3 "Project-Id-Version: Vlc Nepali Interface\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
7 "Last-Translator: Animesh Swar <animesh_swar@hotmail.co.uk>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: include/vlc_common.h:916
15 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
16 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
17 "see the file named COPYING for details.\n"
18 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
20 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
21 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
22 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
23 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC प्राथमिकता"
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
33 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
35 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Main interfaces settings"
45 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
51 #: include/vlc_config_cat.h:43
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
59 #: include/vlc_config_cat.h:46
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
64 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
69 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
72 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
73 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
74 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
75 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
79 #: include/vlc_config_cat.h:53
80 msgid "Audio settings"
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
88 #: src/video_output/video_output.c:482
92 #: include/vlc_config_cat.h:58
94 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
95 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
97 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
106 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "निर्गत मोड्युल"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64
112 msgid "General settings for audio output modules."
113 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
117 msgid "Miscellaneous"
120 #: include/vlc_config_cat.h:67
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
124 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
125 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
126 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
131 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
135 #: include/vlc_config_cat.h:71
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "भिडियो सेटिङ"
139 #: include/vlc_config_cat.h:73
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
143 #: include/vlc_config_cat.h:77
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
147 #: include/vlc_config_cat.h:81
149 msgid "Video filters are used to process the video stream."
150 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
156 #: include/vlc_config_cat.h:84
159 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
160 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Input / Codecs"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
169 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
171 #: include/vlc_config_cat.h:97
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "पहुँच मोड्युल"
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
179 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
182 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Stream filters"
187 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. Use with care..."
195 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
196 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgstr "भिडियो कोडेक"
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
213 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
223 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Subtitles codecs"
226 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
231 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "प्रवाह निर्गत"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
259 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
260 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
261 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
263 #: include/vlc_config_cat.h:134
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
279 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
280 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
281 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
283 #: include/vlc_config_cat.h:144
284 msgid "Access output"
285 msgstr "पहुँच निर्गत"
287 #: include/vlc_config_cat.h:146
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
295 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
296 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgstr "प्याकेटराइजर"
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
310 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
311 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
313 #: include/vlc_config_cat.h:159
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
324 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
325 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
327 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
336 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
347 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
348 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
357 #: include/vlc_config_cat.h:176
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
363 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
365 #: include/vlc_config_cat.h:180
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
369 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
374 #: include/vlc_config_cat.h:182
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
380 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "Advanced settings. Use with care..."
387 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 #: include/vlc_config_cat.h:190
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
398 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
399 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
401 #: include/vlc_config_cat.h:193
402 msgid "Advanced settings"
405 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
406 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
410 #: include/vlc_config_cat.h:199
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
414 #: include/vlc_config_cat.h:202
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
418 #: include/vlc_config_cat.h:203
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
430 #: include/vlc_config_cat.h:211
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
434 #: include/vlc_config_cat.h:214
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
446 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
451 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
452 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "No help available"
456 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
458 #: include/vlc_config_cat.h:228
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
462 #: include/vlc_interface.h:126
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
467 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
470 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
471 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:46
474 msgid "Quick &Open File..."
475 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:47
479 msgid "&Advanced Open..."
480 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:48
483 msgid "Open D&irectory..."
484 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:49
488 msgid "Open &Folder..."
489 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:50
492 msgid "Select one or more files to open"
493 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस् "
495 #: include/vlc_intf_strings.h:51
497 msgid "Select Directory"
498 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
502 msgid "Select Folder"
503 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:55
507 msgid "Media &Information"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:56
512 msgid "&Codec Information"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 #: include/vlc_intf_strings.h:58
522 msgid "Jump to Specific &Time"
523 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
530 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
553 msgid "Fetch Information"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 msgid "Remove Selected"
559 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 msgid "Create Directory..."
572 msgstr "खोलौ &निर्देशिक... "
574 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 msgid "Create Folder..."
577 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 msgstr "बाचात गर्नुहोस् "
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
600 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
606 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:82
611 msgstr "न दोर्हौनुहोस् "
613 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
620 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
623 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:87
626 msgid "Add to Playlist"
627 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:88
631 msgid "Add to Media Library"
632 msgstr "मिडिया को पुस्तकालय म जोधौ "
634 #: include/vlc_intf_strings.h:90
637 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:91
641 msgid "Advanced Open..."
642 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:92
646 msgid "Add Directory..."
647 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:93
651 msgid "Add Folder..."
652 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:95
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Open Play&list..."
662 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98
665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
667 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:99
671 msgid "Search Filter"
672 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
676 msgid "&Services Discovery"
677 msgstr "सेवा आविष्कार"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:105
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
690 #: include/vlc_intf_strings.h:111
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "छवी छाप्नुहोस् "
694 #: include/vlc_intf_strings.h:113
695 msgid "Magnification"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
704 #: include/vlc_intf_strings.h:117
708 #: include/vlc_intf_strings.h:118
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:120
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "उल्तो छवी रङ "
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
729 "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
730 " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:132
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
775 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
777 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
778 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
779 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
780 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
781 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
782 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
783 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
784 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
786 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
787 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
788 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
789 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
790 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
791 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
792 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
793 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
794 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
795 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
796 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
798 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
799 #: src/audio_output/filters.c:236
800 msgid "Audio filtering failed"
801 msgstr "अडियो छान्न असफल "
803 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
804 #: src/audio_output/filters.c:237
806 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
807 msgstr "छान्ने को अधिक्तम संख्या (%d) मा पुगिसकेको थियो "
809 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
810 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
811 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
813 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
815 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
817 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
819 #: src/audio_output/input.c:114
823 #: src/audio_output/input.c:116
827 #: src/audio_output/input.c:118
830 msgstr "भिडियो फिल्टर"
832 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
838 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
839 msgid "Audio filters"
840 msgstr "अडियो फिल्टर"
842 #: src/audio_output/input.c:197
845 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
847 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
848 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
850 msgid "Audio Channels"
851 msgstr "अडियो च्यानल"
853 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
854 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
855 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
856 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
857 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
858 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
859 #: modules/codec/twolame.c:71
863 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
864 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
867 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
868 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
869 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
870 #: modules/video_filter/rss.c:174
874 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
875 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
879 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
880 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
881 #: modules/video_filter/rss.c:174
885 #: src/audio_output/output.c:134
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
889 #: src/audio_output/output.c:146
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
893 #: src/config/file.c:621
897 #: src/config/file.c:630
901 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
905 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
909 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
913 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
914 #: src/playlist/loadsave.c:162
915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
916 msgid "Media Library"
917 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
919 #: src/input/control.c:217
922 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
924 #: src/input/decoder.c:270
927 msgstr "प्याकेटराइजर"
929 #: src/input/decoder.c:270
934 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
938 #: modules/stream_out/es.c:378
939 msgid "Streaming / Transcoding failed"
940 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
942 #: src/input/decoder.c:279
944 msgid "VLC could not open the %s module."
945 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
947 #: src/input/decoder.c:431
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
949 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
951 #: src/input/decoder.c:682
953 msgid "No suitable decoder module"
954 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
956 #: src/input/decoder.c:683
959 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
960 "there is no way for you to fix this."
963 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
964 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
969 #: src/input/es_out.c:1156
974 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
975 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
980 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
983 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
985 #: src/input/es_out.c:1355
989 #: src/input/es_out.c:2002
991 msgid "Closed captions %u"
992 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
994 #: src/input/es_out.c:2830
999 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1003 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1004 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1008 #: src/input/es_out.c:2857
1011 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1013 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1018 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1023 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1028 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1033 #: src/input/es_out.c:2891
1037 #: src/input/es_out.c:2891
1042 #: src/input/es_out.c:2901
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1046 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1047 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1052 #: src/input/es_out.c:2906
1057 #: src/input/es_out.c:2918
1059 msgid "Track replay gain"
1060 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1062 #: src/input/es_out.c:2920
1064 msgid "Album replay gain"
1065 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1067 #: src/input/es_out.c:2921
1072 #: src/input/es_out.c:2930
1076 #: src/input/es_out.c:2935
1077 msgid "Display resolution"
1078 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1080 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1081 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1085 #: src/input/input.c:2473
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन "
1089 #: src/input/input.c:2474
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1094 #: src/input/input.c:2593
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
1098 #: src/input/input.c:2594
1101 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1102 msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
1104 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1111 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1116 #: src/input/meta.c:53
1120 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1122 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1124 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1128 #: src/input/meta.c:56
1130 msgid "Track number"
1131 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1133 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1137 #: src/input/meta.c:59
1141 #: src/input/meta.c:60
1145 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1149 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1151 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1153 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1157 #: src/input/meta.c:65
1159 msgstr "द्वारा कोडित"
1161 #: src/input/meta.c:66
1166 #: src/input/meta.c:67
1171 #: src/input/var.c:168
1175 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1179 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1184 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1188 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1191 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1193 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1196 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1198 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1199 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1201 msgid "Subtitles Track"
1202 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1204 #: src/input/var.c:285
1206 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1208 #: src/input/var.c:290
1209 msgid "Previous title"
1210 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1212 #: src/input/var.c:316
1217 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1222 #: src/input/var.c:378
1223 msgid "Next chapter"
1224 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1226 #: src/input/var.c:383
1227 msgid "Previous chapter"
1228 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1230 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1235 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1237 msgid "Add Interface"
1238 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1240 #: src/interface/interface.c:92
1244 #: src/interface/interface.c:95
1245 msgid "Telnet Interface"
1246 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1248 #: src/interface/interface.c:98
1249 msgid "Web Interface"
1250 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1252 #: src/interface/interface.c:101
1253 msgid "Debug logging"
1256 #: src/interface/interface.c:104
1257 msgid "Mouse Gestures"
1258 msgstr "माउस सङ्केत"
1260 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1261 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1265 #: src/libvlc.c:1109
1267 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1270 "VLC चुक अंतरफलक सँग चली रहेको छ। अंतरफलकको बिना VLC उपयोग गर्न को लागि 'clvc' "
1273 #: src/libvlc.c:1233
1274 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1275 msgstr "सम्पूर्ण मद्दद पाउन को लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
1277 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1280 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1281 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1282 "in the playlist.\n"
1283 "The first item specified will be played first.\n"
1286 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1287 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1288 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1289 " and that overrides previous settings.\n"
1291 "Stream MRL syntax:\n"
1292 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1293 "option=value ...]\n"
1295 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1296 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1299 " [file://]filename Plain media file\n"
1300 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1301 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1302 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1303 " screen:// Screen capture\n"
1304 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1305 " [vcd://][device] VCD device\n"
1306 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1307 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1308 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1309 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1311 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1313 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
1314 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
1316 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
1319 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
1320 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
1321 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
1322 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
1324 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
1325 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1326 "option=value ...]\n"
1328 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
1329 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
1331 "URL वाक्यसंरचना:\n"
1332 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
1333 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1334 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1335 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1336 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
1337 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
1338 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
1339 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
1340 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1341 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
1342 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
1344 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
1346 #: src/libvlc.c:1627
1347 msgid " (default enabled)"
1348 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1350 #: src/libvlc.c:1628
1351 msgid " (default disabled)"
1352 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1354 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1359 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1360 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1363 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1366 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1369 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1371 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1375 #: src/libvlc.c:1909
1377 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1378 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1380 #: src/libvlc.c:1911
1382 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1383 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1385 #: src/libvlc.c:1913
1387 msgid "Compiler: %s\n"
1388 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1390 #: src/libvlc.c:1948
1393 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1396 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1398 #: src/libvlc.c:1968
1401 "Press the RETURN key to continue...\n"
1404 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1406 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1407 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1409 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1411 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1415 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1419 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1420 msgid "1:1 Original"
1421 msgstr "१:१ वास्तविक"
1423 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1427 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1433 #: src/libvlc-module.c:168
1435 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1436 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1439 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1440 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1443 #: src/libvlc-module.c:172
1444 msgid "Interface module"
1445 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1447 #: src/libvlc-module.c:174
1449 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1450 "automatically select the best module available."
1452 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1453 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1455 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1456 msgid "Extra interface modules"
1457 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1459 #: src/libvlc-module.c:180
1461 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1462 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1463 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1464 "\", \"gestures\" ...)"
1466 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1467 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1468 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1471 #: src/libvlc-module.c:187
1472 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1473 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1475 #: src/libvlc-module.c:189
1476 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1477 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1479 #: src/libvlc-module.c:191
1481 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1482 "1=warnings, 2=debug)."
1483 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1485 #: src/libvlc-module.c:194
1486 msgid "Choose which objects should print debug message"
1487 msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
1489 #: src/libvlc-module.c:197
1491 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1492 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1493 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1494 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1495 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1499 #: src/libvlc-module.c:204
1501 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1503 #: src/libvlc-module.c:206
1504 msgid "Turn off all warning and information messages."
1505 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1507 #: src/libvlc-module.c:208
1508 msgid "Default stream"
1509 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1511 #: src/libvlc-module.c:210
1512 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1513 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1515 #: src/libvlc-module.c:213
1517 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1518 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1520 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1521 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1523 #: src/libvlc-module.c:217
1524 msgid "Color messages"
1527 #: src/libvlc-module.c:219
1529 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1530 "needs Linux color support for this to work."
1532 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1533 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1535 #: src/libvlc-module.c:222
1536 msgid "Show advanced options"
1537 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1539 #: src/libvlc-module.c:224
1541 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1542 "available options, including those that most users should never touch."
1544 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1545 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1547 #: src/libvlc-module.c:228
1548 msgid "Interface interaction"
1549 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1551 #: src/libvlc-module.c:230
1553 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1554 "user input is required."
1556 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1559 #: src/libvlc-module.c:240
1561 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1562 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1563 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1564 "the \"audio filters\" modules section."
1566 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1567 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1568 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1569 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1571 #: src/libvlc-module.c:246
1572 msgid "Audio output module"
1573 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1575 #: src/libvlc-module.c:248
1577 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1578 "automatically select the best method available."
1580 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1581 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1583 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1584 msgid "Enable audio"
1585 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1587 #: src/libvlc-module.c:254
1589 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1590 "not take place, thus saving some processing power."
1592 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1593 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1595 #: src/libvlc-module.c:258
1596 msgid "Force mono audio"
1597 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1599 #: src/libvlc-module.c:259
1600 msgid "This will force a mono audio output."
1601 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1603 #: src/libvlc-module.c:262
1604 msgid "Default audio volume"
1605 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1607 #: src/libvlc-module.c:264
1609 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1611 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1613 #: src/libvlc-module.c:267
1614 msgid "Audio output saved volume"
1615 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1617 #: src/libvlc-module.c:269
1619 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1620 "should not change this option manually."
1622 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1623 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1625 #: src/libvlc-module.c:272
1626 msgid "Audio output volume step"
1627 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1629 #: src/libvlc-module.c:274
1631 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1634 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1636 #: src/libvlc-module.c:277
1637 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1638 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1640 #: src/libvlc-module.c:279
1642 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1643 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1645 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1646 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1648 #: src/libvlc-module.c:283
1649 msgid "High quality audio resampling"
1650 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1652 #: src/libvlc-module.c:285
1654 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1655 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1656 "resampling algorithm will be used instead."
1658 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1659 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1660 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1662 #: src/libvlc-module.c:290
1663 msgid "Audio desynchronization compensation"
1664 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1666 #: src/libvlc-module.c:292
1668 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1669 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1671 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1672 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1674 #: src/libvlc-module.c:295
1675 msgid "Audio output channels mode"
1676 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1678 #: src/libvlc-module.c:297
1680 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1681 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1684 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1685 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1688 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1689 msgid "Use S/PDIF when available"
1690 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1692 #: src/libvlc-module.c:303
1694 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1695 "audio stream being played."
1697 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1698 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1700 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1701 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1702 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1704 #: src/libvlc-module.c:308
1706 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1707 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1708 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1709 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1711 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1712 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1713 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1714 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1716 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1720 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1724 #: src/libvlc-module.c:320
1725 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1726 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1728 #: src/libvlc-module.c:323
1729 msgid "Audio visualizations "
1730 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1732 #: src/libvlc-module.c:325
1733 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1734 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1736 #: src/libvlc-module.c:329
1738 msgid "Replay gain mode"
1739 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1741 #: src/libvlc-module.c:331
1743 msgid "Select the replay gain mode"
1744 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1746 #: src/libvlc-module.c:333
1748 msgid "Replay preamp"
1749 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1751 #: src/libvlc-module.c:335
1754 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1755 "replay gain information"
1757 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1759 #: src/libvlc-module.c:338
1761 msgid "Default replay gain"
1762 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1764 #: src/libvlc-module.c:340
1765 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1768 #: src/libvlc-module.c:342
1770 msgid "Peak protection"
1773 #: src/libvlc-module.c:344
1774 msgid "Protect against sound clipping"
1775 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1777 #: src/libvlc-module.c:347
1779 msgid "Enable time streching audio"
1780 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1782 #: src/libvlc-module.c:349
1784 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1788 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1790 #: modules/codec/kate.c:203
1791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1795 #: src/libvlc-module.c:364
1797 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1798 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1799 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1800 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1803 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1804 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1805 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1806 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1808 #: src/libvlc-module.c:370
1809 msgid "Video output module"
1810 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1812 #: src/libvlc-module.c:372
1814 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1815 "automatically select the best method available."
1817 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1818 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1820 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1821 msgid "Enable video"
1822 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1824 #: src/libvlc-module.c:377
1826 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1827 "not take place, thus saving some processing power."
1829 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1830 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1832 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1835 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1836 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1838 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1840 #: src/libvlc-module.c:382
1842 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1845 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1846 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1848 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1851 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1853 msgid "Video height"
1854 msgstr "भिडियो उचाइ"
1856 #: src/libvlc-module.c:387
1858 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1859 "video characteristics."
1861 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1862 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1864 #: src/libvlc-module.c:390
1865 msgid "Video X coordinate"
1866 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1868 #: src/libvlc-module.c:392
1870 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1873 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1875 #: src/libvlc-module.c:395
1876 msgid "Video Y coordinate"
1877 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1879 #: src/libvlc-module.c:397
1881 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1884 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1886 #: src/libvlc-module.c:400
1888 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1890 #: src/libvlc-module.c:402
1892 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1895 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1898 #: src/libvlc-module.c:405
1899 msgid "Video alignment"
1900 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1902 #: src/libvlc-module.c:407
1904 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1905 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1906 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1908 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1909 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1910 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1912 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1915 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1916 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1921 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1922 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1923 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1925 #: modules/video_filter/rss.c:174
1929 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1930 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1931 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1933 #: modules/video_filter/rss.c:174
1937 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1938 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1941 #: modules/video_filter/rss.c:175
1945 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1946 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:175
1953 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1954 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1955 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1956 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1957 #: modules/video_filter/rss.c:175
1961 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1962 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1963 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1964 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1965 #: modules/video_filter/rss.c:175
1966 msgid "Bottom-Right"
1969 #: src/libvlc-module.c:415
1971 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1973 #: src/libvlc-module.c:417
1974 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1975 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1977 #: src/libvlc-module.c:419
1978 msgid "Grayscale video output"
1979 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1981 #: src/libvlc-module.c:421
1983 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1984 "save some processing power."
1986 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1989 #: src/libvlc-module.c:424
1990 msgid "Embedded video"
1991 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
1993 #: src/libvlc-module.c:426
1994 msgid "Embed the video output in the main interface."
1995 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
1997 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1999 msgstr "X11 प्रर्दशन"
2001 #: src/libvlc-module.c:430
2003 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2004 "DISPLAY environment variable."
2006 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
2007 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
2009 #: src/libvlc-module.c:433
2010 msgid "Fullscreen video output"
2011 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2013 #: src/libvlc-module.c:435
2014 msgid "Start video in fullscreen mode"
2015 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2017 #: src/libvlc-module.c:437
2018 msgid "Overlay video output"
2019 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2021 #: src/libvlc-module.c:439
2023 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2024 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2026 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2027 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2029 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2031 msgid "Always on top"
2032 msgstr "सधै माथितिर"
2034 #: src/libvlc-module.c:444
2035 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2036 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2038 #: src/libvlc-module.c:446
2039 msgid "Enable wallpaper mode "
2040 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2042 #: src/libvlc-module.c:448
2045 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2047 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
2048 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
2051 #: src/libvlc-module.c:451
2053 msgid "Show media title on video"
2054 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2056 #: src/libvlc-module.c:453
2058 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2059 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2061 #: src/libvlc-module.c:455
2063 msgid "Show video title for x milliseconds"
2064 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2066 #: src/libvlc-module.c:457
2068 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2069 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2071 #: src/libvlc-module.c:459
2073 msgid "Position of video title"
2074 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2076 #: src/libvlc-module.c:461
2077 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2080 #: src/libvlc-module.c:463
2081 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2084 #: src/libvlc-module.c:466
2086 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2090 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2091 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2092 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2093 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2097 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2099 msgid "Deinterlace mode"
2100 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2102 #: src/libvlc-module.c:481
2104 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2105 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
2107 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2111 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2113 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2115 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2119 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2123 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2127 #: src/libvlc-module.c:496
2128 msgid "Disable screensaver"
2129 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2131 #: src/libvlc-module.c:497
2132 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2133 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2135 #: src/libvlc-module.c:499
2137 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2138 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2140 #: src/libvlc-module.c:500
2143 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2144 "computer being suspended because of inactivity."
2145 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2147 #: src/libvlc-module.c:503
2148 msgid "Window decorations"
2149 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2151 #: src/libvlc-module.c:505
2153 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2154 "giving a \"minimal\" window."
2156 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2157 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2159 #: src/libvlc-module.c:508
2160 msgid "Video output filter module"
2161 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
2163 #: src/libvlc-module.c:510
2164 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2167 #: src/libvlc-module.c:512
2168 msgid "Video filter module"
2169 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2171 #: src/libvlc-module.c:514
2173 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2174 "instance deinterlacing, or distort the video."
