
19186 msgstr "ASCII आर्ट"
19188 #: modules/video_output/aa.c:58
19189 msgid "ASCII-art video output"
19190 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
19192 #: modules/video_output/caca.c:81
19193 msgid "Color ASCII art video output"
19194 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
19196 #: modules/video_output/directfb.c:69
19197 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19198 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
19200 #: modules/video_output/fb.c:67
19201 msgid "Framebuffer device"
19202 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
19204 #: modules/video_output/fb.c:69
19205 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19206 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
19208 #: modules/video_output/fb.c:77
19209 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19210 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
19212 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19213 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19214 msgid "X11 display"
19215 msgstr "X11 प्रर्दशन"
19217 #: modules/video_output/ggi.c:58
19219 "X11 hardware display to use.\n"
19220 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19222 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
19223 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
19225 #: modules/video_output/glide.c:64
19226 msgid "3dfx Glide video output"
19227 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
19229 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19230 msgid "HD1000 video output"
19231 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
19233 #: modules/video_output/image.c:49
19234 msgid "Image format"
19237 #: modules/video_output/image.c:50
19238 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19239 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
19241 #: modules/video_output/image.c:52
19242 msgid "Image width"
19245 #: modules/video_output/image.c:53
19247 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19250 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
19253 #: modules/video_output/image.c:57
19254 msgid "Image height"
19257 #: modules/video_output/image.c:58
19259 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19260 "video characteristics."
19262 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
19265 #: modules/video_output/image.c:62
19266 msgid "Recording ratio"
19267 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
19269 #: modules/video_output/image.c:63
19271 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19272 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
19274 #: modules/video_output/image.c:66
19275 msgid "Filename prefix"
19276 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
19278 #: modules/video_output/image.c:67
19280 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19281 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19283 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
19286 #: modules/video_output/image.c:71
19287 msgid "Always write to the same file"
19288 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
19290 #: modules/video_output/image.c:72
19292 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19293 "this case, the number is not appended to the filename."
19295 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
19296 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
19298 #: modules/video_output/image.c:83
19299 msgid "Image video output"
19300 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
19302 #: modules/video_output/mga.c:59
19303 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19304 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
19306 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19308 msgid "DirectX 3D video output"
19309 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
19311 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19312 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19313 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
19315 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19317 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19318 "doesn't have any effect when using overlays."
19320 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
19321 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
19323 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19324 msgid "Use video buffers in system memory"
19325 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
19327 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19329 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19330 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19331 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19332 "doesn't have any effect when using overlays."
19334 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
19335 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
19336 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
19338 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19339 msgid "Use triple buffering for overlays"
19340 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
19342 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19344 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19345 "better video quality (no flickering)."
19347 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
19350 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19351 msgid "Name of desired display device"
19352 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
19354 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19356 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19357 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19358 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19360 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
19361 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
19364 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19365 msgid "Enable wallpaper mode "
19366 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
19368 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19370 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19371 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19372 "desktop must not already have a wallpaper."
19374 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
19375 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
19378 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19379 msgid "DirectX video output"
19380 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
19382 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19386 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19387 msgid "OpenGL video output"
19388 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
19390 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19391 msgid "Windows GAPI video output"
19392 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
19394 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19395 msgid "Windows GDI video output"
19396 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
19398 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19402 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19403 msgid "Transparent Cube"
19404 msgstr "पारदर्शी क्युब"
19406 #: modules/video_output/opengl.c:123
19410 #: modules/video_output/opengl.c:123
19414 #: modules/video_output/opengl.c:123
19418 #: modules/video_output/opengl.c:123
19422 #: modules/video_output/opengl.c:123
19426 #: modules/video_output/opengl.c:123
19430 #: modules/video_output/opengl.c:123
19434 #: modules/video_output/opengl.c:123
19438 #: modules/video_output/opengl.c:123
19442 #: modules/video_output/opengl.c:151
19443 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19444 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
19446 #: modules/video_output/opengl.c:152
19447 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19448 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
19450 #: modules/video_output/opengl.c:153
19451 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19452 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
19454 #: modules/video_output/opengl.c:154
19455 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19456 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
19458 #: modules/video_output/opengl.c:155
19459 msgid "Point of view x-coordinate"
19460 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
19462 #: modules/video_output/opengl.c:156
19463 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19464 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
19466 #: modules/video_output/opengl.c:158
19467 msgid "Point of view y-coordinate"
19468 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
19470 #: modules/video_output/opengl.c:159
19471 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19472 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
19474 #: modules/video_output/opengl.c:161
19475 msgid "Point of view z-coordinate"
19476 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
19478 #: modules/video_output/opengl.c:162
19479 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19480 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
19482 #: modules/video_output/opengl.c:165
19483 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19484 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
19486 #: modules/video_output/opengl.c:166
19487 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19488 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
19490 #: modules/video_output/opengl.c:168
19494 #: modules/video_output/opengl.c:170
19495 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19496 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
19498 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19499 msgid "QT Embedded display"
19500 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
19502 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19504 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19505 "the DISPLAY environment variable."
19507 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
19508 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
19510 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19511 msgid "QT Embedded video output"
19512 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
19514 #: modules/video_output/sdl.c:101
19516 msgid "SDL chroma format"
19517 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
19519 #: modules/video_output/sdl.c:103
19522 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19523 "improve performances by using the most efficient one."
19525 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
19526 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
19528 #: modules/video_output/sdl.c:113
19529 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19530 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
19532 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19533 msgid "Snapshot width"
19534 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
19536 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19537 msgid "Width of the snapshot image."
19538 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
19540 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19541 msgid "Snapshot height"
19542 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
19544 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19545 msgid "Height of the snapshot image."
19546 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
19548 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19552 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19554 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19555 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
19557 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19558 msgid "Cache size (number of images)"
19559 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
19561 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19562 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19563 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
19565 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19566 msgid "Snapshot module"
19567 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
19569 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19570 msgid "SVGAlib video output"
19571 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
19573 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19574 msgid "XVideo adaptor number"
19575 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
19577 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19579 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19580 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19582 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
19583 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
19585 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19587 msgid "Alternate fullscreen method"
19588 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
19590 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19591 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19593 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19595 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19596 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19597 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19598 "show on top of the video."
19600 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
19601 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
19602 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
19603 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
19606 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19609 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19610 "DISPLAY environment variable."
19612 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
19613 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
19615 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19617 msgid "Screen for fullscreen mode."
19618 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
19620 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19623 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19624 "1 for the second."
19626 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
19627 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
19629 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19630 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19631 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
19633 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19634 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19635 msgid "Use shared memory"
19636 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
19638 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19639 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19640 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19641 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19643 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19644 msgid "X11 video output"
19645 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
19647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19649 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19650 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19652 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
19653 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
19655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19656 msgid "XVimage chroma format"
19657 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
19659 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19661 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19662 "to improve performances by using the most efficient one."
19664 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
19665 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
19667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19668 msgid "XVideo extension video output"
19669 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
19671 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19672 msgid "XVMC adaptor number"
19675 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19677 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19678 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19681 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19682 msgid "X11 display name"
19685 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19687 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19688 "the value of the DISPLAY environment variable."
19691 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19692 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19695 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19697 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19698 "0 for first screen, 1 for the second."
19701 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19702 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19705 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19706 msgid "You can choose the crop style to apply."
19709 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19710 msgid "XVMC extension video output"
19713 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19714 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19715 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
19717 #: modules/visualization/goom.c:58
19718 msgid "Goom display width"
19719 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
19721 #: modules/visualization/goom.c:59
19722 msgid "Goom display height"
19723 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
19725 #: modules/visualization/goom.c:60
19727 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19728 "will be prettier but more CPU intensive)."