2177 #: src/libvlc-module.c:518
2178 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2179 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2181 #: src/libvlc-module.c:520
2182 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2183 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2185 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2186 msgid "Video snapshot file prefix"
2187 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2189 #: src/libvlc-module.c:526
2190 msgid "Video snapshot format"
2191 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2193 #: src/libvlc-module.c:528
2194 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2195 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2197 #: src/libvlc-module.c:530
2198 msgid "Display video snapshot preview"
2199 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2201 #: src/libvlc-module.c:532
2202 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2203 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2205 #: src/libvlc-module.c:534
2206 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2207 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2209 #: src/libvlc-module.c:536
2210 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2211 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2213 #: src/libvlc-module.c:538
2215 msgid "Video snapshot width"
2216 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2218 #: src/libvlc-module.c:540
2221 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2222 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2224 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2225 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2227 #: src/libvlc-module.c:544
2229 msgid "Video snapshot height"
2230 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2232 #: src/libvlc-module.c:546
2235 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2236 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2239 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2240 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2242 #: src/libvlc-module.c:550
2243 msgid "Video cropping"
2244 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2246 #: src/libvlc-module.c:552
2248 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2249 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2251 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2252 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2254 #: src/libvlc-module.c:556
2255 msgid "Source aspect ratio"
2256 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2258 #: src/libvlc-module.c:558
2260 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2261 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2262 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2263 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2264 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2266 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2267 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2268 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2269 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2270 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2272 #: src/libvlc-module.c:565
2274 msgid "Video Auto Scaling"
2275 msgstr "भिडियो मापन"
2277 #: src/libvlc-module.c:567
2278 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2281 #: src/libvlc-module.c:569
2283 msgid "Video scaling factor"
2284 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
2286 #: src/libvlc-module.c:571
2288 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2289 "Default value is 1.0 (original video size)."
2292 #: src/libvlc-module.c:574
2293 msgid "Custom crop ratios list"
2294 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2296 #: src/libvlc-module.c:576
2299 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2302 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2304 #: src/libvlc-module.c:579
2305 msgid "Custom aspect ratios list"
2306 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2308 #: src/libvlc-module.c:581
2311 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2312 "aspect ratio list."
2313 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2315 #: src/libvlc-module.c:584
2316 msgid "Fix HDTV height"
2317 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2319 #: src/libvlc-module.c:586
2321 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2322 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2323 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2325 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2326 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2327 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2329 #: src/libvlc-module.c:591
2330 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2331 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2333 #: src/libvlc-module.c:593
2335 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2336 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2337 "order to keep proportions."
2339 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2340 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2342 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2344 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2346 #: src/libvlc-module.c:599
2349 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2350 "computer is not powerful enough"
2352 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2353 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2355 #: src/libvlc-module.c:602
2356 msgid "Drop late frames"
2357 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2359 #: src/libvlc-module.c:604
2361 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2362 "intended display date)."
2364 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2367 #: src/libvlc-module.c:607
2368 msgid "Quiet synchro"
2369 msgstr "अचल समक्रमण"
2371 #: src/libvlc-module.c:609
2373 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2374 "synchronization mechanism."
2376 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2379 #: src/libvlc-module.c:612
2380 msgid "Key press events"
2383 #: src/libvlc-module.c:614
2384 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2387 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2389 msgid "Mouse events"
2390 msgstr "माउस सङ्केत"
2392 #: src/libvlc-module.c:618
2393 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2396 #: src/libvlc-module.c:626
2398 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2399 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2402 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2403 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2405 #: src/libvlc-module.c:630
2406 msgid "Clock reference average counter"
2407 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2409 #: src/libvlc-module.c:632
2411 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2414 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2416 #: src/libvlc-module.c:635
2417 msgid "Clock synchronisation"
2418 msgstr "घडि समक्रमण"
2420 #: src/libvlc-module.c:637
2422 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2423 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2425 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2426 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2428 #: src/libvlc-module.c:641
2430 msgid "Clock jitter"
2433 #: src/libvlc-module.c:643
2435 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2436 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2439 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2440 msgid "Network synchronisation"
2441 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2443 #: src/libvlc-module.c:647
2445 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2446 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2448 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2449 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2451 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2452 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2455 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2460 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2461 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2463 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2465 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2466 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2468 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2470 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2474 #: src/libvlc-module.c:657
2475 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2476 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2478 #: src/libvlc-module.c:659
2479 msgid "MTU of the network interface"
2480 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2482 #: src/libvlc-module.c:661
2485 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2486 "over the network (in bytes)."
2488 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2489 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2491 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2492 msgid "Hop limit (TTL)"
2493 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2495 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2497 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2498 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2502 #: src/libvlc-module.c:672
2503 msgid "Multicast output interface"
2504 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2506 #: src/libvlc-module.c:674
2507 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2508 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2510 #: src/libvlc-module.c:676
2511 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2512 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2514 #: src/libvlc-module.c:678
2517 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2520 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2523 #: src/libvlc-module.c:681
2524 msgid "DiffServ Code Point"
2525 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2527 #: src/libvlc-module.c:682
2529 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2530 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2533 #: src/libvlc-module.c:688
2535 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2536 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2538 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2539 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2541 #: src/libvlc-module.c:694
2543 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2544 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2545 "(like DVB streams for example)."
2547 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2548 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2549 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2551 #: src/libvlc-module.c:700
2553 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2555 #: src/libvlc-module.c:702
2556 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2557 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2559 #: src/libvlc-module.c:705
2560 msgid "Subtitles track"
2561 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2563 #: src/libvlc-module.c:707
2564 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2565 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2567 #: src/libvlc-module.c:710
2568 msgid "Audio language"
2571 #: src/libvlc-module.c:712
2574 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2575 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2578 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2579 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2581 #: src/libvlc-module.c:715
2582 msgid "Subtitle language"
2583 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2585 #: src/libvlc-module.c:717
2588 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2589 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2591 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2592 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2594 #: src/libvlc-module.c:721
2595 msgid "Audio track ID"
2596 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2598 #: src/libvlc-module.c:723
2599 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2600 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2602 #: src/libvlc-module.c:725
2603 msgid "Subtitles track ID"
2604 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2606 #: src/libvlc-module.c:727
2607 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2608 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2610 #: src/libvlc-module.c:729
2611 msgid "Input repetitions"
2612 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2614 #: src/libvlc-module.c:731
2615 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2616 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2618 #: src/libvlc-module.c:733
2622 #: src/libvlc-module.c:735
2623 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2624 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2626 #: src/libvlc-module.c:737
2630 #: src/libvlc-module.c:739
2631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2632 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2634 #: src/libvlc-module.c:741
2639 #: src/libvlc-module.c:743
2641 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2642 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2644 #: src/libvlc-module.c:745
2649 #: src/libvlc-module.c:747
2650 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2653 #: src/libvlc-module.c:749
2655 msgid "Playback speed"
2658 #: src/libvlc-module.c:751
2659 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2662 #: src/libvlc-module.c:753
2666 #: src/libvlc-module.c:755
2668 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2669 "together after the normal one."
2671 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2673 #: src/libvlc-module.c:758
2674 msgid "Input slave (experimental)"
2675 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2677 #: src/libvlc-module.c:760
2679 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2680 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2683 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2684 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2686 #: src/libvlc-module.c:764
2687 msgid "Bookmarks list for a stream"
2688 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2690 #: src/libvlc-module.c:766
2692 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2693 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2696 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2697 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2699 #: src/libvlc-module.c:770
2701 msgid "Record directory or filename"
2702 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2704 #: src/libvlc-module.c:772
2706 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2707 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
2709 #: src/libvlc-module.c:774
2711 msgid "Prefer native stream recording"
2712 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
2714 #: src/libvlc-module.c:776
2716 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2720 #: src/libvlc-module.c:779
2721 msgid "Timeshift directory"
2722 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2724 #: src/libvlc-module.c:781
2725 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2726 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2728 #: src/libvlc-module.c:783
2729 msgid "Timeshift granularity"
2730 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2732 #: src/libvlc-module.c:785
2735 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2736 "to store the timeshifted streams."
2738 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
2740 #: src/libvlc-module.c:790
2742 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2743 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2744 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2745 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2747 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2748 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2749 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2750 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2752 #: src/libvlc-module.c:796
2753 msgid "Force subtitle position"
2754 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2756 #: src/libvlc-module.c:798
2758 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2759 "over the movie. Try several positions."
2761 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2762 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2764 #: src/libvlc-module.c:801
2765 msgid "Enable sub-pictures"
2766 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2768 #: src/libvlc-module.c:803
2769 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2770 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2772 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2775 msgid "On Screen Display"
2776 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2778 #: src/libvlc-module.c:807
2780 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2783 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2785 #: src/libvlc-module.c:810
2786 msgid "Text rendering module"
2787 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2789 #: src/libvlc-module.c:812
2791 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2794 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2795 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2797 #: src/libvlc-module.c:814
2798 msgid "Subpictures filter module"
2799 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2801 #: src/libvlc-module.c:816
2804 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2805 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2807 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2808 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2810 #: src/libvlc-module.c:819
2811 msgid "Autodetect subtitle files"
2812 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2814 #: src/libvlc-module.c:821
2816 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2817 "(based on the filename of the movie)."
2819 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2820 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2822 #: src/libvlc-module.c:824
2823 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2824 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2826 #: src/libvlc-module.c:826
2828 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2830 "0 = no subtitles autodetected\n"
2831 "1 = any subtitle file\n"
2832 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2833 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2834 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2836 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2837 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2838 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2839 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2840 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2841 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2843 #: src/libvlc-module.c:834
2844 msgid "Subtitle autodetection paths"
2845 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2847 #: src/libvlc-module.c:836
2849 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2850 "found in the current directory."
2852 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2853 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2855 #: src/libvlc-module.c:839
2856 msgid "Use subtitle file"
2857 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2859 #: src/libvlc-module.c:841
2861 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2864 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2867 #: src/libvlc-module.c:844
2871 #: src/libvlc-module.c:847
2873 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2874 "the drive letter (eg. D:)"
2876 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2877 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2879 #: src/libvlc-module.c:851
2880 msgid "This is the default DVD device to use."
2881 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2883 #: src/libvlc-module.c:854
2887 #: src/libvlc-module.c:856
2888 msgid "This is the default VCD device to use."
2889 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2891 #: src/libvlc-module.c:858
2892 msgid "Audio CD device"
2893 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2895 #: src/libvlc-module.c:860
2896 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2897 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2899 #: src/libvlc-module.c:862
2901 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2903 #: src/libvlc-module.c:864
2904 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2905 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2907 #: src/libvlc-module.c:866
2909 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2911 #: src/libvlc-module.c:868
2912 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2913 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2915 #: src/libvlc-module.c:870
2916 msgid "TCP connection timeout"
2917 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2919 #: src/libvlc-module.c:872
2920 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2921 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2923 #: src/libvlc-module.c:874
2924 msgid "SOCKS server"
2925 msgstr "SOCKS सर्भर"
2927 #: src/libvlc-module.c:876
2929 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2930 "used for all TCP connections"
2932 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2933 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2935 #: src/libvlc-module.c:879
2936 msgid "SOCKS user name"
2937 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2939 #: src/libvlc-module.c:881
2940 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2941 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2943 #: src/libvlc-module.c:883
2944 msgid "SOCKS password"
2945 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2947 #: src/libvlc-module.c:885
2948 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2949 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2951 #: src/libvlc-module.c:887
2952 msgid "Title metadata"
2953 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2955 #: src/libvlc-module.c:889
2956 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2957 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2959 #: src/libvlc-module.c:891
2960 msgid "Author metadata"
2961 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2963 #: src/libvlc-module.c:893
2964 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2965 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2967 #: src/libvlc-module.c:895
2968 msgid "Artist metadata"
2969 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2971 #: src/libvlc-module.c:897
2972 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2973 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2975 #: src/libvlc-module.c:899
2976 msgid "Genre metadata"
2977 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2979 #: src/libvlc-module.c:901
2980 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2981 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2983 #: src/libvlc-module.c:903
2984 msgid "Copyright metadata"
2985 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2987 #: src/libvlc-module.c:905
2988 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2990 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2992 #: src/libvlc-module.c:907
2993 msgid "Description metadata"
2994 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2996 #: src/libvlc-module.c:909
2997 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2998 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3000 #: src/libvlc-module.c:911
3001 msgid "Date metadata"
3002 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3004 #: src/libvlc-module.c:913
3005 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3006 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3008 #: src/libvlc-module.c:915
3009 msgid "URL metadata"
3010 msgstr "URL मेटाडाटा"
3012 #: src/libvlc-module.c:917
3013 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3014 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3016 #: src/libvlc-module.c:921
3018 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3019 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3020 "can break playback of all your streams."
3022 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3023 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3024 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3026 #: src/libvlc-module.c:925
3027 msgid "Preferred decoders list"
3028 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3030 #: src/libvlc-module.c:927
3032 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3033 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3034 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3036 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3037 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3038 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3040 #: src/libvlc-module.c:932
3041 msgid "Preferred encoders list"
3042 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3044 #: src/libvlc-module.c:934
3046 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3047 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3049 #: src/libvlc-module.c:937
3050 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3051 msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
3053 #: src/libvlc-module.c:939
3055 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3056 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3059 #: src/libvlc-module.c:948
3061 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3064 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3067 #: src/libvlc-module.c:951
3068 msgid "Default stream output chain"
3069 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3071 #: src/libvlc-module.c:953
3073 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3074 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3077 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3078 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3081 #: src/libvlc-module.c:957
3082 msgid "Enable streaming of all ES"
3083 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3085 #: src/libvlc-module.c:959
3086 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3087 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3089 #: src/libvlc-module.c:961
3090 msgid "Display while streaming"
3091 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3093 #: src/libvlc-module.c:963
3094 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3095 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3097 #: src/libvlc-module.c:965
3098 msgid "Enable video stream output"
3099 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3101 #: src/libvlc-module.c:967
3103 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3106 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3107 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3109 #: src/libvlc-module.c:970
3110 msgid "Enable audio stream output"
3111 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3113 #: src/libvlc-module.c:972
3115 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3116 "facility when this last one is enabled."
3118 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3119 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3121 #: src/libvlc-module.c:975
3122 msgid "Enable SPU stream output"
3123 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3125 #: src/libvlc-module.c:977
3127 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3128 "facility when this last one is enabled."
3130 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3131 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3133 #: src/libvlc-module.c:980
3134 msgid "Keep stream output open"
3135 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3137 #: src/libvlc-module.c:982
3139 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3140 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3143 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3144 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3146 #: src/libvlc-module.c:986
3147 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3150 #: src/libvlc-module.c:988
3153 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3154 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3156 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3157 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3159 #: src/libvlc-module.c:991
3160 msgid "Preferred packetizer list"
3161 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3163 #: src/libvlc-module.c:993
3165 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3166 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3168 #: src/libvlc-module.c:996
3170 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3172 #: src/libvlc-module.c:998
3173 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3174 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3176 #: src/libvlc-module.c:1000
3177 msgid "Access output module"
3178 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3180 #: src/libvlc-module.c:1002
3181 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3182 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3184 #: src/libvlc-module.c:1004
3185 msgid "Control SAP flow"
3186 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3188 #: src/libvlc-module.c:1006
3190 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3191 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3193 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3194 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3196 #: src/libvlc-module.c:1010
3197 msgid "SAP announcement interval"
3198 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3200 #: src/libvlc-module.c:1012
3202 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3203 "between SAP announcements."
3205 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3206 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3208 #: src/libvlc-module.c:1021
3210 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3211 "always leave all these enabled."
3213 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3214 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3216 #: src/libvlc-module.c:1024
3217 msgid "Enable CPU MMX support"
3218 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3220 #: src/libvlc-module.c:1026
3222 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3225 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3228 #: src/libvlc-module.c:1029
3229 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3230 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3232 #: src/libvlc-module.c:1031
3234 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3235 "advantage of them."
3237 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3240 #: src/libvlc-module.c:1034
3241 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3242 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3244 #: src/libvlc-module.c:1036
3246 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3247 "advantage of them."
3249 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3252 #: src/libvlc-module.c:1039
3253 msgid "Enable CPU SSE support"
3254 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3256 #: src/libvlc-module.c:1041
3258 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3261 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3264 #: src/libvlc-module.c:1044
3265 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3266 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3268 #: src/libvlc-module.c:1046
3270 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3273 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3276 #: src/libvlc-module.c:1049
3278 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3279 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3281 #: src/libvlc-module.c:1051
3284 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3287 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3290 #: src/libvlc-module.c:1054
3292 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3293 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3295 #: src/libvlc-module.c:1056
3298 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3299 "advantage of them."
3301 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3304 #: src/libvlc-module.c:1059
3306 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3307 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3309 #: src/libvlc-module.c:1061
3312 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3313 "advantage of them."
3315 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3318 #: src/libvlc-module.c:1064
3320 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3321 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3323 #: src/libvlc-module.c:1066
3326 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3327 "advantage of them."
3329 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3332 #: src/libvlc-module.c:1069
3333 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3334 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3336 #: src/libvlc-module.c:1071
3338 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3339 "advantage of them."
3341 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3344 #: src/libvlc-module.c:1076
3346 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3347 "you really know what you are doing."
3349 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3350 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3352 #: src/libvlc-module.c:1079
3353 msgid "Memory copy module"
3354 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3356 #: src/libvlc-module.c:1081
3358 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3359 "select the fastest one supported by your hardware."
3361 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3362 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3364 #: src/libvlc-module.c:1084
3365 msgid "Access module"
3366 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3368 #: src/libvlc-module.c:1086
3370 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3371 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3372 "option unless you really know what you are doing."
3374 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3375 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3376 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3378 #: src/libvlc-module.c:1090
3380 msgid "Stream filter module"
3381 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
3383 #: src/libvlc-module.c:1092
3385 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3387 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3388 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3390 #: src/libvlc-module.c:1094
3391 msgid "Demux module"
3392 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3394 #: src/libvlc-module.c:1096
3396 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3397 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3398 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3399 "you really know what you are doing."
3401 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3402 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3403 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3405 #: src/libvlc-module.c:1101
3406 msgid "Allow real-time priority"
3407 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3409 #: src/libvlc-module.c:1103
3411 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3412 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3413 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3414 "only activate this if you know what you're doing."
3416 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3417 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3418 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3421 #: src/libvlc-module.c:1109
3422 msgid "Adjust VLC priority"
3423 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3425 #: src/libvlc-module.c:1111
3427 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3428 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3431 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3432 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3433 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3435 #: src/libvlc-module.c:1115
3436 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3439 #: src/libvlc-module.c:1117
3441 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3444 #: src/libvlc-module.c:1120
3445 msgid "Modules search path"
3446 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3448 #: src/libvlc-module.c:1122
3451 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3452 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3453 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3455 #: src/libvlc-module.c:1125
3457 msgid "Data search path"
3458 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3460 #: src/libvlc-module.c:1127
3461 msgid "Override the default data/share search path."
3464 #: src/libvlc-module.c:1129
3465 msgid "VLM configuration file"
3466 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3468 #: src/libvlc-module.c:1131
3469 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3470 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3472 #: src/libvlc-module.c:1133
3473 msgid "Use a plugins cache"
3474 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3476 #: src/libvlc-module.c:1135
3477 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3478 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3480 #: src/libvlc-module.c:1137
3482 msgid "Locally collect statistics"
3483 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3485 #: src/libvlc-module.c:1139
3487 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3488 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3490 #: src/libvlc-module.c:1141
3491 msgid "Run as daemon process"
3492 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3494 #: src/libvlc-module.c:1143
3495 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3496 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3498 #: src/libvlc-module.c:1145
3499 msgid "Write process id to file"
3500 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3502 #: src/libvlc-module.c:1147
3503 msgid "Writes process id into specified file."
3504 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ। "
3506 #: src/libvlc-module.c:1149
3508 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3510 #: src/libvlc-module.c:1151
3511 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3512 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3514 #: src/libvlc-module.c:1153
3515 msgid "Log to syslog"
3516 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3518 #: src/libvlc-module.c:1155
3519 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3520 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3522 #: src/libvlc-module.c:1157
3523 msgid "Allow only one running instance"
3524 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3526 #: src/libvlc-module.c:1160
3528 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3529 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3530 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3531 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3532 "running instance or enqueue it."
3534 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3535 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3536 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3537 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3539 #: src/libvlc-module.c:1167
3542 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3543 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3544 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3545 "This option will allow you to play the file with the already running "
3546 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3547 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3549 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3550 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3551 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3552 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3554 #: src/libvlc-module.c:1176
3555 msgid "VLC is started from file association"
3556 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3558 #: src/libvlc-module.c:1178
3559 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3560 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3562 #: src/libvlc-module.c:1181
3563 msgid "One instance when started from file"
3564 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3566 #: src/libvlc-module.c:1183
3567 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3568 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3570 #: src/libvlc-module.c:1185
3571 msgid "Increase the priority of the process"
3572 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3574 #: src/libvlc-module.c:1187
3576 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3577 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3578 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3579 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3580 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3583 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3584 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3585 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3586 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3588 #: src/libvlc-module.c:1195
3589 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3590 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3592 #: src/libvlc-module.c:1197
3594 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3595 "playing current item."
3597 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3600 #: src/libvlc-module.c:1206
3602 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3603 "overridden in the playlist dialog box."
3605 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3606 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3608 #: src/libvlc-module.c:1209
3609 msgid "Automatically preparse files"
3610 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3612 #: src/libvlc-module.c:1211
3614 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3617 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3619 #: src/libvlc-module.c:1214
3620 msgid "Album art policy"
3621 msgstr "एल्बम कला नीति"
3623 #: src/libvlc-module.c:1216
3624 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3625 msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ। "
3627 #: src/libvlc-module.c:1222
3628 msgid "Manual download only"
3629 msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
3631 #: src/libvlc-module.c:1223
3632 msgid "When track starts playing"
3633 msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
3635 #: src/libvlc-module.c:1224
3636 msgid "As soon as track is added"
3637 msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
3639 #: src/libvlc-module.c:1226
3640 msgid "Services discovery modules"
3641 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3643 #: src/libvlc-module.c:1228
3645 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3646 "Typical values are sap, hal, ..."
3648 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3649 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3651 #: src/libvlc-module.c:1231
3652 msgid "Play files randomly forever"
3653 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3655 #: src/libvlc-module.c:1233
3656 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3657 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3659 #: src/libvlc-module.c:1235
3661 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3663 #: src/libvlc-module.c:1237
3664 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3665 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3667 #: src/libvlc-module.c:1239
3668 msgid "Repeat current item"
3669 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3671 #: src/libvlc-module.c:1241
3672 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3673 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3675 #: src/libvlc-module.c:1243
3676 msgid "Play and stop"
3677 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3679 #: src/libvlc-module.c:1245
3680 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3681 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3683 #: src/libvlc-module.c:1247
3684 msgid "Play and exit"
3685 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने "
3687 #: src/libvlc-module.c:1249
3688 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3689 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
3691 #: src/libvlc-module.c:1251
3693 msgid "Play and pause"
3694 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3696 #: src/libvlc-module.c:1253
3698 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3699 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
3701 #: src/libvlc-module.c:1255
3702 msgid "Use media library"
3703 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस् "
3705 #: src/libvlc-module.c:1257
3707 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3711 #: src/libvlc-module.c:1260
3713 msgid "Display playlist tree"
3714 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3716 #: src/libvlc-module.c:1262
3718 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3722 #: src/libvlc-module.c:1271
3723 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3724 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3726 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3727 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3728 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3729 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3736 #: src/libvlc-module.c:1275
3737 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3738 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3740 #: src/libvlc-module.c:1276
3742 msgid "Leave fullscreen"
3745 #: src/libvlc-module.c:1277
3747 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3748 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3750 #: src/libvlc-module.c:1278
3752 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3754 #: src/libvlc-module.c:1279
3755 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3756 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3758 #: src/libvlc-module.c:1280
3760 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3762 #: src/libvlc-module.c:1281
3763 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3764 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3766 #: src/libvlc-module.c:1282
3768 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3770 #: src/libvlc-module.c:1283
3771 msgid "Select the hotkey to use to play."
3772 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3774 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3780 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3781 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3782 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3784 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3790 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3791 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3792 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3794 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3798 msgstr "साधारण साइज"
3800 #: src/libvlc-module.c:1289
3802 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3803 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3805 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3807 msgid "Faster (fine)"
3810 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3812 msgid "Slower (fine)"
3815 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3816 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3817 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3822 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3826 #: src/libvlc-module.c:1295
3827 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3828 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3830 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3831 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3832 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3834 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3835 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3839 #: src/libvlc-module.c:1297
3840 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3841 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3843 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3844 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3845 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3846 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3847 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3851 #: src/libvlc-module.c:1299
3852 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3853 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3855 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3857 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3858 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3862 #: src/libvlc-module.c:1301
3863 msgid "Select the hotkey to display the position."
3864 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3866 #: src/libvlc-module.c:1303
3867 msgid "Very short backwards jump"
3868 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3870 #: src/libvlc-module.c:1305
3871 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3872 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3874 #: src/libvlc-module.c:1306
3875 msgid "Short backwards jump"
3876 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3878 #: src/libvlc-module.c:1308
3879 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3880 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3882 #: src/libvlc-module.c:1309
3883 msgid "Medium backwards jump"
3884 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3886 #: src/libvlc-module.c:1311
3887 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3888 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3890 #: src/libvlc-module.c:1312
3891 msgid "Long backwards jump"
3892 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3894 #: src/libvlc-module.c:1314
3895 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3896 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3898 #: src/libvlc-module.c:1316
3899 msgid "Very short forward jump"
3900 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3902 #: src/libvlc-module.c:1318
3903 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3904 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3906 #: src/libvlc-module.c:1319
3907 msgid "Short forward jump"
3908 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3910 #: src/libvlc-module.c:1321
3911 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3912 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3914 #: src/libvlc-module.c:1322
3915 msgid "Medium forward jump"
3916 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3918 #: src/libvlc-module.c:1324
3919 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3920 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3922 #: src/libvlc-module.c:1325
3923 msgid "Long forward jump"
3924 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3926 #: src/libvlc-module.c:1327
3927 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3928 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3930 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3933 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
3935 #: src/libvlc-module.c:1330
3937 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3938 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3940 #: src/libvlc-module.c:1332
3941 msgid "Very short jump length"
3942 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3944 #: src/libvlc-module.c:1333
3945 msgid "Very short jump length, in seconds."
3946 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3948 #: src/libvlc-module.c:1334
3949 msgid "Short jump length"
3950 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3952 #: src/libvlc-module.c:1335
3953 msgid "Short jump length, in seconds."
3954 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3956 #: src/libvlc-module.c:1336
3957 msgid "Medium jump length"
3958 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3960 #: src/libvlc-module.c:1337
3961 msgid "Medium jump length, in seconds."
3962 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3964 #: src/libvlc-module.c:1338
3965 msgid "Long jump length"
3966 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3968 #: src/libvlc-module.c:1339
3969 msgid "Long jump length, in seconds."
3970 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3972 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3975 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3977 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3979 #: src/libvlc-module.c:1342
3980 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3981 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3983 #: src/libvlc-module.c:1343
3985 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3987 #: src/libvlc-module.c:1344
3988 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3989 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3991 #: src/libvlc-module.c:1345
3992 msgid "Navigate down"
3993 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3995 #: src/libvlc-module.c:1346
3996 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3997 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3999 #: src/libvlc-module.c:1347
4000 msgid "Navigate left"
4001 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4003 #: src/libvlc-module.c:1348
4004 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4005 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4007 #: src/libvlc-module.c:1349
4008 msgid "Navigate right"
4009 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4011 #: src/libvlc-module.c:1350
4012 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4013 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4015 #: src/libvlc-module.c:1351
4017 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
4019 #: src/libvlc-module.c:1352
4020 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4021 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4023 #: src/libvlc-module.c:1353
4024 msgid "Go to the DVD menu"
4025 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
4027 #: src/libvlc-module.c:1354
4028 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4029 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4031 #: src/libvlc-module.c:1355
4032 msgid "Select previous DVD title"
4033 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4035 #: src/libvlc-module.c:1356
4036 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4037 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4039 #: src/libvlc-module.c:1357
4040 msgid "Select next DVD title"
4041 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4043 #: src/libvlc-module.c:1358
4044 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4045 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4047 #: src/libvlc-module.c:1359
4048 msgid "Select prev DVD chapter"
4049 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4051 #: src/libvlc-module.c:1360
4052 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4053 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4055 #: src/libvlc-module.c:1361
4056 msgid "Select next DVD chapter"
4057 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4059 #: src/libvlc-module.c:1362
4060 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4061 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4063 #: src/libvlc-module.c:1363
4065 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4067 #: src/libvlc-module.c:1364
4068 msgid "Select the key to increase audio volume."
4069 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4071 #: src/libvlc-module.c:1365
4073 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4075 #: src/libvlc-module.c:1366
4076 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4077 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4079 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4080 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4081 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4086 #: src/libvlc-module.c:1368
4087 msgid "Select the key to mute audio."
4088 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4090 #: src/libvlc-module.c:1369
4091 msgid "Subtitle delay up"
4092 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4094 #: src/libvlc-module.c:1370
4095 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4096 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4098 #: src/libvlc-module.c:1371
4099 msgid "Subtitle delay down"
4100 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4102 #: src/libvlc-module.c:1372
4103 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4104 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4106 #: src/libvlc-module.c:1373
4108 msgid "Subtitle position up"
4109 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
4111 #: src/libvlc-module.c:1374
4113 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4114 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4116 #: src/libvlc-module.c:1375
4118 msgid "Subtitle position down"
4119 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
4121 #: src/libvlc-module.c:1376
4123 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4124 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4126 #: src/libvlc-module.c:1377
4127 msgid "Audio delay up"
4128 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4130 #: src/libvlc-module.c:1378
4131 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4132 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4134 #: src/libvlc-module.c:1379
4135 msgid "Audio delay down"
4136 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4138 #: src/libvlc-module.c:1380
4139 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4140 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4142 #: src/libvlc-module.c:1387
4143 msgid "Play playlist bookmark 1"
4144 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4146 #: src/libvlc-module.c:1388
4147 msgid "Play playlist bookmark 2"
4148 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4150 #: src/libvlc-module.c:1389
4151 msgid "Play playlist bookmark 3"
4152 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4154 #: src/libvlc-module.c:1390
4155 msgid "Play playlist bookmark 4"
4156 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4158 #: src/libvlc-module.c:1391
4159 msgid "Play playlist bookmark 5"
4160 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4162 #: src/libvlc-module.c:1392
4163 msgid "Play playlist bookmark 6"
4164 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4166 #: src/libvlc-module.c:1393
4167 msgid "Play playlist bookmark 7"
4168 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4170 #: src/libvlc-module.c:1394
4171 msgid "Play playlist bookmark 8"
4172 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4174 #: src/libvlc-module.c:1395
4175 msgid "Play playlist bookmark 9"
4176 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4178 #: src/libvlc-module.c:1396
4179 msgid "Play playlist bookmark 10"
4180 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4182 #: src/libvlc-module.c:1397
4183 msgid "Select the key to play this bookmark."
4184 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4186 #: src/libvlc-module.c:1398
4187 msgid "Set playlist bookmark 1"
4188 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4190 #: src/libvlc-module.c:1399
4191 msgid "Set playlist bookmark 2"
4192 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4194 #: src/libvlc-module.c:1400
4195 msgid "Set playlist bookmark 3"
4196 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4198 #: src/libvlc-module.c:1401
4199 msgid "Set playlist bookmark 4"
4200 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4202 #: src/libvlc-module.c:1402
4203 msgid "Set playlist bookmark 5"
4204 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4206 #: src/libvlc-module.c:1403
4207 msgid "Set playlist bookmark 6"
4208 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4210 #: src/libvlc-module.c:1404
4211 msgid "Set playlist bookmark 7"
4212 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4214 #: src/libvlc-module.c:1405
4215 msgid "Set playlist bookmark 8"
4216 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4218 #: src/libvlc-module.c:1406
4219 msgid "Set playlist bookmark 9"
4220 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4222 #: src/libvlc-module.c:1407
4223 msgid "Set playlist bookmark 10"
4224 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4226 #: src/libvlc-module.c:1408
4227 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4228 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4230 #: src/libvlc-module.c:1410
4231 msgid "Playlist bookmark 1"
4232 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4234 #: src/libvlc-module.c:1411
4235 msgid "Playlist bookmark 2"
4236 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4238 #: src/libvlc-module.c:1412
4239 msgid "Playlist bookmark 3"
4240 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4242 #: src/libvlc-module.c:1413
4243 msgid "Playlist bookmark 4"
4244 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4246 #: src/libvlc-module.c:1414
4247 msgid "Playlist bookmark 5"
4248 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4250 #: src/libvlc-module.c:1415
4251 msgid "Playlist bookmark 6"
4252 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4254 #: src/libvlc-module.c:1416
4255 msgid "Playlist bookmark 7"
4256 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4258 #: src/libvlc-module.c:1417
4259 msgid "Playlist bookmark 8"
4260 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4262 #: src/libvlc-module.c:1418
4263 msgid "Playlist bookmark 9"
4264 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4266 #: src/libvlc-module.c:1419
4267 msgid "Playlist bookmark 10"
4268 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4270 #: src/libvlc-module.c:1421
4271 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4272 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4274 #: src/libvlc-module.c:1423
4275 msgid "Go back in browsing history"
4276 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4278 #: src/libvlc-module.c:1424
4280 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4282 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4284 #: src/libvlc-module.c:1425
4285 msgid "Go forward in browsing history"
4286 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4288 #: src/libvlc-module.c:1426
4290 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4292 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4294 #: src/libvlc-module.c:1428
4295 msgid "Cycle audio track"
4296 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4298 #: src/libvlc-module.c:1429
4299 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4300 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4302 #: src/libvlc-module.c:1430
4303 msgid "Cycle subtitle track"
4304 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4306 #: src/libvlc-module.c:1431
4307 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4308 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4310 #: src/libvlc-module.c:1432
4311 msgid "Cycle source aspect ratio"
4312 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4314 #: src/libvlc-module.c:1433
4315 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4316 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4318 #: src/libvlc-module.c:1434
4319 msgid "Cycle video crop"
4320 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4322 #: src/libvlc-module.c:1435
4323 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4324 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4326 #: src/libvlc-module.c:1436
4328 msgid "Toggle autoscaling"
4329 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
4331 #: src/libvlc-module.c:1437
4332 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4333 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय। "
4335 #: src/libvlc-module.c:1438
4336 msgid "Increase scale factor"
4337 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
4339 #: src/libvlc-module.c:1439
4340 msgid "Increase scale factor."
4341 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी। "
4343 #: src/libvlc-module.c:1440
4344 msgid "Decrease scale factor"
4345 msgstr "पैमाने पहलू क्म "
4347 #: src/libvlc-module.c:1441
4348 msgid "Decrease scale factor."
4349 msgstr "पैमाने पहलू क्म। "
4351 #: src/libvlc-module.c:1442
4352 msgid "Cycle deinterlace modes"
4353 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4355 #: src/libvlc-module.c:1443
4356 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4357 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4359 #: src/libvlc-module.c:1444
4360 msgid "Show interface"
4361 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4363 #: src/libvlc-module.c:1445
4364 msgid "Raise the interface above all other windows."
4365 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4367 #: src/libvlc-module.c:1446
4368 msgid "Hide interface"
4369 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4371 #: src/libvlc-module.c:1447
4372 msgid "Lower the interface below all other windows."
4373 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4375 #: src/libvlc-module.c:1448
4376 msgid "Take video snapshot"
4377 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4379 #: src/libvlc-module.c:1449
4380 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4381 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4383 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4385 #: modules/stream_out/record.c:60
4389 #: src/libvlc-module.c:1452
4390 msgid "Record access filter start/stop."
4391 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4393 #: src/libvlc-module.c:1453
4398 #: src/libvlc-module.c:1454
4400 msgid "Media dump access filter trigger."
4401 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4403 #: src/libvlc-module.c:1456
4404 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4405 msgstr "सामान्य/दोहोरौने/ लूप"
4407 #: src/libvlc-module.c:1457
4408 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4411 #: src/libvlc-module.c:1460
4412 msgid "Toggle random playlist playback"
4415 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4417 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4419 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4420 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4421 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4423 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4424 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4425 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4427 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4428 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4429 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4431 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4432 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4433 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4435 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4436 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4437 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4439 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4440 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4441 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4443 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4444 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4445 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4447 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4448 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4449 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4451 #: src/libvlc-module.c:1488
4453 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4454 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4456 #: src/libvlc-module.c:1490
4458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4459 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4461 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4462 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4465 #: src/libvlc-module.c:1494
4466 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4469 #: src/libvlc-module.c:1495
4470 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4473 #: src/libvlc-module.c:1496
4474 msgid "Highlight widget on the right"
4477 #: src/libvlc-module.c:1498
4478 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4481 #: src/libvlc-module.c:1499
4482 msgid "Highlight widget on the left"
4485 #: src/libvlc-module.c:1501
4486 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4489 #: src/libvlc-module.c:1502
4490 msgid "Highlight widget on top"
4493 #: src/libvlc-module.c:1504
4494 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4497 #: src/libvlc-module.c:1505
4498 msgid "Highlight widget below"
4501 #: src/libvlc-module.c:1507
4502 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4505 #: src/libvlc-module.c:1508
4507 msgid "Select current widget"
4508 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4510 #: src/libvlc-module.c:1510
4511 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4514 #: src/libvlc-module.c:1512
4516 msgid "Cycle through audio devices"
4517 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4519 #: src/libvlc-module.c:1513
4521 msgid "Cycle through available audio devices"
4522 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4524 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4525 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4528 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4532 #: src/libvlc-module.c:1700
4533 msgid "Window properties"
4534 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4536 #: src/libvlc-module.c:1759
4538 msgstr "सहायक तस्विर"
4540 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4541 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4542 #: modules/demux/subtitle.c:73
4546 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4550 #: src/libvlc-module.c:1793
4551 msgid "Track settings"
4552 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4554 #: src/libvlc-module.c:1823
4555 msgid "Playback control"
4556 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4558 #: src/libvlc-module.c:1850
4559 msgid "Default devices"
4560 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4562 #: src/libvlc-module.c:1859
4563 msgid "Network settings"
4564 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4566 #: src/libvlc-module.c:1871
4568 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4570 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4574 #: src/libvlc-module.c:1931
4578 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4583 #: src/libvlc-module.c:1977
4587 #: src/libvlc-module.c:2009
4591 #: src/libvlc-module.c:2038
4592 msgid "Special modules"
4593 msgstr "विशेष मोड्युल"
4595 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4599 #: src/libvlc-module.c:2055
4600 msgid "Performance options"
4601 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4603 #: src/libvlc-module.c:2203
4607 #: src/libvlc-module.c:2645
4611 #: src/libvlc-module.c:2722
4613 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4614 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4616 #: src/libvlc-module.c:2725
4617 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4620 #: src/libvlc-module.c:2727
4623 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4626 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4628 #: src/libvlc-module.c:2730
4629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4630 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4632 #: src/libvlc-module.c:2732
4633 msgid "print a list of available modules"
4634 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4636 #: src/libvlc-module.c:2734
4638 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4639 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4641 #: src/libvlc-module.c:2736
4644 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4645 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4647 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4649 #: src/libvlc-module.c:2740
4650 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4653 #: src/libvlc-module.c:2742
4654 msgid "reset the current config to the default values"
4655 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4657 #: src/libvlc-module.c:2744
4658 msgid "use alternate config file"
4659 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4661 #: src/libvlc-module.c:2746
4662 msgid "resets the current plugins cache"
4663 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4665 #: src/libvlc-module.c:2748
4666 msgid "print version information"
4667 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4669 #: src/libvlc-module.c:2788
4670 msgid "main program"
4671 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4673 #: src/misc/update.c:487
4678 #: src/misc/update.c:489
4683 #: src/misc/update.c:491
4688 #: src/misc/update.c:493
4693 #: src/misc/update.c:585
4695 msgid "Saving file failed"
4696 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
4698 #: src/misc/update.c:586
4700 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4703 #: src/misc/update.c:602
4707 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4710 #: src/misc/update.c:605
4712 msgid "Downloading ..."
4713 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
4715 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4716 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4718 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4719 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4720 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4721 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4726 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4728 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4730 #: src/misc/update.c:624
4734 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4737 #: src/misc/update.c:641
4744 #: src/misc/update.c:661
4746 msgid "File could not be verified"
4747 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4749 #: src/misc/update.c:662
4752 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4753 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4756 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4758 msgid "Invalid signature"
4761 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4764 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4765 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4768 #: src/misc/update.c:698
4770 msgid "File not verifiable"
4771 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4773 #: src/misc/update.c:699
4776 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4780 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4782 msgid "File corrupted"
4785 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4787 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4790 #: src/misc/update.c:734
4792 msgid "Update VLC media player"
4793 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
4795 #: src/misc/update.c:735
4797 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4801 #: src/misc/update.c:736
4806 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4807 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4808 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4809 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4810 #: modules/access/bda/bda.c:169
4814 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4815 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4816 msgid "Post processing"
4817 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4820 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4821 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4823 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4826 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4827 msgid "Aspect-ratio"
4828 msgstr "आकार अनुपात"
4830 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4832 msgid "Autoscale video"
4833 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4835 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4837 msgid "Scale factor"
4838 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
4840 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4841 msgid "3D Now! memcpy"
4842 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
4844 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4845 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4846 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
4848 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4849 #: modules/access_output/shout.c:94
4851 msgstr "स्माम्पलरेट"
4853 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4856 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4858 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
4860 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4861 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4863 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4864 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4865 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4866 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4867 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4868 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4869 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4870 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4871 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4872 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4873 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4874 msgid "Caching value in ms"
4875 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4877 #: modules/access/alsa.c:77
4880 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4881 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4883 #: modules/access/alsa.c:81
4885 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4886 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4887 "use alsa://hw:0,1 ."
4890 #: modules/access/alsa.c:89
4894 #: modules/access/alsa.c:90
4896 msgid "Alsa audio capture input"
4897 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
4899 #: modules/access/bd/bd.c:54
4901 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4902 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4904 #: modules/access/bd/bd.c:61
4908 #: modules/access/bd/bd.c:62
4909 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4914 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4915 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4919 msgid "Adapter card to tune"
4920 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4924 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4927 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4930 msgid "Device number to use on adapter"
4931 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4936 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4937 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4940 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4941 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:62
4945 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4946 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4949 msgid "Inversion mode"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4953 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4954 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4957 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4958 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4962 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4963 "disable this feature if you experience some trouble."
4965 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4966 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4972 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4973 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4974 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:82
4978 msgid "Network Identifier"
4979 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4982 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4983 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4986 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4987 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4991 msgstr "LNB भोल्टेज"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4994 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4995 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4998 msgid "High LNB voltage"
4999 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5003 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5004 "supported by all frontends."
5006 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5009 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5013 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5014 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5015 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5018 msgid "Transponder FEC"
5019 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5022 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5023 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5026 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5027 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5030 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5031 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:106
5034 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5038 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5039 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:109
5042 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5046 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5047 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:113
5050 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5054 msgid "Modulation type"
5055 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:117
5058 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5059 msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:121
5065 #: modules/access/bda/bda.c:121
5069 #: modules/access/bda/bda.c:121
5073 #: modules/access/bda/bda.c:121
5077 #: modules/access/bda/bda.c:121
5081 #: modules/access/bda/bda.c:122
5086 #: modules/access/bda/bda.c:122
5091 #: modules/access/bda/bda.c:122
5095 #: modules/access/bda/bda.c:122
5099 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5101 msgid "ATSC Major Channel"
5102 msgstr "अडियो च्यानल"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5106 msgid "ATSC Minor Channel"
5107 msgstr "अडियो च्यानल"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5110 msgid "ATSC Physical Channel"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:133
5118 #: modules/access/bda/bda.c:134
5119 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5126 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5130 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5134 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5138 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5142 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5144 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:141
5147 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5151 msgid "Terrestrial bandwidth"
5152 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5155 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5156 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5163 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5168 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5173 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5174 msgid "Terrestrial guard interval"
5175 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:154
5178 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:157
5185 #: modules/access/bda/bda.c:157
5189 #: modules/access/bda/bda.c:157
5193 #: modules/access/bda/bda.c:157
5197 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5198 msgid "Terrestrial transmission mode"
5199 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:160
5202 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:163
5209 #: modules/access/bda/bda.c:163
5213 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5214 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5215 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:166
5218 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:169
5225 #: modules/access/bda/bda.c:169
5229 #: modules/access/bda/bda.c:169
5233 #: modules/access/bda/bda.c:172
5234 msgid "Satellite Azimuth"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:173
5238 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:174
5242 msgid "Satellite Elevation"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:175
5246 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:176
5250 msgid "Satellite Longitude"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:178
5254 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:179
5258 msgid "Satellite Polarisation"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:180
5262 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5268 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5275 #: modules/access/bda/bda.c:184
5276 msgid "Circular Left"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:184
5280 msgid "Circular Right"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:185
5285 msgid "Satellite Range Code"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:186
5289 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:188
5294 msgid "Network Name"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:189
5298 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:190
5302 msgid "Network Name to Create"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:191
5306 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5313 #: modules/access/bda/bda.c:195
5315 msgid "DirectShow DVB input"
5316 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5318 #: modules/access/cdda.c:63
5320 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5323 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5325 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5326 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5330 #: modules/access/cdda.c:68
5331 msgid "Audio CD input"
5332 msgstr "अडियो CD आगत"
5334 #: modules/access/cdda.c:74
5335 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5336 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5338 #: modules/access/cdda.c:87
5342 #: modules/access/cdda.c:88
5343 msgid "Address of the CDDB server to use."