19730 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
19733 #: modules/visualization/goom.c:63
19734 msgid "Goom animation speed"
19735 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
19737 #: modules/visualization/goom.c:64
19739 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19741 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
19744 #: modules/visualization/goom.c:70
19748 #: modules/visualization/goom.c:71
19749 msgid "Goom effect"
19750 msgstr "गुम प्रभाव"
19752 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19753 msgid "Effects list"
19754 msgstr "प्रभाव सूची"
19756 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19758 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19759 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19761 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
19762 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
19764 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19765 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19766 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
19768 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19769 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19770 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19773 msgid "Number of bands"
19774 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19777 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19779 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
19781 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19782 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19783 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
19785 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19786 msgid "Band separator"
19787 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
19789 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19790 msgid "Number of blank pixels between bands."
19791 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
19793 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19794 msgid "Amplification"
19797 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19798 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19799 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
19801 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19802 msgid "Enable peaks"
19803 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
19805 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19806 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19807 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
19809 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19810 msgid "Enable original graphic spectrum"
19811 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
19813 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19814 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19815 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
19817 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19818 msgid "Enable bands"
19819 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
19821 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19822 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19823 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
19825 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19826 msgid "Enable base"
19827 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
19829 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19830 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19831 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
19833 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19834 msgid "Base pixel radius"
19835 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
19837 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19838 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19839 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
19841 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19842 msgid "Spectral sections"
19843 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
19845 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19846 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19847 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
19849 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19850 msgid "Peak height"
19853 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19854 msgid "Total pixel height of the peak items."
19855 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
19857 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19858 msgid "Peak extra width"
19859 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
19861 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19862 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19863 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
19865 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19866 msgid "V-plane color"
19867 msgstr "V-प्लेन रङ"
19869 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19870 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19871 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
19873 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19874 msgid "Number of stars"
19875 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
19877 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19878 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19879 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
19881 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19885 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19886 msgid "Visualizer filter"
19887 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
19889 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19890 msgid "Spectrum analyser"
19891 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
19894 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
19895 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
19897 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
19898 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
19900 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
19901 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
19904 #~ msgid "Sound Files"
19907 #~ msgid "Growl server"
19908 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
19910 #~ msgid "Growl password"
19911 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
19913 #~ msgid "Growl UDP port"
19914 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
19917 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
19918 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
19919 #~ "relative font size. "
19921 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
19922 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
19924 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
19925 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19927 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
19928 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
19930 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
19931 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19933 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
19934 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
19937 #~ msgid "Halve sample rate"
19938 #~ msgstr "नमूना दर"
19941 #~ msgid "Video monitoring filter"
19942 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
19945 #~ msgid "Video Monitor"
19946 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
19949 #~ msgid "Statistics input file"
19950 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
19953 #~ msgid "Statistics output file"
19954 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
19962 #~ msgid "_About..."
19963 #~ msgstr "_बारेमा"
19966 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19967 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
19969 #~ msgid "Video filters settings"
19970 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
19972 #~ msgid "CDDB Artist"
19973 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
19975 #~ msgid "CDDB Category"
19976 #~ msgstr "CDDB कोटि"
19978 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19979 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
19981 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19982 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
19984 #~ msgid "CDDB Genre"
19985 #~ msgstr "CDDB विधा"
19987 #~ msgid "CDDB Year"
19988 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
19990 #~ msgid "CDDB Title"
19991 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
19993 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19994 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
19996 #~ msgid "CD-Text Composer"
19997 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
19999 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20000 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
20002 #~ msgid "CD-Text Genre"
20003 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
20005 #~ msgid "CD-Text Message"
20006 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
20008 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20009 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
20011 #~ msgid "CD-Text Performer"
20012 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
20014 #~ msgid "CD-Text Title"
20015 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
20017 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20018 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
20020 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20021 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
20023 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20024 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
20026 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20027 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
20029 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20030 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
20041 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20042 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
20044 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20046 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
20048 #~ msgid "By category"
20049 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
20051 #~ msgid "Manually added"
20052 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
20054 #~ msgid "All items, unsorted"
20055 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
20058 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20059 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20060 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20061 #~ "settings will not be changed."