5344 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5346 #: modules/access/cdda.c:89
5350 #: modules/access/cdda.c:90
5351 msgid "CDDB Server port to use."
5352 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5354 #: modules/access/cdda.c:506
5356 msgid "Audio CD - Track %02i"
5357 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5359 #: modules/access/dc1394.c:69
5361 msgid "dc1394 input"
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5393 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5396 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5401 msgid "Video device name"
5402 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5406 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5407 "don't specify anything, the default device will be used."
5409 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5410 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5415 msgid "Audio device name"
5416 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5421 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5422 "don't specify anything, the default device will be used. "
5424 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5425 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5430 msgstr "भिडियो साइज"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5435 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5436 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5437 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5439 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5440 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5441 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5444 #: modules/access/v4l2.c:74
5445 msgid "Video input chroma format"
5446 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5450 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5451 "(default), RV24, etc.)"
5453 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5454 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5457 msgid "Video input frame rate"
5458 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5462 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5463 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5465 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5466 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5469 msgid "Device properties"
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5474 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5475 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5478 msgid "Tuner properties"
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5482 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5483 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5486 msgid "Tuner TV Channel"
5487 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5490 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5491 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5494 msgid "Tuner country code"
5495 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5499 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5500 "mapping (0 means default)."
5502 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5503 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5506 msgid "Tuner input type"
5507 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5510 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5511 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5514 msgid "Video input pin"
5515 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5520 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5521 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5522 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5523 "will not be changed."
5525 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
5526 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
5527 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5530 msgid "Audio input pin"
5531 msgstr "अडियो आगत पिन"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5534 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5535 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5538 msgid "Video output pin"
5539 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5542 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5543 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5546 msgid "Audio output pin"
5547 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5550 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5551 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5555 msgid "AM Tuner mode"
5556 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5560 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5566 msgid "Number of audio channels"
5567 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5571 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5576 msgid "Audio sample rate"
5577 msgstr "अडियो नमूना दर"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5580 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5585 msgid "Audio bits per sample"
5586 msgstr "प्रति नमूना बिट"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5589 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5594 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5597 msgid "DirectShow input"
5598 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5601 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5602 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5603 msgid "Refresh list"
5604 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5608 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5613 msgid "Capture failed"
5614 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5617 msgid "No video or audio device selected."
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5621 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5626 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5631 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5634 #: modules/access/dv.c:61
5636 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5637 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5639 #: modules/access/dv.c:65
5640 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5641 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5643 #: modules/access/dv.c:66
5648 #: modules/access/dvb/access.c:137
5649 msgid "Modulation type for front-end device."
5650 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:140
5653 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5654 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:158
5657 msgid "HTTP Host address"
5658 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:160
5661 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5662 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:162
5665 msgid "HTTP user name"
5666 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:164
5670 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5671 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:167
5674 msgid "HTTP password"
5675 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5677 #: modules/access/dvb/access.c:169
5679 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5680 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:172
5686 #: modules/access/dvb/access.c:174
5688 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5689 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5691 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5692 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5694 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5695 #: modules/control/http/http.c:57
5696 msgid "Certificate file"
5697 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5699 #: modules/access/dvb/access.c:179
5700 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5701 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5703 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5704 #: modules/control/http/http.c:60
5705 msgid "Private key file"
5706 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5708 #: modules/access/dvb/access.c:183
5709 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5710 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5712 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5713 #: modules/control/http/http.c:62
5714 msgid "Root CA file"
5715 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5717 #: modules/access/dvb/access.c:186
5718 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5719 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5721 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5722 #: modules/control/http/http.c:65
5726 #: modules/access/dvb/access.c:190
5727 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5728 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5730 #: modules/access/dvb/access.c:194
5731 msgid "DVB input with v4l2 support"
5732 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5734 #: modules/access/dvb/access.c:249
5738 #: modules/access/dvb/access.c:943
5740 msgid "Input syntax is deprecated"
5741 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
5743 #: modules/access/dvb/access.c:944
5745 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5749 #: modules/access/dvb/access.c:990
5751 msgid "Invalid polarization"
5754 #: modules/access/dvb/access.c:991
5756 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5759 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5761 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5762 msgstr "%.1f MHz (%d services)"
5764 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5766 msgid "Scanning DVB"
5767 msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
5769 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5773 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5774 msgid "Default DVD angle."
5775 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5777 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5778 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5779 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5781 #: modules/access/dvdnav.c:76
5782 msgid "Start directly in menu"
5783 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5785 #: modules/access/dvdnav.c:78
5787 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5788 "useless warning introductions."
5790 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5793 #: modules/access/dvdnav.c:87
5794 msgid "DVD with menus"
5795 msgstr "मेनुसँग DVD"
5797 #: modules/access/dvdnav.c:88
5798 msgid "DVDnav Input"
5801 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5802 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5804 msgid "Playback failure"
5807 #: modules/access/dvdnav.c:313
5809 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5812 #: modules/access/dvdread.c:83
5813 msgid "DVD without menus"
5814 msgstr "मेनुबिना DVD"
5816 #: modules/access/dvdread.c:84
5818 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5819 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
5821 #: modules/access/dvdread.c:206
5823 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5824 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
5826 #: modules/access/dvdread.c:466
5828 msgid "DVDRead could not read block %d."
5831 #: modules/access/dvdread.c:528
5833 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5836 #: modules/access/eyetv.m:56
5838 msgid "Channel number"
5841 #: modules/access/eyetv.m:58
5843 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5844 "for Composite input"
5847 #: modules/access/eyetv.m:63
5850 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5851 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5853 #: modules/access/eyetv.m:68
5858 #: modules/access/fake.c:46
5860 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5861 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5863 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5864 #: modules/access/v4l2.c:95
5868 #: modules/access/fake.c:50
5869 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5870 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
5872 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5873 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5877 #: modules/access/fake.c:53
5879 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5882 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
5885 #: modules/access/fake.c:55
5886 msgid "Duration in ms"
5887 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
5889 #: modules/access/fake.c:57
5892 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5893 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5894 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5896 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
5899 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5903 #: modules/access/fake.c:64
5905 msgid "Fake video input"
5908 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5909 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5911 msgid "File reading failed"
5912 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
5914 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5916 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5917 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
5919 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5920 #: modules/access/mtp.c:217
5922 msgid "VLC could not read the file."
5923 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
5925 #: modules/access/ftp.c:60
5927 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5929 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
5932 #: modules/access/ftp.c:62
5933 msgid "FTP user name"
5934 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
5936 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5937 msgid "User name that will be used for the connection."
5938 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
5940 #: modules/access/ftp.c:65
5941 msgid "FTP password"
5942 msgstr "FTP पासवर्ड"
5944 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5945 msgid "Password that will be used for the connection."
5946 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
5948 #: modules/access/ftp.c:68
5952 #: modules/access/ftp.c:69
5953 msgid "Account that will be used for the connection."
5954 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
5956 #: modules/access/ftp.c:74
5960 #: modules/access/ftp.c:92
5962 msgid "FTP upload output"
5963 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
5965 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5966 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5968 msgid "Network interaction failed"
5969 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5971 #: modules/access/ftp.c:140
5972 msgid "VLC could not connect with the given server."
5975 #: modules/access/ftp.c:150
5976 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5979 #: modules/access/ftp.c:215
5980 msgid "Your account was rejected."
5981 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो। "
5983 #: modules/access/ftp.c:224
5984 msgid "Your password was rejected."
5985 msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो। "
5987 #: modules/access/ftp.c:231
5988 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5991 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5993 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5994 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5996 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5997 msgid "GnomeVFS input"
5998 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6000 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6002 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6004 #: modules/access/http.c:73
6007 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6008 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6010 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6011 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6013 #: modules/access/http.c:77
6015 msgid "HTTP proxy password"
6016 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6018 #: modules/access/http.c:79
6019 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6022 #: modules/access/http.c:83
6024 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6025 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6027 #: modules/access/http.c:86
6028 msgid "HTTP user agent"
6029 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6031 #: modules/access/http.c:87
6032 msgid "User agent that will be used for the connection."
6033 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6035 #: modules/access/http.c:90
6036 msgid "Auto re-connect"
6037 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6039 #: modules/access/http.c:92
6041 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6043 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6046 #: modules/access/http.c:95
6047 msgid "Continuous stream"
6048 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6050 #: modules/access/http.c:96
6053 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6054 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6055 "other types of HTTP streams."
6057 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6058 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6061 #: modules/access/http.c:101
6063 msgid "Forward Cookies"
6066 #: modules/access/http.c:102
6067 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6070 #: modules/access/http.c:104
6072 msgid "Max number of redirection"
6073 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
6075 #: modules/access/http.c:105
6076 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6079 #: modules/access/http.c:107
6080 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6083 #: modules/access/http.c:108
6085 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6086 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6089 #: modules/access/http.c:113
6093 #: modules/access/http.c:115
6097 #: modules/access/http.c:538
6098 msgid "HTTP authentication"
6101 #: modules/access/http.c:539
6103 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6106 #: modules/access/jack.c:62
6108 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6112 #: modules/access/jack.c:64
6117 #: modules/access/jack.c:66
6119 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6120 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6122 #: modules/access/jack.c:67
6124 msgid "Auto Connection"
6125 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6127 #: modules/access/jack.c:69
6129 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6130 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6132 #: modules/access/jack.c:72
6134 msgid "JACK audio input"
6135 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6137 #: modules/access/jack.c:74
6142 #: modules/access/mmap.c:41
6144 msgid "Use file memory mapping"
6145 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6147 #: modules/access/mmap.c:43
6148 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6151 #: modules/access/mmap.c:53
6155 #: modules/access/mmap.c:54
6157 msgid "Memory-mapped file input"
6158 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6160 #: modules/access/mms/mms.c:51
6162 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6164 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6167 #: modules/access/mms/mms.c:54
6168 msgid "Force selection of all streams"
6169 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6171 #: modules/access/mms/mms.c:56
6173 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6174 "You can choose to select all of them."
6176 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6177 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6179 #: modules/access/mms/mms.c:59
6180 msgid "Maximum bitrate"
6181 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6183 #: modules/access/mms/mms.c:61
6184 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6185 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6187 #: modules/access/mms/mms.c:65
6190 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6191 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6194 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6195 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6197 #: modules/access/mms/mms.c:69
6199 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6200 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6202 #: modules/access/mms/mms.c:70
6204 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6205 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6208 #: modules/access/mms/mms.c:74
6209 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6210 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6212 #: modules/access/mtp.c:65
6213 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6214 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6216 #: modules/access/mtp.c:69
6221 #: modules/access/mtp.c:70
6226 #: modules/access/oss.c:72
6229 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6230 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6232 #: modules/access/oss.c:80
6236 #: modules/access/oss.c:81
6241 #: modules/access/pvr.c:61
6243 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6246 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6248 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6252 #: modules/access/pvr.c:65
6253 msgid "PVR video device"
6254 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6256 #: modules/access/pvr.c:67
6257 msgid "Radio device"
6258 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6260 #: modules/access/pvr.c:68
6261 msgid "PVR radio device"
6262 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6264 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6270 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6271 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6272 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6274 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6275 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6276 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6280 #: modules/access/pvr.c:75
6281 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6282 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6284 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6285 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6286 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6290 #: modules/access/pvr.c:79
6291 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6292 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6294 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6300 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6301 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6302 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6304 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6305 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6306 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6308 #: modules/access/pvr.c:89
6309 msgid "Key interval"
6310 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6312 #: modules/access/pvr.c:90
6313 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6314 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6316 #: modules/access/pvr.c:92
6320 #: modules/access/pvr.c:93
6322 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6323 "number of B-Frames."
6325 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6328 #: modules/access/pvr.c:97
6329 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6330 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6332 #: modules/access/pvr.c:99
6333 msgid "Bitrate peak"
6336 #: modules/access/pvr.c:100
6337 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6338 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6340 #: modules/access/pvr.c:102
6342 msgid "Bitrate mode"
6345 #: modules/access/pvr.c:103
6346 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6347 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6349 #: modules/access/pvr.c:105
6350 msgid "Audio bitmask"
6351 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6353 #: modules/access/pvr.c:106
6354 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6355 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6357 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6358 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6359 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6360 #: modules/stream_out/raop.c:150
6364 #: modules/access/pvr.c:110
6365 msgid "Audio volume (0-65535)."
6366 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6368 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6372 #: modules/access/pvr.c:113
6374 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6375 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6377 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6381 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6385 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6389 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6393 #: modules/access/pvr.c:122
6397 #: modules/access/pvr.c:122
6401 #: modules/access/pvr.c:127
6405 #: modules/access/pvr.c:128
6406 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6407 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6409 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6410 msgid "Quicktime Capture"
6411 msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
6413 #: modules/access/qtcapture.m:225
6415 msgid "No Input device found"
6416 msgstr "आगत फेला परेन"
6418 #: modules/access/qtcapture.m:226
6420 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6421 "check your connectors and drivers."
6424 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6427 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6428 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6430 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6432 msgid "Default SWF Referrer URL"
6433 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
6435 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6437 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6438 "SWF file that contained the stream."
6441 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6442 msgid "Default Page Referrer URL"
6445 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6447 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6448 "page housing the SWF file."
6451 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6456 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6461 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6462 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6465 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6466 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6469 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6471 msgid "RTCP (local) port"
6474 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6476 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6477 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6480 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6481 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6484 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6486 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6487 "shared secret key."
6490 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6491 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6494 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6495 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6498 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6500 msgid "Maximum RTP sources"
6501 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
6503 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6504 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6507 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6509 msgid "RTP source timeout (sec)"
6510 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
6512 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6513 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6516 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6517 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6520 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6522 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6523 "future) by this many packets from the last received packet."
6526 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6527 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6530 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6532 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6533 "by this many packets from the last received packet."
6536 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6540 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6541 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6544 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6545 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6546 msgid "Caching value (ms)"
6547 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6549 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6551 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6552 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6554 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6556 msgstr "वास्तविक RTSP"
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6560 msgid "Connection failed"
6561 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
6563 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6565 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6568 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6570 msgid "Session failed"
6573 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6574 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6577 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6579 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6580 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6582 #: modules/access/screen/screen.c:46
6583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6584 msgid "Desired frame rate for the capture."
6585 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6587 #: modules/access/screen/screen.c:49
6588 msgid "Capture fragment size"
6589 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6591 #: modules/access/screen/screen.c:51
6593 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6594 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6596 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6597 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6599 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6601 msgid "Subscreen top left corner"
6602 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
6604 #: modules/access/screen/screen.c:58
6606 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6607 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6609 #: modules/access/screen/screen.c:62
6611 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6612 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6614 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6615 msgid "Subscreen width"
6618 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6620 msgid "Subscreen height"
6621 msgstr "किनारा उचाइ"
6623 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6624 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6625 msgid "Follow the mouse"
6628 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6629 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6632 #: modules/access/screen/screen.c:78
6634 msgid "Mouse pointer image"
6635 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
6637 #: modules/access/screen/screen.c:80
6639 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6642 #: modules/access/screen/screen.c:94
6643 msgid "Screen Input"
6644 msgstr "स्क्रिन आगत"
6646 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6647 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6648 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6649 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6653 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6654 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6657 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6658 msgid "Region left column"
6661 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6662 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6665 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6666 msgid "Region top row"
6669 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6671 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6672 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
6674 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6676 msgid "Capture region width"
6677 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6679 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6680 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6683 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6685 msgid "Capture region height"
6686 msgstr "किनारा उचाइ"
6688 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6689 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6692 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6694 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6695 msgstr "स्क्रिन आगत"
6697 #: modules/access/sftp.c:53
6700 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6702 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6705 #: modules/access/sftp.c:54
6707 msgid "SFTP user name"
6708 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6710 #: modules/access/sftp.c:56
6712 msgid "SFTP password"
6713 msgstr "FTP पासवर्ड"
6715 #: modules/access/sftp.c:58
6720 #: modules/access/sftp.c:59
6722 msgid "SFTP port number to use on the server"
6723 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
6725 #: modules/access/sftp.c:60
6728 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
6730 #: modules/access/sftp.c:61
6731 msgid "Size of the request for reading access"
6734 #: modules/access/sftp.c:65
6739 #: modules/access/sftp.c:137
6741 msgid "SFTP authentification"
6742 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
6744 #: modules/access/sftp.c:138
6746 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6749 #: modules/access/smb.c:63
6751 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6752 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6754 #: modules/access/smb.c:65
6755 msgid "SMB user name"
6756 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6758 #: modules/access/smb.c:68
6759 msgid "SMB password"
6760 msgstr "SMB पासवर्ड"
6762 #: modules/access/smb.c:71
6766 #: modules/access/smb.c:72
6767 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6768 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6770 #: modules/access/smb.c:75
6771 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6774 #: modules/access/smb.c:78
6778 #: modules/access/tcp.c:43
6780 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6781 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6783 #: modules/access/tcp.c:50
6787 #: modules/access/tcp.c:51
6791 #: modules/access/udp.c:51
6793 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6794 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6796 #: modules/access/udp.c:58
6800 #: modules/access/udp.c:59
6803 msgstr "UDP/RTP आगत"
6805 #: modules/access/v4l.c:79
6807 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6810 #: modules/access/v4l.c:83
6812 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6813 "device will be used."
6815 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6816 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6818 #: modules/access/v4l.c:87
6820 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6821 "(default), RV24, etc.)"
6823 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6824 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6826 #: modules/access/v4l.c:94
6828 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6829 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6831 #: modules/access/v4l.c:99
6832 msgid "Audio Channel"
6833 msgstr "अडियो च्यानल"
6835 #: modules/access/v4l.c:101
6836 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6837 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6839 #: modules/access/v4l.c:103
6840 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6841 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6843 #: modules/access/v4l.c:106
6844 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6845 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6847 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6848 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6852 #: modules/access/v4l.c:110
6853 msgid "Brightness of the video input."
6854 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6856 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6857 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6861 #: modules/access/v4l.c:113
6862 msgid "Hue of the video input."
6863 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6865 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6866 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6867 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6871 #: modules/access/v4l.c:116
6872 msgid "Color of the video input."
6873 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6875 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6876 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6880 #: modules/access/v4l.c:119
6881 msgid "Contrast of the video input."
6882 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6884 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6888 #: modules/access/v4l.c:121
6889 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6890 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6892 #: modules/access/v4l.c:122
6896 #: modules/access/v4l.c:124
6897 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6898 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
6900 #: modules/access/v4l.c:125
6904 #: modules/access/v4l.c:127
6905 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6906 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
6908 #: modules/access/v4l.c:128
6912 #: modules/access/v4l.c:129
6913 msgid "Quality of the stream."
6914 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
6916 #: modules/access/v4l.c:135
6918 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6919 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6922 #: modules/access/v4l.c:147
6924 msgstr "Video4Linux"
6926 #: modules/access/v4l.c:148
6927 msgid "Video4Linux input"
6928 msgstr "Video4Linux आगत"
6930 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6931 #: modules/stream_out/standard.c:100
6935 #: modules/access/v4l2.c:73
6937 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6938 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6940 #: modules/access/v4l2.c:76
6942 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6943 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6944 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6945 "I420, I411, I410, MJPG)"
6948 #: modules/access/v4l2.c:82
6950 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6951 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6953 #: modules/access/v4l2.c:83
6956 msgstr "अडियो CD आगत"
6958 #: modules/access/v4l2.c:85
6959 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6962 #: modules/access/v4l2.c:86
6966 #: modules/access/v4l2.c:88
6967 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6970 #: modules/access/v4l2.c:91
6972 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6973 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6975 #: modules/access/v4l2.c:94
6977 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6978 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6980 #: modules/access/v4l2.c:96
6982 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6983 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6985 #: modules/access/v4l2.c:100
6989 #: modules/access/v4l2.c:102
6990 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6993 #: modules/access/v4l2.c:105
6995 msgid "Reset v4l2 controls"
6996 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
6998 #: modules/access/v4l2.c:107
6999 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7002 #: modules/access/v4l2.c:110
7004 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7005 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7007 #: modules/access/v4l2.c:113
7009 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7010 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7012 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7016 #: modules/access/v4l2.c:116
7017 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7020 #: modules/access/v4l2.c:119
7021 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7024 #: modules/access/v4l2.c:120
7029 #: modules/access/v4l2.c:122
7030 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7033 #: modules/access/v4l2.c:123
7034 msgid "Auto white balance"
7037 #: modules/access/v4l2.c:125
7039 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7043 #: modules/access/v4l2.c:127
7044 msgid "Do white balance"
7047 #: modules/access/v4l2.c:129
7049 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7050 "(if supported by the v4l2 driver)."
7053 #: modules/access/v4l2.c:131
7057 #: modules/access/v4l2.c:133
7058 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7061 #: modules/access/v4l2.c:134
7062 msgid "Blue balance"
7065 #: modules/access/v4l2.c:136
7066 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7069 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7073 #: modules/access/v4l2.c:139
7074 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7077 #: modules/access/v4l2.c:140
7081 #: modules/access/v4l2.c:142
7082 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7085 #: modules/access/v4l2.c:143
7090 #: modules/access/v4l2.c:145
7092 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7095 #: modules/access/v4l2.c:147
7100 #: modules/access/v4l2.c:149
7101 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7104 #: modules/access/v4l2.c:150
7106 msgid "Horizontal flip"
7107 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7109 #: modules/access/v4l2.c:152
7110 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7113 #: modules/access/v4l2.c:153
7115 msgid "Vertical flip"
7118 #: modules/access/v4l2.c:155
7119 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7122 #: modules/access/v4l2.c:156
7124 msgid "Horizontal centering"
7125 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7127 #: modules/access/v4l2.c:158
7129 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7132 #: modules/access/v4l2.c:159
7134 msgid "Vertical centering"
7137 #: modules/access/v4l2.c:161
7138 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7141 #: modules/access/v4l2.c:165
7143 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7144 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7146 #: modules/access/v4l2.c:166
7151 #: modules/access/v4l2.c:168
7153 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7154 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7156 #: modules/access/v4l2.c:171
7158 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7159 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7161 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7165 #: modules/access/v4l2.c:174
7167 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7168 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7170 #: modules/access/v4l2.c:175
7173 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7175 #: modules/access/v4l2.c:177
7177 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7178 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7180 #: modules/access/v4l2.c:178
7184 #: modules/access/v4l2.c:180
7186 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7187 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7189 #: modules/access/v4l2.c:184
7192 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7193 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7195 #: modules/access/v4l2.c:186
7197 msgid "v4l2 driver controls"
7200 #: modules/access/v4l2.c:188
7202 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7203 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7204 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7205 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7208 #: modules/access/v4l2.c:194
7213 #: modules/access/v4l2.c:196
7214 msgid "Tuner id (see debug output)."
7217 #: modules/access/v4l2.c:199
7218 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7221 #: modules/access/v4l2.c:200
7224 msgstr "अडियो कोडेक:"
7226 #: modules/access/v4l2.c:202
7227 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7230 #: modules/access/v4l2.c:205
7232 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7233 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7236 #: modules/access/v4l2.c:209
7238 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7239 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
7241 #: modules/access/v4l2.c:210
7242 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7245 #: modules/access/v4l2.c:244
7249 #: modules/access/v4l2.c:244
7253 #: modules/access/v4l2.c:244
7257 #: modules/access/v4l2.c:244
7261 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7262 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7263 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7264 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7268 #: modules/access/v4l2.c:253
7269 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7272 #: modules/access/v4l2.c:254
7273 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7276 #: modules/access/v4l2.c:255
7277 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7280 #: modules/access/v4l2.c:256
7281 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7284 #: modules/access/v4l2.c:272
7286 msgid "Video4Linux2"
7287 msgstr "Video4Linux"
7289 #: modules/access/v4l2.c:273
7291 msgid "Video4Linux2 input"
7292 msgstr "Video4Linux आगत"
7294 #: modules/access/v4l2.c:277
7297 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7299 #: modules/access/v4l2.c:313
7304 #: modules/access/v4l2.c:314
7305 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7308 #: modules/access/v4l2.c:380
7310 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7311 msgstr "Video4Linux आगत"
7313 #: modules/access/v4l2.c:2962
7315 msgid "Reset controls to default"
7316 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7318 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7319 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7320 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7322 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7323 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7327 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7331 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7332 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7333 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7335 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7336 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7341 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7345 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7350 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7355 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7369 msgstr "पूर्व तयारी"
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7381 msgstr "भोल्युम सेट"
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7385 msgstr "प्रणाली आई डी"
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7389 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7396 msgid "First Entry Point"
7397 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7400 msgid "Last Entry Point"
7401 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7404 msgid "Track size (in sectors)"
7405 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7418 msgstr "बजाउने सूची"
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7421 msgid "extended selection list"
7422 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7425 msgid "selection list"
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7429 msgid "unknown type"
7430 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7432 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7437 msgid "(Super) Video CD"
7438 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7441 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7442 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7445 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7446 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7449 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7450 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7453 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7454 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7457 msgid "Use playback control?"
7458 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7460 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7462 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7465 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7469 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7470 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7474 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7477 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7480 msgid "Show extended VCD info?"
7481 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7483 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7485 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7486 "for example playback control navigation."
7488 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7489 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7492 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7493 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7496 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7497 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7499 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7501 msgid "Media in Zip"
7504 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7506 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7507 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
7509 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7511 msgid "Zip files filter"
7512 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
7514 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7519 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7520 msgid "Dummy stream output"
7521 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7523 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7527 #: modules/access_output/file.c:63
7528 msgid "Append to file"
7529 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7531 #: modules/access_output/file.c:64
7532 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7533 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7535 #: modules/access_output/file.c:68
7536 msgid "File stream output"
7537 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7539 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7540 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7541 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7542 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7543 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7547 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7549 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7551 #: modules/access_output/http.c:66
7552 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7553 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7555 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7556 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7557 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7558 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7562 #: modules/access_output/http.c:69
7563 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7564 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7566 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7567 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7571 #: modules/access_output/http.c:72
7573 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7574 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
7576 #: modules/access_output/http.c:75
7577 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7578 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
7580 #: modules/access_output/http.c:78
7582 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7583 "empty if you don't have one."
7585 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
7586 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7588 #: modules/access_output/http.c:82
7590 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7591 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7593 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
7596 #: modules/access_output/http.c:87
7598 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7599 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7601 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
7602 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7604 #: modules/access_output/http.c:90
7605 msgid "Advertise with Bonjour"
7606 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
7608 #: modules/access_output/http.c:91
7609 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7610 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
7612 #: modules/access_output/http.c:95
7613 msgid "HTTP stream output"
7614 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7616 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7618 msgid "Active TCP connection"
7619 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7621 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7623 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7624 "an incoming connection."
7627 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7629 msgid "RTMP stream output"
7630 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
7632 #: modules/access_output/shout.c:63
7636 #: modules/access_output/shout.c:64
7638 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7639 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
7641 #: modules/access_output/shout.c:67
7642 msgid "Stream description"
7643 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7645 #: modules/access_output/shout.c:68
7646 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7647 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7649 #: modules/access_output/shout.c:71
7653 #: modules/access_output/shout.c:72
7656 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7657 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7658 "shoutcast/icecast server."
7660 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7661 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7663 #: modules/access_output/shout.c:81
7665 msgid "Genre description"
7666 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7668 #: modules/access_output/shout.c:82
7669 msgid "Genre of the content. "
7672 #: modules/access_output/shout.c:84
7674 msgid "URL description"
7677 #: modules/access_output/shout.c:85
7678 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7681 #: modules/access_output/shout.c:92
7683 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7684 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7686 #: modules/access_output/shout.c:95
7688 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7689 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7691 #: modules/access_output/shout.c:97
7693 msgid "Number of channels"
7694 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7696 #: modules/access_output/shout.c:98
7698 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7699 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7701 #: modules/access_output/shout.c:100
7702 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7705 #: modules/access_output/shout.c:101
7707 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7708 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7710 #: modules/access_output/shout.c:103
7712 msgid "Stream public"
7713 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7715 #: modules/access_output/shout.c:104
7717 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7718 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7719 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7722 #: modules/access_output/shout.c:110
7723 msgid "IceCAST output"
7724 msgstr "IceCAST निर्गत"
7726 #: modules/access_output/udp.c:66
7728 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7731 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7734 #: modules/access_output/udp.c:69
7735 msgid "Group packets"
7736 msgstr "समूह प्याकेट"
7738 #: modules/access_output/udp.c:70
7740 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7741 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7742 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7744 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7745 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7748 #: modules/access_output/udp.c:77
7749 msgid "UDP stream output"
7750 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7752 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7753 msgid "AltiVec memcpy"
7754 msgstr "AltiVec memcpy"
7756 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7758 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7759 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7761 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7763 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7764 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7767 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7768 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7771 msgid "Dolby Surround decoder"
7772 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7776 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7777 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7778 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7779 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7780 "It works with any source format from mono to 7.1."
7782 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7783 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7784 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7785 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7788 msgid "Characteristic dimension"
7789 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7792 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7793 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7796 msgid "Compensate delay"
7797 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7801 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7802 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7803 "case, turn this on to compensate."
7805 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7806 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7809 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7810 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7814 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7815 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7817 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7818 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7821 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7822 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7825 msgid "Headphone effect"
7826 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7830 msgid "Use downmix algorithm"
7831 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7835 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7836 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7842 msgid "Select channel to keep"
7843 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7847 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7848 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7867 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7868 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7871 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7872 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7875 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7876 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7878 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7881 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
7883 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7884 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7885 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7889 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7891 msgid "Add a delay effect to the sound"
7892 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
7894 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7899 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7900 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7903 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7907 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7909 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7910 "be delay-time +/- sweep-depth."
7913 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7918 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7919 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7922 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7923 msgid "Feedback Gain"
7926 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7927 msgid "Gain on Feedback loop"
7930 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7933 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
7935 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7936 msgid "Level of delayed signal"
7939 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7943 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7945 msgid "Level of input signal"
7946 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7948 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7949 msgid "A/52 dynamic range compression"
7950 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7952 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7953 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7955 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7956 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7957 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7958 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7960 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7961 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7962 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7965 msgid "Enable internal upmixing"
7966 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7969 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7970 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7973 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7974 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7976 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7977 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7978 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7980 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7981 msgid "DTS dynamic range compression"
7982 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7984 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7985 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7986 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7988 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7989 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7990 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7992 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7994 msgid "Fixed point audio format conversions"
7995 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7997 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7998 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7999 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8001 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8002 msgid "MPEG audio decoder"
8003 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8006 msgid "Equalizer preset"
8007 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
8009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8010 msgid "Preset to use for the equalizer."
8011 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
8013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8015 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
8017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8020 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8021 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8024 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
8025 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
8026 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8033 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8034 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
8036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8038 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
8040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8041 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8042 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8045 msgid "Equalizer with 10 bands"
8046 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8071 msgid "Full bass and treble"
8072 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8076 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8127 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8128 msgid "Number of audio buffers"
8129 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8131 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8133 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8134 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8135 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8137 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8138 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8140 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8142 msgid "Maximal volume level"
8143 msgstr "अधिकतम स्तर"
8145 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8147 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8148 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8149 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8151 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8152 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8154 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8156 msgid "Volume normalizer"
8157 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8160 msgid "Parametric Equalizer"
8161 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8164 msgid "Low freq (Hz)"
8165 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8169 msgid "Low freq gain (dB)"
8170 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8173 msgid "High freq (Hz)"
8174 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8178 msgid "High freq gain (dB)"
8179 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8183 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8187 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8188 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8192 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8196 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8200 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8201 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8205 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8209 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8213 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8214 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8218 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8220 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8221 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8222 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8224 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8225 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8226 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8228 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8229 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8232 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8235 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
8237 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8238 msgid "Stride Length"
8241 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8242 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8246 msgid "Overlap Length"
8249 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8250 msgid "Percentage of stride to overlap"
8253 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8255 msgid "Search Length"
8256 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8258 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8259 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8262 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8265 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
8267 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8268 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8271 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8274 msgstr "भिडियो चौडाइ"
8276 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8278 msgid "Width of the virtual room"
8279 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
8281 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8284 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
8286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8290 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8295 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8297 msgid "Audio Spatializer"
8300 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8301 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8306 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8307 msgid "Float32 audio mixer"
8308 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8310 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8311 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8312 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8314 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8315 msgid "Trivial audio mixer"
8316 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8318 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8320 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8322 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8323 msgid "ALSA audio output"
8324 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8326 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8327 msgid "ALSA Device Name"
8328 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8330 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8331 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8332 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8333 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8334 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8335 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8336 msgid "Audio Device"
8337 msgstr "अडियो यन्त्र"
8339 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8340 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8341 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8342 msgid "2 Front 2 Rear"
8343 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8346 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8347 msgid "A/52 over S/PDIF"
8348 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8350 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8352 msgid "No Audio Device"
8353 msgstr "अडियो यन्त्र"
8355 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8356 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8359 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8362 msgid "Audio output failed"
8363 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8367 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8372 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8376 msgid "Unknown soundcard"
8377 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8379 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8381 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8382 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8385 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8386 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8388 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8389 msgid "HAL AudioUnit output"
8390 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8392 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8394 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8397 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8399 msgid "Audio device is not configured"
8400 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8402 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8404 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8405 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8408 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8410 msgid "%s (Encoded Output)"
8411 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8413 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8414 msgid "Output device"
8415 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8417 #: modules/audio_output/directx.c:121
8419 msgid "Select your audio output device"
8420 msgstr "अडियो यन्त्र"
8422 #: modules/audio_output/directx.c:123
8424 msgid "Speaker configuration"
8425 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
8427 #: modules/audio_output/directx.c:124
8429 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8430 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8433 #: modules/audio_output/directx.c:128
8434 msgid "DirectX audio output"
8435 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8437 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8438 msgid "3 Front 2 Rear"
8439 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8441 #: modules/audio_output/file.c:81
8442 msgid "Output format"
8443 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8445 #: modules/audio_output/file.c:82
8447 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8448 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8450 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8451 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8453 #: modules/audio_output/file.c:85
8454 msgid "Number of output channels"
8455 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8457 #: modules/audio_output/file.c:86
8459 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8460 "restrict the number of channels here."
8462 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8463 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8465 #: modules/audio_output/file.c:89
8466 msgid "Add WAVE header"
8467 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8469 #: modules/audio_output/file.c:90
8470 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8471 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8473 #: modules/audio_output/file.c:107
8475 msgstr "निर्गत फाइल"
8477 #: modules/audio_output/file.c:108
8479 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8480 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8482 #: modules/audio_output/file.c:111
8483 msgid "File audio output"
8484 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8486 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8487 msgid "Roku HD1000 audio output"
8488 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8490 #: modules/audio_output/jack.c:70
8492 msgid "Automatically connect to writable clients"
8493 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8495 #: modules/audio_output/jack.c:72
8497 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8498 "writable JACK clients found."
8501 #: modules/audio_output/jack.c:76
8502 msgid "Connect to clients matching"
8505 #: modules/audio_output/jack.c:78
8507 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8508 "regular expression will be considered for connection."
8511 #: modules/audio_output/jack.c:86
8512 msgid "JACK audio output"
8513 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8515 #: modules/audio_output/oss.c:97
8516 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8517 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8519 #: modules/audio_output/oss.c:99
8521 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8522 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8523 "drivers, then you need to enable this option."
8525 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8526 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8529 #: modules/audio_output/oss.c:105
8531 msgid "UNIX OSS audio output"
8532 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8534 #: modules/audio_output/oss.c:110
8535 msgid "OSS DSP device"
8536 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8538 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8539 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8540 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8542 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8543 msgid "PORTAUDIO audio output"
8544 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8546 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8550 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8553 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8554 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8561 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8562 msgid "VLC media player"
8563 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8565 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8567 msgid "Pulseaudio audio output"
8568 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8570 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8571 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8572 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8574 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8575 msgid "Microsoft Soundmapper"
8578 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8580 msgid "Select Audio Device"
8581 msgstr "अडियो यन्त्र"
8583 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8585 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8586 "VLC restart to apply."
8589 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8591 msgid "Default Audio Device"
8592 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8594 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8595 msgid "Win32 waveOut extension output"
8596 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8598 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8599 msgid "Use float32 output"
8600 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8602 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8604 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8605 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8607 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8608 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8610 #: modules/codec/a52.c:49
8612 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8614 #: modules/codec/a52.c:56
8615 msgid "A/52 audio packetizer"
8616 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8618 #: modules/codec/adpcm.c:48
8619 msgid "ADPCM audio decoder"
8620 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8622 #: modules/codec/aes3.c:48
8624 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8625 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8627 #: modules/codec/aes3.c:53
8629 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8630 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8632 #: modules/codec/araw.c:49
8633 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8634 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8636 #: modules/codec/araw.c:58
8637 msgid "Raw audio encoder"
8638 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8642 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8650 msgstr "कुञ्जी होइन"
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8672 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8673 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8674 "MJPEG and other codecs"
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8679 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8680 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8684 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8685 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8696 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8697 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8700 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8701 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8704 msgid "Direct rendering"
8705 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8708 msgid "Error resilience"
8709 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8714 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8715 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8716 "can produce a lot of errors.\n"
8717 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8719 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8720 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8722 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8725 msgid "Workaround bugs"
8726 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8730 "Try to fix some bugs:\n"
8733 "4 xvid interlaced\n"
8738 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8741 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8743 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8744 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8749 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8750 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8753 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8755 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8759 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8760 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8762 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8763 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8766 msgid "Allow speed tricks"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8771 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8776 msgid "Skip frame (default=0)"
8777 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8781 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8782 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8787 msgid "Skip idct (default=0)"
8788 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8792 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8793 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8802 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8803 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8806 msgid "Visualize motion vectors"
8807 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8811 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8812 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8813 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8814 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8815 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8816 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8818 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8819 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8820 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8821 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8822 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8823 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8826 msgid "Low resolution decoding"
8827 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8831 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8834 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8838 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8839 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8843 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8844 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8846 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8847 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8851 msgid "Hardware decoding"
8852 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8855 msgid "This allows hardware decoding when available."
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8859 msgid "Ratio of key frames"
8860 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8863 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8864 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8867 msgid "Ratio of B frames"
8868 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8871 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8872 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8875 msgid "Video bitrate tolerance"
8876 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8879 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8880 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8883 msgid "Interlaced encoding"
8884 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8887 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8888 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8891 msgid "Interlaced motion estimation"
8892 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8895 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8897 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8900 msgid "Pre-motion estimation"
8901 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8904 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8905 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8908 msgid "Rate control buffer size"
8909 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8913 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8914 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8916 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8917 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8920 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8921 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8924 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8925 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8928 msgid "I quantization factor"
8929 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8933 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8934 "same qscale for I and P frames)."
8936 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8940 #: modules/demux/mod.c:78
8941 msgid "Noise reduction"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8946 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8947 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8949 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8953 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8954 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8958 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8959 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8960 "standard MPEG2 decoders."
8962 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8963 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8966 msgid "Quality level"
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8971 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8972 "encoding very much)."
8974 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8978 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8979 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8980 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8981 "to ease the encoder's task."
8983 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8984 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8985 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8988 msgid "Minimum video quantizer scale"
8989 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8992 msgid "Minimum video quantizer scale."
8993 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8996 msgid "Maximum video quantizer scale"
8997 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9000 msgid "Maximum video quantizer scale."
9001 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9004 msgid "Trellis quantization"
9005 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9008 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9009 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9012 msgid "Fixed quantizer scale"
9013 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9017 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9020 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9023 msgid "Strict standard compliance"
9024 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9028 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9029 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9032 msgid "Luminance masking"
9033 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9036 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9037 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9040 msgid "Darkness masking"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9044 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9045 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9048 msgid "Motion masking"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9053 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9056 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9059 msgid "Border masking"
9060 msgstr "किनारा मास्क"
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9064 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9067 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9070 msgid "Luminance elimination"
9071 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9075 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9076 "The H264 specification recommends -4."
9078 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9079 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9082 msgid "Chrominance elimination"
9083 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9087 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9088 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9090 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9091 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9095 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9096 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9100 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9101 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9105 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9107 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9108 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9110 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9112 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9113 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9115 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9118 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9120 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9122 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9123 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9127 msgid "VLC could not open the encoder."
9130 #: modules/codec/cc.c:62
9134 #: modules/codec/cc.c:63
9136 msgid "Closed Captions decoder"
9137 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9139 #: modules/codec/cdg.c:87
9141 msgid "CDG video decoder"
9142 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9144 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9145 msgid "CVD subtitle decoder"
9146 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9148 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9149 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9150 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9152 #: modules/codec/dirac.c:61
9153 msgid "Constant quality factor"
9156 #: modules/codec/dirac.c:62
9157 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9160 #: modules/codec/dirac.c:65
9162 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9163 msgstr "बिटदर (kb/s)"
9165 #: modules/codec/dirac.c:66
9166 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9169 #: modules/codec/dirac.c:69
9171 msgid "Enable lossless coding"
9172 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
9174 #: modules/codec/dirac.c:70
9176 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9177 "reproduction of the original"
9180 #: modules/codec/dirac.c:74
9185 #: modules/codec/dirac.c:75
9187 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9188 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
9190 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9194 #: modules/codec/dirac.c:79
9195 msgid "Centre Weighted Median"
9198 #: modules/codec/dirac.c:80
9199 msgid "Rectangular Linear Phase"
9202 #: modules/codec/dirac.c:80
9203 msgid "Diagonal Linear Phase"
9206 #: modules/codec/dirac.c:83
9207 msgid "Amount of prefiltering"
9210 #: modules/codec/dirac.c:84
9211 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9214 #: modules/codec/dirac.c:87
9216 msgid "Chroma format"
9217 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
9219 #: modules/codec/dirac.c:88
9221 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9224 #: modules/codec/dirac.c:93
9228 #: modules/codec/dirac.c:93
9232 #: modules/codec/dirac.c:93
9236 #: modules/codec/dirac.c:96
9238 msgid "Distance between 'P' frames"
9239 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9241 #: modules/codec/dirac.c:100
9243 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9244 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9246 #: modules/codec/dirac.c:104
9248 msgid "Picture coding mode"
9249 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
9251 #: modules/codec/dirac.c:105
9253 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9254 "pseudo-progressive frame"
9257 #: modules/codec/dirac.c:110
9258 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9261 #: modules/codec/dirac.c:111
9262 msgid "force coding frame as single picture"
9265 #: modules/codec/dirac.c:112
9266 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9269 #: modules/codec/dirac.c:116
9270 msgid "Width of motion compensation blocks"
9273 #: modules/codec/dirac.c:120
9274 msgid "Height of motion compensation blocks"
9277 #: modules/codec/dirac.c:125
9278 msgid "Block overlap (%)"
9281 #: modules/codec/dirac.c:126
9282 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9285 #: modules/codec/dirac.c:131
9290 #: modules/codec/dirac.c:132
9291 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9294 #: modules/codec/dirac.c:136
9299 #: modules/codec/dirac.c:137
9300 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9303 #: modules/codec/dirac.c:140
9305 msgid "Motion vector precision"
9306 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9308 #: modules/codec/dirac.c:141
9309 msgid "Motion vector precision in pels."