20063 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
20064 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
20065 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
20069 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20070 #~ "timeshifted streams."
20072 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
20074 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20075 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
20078 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20079 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20080 #~ "the icecast server."
20082 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
20083 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
20085 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20086 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
20088 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20089 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20091 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20092 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20094 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20095 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20097 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20098 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20100 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20101 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20103 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20104 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20106 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20107 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20109 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20110 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20112 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20113 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
20115 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20116 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20118 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20119 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20121 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20122 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
20124 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20125 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
20127 #~ msgid "Corba control"
20128 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
20130 #~ msgid "Reactivity"
20131 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
20134 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20135 #~ "appears to be a sensible value."
20137 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
20140 #~ msgid "corba control module"
20141 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
20143 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20144 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
20146 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20147 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
20149 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20150 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
20152 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20153 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
20155 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20156 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
20158 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20159 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
20161 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20162 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
20164 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20165 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
20167 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20168 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
20170 #~ msgid "Playlist metademux"
20171 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
20173 #~ msgid "Segment filename"
20174 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
20176 #~ msgid "Muxing application"
20177 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
20179 #~ msgid "Writing application"
20180 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
20182 #~ msgid "Listeners"
20185 #~ msgid "Native playlist import"
20186 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
20188 #~ msgid "Podcast Link"
20189 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
20191 #~ msgid "Podcast Copyright"
20192 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
20194 #~ msgid "Podcast Category"
20195 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
20197 #~ msgid "Podcast Keywords"
20198 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
20200 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20201 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
20203 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20204 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
20206 #~ msgid "Podcast Author"
20207 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
20209 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20210 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
20212 #~ msgid "Podcast Duration"
20213 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
20215 #~ msgid "Podcast Type"
20216 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
20218 #~ msgid "Mime type"
20219 #~ msgstr "माइम प्रकार"
20222 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20223 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20224 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20225 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20226 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20228 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
20229 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
20231 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
20232 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
20235 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20237 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
20239 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20241 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
20243 #~ msgid "Open Messages Window"
20244 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
20247 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
20249 #~ msgid "Do not display further errors"
20250 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
20252 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20253 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
20256 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20257 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20259 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
20263 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20264 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
20266 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20267 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
20269 #~ msgid "M3U file"
20270 #~ msgstr "M3U फाइल"
20272 #~ msgid "Sorted by Artist"
20273 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
20275 #~ msgid "Sorted by Album"
20276 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
20278 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20279 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
20281 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20282 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
20284 #~ msgid "Playlist stress tests"
20285 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
20287 #~ msgid "DAAP shares"
20288 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
20290 #~ msgid "DAAP access"
20291 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
20293 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20294 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
20296 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20297 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20299 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20300 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
20303 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20304 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20306 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
20307 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
20309 #~ msgid "Distort video filter"
20310 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
20312 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20313 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
20315 #~ msgid "Marquee text to display."
20316 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
20319 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20320 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20323 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
20324 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
20326 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20327 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
20329 #~ msgid "History parameter"
20330 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
20332 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20333 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
20335 #~ msgid "Motion detect"
20336 #~ msgstr "चाल पत्ता"
20338 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20339 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
20342 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20343 #~ "minute, %S = second)."
20345 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
20348 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20349 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
20351 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20352 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
20355 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20356 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20357 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20359 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
20360 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
20362 #~ msgid "Time overlay"
20363 #~ msgstr "समय ओभरले"
20365 #~ msgid "Standard Play"
20366 #~ msgstr "मानक बजाइ"
20372 #~ msgstr "_द्रृष्य"
20375 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
20380 #~ msgid "Exit the program"
20381 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
20384 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
20386 #~ msgid "_Settings"
20387 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
20389 #~ msgid "_Preferences..."
20390 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
20395 #~ msgid "About this application"
20396 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
20398 #~ msgid "_Navigation"
20399 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"