9312 #: modules/codec/dirac.c:146
9313 msgid "Simple ME search area x:y"
9316 #: modules/codec/dirac.c:147
9318 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9319 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9322 #: modules/codec/dirac.c:152
9324 msgid "Three component motion estimation"
9325 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9327 #: modules/codec/dirac.c:153
9329 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9330 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9332 #: modules/codec/dirac.c:156
9334 msgid "Intra picture DWT filter"
9335 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9337 #: modules/codec/dirac.c:160
9339 msgid "Inter picture DWT filter"
9340 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9342 #: modules/codec/dirac.c:164
9344 msgid "Number of DWT iterations"
9345 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
9347 #: modules/codec/dirac.c:165
9348 msgid "Also known as DWT levels"
9351 #: modules/codec/dirac.c:169
9353 msgid "Enable multiple quantizers"
9356 #: modules/codec/dirac.c:170
9357 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9360 #: modules/codec/dirac.c:174
9362 msgid "Enable spatial partitioning"
9365 #: modules/codec/dirac.c:178
9366 msgid "Disable arithmetic coding"
9369 #: modules/codec/dirac.c:179
9370 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9373 #: modules/codec/dirac.c:184
9374 msgid "cycles per degree"
9377 #: modules/codec/dirac.c:206
9378 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9381 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9382 msgid "DirectMedia Object decoder"
9383 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9385 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9386 msgid "DirectMedia Object encoder"
9387 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9389 #: modules/codec/dts.c:49
9391 msgstr "DTS पद वर्णक"
9393 #: modules/codec/dts.c:54
9394 msgid "DTS audio packetizer"
9395 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9397 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9398 msgid "Decoding X coordinate"
9399 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9401 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9402 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9403 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9405 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9406 msgid "Decoding Y coordinate"
9407 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9409 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9410 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9411 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9413 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9414 msgid "Subpicture position"
9415 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9417 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9419 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9420 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9423 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9424 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9427 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9428 msgid "Encoding X coordinate"
9429 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9431 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9432 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9433 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9435 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9436 msgid "Encoding Y coordinate"
9437 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9439 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9440 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9441 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9443 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9444 msgid "DVB subtitles decoder"
9445 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9447 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9449 msgid "DVB subtitles"
9452 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9453 msgid "DVB subtitles encoder"
9454 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9456 #: modules/codec/faad.c:45
9457 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9458 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9460 #: modules/codec/faad.c:388
9461 msgid "AAC extension"
9462 msgstr "AAC विस्तार"
9464 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9468 #: modules/codec/fake.c:54
9469 msgid "Path of the image file for fake input."
9470 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9472 #: modules/codec/fake.c:55
9474 msgid "Reload image file"
9477 #: modules/codec/fake.c:57
9479 msgid "Reload image file every n seconds."
9482 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9484 msgid "Output video width."
9485 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9487 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9489 msgid "Output video height."
9490 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9492 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9493 msgid "Keep aspect ratio"
9494 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9496 #: modules/codec/fake.c:66
9497 msgid "Consider width and height as maximum values."
9498 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9500 #: modules/codec/fake.c:67
9501 msgid "Background aspect ratio"
9502 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9504 #: modules/codec/fake.c:69
9505 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9506 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9508 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9509 msgid "Deinterlace video"
9510 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9512 #: modules/codec/fake.c:72
9513 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9514 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9516 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9517 msgid "Deinterlace module"
9518 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9520 #: modules/codec/fake.c:75
9521 msgid "Deinterlace module to use."
9522 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9524 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9525 #: modules/video_output/yuv.c:44
9530 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9531 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9534 #: modules/codec/fake.c:89
9535 msgid "Fake video decoder"
9536 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9538 #: modules/codec/flac.c:134
9539 msgid "Flac audio decoder"
9540 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9542 #: modules/codec/flac.c:140
9543 msgid "Flac audio encoder"
9544 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9546 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9547 msgid "Sound fonts (required)"
9550 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9551 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9554 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9555 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9558 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9562 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9563 msgid "MIDI synthesis not set up"
9566 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9568 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9569 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9570 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9573 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9576 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9577 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9578 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9581 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9582 msgid "Video memory buffer width."
9585 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9587 msgid "Video memory buffer height."
9588 msgstr "भिडियो उचाइ"
9590 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9592 msgid "Lock function"
9595 #: modules/codec/invmem.c:60
9597 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9598 "memory address for use by the video renderer."
9601 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9603 msgid "Unlock function"
9604 msgstr "घडि समक्रमण"
9606 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9607 msgid "Address of the unlocking callback function"
9610 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9611 msgid "Callback data"
9614 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9615 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9618 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9619 #: modules/video_output/vmem.c:51
9623 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9626 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9627 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
9629 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9631 msgid "Memory video decoder"
9632 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9634 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9635 msgid "Formatted Subtitles"
9636 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9638 #: modules/codec/kate.c:196
9641 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9642 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9643 "rendering via Tiger is enabled."
9645 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9646 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9648 #: modules/codec/kate.c:203
9651 msgstr "छाँया अफसेट"
9653 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9657 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9658 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9659 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9660 #: modules/video_filter/rss.c:72
9664 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9665 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9666 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9667 #: modules/video_filter/rss.c:73
9671 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9672 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9673 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9674 #: modules/video_filter/rss.c:73
9678 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9679 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9680 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9681 #: modules/video_filter/rss.c:73
9685 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9686 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9687 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9688 #: modules/video_filter/rss.c:73
9690 msgstr "खैरो रातो रङ"
9692 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9693 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9694 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9695 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9696 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9700 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9701 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9702 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9703 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9705 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
9707 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9708 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9709 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9710 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9711 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9715 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9716 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9717 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9718 #: modules/video_filter/rss.c:74
9722 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9723 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9724 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9725 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9726 #: modules/video_filter/rss.c:74
9730 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9731 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9732 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9733 #: modules/video_filter/rss.c:75
9735 msgstr "गाढा हरियो निलो"
9737 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9738 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9739 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9740 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9744 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9745 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9746 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9747 #: modules/video_filter/rss.c:75
9751 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9752 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9753 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9754 #: modules/video_filter/rss.c:75
9758 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9759 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9760 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9761 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9762 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9766 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9767 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9768 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9769 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9773 #: modules/codec/kate.c:215
9775 msgid "Use Tiger for rendering"
9776 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9778 #: modules/codec/kate.c:216
9780 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9781 "only render static text and bitmap based streams."
9784 #: modules/codec/kate.c:220
9786 msgid "Rendering quality"
9787 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9789 #: modules/codec/kate.c:221
9791 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9795 #: modules/codec/kate.c:225
9797 msgid "Default font effect"
9798 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9800 #: modules/codec/kate.c:226
9802 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9806 #: modules/codec/kate.c:230
9808 msgid "Default font effect strength"
9809 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9811 #: modules/codec/kate.c:231
9812 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9815 #: modules/codec/kate.c:235
9817 msgid "Default font description"
9820 #: modules/codec/kate.c:236
9822 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9823 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9824 "font parameters where appropriate."
9827 #: modules/codec/kate.c:241
9829 msgid "Default font color"
9830 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
9832 #: modules/codec/kate.c:242
9834 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9835 "font color to use."
9838 #: modules/codec/kate.c:246
9840 msgid "Default font alpha"
9841 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9843 #: modules/codec/kate.c:247
9845 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9846 "particular font color to use."
9849 #: modules/codec/kate.c:251
9851 msgid "Default background color"
9852 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
9854 #: modules/codec/kate.c:252
9856 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9860 #: modules/codec/kate.c:256
9861 msgid "Default background alpha"
9864 #: modules/codec/kate.c:257
9866 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9867 "specify a particular background color to use."
9870 #: modules/codec/kate.c:263
9872 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9873 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9874 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9876 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9877 "played. This will hopefully be fixed soon."
9880 #: modules/codec/kate.c:272
9885 #: modules/codec/kate.c:273
9887 msgid "Kate overlay decoder"
9888 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9890 #: modules/codec/kate.c:292
9892 msgid "Tiger rendering defaults"
9893 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
9895 #: modules/codec/kate.c:328
9897 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9898 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9900 #: modules/codec/libass.c:65
9902 msgid "Subtitles (advanced)"
9903 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
9905 #: modules/codec/libass.c:66
9907 msgid "Subtitle renderers using libass"
9908 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
9910 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9911 msgid "Building font cache"
9914 #: modules/codec/libass.c:707
9916 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9917 "This should take less than a minute."
9920 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9921 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9922 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9924 #: modules/codec/lpcm.c:52
9925 msgid "Linear PCM audio decoder"
9926 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9928 #: modules/codec/lpcm.c:57
9929 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9930 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9932 #: modules/codec/mash.cpp:70
9933 msgid "Video decoder using openmash"
9934 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9936 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9937 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9938 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9940 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9941 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9942 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9944 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9946 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9947 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9949 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9951 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9952 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9954 #: modules/codec/png.c:58
9955 msgid "PNG video decoder"
9956 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9958 #: modules/codec/quicktime.c:67
9959 msgid "QuickTime library decoder"
9960 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9962 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9963 msgid "Pseudo raw video decoder"
9964 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9966 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9967 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9968 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9970 #: modules/codec/realvideo.c:131
9972 msgid "RealVideo library decoder"
9973 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9975 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9977 msgid "Schroedinger video decoder"
9978 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9980 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9982 msgid "SDL Image decoder"
9983 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9985 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9986 msgid "SDL_image video decoder"
9987 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9989 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9991 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9992 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9994 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9995 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9999 #: modules/codec/speex.c:59
10001 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10002 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
10004 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10005 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10006 msgid "Encoding quality"
10007 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
10009 #: modules/codec/speex.c:63
10011 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10012 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
10014 #: modules/codec/speex.c:65
10016 msgid "Encoding complexity"
10017 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
10019 #: modules/codec/speex.c:67
10020 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10023 #: modules/codec/speex.c:69
10025 msgid "Maximal bitrate"
10026 msgstr "अधिकतम बिटदर"
10028 #: modules/codec/speex.c:71
10029 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10032 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10033 msgid "CBR encoding"
10034 msgstr "CBR सङ्केतन"
10036 #: modules/codec/speex.c:75
10038 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10039 "bitrate encoding (VBR)."
10042 #: modules/codec/speex.c:78
10043 msgid "Voice activity detection"
10046 #: modules/codec/speex.c:80
10048 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10052 #: modules/codec/speex.c:83
10054 msgid "Discontinuous Transmission"
10055 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
10057 #: modules/codec/speex.c:85
10058 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10061 #: modules/codec/speex.c:89
10062 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10065 #: modules/codec/speex.c:89
10066 msgid "Wide-band (16kHz)"
10069 #: modules/codec/speex.c:89
10070 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10073 #: modules/codec/speex.c:96
10074 msgid "Speex audio decoder"
10075 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
10077 #: modules/codec/speex.c:98
10082 #: modules/codec/speex.c:102
10083 msgid "Speex audio packetizer"
10084 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
10086 #: modules/codec/speex.c:107
10087 msgid "Speex audio encoder"
10088 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
10090 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10092 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10093 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
10095 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10096 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10099 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10100 msgid "DVD subtitles decoder"
10101 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10103 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10105 msgid "DVD subtitles"
10108 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10109 msgid "DVD subtitles packetizer"
10110 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10113 msgid "Universal (UTF-8)"
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10117 msgid "Universal (UTF-16)"
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10121 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10125 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10129 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10133 msgid "Western European (Latin-9)"
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10137 msgid "Western European (Windows-1252)"
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10141 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10145 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10150 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10151 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10154 msgid "Nordic (Latin-6)"
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10158 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10163 msgid "Russian (KOI8-R)"
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10168 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10169 msgstr "युक्रेनियन"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10172 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10176 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10180 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10184 msgid "Greek (Windows-1253)"
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10188 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10192 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10196 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10200 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10204 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10208 msgid "Thai (Windows-874)"
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10212 msgid "Baltic (Latin-7)"
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10216 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10220 msgid "Celtic (Latin-8)"
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10224 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10229 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10230 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10234 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10235 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10238 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10242 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10246 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10250 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10254 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10258 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10262 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10266 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10271 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10275 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10279 msgid "Subtitles text encoding"
10280 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10283 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10284 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10287 msgid "Subtitles justification"
10288 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10291 msgid "Set the justification of subtitles"
10292 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10295 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10296 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
10298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10300 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10301 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10305 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10306 "but you can choose to disable all formatting."
10308 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
10309 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10312 msgid "Text subtitles decoder"
10313 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10316 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10317 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10318 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10319 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10320 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10321 #. Other scripts use other code pages.
10323 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10324 #. the VideoLAN translators mailing list.
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10330 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10334 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10336 msgid "USF subtitles decoder"
10337 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10339 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10341 msgid "T.140 text encoder"
10342 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10344 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10345 msgid "Enable debug"
10346 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
10348 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10350 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10352 "packet assembly info 2\n"
10354 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
10356 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
10358 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10359 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10360 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
10362 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10363 msgid "SVCD subtitles"
10364 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10366 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10367 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10368 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
10370 #: modules/codec/telx.c:54
10372 msgid "Override page"
10373 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
10375 #: modules/codec/telx.c:55
10377 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10378 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10379 "usually 888 or 889)."
10382 #: modules/codec/telx.c:60
10384 msgid "Ignore subtitle flag"
10385 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
10387 #: modules/codec/telx.c:61
10388 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10391 #: modules/codec/telx.c:64
10393 msgid "Workaround for France"
10394 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10396 #: modules/codec/telx.c:65
10398 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10399 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10400 "your subtitles don't appear."
10403 #: modules/codec/telx.c:71
10405 msgid "Teletext subtitles decoder"
10406 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10408 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10410 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10411 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10413 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
10414 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10416 #: modules/codec/theora.c:105
10417 msgid "Theora video decoder"
10418 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
10420 #: modules/codec/theora.c:111
10421 msgid "Theora video packetizer"
10422 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
10424 #: modules/codec/theora.c:117
10425 msgid "Theora video encoder"
10426 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
10428 #: modules/codec/twolame.c:57
10430 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10431 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10433 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
10434 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10436 #: modules/codec/twolame.c:60
10437 msgid "Stereo mode"
10438 msgstr "स्टेरियो मोड"
10440 #: modules/codec/twolame.c:61
10441 msgid "Handling mode for stereo streams"
10442 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
10444 #: modules/codec/twolame.c:62
10448 #: modules/codec/twolame.c:64
10449 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10450 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
10452 #: modules/codec/twolame.c:65
10453 msgid "Psycho-acoustic model"
10454 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
10456 #: modules/codec/twolame.c:67
10457 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10458 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
10460 #: modules/codec/twolame.c:71
10462 msgstr "ड्युल मोनो"
10464 #: modules/codec/twolame.c:71
10465 msgid "Joint stereo"
10466 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
10468 #: modules/codec/twolame.c:76
10469 msgid "Libtwolame audio encoder"
10470 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
10472 #: modules/codec/vorbis.c:175
10473 msgid "Maximum encoding bitrate"
10474 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
10476 #: modules/codec/vorbis.c:177
10477 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10478 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
10480 #: modules/codec/vorbis.c:178
10481 msgid "Minimum encoding bitrate"
10482 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
10484 #: modules/codec/vorbis.c:180
10486 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10489 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
10491 #: modules/codec/vorbis.c:183
10492 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10493 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
10495 #: modules/codec/vorbis.c:187
10496 msgid "Vorbis audio decoder"
10497 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
10499 #: modules/codec/vorbis.c:198
10500 msgid "Vorbis audio packetizer"
10501 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
10503 #: modules/codec/vorbis.c:205
10504 msgid "Vorbis audio encoder"
10505 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10507 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10508 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10511 #: modules/codec/x264.c:54
10512 msgid "Maximum GOP size"
10513 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
10515 #: modules/codec/x264.c:55
10517 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10518 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10520 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10521 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10523 #: modules/codec/x264.c:59
10524 msgid "Minimum GOP size"
10525 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10527 #: modules/codec/x264.c:60
10529 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10530 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10531 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10532 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10533 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10534 "the IDR-frame. \n"
10535 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10536 "frames, but do not start a new GOP."
10538 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10539 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10540 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10541 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10542 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10543 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10545 #: modules/codec/x264.c:69
10546 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10547 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10549 #: modules/codec/x264.c:70
10551 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10552 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10553 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10554 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10555 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10556 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10559 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10560 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10561 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10562 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10563 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10564 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10566 #: modules/codec/x264.c:81
10567 msgid "B-frames between I and P"
10568 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10570 #: modules/codec/x264.c:82
10571 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10572 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10574 #: modules/codec/x264.c:85
10575 msgid "Adaptive B-frame decision"
10576 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10578 #: modules/codec/x264.c:86
10581 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10582 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10584 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10586 #: modules/codec/x264.c:90
10587 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10588 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10590 #: modules/codec/x264.c:91
10592 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10593 "negative values cause less B-frames."
10595 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10598 #: modules/codec/x264.c:95
10599 msgid "Keep some B-frames as references"
10600 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10602 #: modules/codec/x264.c:97
10605 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10606 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10608 " - none: Disabled\n"
10609 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10610 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10612 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10613 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10616 #: modules/codec/x264.c:105
10618 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10619 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10622 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10623 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10626 #: modules/codec/x264.c:110
10630 #: modules/codec/x264.c:111
10632 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10633 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10635 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10636 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10638 #: modules/codec/x264.c:115
10639 msgid "Number of reference frames"
10640 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10642 #: modules/codec/x264.c:116
10644 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10645 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10646 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10648 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
10649 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
10650 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10652 #: modules/codec/x264.c:121
10653 msgid "Skip loop filter"
10654 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10656 #: modules/codec/x264.c:122
10657 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10658 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
10660 #: modules/codec/x264.c:124
10661 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10662 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
10664 #: modules/codec/x264.c:125
10666 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10667 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10669 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
10670 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
10672 #: modules/codec/x264.c:129
10673 msgid "H.264 level"
10676 #: modules/codec/x264.c:130
10678 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10679 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10680 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10682 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10683 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10684 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10686 #: modules/codec/x264.c:135
10688 msgid "H.264 profile"
10691 #: modules/codec/x264.c:136
10692 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10695 #: modules/codec/x264.c:142
10696 msgid "Interlaced mode"
10697 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10699 #: modules/codec/x264.c:143
10700 msgid "Pure-interlaced mode."
10701 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10703 #: modules/codec/x264.c:145
10704 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10707 #: modules/codec/x264.c:146
10708 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10711 #: modules/codec/x264.c:148
10713 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10714 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10716 #: modules/codec/x264.c:149
10717 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10720 #: modules/codec/x264.c:151
10722 msgid "Force number of slices per frame"
10723 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
10725 #: modules/codec/x264.c:152
10726 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10729 #: modules/codec/x264.c:154
10730 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10733 #: modules/codec/x264.c:155
10734 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10737 #: modules/codec/x264.c:157
10738 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10741 #: modules/codec/x264.c:158
10742 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10745 #: modules/codec/x264.c:161
10747 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10749 #: modules/codec/x264.c:162
10751 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10752 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10754 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10755 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10757 #: modules/codec/x264.c:166
10758 msgid "Quality-based VBR"
10759 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10761 #: modules/codec/x264.c:167
10762 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10763 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10765 #: modules/codec/x264.c:169
10769 #: modules/codec/x264.c:170
10770 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10771 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10773 #: modules/codec/x264.c:173
10777 #: modules/codec/x264.c:174
10778 msgid "Maximum quantizer parameter."
10779 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10781 #: modules/codec/x264.c:176
10782 msgid "Max QP step"
10783 msgstr "अधिक QP चरण"
10785 #: modules/codec/x264.c:177
10786 msgid "Max QP step between frames."
10787 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10789 #: modules/codec/x264.c:179
10790 msgid "Average bitrate tolerance"
10791 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10793 #: modules/codec/x264.c:180
10794 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10795 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10797 #: modules/codec/x264.c:183
10798 msgid "Max local bitrate"
10799 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10801 #: modules/codec/x264.c:184
10802 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10803 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10805 #: modules/codec/x264.c:186
10809 #: modules/codec/x264.c:187
10810 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10811 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10813 #: modules/codec/x264.c:190
10814 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10815 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10817 #: modules/codec/x264.c:191
10819 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10821 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10823 #: modules/codec/x264.c:194
10824 msgid "How AQ distributes bits"
10827 #: modules/codec/x264.c:195
10829 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10831 " - 1: Current x264 default mode\n"
10832 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10836 #: modules/codec/x264.c:200
10838 msgid "Strength of AQ"
10839 msgstr "प्रवाह विधि"
10841 #: modules/codec/x264.c:201
10843 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10844 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10845 " - 0.5: weak AQ\n"
10846 " - 1.5: strong AQ"
10849 #: modules/codec/x264.c:207
10850 msgid "QP factor between I and P"
10851 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10853 #: modules/codec/x264.c:208
10854 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10855 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10857 #: modules/codec/x264.c:211
10858 msgid "QP factor between P and B"
10859 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10861 #: modules/codec/x264.c:212
10862 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10863 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10865 #: modules/codec/x264.c:214
10866 msgid "QP difference between chroma and luma"
10867 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10869 #: modules/codec/x264.c:215
10870 msgid "QP difference between chroma and luma."
10871 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10873 #: modules/codec/x264.c:217
10875 msgid "Multipass ratecontrol"
10876 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10878 #: modules/codec/x264.c:218
10880 "Multipass ratecontrol:\n"
10881 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10882 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10883 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10886 #: modules/codec/x264.c:223
10887 msgid "QP curve compression"
10888 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10890 #: modules/codec/x264.c:224
10891 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10892 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10894 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10895 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10896 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10898 #: modules/codec/x264.c:227
10900 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10901 "blurs complexity."
10902 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10904 #: modules/codec/x264.c:231
10906 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10908 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10910 #: modules/codec/x264.c:236
10911 msgid "Partitions to consider"
10912 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10914 #: modules/codec/x264.c:237
10916 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10919 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10920 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10921 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10922 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10924 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10925 " - कुनै होइन : \n"
10927 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10928 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10929 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10930 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10932 #: modules/codec/x264.c:245
10933 msgid "Direct MV prediction mode"
10934 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10936 #: modules/codec/x264.c:246
10937 msgid "Direct MV prediction mode."
10938 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10940 #: modules/codec/x264.c:248
10941 msgid "Direct prediction size"
10942 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10944 #: modules/codec/x264.c:249
10946 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10948 " - -1: smallest possible according to level\n"
10950 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
10952 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10954 #: modules/codec/x264.c:254
10955 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10956 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10958 #: modules/codec/x264.c:255
10959 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10960 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10962 #: modules/codec/x264.c:257
10964 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10965 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10967 #: modules/codec/x264.c:258
10969 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10970 " - 1: Blind offset\n"
10971 " - 2: Smart analysis\n"
10974 #: modules/codec/x264.c:263
10975 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10976 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
10978 #: modules/codec/x264.c:264
10981 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10983 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10984 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10985 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10986 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10988 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10989 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10990 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10991 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10993 #: modules/codec/x264.c:271
10994 msgid "Maximum motion vector search range"
10995 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10997 #: modules/codec/x264.c:272
10999 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11000 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11001 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11003 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
11004 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
11005 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
11007 #: modules/codec/x264.c:277
11009 msgid "Maximum motion vector length"
11010 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
11012 #: modules/codec/x264.c:278
11014 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11017 #: modules/codec/x264.c:281
11019 msgid "Minimum buffer space between threads"
11020 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
11022 #: modules/codec/x264.c:282
11025 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11027 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
11029 #: modules/codec/x264.c:285
11030 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11033 #: modules/codec/x264.c:286
11035 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11036 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11039 #: modules/codec/x264.c:290
11040 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11041 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
11043 #: modules/codec/x264.c:294
11046 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11047 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11048 "quality). Range 1 to 9."
11050 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
11051 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
11053 #: modules/codec/x264.c:298
11054 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11055 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
11057 #: modules/codec/x264.c:299
11058 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11059 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
11061 #: modules/codec/x264.c:302
11062 msgid "Decide references on a per partition basis"
11063 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
11065 #: modules/codec/x264.c:303
11067 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11068 "as opposed to only one ref per macroblock."
11070 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
11071 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
11073 #: modules/codec/x264.c:307
11074 msgid "Chroma in motion estimation"
11075 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
11077 #: modules/codec/x264.c:308
11078 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11079 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
11081 #: modules/codec/x264.c:311
11082 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11083 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
11085 #: modules/codec/x264.c:312
11086 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11087 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
11089 #: modules/codec/x264.c:314
11090 msgid "Adaptive spatial transform size"
11091 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
11093 #: modules/codec/x264.c:316
11094 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11095 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
11097 #: modules/codec/x264.c:318
11098 msgid "Trellis RD quantization"
11099 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
11101 #: modules/codec/x264.c:319
11103 "Trellis RD quantization: \n"
11105 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11106 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11107 "This requires CABAC."
11109 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
11110 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
11111 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
11112 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
11113 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
11115 #: modules/codec/x264.c:325
11116 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11117 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
11119 #: modules/codec/x264.c:326
11120 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11121 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
11123 #: modules/codec/x264.c:328
11124 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11125 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
11127 #: modules/codec/x264.c:329
11129 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11130 "small single coefficient."
11132 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
11135 #: modules/codec/x264.c:332
11137 msgid "Use Psy-optimizations"
11138 msgstr "CPU अनुकूलन"
11140 #: modules/codec/x264.c:333
11141 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11144 #: modules/codec/x264.c:337
11146 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11149 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
11151 #: modules/codec/x264.c:340
11152 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11153 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
11155 #: modules/codec/x264.c:341
11156 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11157 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
11159 #: modules/codec/x264.c:344
11160 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11161 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
11163 #: modules/codec/x264.c:345
11164 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11165 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
11167 #: modules/codec/x264.c:350
11168 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11171 #: modules/codec/x264.c:351
11172 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11175 #: modules/codec/x264.c:354
11176 msgid "CPU optimizations"
11177 msgstr "CPU अनुकूलन"
11179 #: modules/codec/x264.c:355
11180 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11181 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
11183 #: modules/codec/x264.c:357
11184 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11187 #: modules/codec/x264.c:358
11188 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11191 #: modules/codec/x264.c:360
11192 msgid "PSNR computation"
11195 #: modules/codec/x264.c:361
11197 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11199 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
11201 #: modules/codec/x264.c:364
11202 msgid "SSIM computation"
11205 #: modules/codec/x264.c:365
11207 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11210 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
11212 #: modules/codec/x264.c:368
11216 #: modules/codec/x264.c:369
11217 msgid "Quiet mode."
11220 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11224 #: modules/codec/x264.c:372
11225 msgid "Print stats for each frame."
11226 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
11228 #: modules/codec/x264.c:374
11229 msgid "SPS and PPS id numbers"
11230 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
11232 #: modules/codec/x264.c:375
11234 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11236 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
11238 #: modules/codec/x264.c:378
11239 msgid "Access unit delimiters"
11240 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
11242 #: modules/codec/x264.c:379
11243 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11244 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
11246 #: modules/codec/x264.c:381
11247 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11250 #: modules/codec/x264.c:382
11252 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11253 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11257 #: modules/codec/x264.c:389
11261 #: modules/codec/x264.c:389
11265 #: modules/codec/x264.c:389
11269 #: modules/codec/x264.c:389
11273 #: modules/codec/x264.c:389
11278 #: modules/codec/x264.c:402
11282 #: modules/codec/x264.c:402
11286 #: modules/codec/x264.c:402
11290 #: modules/codec/x264.c:402
11294 #: modules/codec/x264.c:407
11296 msgstr "श्रेणीबद्ध"
11298 #: modules/codec/x264.c:407
11302 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11306 #: modules/codec/x264.c:410
11308 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11309 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
11311 #: modules/codec/zvbi.c:58
11313 msgid "Teletext page"
11314 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11316 #: modules/codec/zvbi.c:59
11317 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11320 #: modules/codec/zvbi.c:62
11321 msgid "Text is always opaque"
11324 #: modules/codec/zvbi.c:63
11325 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11328 #: modules/codec/zvbi.c:66
11330 msgid "Teletext alignment"
11331 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
11333 #: modules/codec/zvbi.c:68
11336 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11337 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11340 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
11341 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
11343 #: modules/codec/zvbi.c:72
11345 msgid "Teletext text subtitles"
11346 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11348 #: modules/codec/zvbi.c:73
11349 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11352 #: modules/codec/zvbi.c:82
11354 msgid "VBI and Teletext decoder"
11355 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11357 #: modules/codec/zvbi.c:83
11359 msgid "VBI & Teletext"
11360 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11362 #: modules/codec/zvbi.c:686
11365 msgstr "रिक्तस्थान"
11367 #: modules/codec/zvbi.c:700
11372 #: modules/control/dbus.c:134
11376 #: modules/control/dbus.c:137
11378 msgid "D-Bus control interface"
11379 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
11381 #: modules/control/gestures.c:81
11382 msgid "Motion threshold (10-100)"
11383 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
11385 #: modules/control/gestures.c:83
11386 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11387 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
11389 #: modules/control/gestures.c:85
11390 msgid "Trigger button"
11391 msgstr "ट्रिगर बटन"
11393 #: modules/control/gestures.c:87
11394 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11395 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
11397 #: modules/control/gestures.c:97
11401 #: modules/control/gestures.c:100
11405 #: modules/control/gestures.c:108
11406 msgid "Mouse gestures control interface"
11407 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
11409 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11410 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11412 msgid "Global Hotkeys"
11415 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11416 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11418 msgid "Global Hotkeys interface"
11419 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11421 #: modules/control/hotkeys.c:92
11423 msgid "Volume Control"
11426 #: modules/control/hotkeys.c:92
11428 msgid "Position Control"
11431 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11436 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11441 #: modules/control/hotkeys.c:96
11442 msgid "Hotkeys management interface"
11443 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11445 #: modules/control/hotkeys.c:103
11447 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11450 #: modules/control/hotkeys.c:104
11452 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11456 #: modules/control/hotkeys.c:374
11458 msgid "Audio Device: %s"
11459 msgstr "अडियो यन्त्र"
11461 #: modules/control/hotkeys.c:471
11463 msgid "Audio track: %s"
11464 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
11466 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11468 msgid "Subtitle track: %s"
11469 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
11471 #: modules/control/hotkeys.c:488
11475 #: modules/control/hotkeys.c:537
11477 msgid "Aspect ratio: %s"
11478 msgstr "आकार अनुपात: %s"
11480 #: modules/control/hotkeys.c:565
11483 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
11485 #: modules/control/hotkeys.c:579
11486 msgid "Zooming reset"
11489 #: modules/control/hotkeys.c:587
11491 msgid "Scaled to screen"
11492 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11494 #: modules/control/hotkeys.c:590
11496 msgid "Original Size"
11497 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
11499 #: modules/control/hotkeys.c:618
11501 msgid "Deinterlace off"
11502 msgstr "डिइन्टरलेस"
11504 #: modules/control/hotkeys.c:638
11506 msgid "Deinterlace on"
11507 msgstr "डिइन्टरलेस"
11509 #: modules/control/hotkeys.c:671
11511 msgid "Zoom mode: %s"
11512 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
11514 #: modules/control/hotkeys.c:719
11519 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11521 msgid "Subtitle delay %i ms"
11522 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
11524 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11526 msgid "Subtitle position %i px"
11527 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
11529 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11531 msgid "Audio delay %i ms"
11532 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
11534 #: modules/control/hotkeys.c:862
11539 #: modules/control/hotkeys.c:864
11541 msgid "Recording done"
11542 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
11544 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11546 msgid "Volume %d%%"
11547 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11549 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11551 msgid "Speed: %.2fx"
11554 #: modules/control/http/http.c:41
11555 msgid "Host address"
11556 msgstr "होस्ट ठेगाना"
11558 #: modules/control/http/http.c:43
11560 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11561 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11562 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11564 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
11565 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
11566 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11568 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11569 msgid "Source directory"
11570 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
11572 #: modules/control/http/http.c:49
11576 #: modules/control/http/http.c:51
11578 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11579 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11581 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
11582 "pl=/usr/bin/perl)"
11584 #: modules/control/http/http.c:53
11585 msgid "Export album art as /art"
11588 #: modules/control/http/http.c:55
11590 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11594 #: modules/control/http/http.c:58
11595 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11596 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
11598 #: modules/control/http/http.c:61
11599 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11600 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
11602 #: modules/control/http/http.c:63
11603 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11604 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
11606 #: modules/control/http/http.c:66
11607 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11608 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
11610 #: modules/control/http/http.c:69
11614 #: modules/control/http/http.c:70
11615 msgid "HTTP remote control interface"
11616 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11618 #: modules/control/http/http.c:80
11622 #: modules/control/lirc.c:46
11624 msgid "Change the lirc configuration file"
11625 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
11627 #: modules/control/lirc.c:48
11629 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11630 "users home directory."
11633 #: modules/control/lirc.c:58
11637 #: modules/control/lirc.c:61
11638 msgid "Infrared remote control interface"
11639 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11641 #: modules/control/motion.c:72
11642 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11645 #: modules/control/motion.c:78
11650 #: modules/control/motion.c:81
11652 msgid "motion control interface"
11653 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11655 #: modules/control/motion.c:82
11657 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11660 #: modules/control/netsync.c:57
11662 msgid "Network master clock"
11665 #: modules/control/netsync.c:58
11667 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11668 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11671 #: modules/control/netsync.c:62
11673 msgid "Master server ip address"
11674 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
11676 #: modules/control/netsync.c:63
11679 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11680 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
11682 #: modules/control/netsync.c:66
11684 msgid "UDP timeout (in ms)"
11685 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
11687 #: modules/control/netsync.c:67
11689 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11692 #: modules/control/netsync.c:71
11693 msgid "Network Sync"
11694 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11696 #: modules/control/ntservice.c:43
11697 msgid "Install Windows Service"
11698 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
11700 #: modules/control/ntservice.c:45
11701 msgid "Install the Service and exit."
11702 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
11704 #: modules/control/ntservice.c:46
11705 msgid "Uninstall Windows Service"
11706 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
11708 #: modules/control/ntservice.c:48
11709 msgid "Uninstall the Service and exit."
11710 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
11712 #: modules/control/ntservice.c:49
11713 msgid "Display name of the Service"
11714 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11716 #: modules/control/ntservice.c:51
11717 msgid "Change the display name of the Service."
11718 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11720 #: modules/control/ntservice.c:52
11721 msgid "Configuration options"
11722 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
11724 #: modules/control/ntservice.c:54
11726 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11727 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11730 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
11731 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
11733 #: modules/control/ntservice.c:59
11735 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11736 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11737 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11739 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
11740 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
11741 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
11744 #: modules/control/ntservice.c:65
11748 #: modules/control/ntservice.c:66
11749 msgid "Windows Service interface"
11750 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
11752 #: modules/control/rc.c:70
11754 msgid "Initializing"
11757 #: modules/control/rc.c:71
11760 msgstr "खोल्नुहोस्"
11762 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11767 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11769 #: modules/control/rc.c:74
11774 #: modules/control/rc.c:75
11778 #: modules/control/rc.c:160
11779 msgid "Show stream position"
11780 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
11782 #: modules/control/rc.c:161
11784 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11785 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
11787 #: modules/control/rc.c:164
11791 #: modules/control/rc.c:165
11792 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11793 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
11795 #: modules/control/rc.c:167
11796 msgid "UNIX socket command input"
11797 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
11799 #: modules/control/rc.c:168
11800 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11801 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
11803 #: modules/control/rc.c:171
11804 msgid "TCP command input"
11805 msgstr "TCP आदेश आगत"
11807 #: modules/control/rc.c:172
11809 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11810 "port the interface will bind to."
11812 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
11813 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11815 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11816 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11817 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
11819 #: modules/control/rc.c:178
11821 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11822 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11823 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11825 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11826 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
11827 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
11829 #: modules/control/rc.c:185
11833 #: modules/control/rc.c:188
11834 msgid "Remote control interface"
11835 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11837 #: modules/control/rc.c:338
11838 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11839 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
11841 #: modules/control/rc.c:775
11843 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11844 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
11846 #: modules/control/rc.c:798
11847 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11848 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
11850 #: modules/control/rc.c:800
11852 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11853 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
11855 #: modules/control/rc.c:801
11857 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11858 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
11860 #: modules/control/rc.c:802
11862 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11863 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11865 #: modules/control/rc.c:803
11867 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11868 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
11870 #: modules/control/rc.c:804
11872 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11873 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
11875 #: modules/control/rc.c:805
11877 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11878 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11880 #: modules/control/rc.c:806
11882 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11883 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11885 #: modules/control/rc.c:807
11887 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11888 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
11890 #: modules/control/rc.c:808
11892 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11893 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11895 #: modules/control/rc.c:809
11897 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11898 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11900 #: modules/control/rc.c:810
11902 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11903 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11905 #: modules/control/rc.c:811
11907 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11908 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
11910 #: modules/control/rc.c:812
11912 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11913 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11915 #: modules/control/rc.c:813
11917 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11918 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11920 #: modules/control/rc.c:814
11922 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11923 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11925 #: modules/control/rc.c:815
11927 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11928 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11930 #: modules/control/rc.c:816
11932 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11933 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11935 #: modules/control/rc.c:817
11937 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11938 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11940 #: modules/control/rc.c:818
11942 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11943 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11945 #: modules/control/rc.c:820
11947 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11948 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11950 #: modules/control/rc.c:821
11952 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11953 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
11955 #: modules/control/rc.c:822
11957 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11958 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11960 #: modules/control/rc.c:823
11962 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11963 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11965 #: modules/control/rc.c:824
11967 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11968 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11970 #: modules/control/rc.c:825
11972 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11973 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
11975 #: modules/control/rc.c:826
11977 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11978 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
11980 #: modules/control/rc.c:827
11982 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11983 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11985 #: modules/control/rc.c:828
11987 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11988 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11990 #: modules/control/rc.c:829
11992 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11993 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
11995 #: modules/control/rc.c:830
11997 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11998 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
12000 #: modules/control/rc.c:831
12001 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12002 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
12004 #: modules/control/rc.c:832
12006 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12007 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
12009 #: modules/control/rc.c:833
12011 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12012 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
12014 #: modules/control/rc.c:834
12016 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12017 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
12019 #: modules/control/rc.c:836
12021 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12022 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12024 #: modules/control/rc.c:837
12026 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12027 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
12029 #: modules/control/rc.c:838
12031 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12032 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
12034 #: modules/control/rc.c:839
12036 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12037 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12039 #: modules/control/rc.c:840
12041 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12042 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12044 #: modules/control/rc.c:841
12046 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12047 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12049 #: modules/control/rc.c:842
12051 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12052 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12054 #: modules/control/rc.c:843
12056 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12057 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12059 #: modules/control/rc.c:844
12061 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12062 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12064 #: modules/control/rc.c:845
12066 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12067 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12069 #: modules/control/rc.c:846
12071 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12072 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12074 #: modules/control/rc.c:847
12076 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12077 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12079 #: modules/control/rc.c:848
12080 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12083 #: modules/control/rc.c:849
12085 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12086 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12088 #: modules/control/rc.c:854
12090 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12091 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
12093 #: modules/control/rc.c:855
12095 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12096 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
12098 #: modules/control/rc.c:856
12100 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12101 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
12103 #: modules/control/rc.c:857
12105 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12106 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
12108 #: modules/control/rc.c:858
12110 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12111 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
12113 #: modules/control/rc.c:859
12115 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12116 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
12118 #: modules/control/rc.c:860
12120 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12121 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
12123 #: modules/control/rc.c:861
12125 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12126 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
12128 #: modules/control/rc.c:863
12130 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12131 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
12133 #: modules/control/rc.c:864
12135 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12136 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
12138 #: modules/control/rc.c:865
12140 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12141 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
12143 #: modules/control/rc.c:866
12145 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12146 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
12148 #: modules/control/rc.c:867
12150 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12151 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
12153 #: modules/control/rc.c:869
12155 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12156 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
12158 #: modules/control/rc.c:870
12160 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12161 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
12163 #: modules/control/rc.c:871
12165 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12166 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
12168 #: modules/control/rc.c:872
12170 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12171 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12173 #: modules/control/rc.c:873
12175 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12176 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
12178 #: modules/control/rc.c:874
12180 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12181 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12183 #: modules/control/rc.c:875
12185 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12186 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
12188 #: modules/control/rc.c:876
12190 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12191 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
12193 #: modules/control/rc.c:877
12195 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12196 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
12198 #: modules/control/rc.c:878
12200 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12201 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
12203 #: modules/control/rc.c:879
12205 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12206 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
12208 #: modules/control/rc.c:880
12210 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12211 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
12213 #: modules/control/rc.c:881
12215 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12216 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12218 #: modules/control/rc.c:882
12220 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12221 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
12223 #: modules/control/rc.c:885
12225 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12226 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
12228 #: modules/control/rc.c:886
12230 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12231 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
12233 #: modules/control/rc.c:887
12235 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12236 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
12238 #: modules/control/rc.c:888
12240 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12241 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
12243 #: modules/control/rc.c:890
12244 msgid "+----[ end of help ]"
12245 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
12247 #: modules/control/rc.c:1016
12248 msgid "Press menu select or pause to continue."
12249 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
12251 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12252 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12253 #: modules/control/rc.c:1811
12254 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12255 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
12257 #: modules/control/rc.c:1333
12258 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12261 #: modules/control/rc.c:1344
12263 msgid "Playlist has only %d elements"
12264 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
12266 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12267 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12268 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
12270 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12272 msgid "+-[Incoming]"
12275 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12277 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12280 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12282 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12285 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12287 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12290 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12292 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12295 #: modules/control/rc.c:1879
12297 msgid "| demux corrupted : %5i"
12300 #: modules/control/rc.c:1881
12302 msgid "| discontinuities : %5i"
12303 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
12305 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12307 msgid "+-[Video Decoding]"
12308 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
12310 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12312 msgid "| video decoded : %5i"
12315 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12317 msgid "| frames displayed : %5i"
12320 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12322 msgid "| frames lost : %5i"
12325 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12327 msgid "+-[Audio Decoding]"
12328 msgstr "अडियो सङ्केतक"
12330 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12332 msgid "| audio decoded : %5i"
12335 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12337 msgid "| buffers played : %5i"
12340 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12342 msgid "| buffers lost : %5i"
12345 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12347 msgid "+-[Streaming]"
12350 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12352 msgid "| packets sent : %5i"
12355 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12357 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12360 #: modules/control/rc.c:1907
12362 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12365 #: modules/control/signals.c:37
12368 msgstr "सिङ्गालेसे"
12370 #: modules/control/signals.c:40
12372 msgid "POSIX signals handling interface"
12373 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
12375 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12379 #: modules/control/telnet.c:73
12381 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12382 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12383 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12385 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
12386 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
12387 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12389 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12390 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12391 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12392 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12394 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12396 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12400 #: modules/control/telnet.c:78
12402 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12404 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
12406 #: modules/control/telnet.c:82
12408 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12409 "default value is \"admin\"."
12411 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
12414 #: modules/control/telnet.c:96
12415 msgid "VLM remote control interface"
12416 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12418 #: modules/demux/aiff.c:49
12419 msgid "AIFF demuxer"
12420 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
12422 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12423 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12424 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
12426 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12427 msgid "Could not demux ASF stream"
12430 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12431 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12434 #: modules/demux/au.c:50
12436 msgstr "AU डुमुक्सर"
12438 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12439 msgid "FFmpeg demuxer"
12440 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
12442 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12447 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12448 msgid "FFmpeg muxer"
12449 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12451 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12454 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12456 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12458 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12459 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
12461 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12462 msgid "Force interleaved method"
12463 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12465 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12466 msgid "Force interleaved method."
12467 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12469 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12470 msgid "Force index creation"
12471 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
12473 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12475 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12476 "incomplete (not seekable)."
12478 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
12479 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12481 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12483 msgid "Ask for action"
12486 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12490 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12492 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
12494 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12495 msgid "AVI demuxer"
12496 msgstr "AVI डुमुक्सर"
12498 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12500 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
12502 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12505 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12506 "Do you want to try to fix it?\n"
12508 "This might take a long time."
12510 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
12511 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
12513 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12518 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12519 msgid "Don't repair"
12522 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12524 msgid "Fixing AVI Index..."
12525 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
12527 #: modules/demux/cdg.c:45
12529 msgid "CDG demuxer"
12530 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12532 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12533 msgid "Dump filename"
12534 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12536 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12537 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12538 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
12540 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12541 msgid "Append to existing file"
12542 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
12544 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12545 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12546 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
12548 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12550 msgid "File dumper"
12551 msgstr "फाइल डम्पर"
12553 #: modules/demux/dirac.c:41
12554 msgid "Value to adjust dts by"
12557 #: modules/demux/dirac.c:54
12559 msgid "Dirac video demuxer"
12560 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
12562 #: modules/demux/flac.c:49
12563 msgid "FLAC demuxer"
12564 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
12566 #: modules/demux/gme.cpp:55
12567 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12570 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12572 msgid "Closed captions"
12573 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
12575 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12577 msgid "Textual audio descriptions"
12578 msgstr "सत्र वर्णन"
12580 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12585 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12587 msgid "Ticker text"
12588 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12590 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12592 msgid "Active regions"
12593 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
12595 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12597 msgid "Semantic annotations"
12598 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
12600 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12605 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12610 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12611 msgid "Linguistic markup"
12614 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12618 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12620 msgid "Subtitles (images)"
12621 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12623 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12624 msgid "Slides (text)"
12627 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12629 msgid "Slides (images)"
12632 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12634 msgid "Unknown category"
12635 msgstr "अज्ञात भिडियो"
12637 #: modules/demux/live555.cpp:77
12640 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12641 "should be set in millisecond units."
12643 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
12645 #: modules/demux/live555.cpp:80
12646 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12647 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
12649 #: modules/demux/live555.cpp:81
12652 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12653 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12656 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
12657 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
12658 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
12660 #: modules/demux/live555.cpp:85
12662 msgid "WMServer RTSP dialect"
12663 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
12665 #: modules/demux/live555.cpp:86
12667 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12668 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12671 #: modules/demux/live555.cpp:90
12672 msgid "RTSP user name"
12673 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
12675 #: modules/demux/live555.cpp:91
12677 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12681 #: modules/demux/live555.cpp:93
12682 msgid "RTSP password"
12683 msgstr "RTSP पासवर्ड"
12685 #: modules/demux/live555.cpp:94
12687 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12691 #: modules/demux/live555.cpp:98
12692 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12693 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
12695 #: modules/demux/live555.cpp:108
12696 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12697 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
12699 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12701 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12702 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
12704 #: modules/demux/live555.cpp:121
12705 msgid "Client port"
12706 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
12708 #: modules/demux/live555.cpp:122
12709 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12710 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12712 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12713 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12716 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12717 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12718 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
12720 #: modules/demux/live555.cpp:132
12721 msgid "HTTP tunnel port"
12722 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
12724 #: modules/demux/live555.cpp:133
12725 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12726 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12728 #: modules/demux/live555.cpp:606
12730 msgid "RTSP authentication"
12731 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
12733 #: modules/demux/live555.cpp:607
12734 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12737 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12738 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12739 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12740 msgid "Frames per Second"
12741 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
12743 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12745 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12746 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12748 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12749 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12751 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12752 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12753 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
12755 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12756 msgid "--- DVD Menu"
12757 msgstr "--- DVD मेनु"
12759 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12760 msgid "First Played"
12761 msgstr "पहिले बजाइएको"
12763 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12764 msgid "Video Manager"
12765 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
12767 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12768 msgid "----- Title"
12769 msgstr "----- शीर्षक"
12771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12772 msgid "Matroska stream demuxer"
12773 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
12775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12776 msgid "Ordered chapters"
12777 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
12779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12780 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12781 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
12783 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12784 msgid "Chapter codecs"
12785 msgstr "अध्याय कोडेक"
12787 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12788 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12789 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
12791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12792 msgid "Preload Directory"
12793 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
12795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12797 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12798 "for broken files)."
12800 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
12803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12804 msgid "Seek based on percent not time"
12805 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12808 msgid "Seek based on percent not time."
12809 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12812 msgid "Dummy Elements"
12813 msgstr "डम्मी तत्व"
12815 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12816 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12817 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
12819 #: modules/demux/mod.c:54
12821 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12822 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
12824 #: modules/demux/mod.c:55
12825 msgid "Enable reverberation"
12826 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
12828 #: modules/demux/mod.c:56
12829 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12830 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
12832 #: modules/demux/mod.c:58
12833 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12834 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
12836 #: modules/demux/mod.c:60
12837 msgid "Enable megabass mode"
12838 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
12840 #: modules/demux/mod.c:61
12841 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12842 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12844 #: modules/demux/mod.c:63
12847 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12848 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12850 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
12851 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
12853 #: modules/demux/mod.c:66
12854 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12855 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12857 #: modules/demux/mod.c:68
12859 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12860 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
12862 #: modules/demux/mod.c:73
12863 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12864 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
12866 #: modules/demux/mod.c:81
12870 #: modules/demux/mod.c:84
12871 msgid "Reverberation level"
12872 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
12874 #: modules/demux/mod.c:86
12875 msgid "Reverberation delay"
12876 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
12878 #: modules/demux/mod.c:88
12882 #: modules/demux/mod.c:91
12883 msgid "Mega bass level"
12884 msgstr "मेगा बास स्तर"
12886 #: modules/demux/mod.c:93
12887 msgid "Mega bass cutoff"
12888 msgstr "मेगा बास कटअफ"
12890 #: modules/demux/mod.c:95
12894 #: modules/demux/mod.c:98
12895 msgid "Surround level"
12896 msgstr "सराउन्ड स्तर"
12898 #: modules/demux/mod.c:100
12899 msgid "Surround delay (ms)"
12900 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12903 msgid "MP4 stream demuxer"
12904 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
12906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12910 #: modules/demux/mpc.c:62
12911 msgid "MusePack demuxer"
12912 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
12914 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12917 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12920 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12921 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12923 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12924 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12927 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12929 msgid "MPEG-4 video"
12932 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12933 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12934 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12936 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12937 msgid "H264 video demuxer"
12938 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12940 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12941 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12942 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
12944 #: modules/demux/nsc.c:46
12945 msgid "Windows Media NSC metademux"
12946 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
12948 #: modules/demux/nsv.c:49
12949 msgid "NullSoft demuxer"
12950 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
12952 #: modules/demux/nuv.c:49
12953 msgid "Nuv demuxer"
12954 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
12956 #: modules/demux/ogg.c:54
12957 msgid "OGG demuxer"
12958 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12960 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12962 msgid "Google Video"
12963 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
12965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12967 msgstr "स्वत: सुरु"
12969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12971 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12973 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
12975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12976 msgid "Show shoutcast adult content"
12977 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
12979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12980 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12981 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
12983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12986 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
12988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12990 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12991 "prevent adding them to the playlist."
12994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12995 msgid "M3U playlist import"
12996 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13000 msgid "RAM playlist import"
13001 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
13003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13004 msgid "PLS playlist import"
13005 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
13007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13008 msgid "B4S playlist import"
13009 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
13011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13012 msgid "DVB playlist import"
13013 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
13015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13016 msgid "Podcast parser"
13017 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
13019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13020 msgid "XSPF playlist import"
13021 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
13023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13024 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13025 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
13027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13029 msgid "ASX playlist import"
13030 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
13032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13033 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13034 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
13036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13037 msgid "QuickTime Media Link importer"
13040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13042 msgid "Google Video Playlist importer"
13043 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
13045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13047 msgid "Dummy ifo demux"
13048 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
13050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13051 msgid "iTunes Music Library importer"
13054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13056 msgid "WPL playlist import"
13057 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
13059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13061 msgid "ZPL playlist import"
13062 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
13064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13066 msgid "Podcast Info"
13067 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
13069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13070 msgid "Podcast Summary"
13071 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
13073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13074 msgid "Podcast Size"
13075 msgstr "पोडकास्ट साइज"
13077 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13081 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13085 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13087 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
13089 #: modules/demux/ps.c:43
13090 msgid "Trust MPEG timestamps"
13091 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
13093 #: modules/demux/ps.c:44
13095 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13096 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13097 "calculate from the bitrate instead."
13099 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
13100 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
13103 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13104 msgid "MPEG-PS demuxer"
13105 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
13107 #: modules/demux/ps.c:57
13111 #: modules/demux/pva.c:43
13112 msgid "PVA demuxer"
13113 msgstr "PVA डुमुक्सर"
13115 #: modules/demux/rawaud.c:43
13117 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13118 msgstr "अडियो नमूना दर"
13120 #: modules/demux/rawaud.c:44
13121 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13124 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13125 msgid "Audio channels"
13126 msgstr "अडियो च्यानल"
13128 #: modules/demux/rawaud.c:47
13129 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13132 #: modules/demux/rawaud.c:49
13133 msgid "FOURCC code of raw input format"
13136 #: modules/demux/rawaud.c:51
13137 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13140 #: modules/demux/rawaud.c:53
13142 msgid "Forces the audio language"
13143 msgstr "अडियो भाषा"
13145 #: modules/demux/rawaud.c:54
13147 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13148 "Default is 'eng'. "
13151 #: modules/demux/rawaud.c:64
13153 msgid "Raw audio demuxer"
13154 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13156 #: modules/demux/rawdv.c:41
13159 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13160 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
13162 #: modules/demux/rawdv.c:49
13163 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13164 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
13166 #: modules/demux/rawvid.c:45
13169 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13170 "30000/1001 or 29.97"
13172 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
13173 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
13175 #: modules/demux/rawvid.c:49
13177 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13178 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
13180 #: modules/demux/rawvid.c:53
13182 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13183 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
13185 #: modules/demux/rawvid.c:56
13186 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13189 #: modules/demux/rawvid.c:57
13190 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13193 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13194 msgid "Aspect ratio"
13195 msgstr "आकार अनुपात"
13197 #: modules/demux/rawvid.c:61
13199 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13200 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13202 #: modules/demux/rawvid.c:65
13204 msgid "Raw video demuxer"
13205 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13207 #: modules/demux/real.c:70
13208 msgid "Real demuxer"
13209 msgstr "रियल डुमुक्सर"
13211 #: modules/demux/smf.c:43
13213 msgid "SMF demuxer"
13214 msgstr "ASF मुक्सर"
13216 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13217 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13219 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
13221 #: modules/demux/subtitle.c:53
13223 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13224 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13226 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
13227 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
13229 #: modules/demux/subtitle.c:56
13232 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13233 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13234 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13235 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13236 "autodetection, this should always work)."
13238 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
13239 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
13240 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
13242 #: modules/demux/subtitle.c:62
13244 msgid "Override the default track description."
13245 msgstr "सत्र वर्णन"
13247 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13248 msgid "Text subtitles parser"
13249 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
13251 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13252 msgid "Frames per second"
13253 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
13255 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13256 msgid "Subtitles delay"
13257 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
13259 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13260 msgid "Subtitles format"
13261 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
13263 #: modules/demux/subtitle.c:87
13265 msgid "Subtitles description"
13266 msgstr "प्रवाह वर्णन"
13268 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13271 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13272 "based subtitle formats without a fixed value."
13274 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
13275 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
13277 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13279 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13282 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13284 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13285 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
13287 #: modules/demux/ts.c:110
13289 msgstr "अतिरिक्त PMT"
13291 #: modules/demux/ts.c:112
13292 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13294 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
13297 #: modules/demux/ts.c:114
13298 msgid "Set id of ES to PID"
13299 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
13301 #: modules/demux/ts.c:115
13303 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13304 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13305 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13307 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
13308 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
13311 #: modules/demux/ts.c:120
13312 msgid "Fast udp streaming"
13313 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
13315 #: modules/demux/ts.c:122
13316 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13318 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
13321 #: modules/demux/ts.c:124
13322 msgid "MTU for out mode"
13323 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
13325 #: modules/demux/ts.c:125
13326 msgid "MTU for out mode."
13327 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
13329 #: modules/demux/ts.c:127
13333 #: modules/demux/ts.c:128
13334 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13335 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
13337 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13339 msgid "Second CSA Key"
13340 msgstr "CSA कुञ्जी"
13342 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13345 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13347 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
13349 #: modules/demux/ts.c:134
13350 msgid "Silent mode"
13353 #: modules/demux/ts.c:135
13354 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13355 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
13357 #: modules/demux/ts.c:137
13358 msgid "CAPMT System ID"
13359 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
13361 #: modules/demux/ts.c:138
13362 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13363 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
13365 #: modules/demux/ts.c:140
13366 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13367 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
13369 #: modules/demux/ts.c:141
13371 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13372 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13374 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
13375 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
13377 #: modules/demux/ts.c:145
13378 msgid "Filename of dump"
13379 msgstr "डम्प फाइलनाम"
13381 #: modules/demux/ts.c:146
13382 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13383 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
13385 #: modules/demux/ts.c:148
13387 msgstr "जोड्नुहोस्"
13389 #: modules/demux/ts.c:150
13391 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13393 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
13395 #: modules/demux/ts.c:153
13396 msgid "Dump buffer size"
13397 msgstr "डम्प बफर साइज"
13399 #: modules/demux/ts.c:155
13401 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13402 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13405 #: modules/demux/ts.c:158
13406 msgid "Separate sub-streams"
13409 #: modules/demux/ts.c:160
13411 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13412 "off this option when using stream output."
13415 #: modules/demux/ts.c:164
13416 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13417 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
13419 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13423 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13425 #: modules/demux/ts.c:196
13427 msgid "Teletext subtitles"
13428 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13430 #: modules/demux/ts.c:197
13432 msgid "Teletext: additional information"
13433 msgstr "मेटा सूचना"
13435 #: modules/demux/ts.c:198
13437 msgid "Teletext: program schedule"
13438 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13440 #: modules/demux/ts.c:199
13442 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13443 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13445 #: modules/demux/ts.c:3556
13447 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13448 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13450 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13451 msgid "clean effects"
13452 msgstr "खाली प्रभाव"
13454 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13455 msgid "hearing impaired"
13456 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13458 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13459 msgid "visual impaired commentary"
13460 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
13462 #: modules/demux/tta.c:45
13463 msgid "TTA demuxer"
13464 msgstr "TTA डेमुक्सर"
13466 #: modules/demux/ty.c:59
13470 #: modules/demux/ty.c:60
13471 msgid "TY Stream audio/video demux"
13472 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
13474 #: modules/demux/ty.c:773
13475 msgid "Closed captions 1"
13478 #: modules/demux/ty.c:774
13479 msgid "Closed captions 2"
13482 #: modules/demux/ty.c:775
13483 msgid "Closed captions 3"
13486 #: modules/demux/ty.c:776
13487 msgid "Closed captions 4"
13490 #: modules/demux/vc1.c:44
13492 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13493 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
13495 #: modules/demux/vc1.c:50
13497 msgid "VC1 video demuxer"
13498 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13500 #: modules/demux/vobsub.c:52
13501 msgid "Vobsub subtitles parser"
13502 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
13504 #: modules/demux/voc.c:46
13505 msgid "VOC demuxer"
13506 msgstr "VOC डुमुक्सर"
13508 #: modules/demux/wav.c:45
13509 msgid "WAV demuxer"
13510 msgstr "WAV डुमुक्सर"
13512 #: modules/demux/xa.c:45
13514 msgstr "XA डुमुक्सर"
13516 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13517 msgid "Framebuffer device"
13518 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
13520 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13521 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13522 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
13524 #: modules/gui/fbosd.c:105
13526 msgid "Video aspect ratio"
13527 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
13529 #: modules/gui/fbosd.c:107
13531 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13532 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13534 #: modules/gui/fbosd.c:111
13535 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13538 #: modules/gui/fbosd.c:113
13540 msgid "Transparency of the image"
13541 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13543 #: modules/gui/fbosd.c:114
13546 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13547 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13549 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13551 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13552 #: modules/video_filter/marq.c:87
13556 #: modules/gui/fbosd.c:119
13557 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13560 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13561 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13562 msgid "X coordinate"
13565 #: modules/gui/fbosd.c:122
13567 msgid "X coordinate of the rendered image"
13568 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13570 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13571 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13572 msgid "Y coordinate"
13575 #: modules/gui/fbosd.c:125
13577 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13578 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13580 #: modules/gui/fbosd.c:129
13583 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13584 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13587 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13588 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13591 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13592 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13593 #: modules/video_filter/rss.c:147
13595 msgstr "अपारदर्शीता"
13597 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13599 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13602 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13605 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13606 #: modules/video_filter/rss.c:151
13607 msgid "Font size, pixels"
13608 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13610 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13611 #: modules/video_filter/rss.c:152
13612 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13614 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13616 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13617 #: modules/video_filter/rss.c:156
13619 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13620 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13621 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13622 "(red + green), #FFFFFF = white"
13624 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13625 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13626 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13628 #: modules/gui/fbosd.c:147
13629 msgid "Clear overlay framebuffer"
13632 #: modules/gui/fbosd.c:148
13634 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13635 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13639 #: modules/gui/fbosd.c:152
13640 msgid "Render text or image"
13643 #: modules/gui/fbosd.c:153
13644 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13647 #: modules/gui/fbosd.c:156
13649 msgid "Display on overlay framebuffer"
13650 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13652 #: modules/gui/fbosd.c:157
13654 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13657 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13658 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13659 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13660 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13664 #: modules/gui/fbosd.c:212
13669 #: modules/gui/fbosd.c:217
13671 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13672 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
13674 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13675 msgid "About VLC media player"
13676 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
13678 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13680 msgid "Compiled by %s"
13681 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
13683 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13684 msgid "VLC was brought to you by:"
13687 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13692 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13694 msgid "VLC media player Help"
13695 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13697 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13700 msgstr "अनुक्रमणिका"
13702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13704 msgstr "पुस्तकचिनो"
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13713 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13715 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13719 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
13721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13722 #: modules/video_filter/extract.c:75
13724 msgstr "निकाल्नुहोस्"
13726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13728 msgstr "हटाउनुहोस्"
13730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13731 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13732 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13739 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13740 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13760 msgstr "शीर्षक बिहिन"
13762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13768 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13769 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13772 msgid "Input has changed"
13773 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
13775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13777 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13778 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13780 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
13781 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
13783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13784 msgid "Invalid selection"
13787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13788 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13789 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
13791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13792 msgid "No input found"
13793 msgstr "आगत फेला परेन"
13795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13796 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13797 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13799 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13800 msgid "Jump To Time"
13801 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13803 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13807 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13808 msgid "Jump to time"
13809 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13811 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13813 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
13815 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13816 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13818 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
13820 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13825 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13826 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13827 msgid "Normal Size"
13828 msgstr "साधारण साइज"
13830 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13832 msgid "Double Size"
13833 msgstr "दोब्बर साइज"
13835 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13836 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13837 msgid "Float on Top"
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13842 msgid "Fit to Screen"
13843 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13845 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13847 msgid "Lock Aspect Ratio"
13848 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
13850 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13852 msgid "Open File..."
13853 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13855 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13858 msgid "Quit after Playback"
13859 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
13861 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13862 msgid "Step Forward"
13865 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13866 msgid "Step Backward"
13869 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13870 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13873 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
13875 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13877 msgid "Errors and Warnings"
13878 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
13880 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13883 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13885 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13887 msgid "Show Details"
13888 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13890 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13892 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
13894 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13895 msgid "Fast Forward"
13896 msgstr "छिटो अगाडि"
13898 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13902 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13904 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13905 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
13907 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13908 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13910 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
13912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13917 msgid "Extended controls"
13918 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13921 msgid "Shows more information about the available video filters."
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13933 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13934 msgid "Psychedelic"
13937 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13938 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13940 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13944 msgid "General editing filters"
13945 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13949 msgid "Distortion filters"
13950 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13957 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13958 msgid "Adds motion blurring to the image"
13959 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13962 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13963 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
13965 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13966 msgid "Image cropping"
13967 msgstr "छवि काँटछाँट"
13969 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13970 msgid "Crops a defined part of the image"
13971 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
13973 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13975 msgid "Invert colors"
13976 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13978 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13979 msgid "Inverts the colors of the image"
13980 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
13982 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13983 msgid "Transformation"
13986 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13987 msgid "Rotates or flips the image"
13988 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
13990 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13992 msgid "Interactive Zoom"
13993 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13996 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14000 msgid "Volume normalization"
14001 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14004 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14005 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14008 msgid "Headphone virtualization"
14009 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14012 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14013 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14016 msgid "Maximum level"
14017 msgstr "अधिकतम स्तर"
14019 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14020 msgid "Restore Defaults"
14021 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
14023 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14025 msgstr "अपारदर्शीता"
14027 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14028 msgid "Adjust Image"
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14033 msgid "Video Filter"
14034 msgstr "भिडियो फिल्टर"
14036 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14038 msgid "Audio Filter"
14039 msgstr "अडियो फिल्टर"
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14043 msgid "About the video filters"
14044 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
14046 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14049 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14050 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14051 "subsections of Video/Filters.\n"
14052 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14053 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14055 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
14056 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
14058 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
14059 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
14061 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14063 msgid "(no item is being played)"
14064 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14067 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14073 msgid "Open CrashLog..."
14074 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14078 msgid "Save this Log..."
14079 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14082 msgid "Check for Update..."
14083 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14086 msgid "Preferences..."
14087 msgstr "प्राथमिकता..."
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14095 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14098 msgid "Hide Others"
14099 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14103 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14107 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14115 msgid "Advanced Open File..."
14116 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14119 msgid "Open Disc..."
14120 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14123 msgid "Open Network..."
14124 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14128 msgid "Open Capture Device..."
14129 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14132 msgid "Open Recent"
14133 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14137 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14140 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14141 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14145 msgstr "काँट्नुहोस्"
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14149 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14153 msgstr "टाँस्नुहोस्"
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14157 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14165 msgid "Increase Volume"
14166 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14170 msgid "Decrease Volume"
14171 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14176 msgid "Fullscreen Video Device"
14177 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14181 msgid "Transparent"
14182 msgstr "पारदर्शीता"
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14189 msgid "Minimize Window"
14190 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14193 msgid "Close Window"
14194 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14199 msgstr "बजाउनुहोस्"
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14203 msgid "Controller..."
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14208 msgid "Equalizer..."
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14213 msgid "Extended Controls..."
14214 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14218 msgid "Bookmarks..."
14219 msgstr "पुस्तकचिनो"
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14223 msgid "Playlist..."
14224 msgstr "बजाउने सूची"
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14228 msgid "Media Information..."
14229 msgstr "मेटा सूचना"
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14232 msgid "Messages..."
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14236 msgid "Errors and Warnings..."
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14240 msgid "Bring All to Front"
14241 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14250 msgid "VLC media player Help..."
14251 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14255 msgid "ReadMe / FAQ..."
14256 msgstr "पढ्ने फाइल..."
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14260 msgid "Online Documentation..."
14261 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14265 msgid "VideoLAN Website..."
14266 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14270 msgid "Make a donation..."
14271 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14275 msgid "Online Forum..."
14276 msgstr "अनलाइन मञ्च"
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14280 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14283 msgid "Volume Down"
14284 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14297 msgid "VLC crashed previously"
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14302 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14304 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14305 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14306 "URL of a network stream, ..."
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14310 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14315 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14321 msgid "Volume: %d%%"
14322 msgstr "भोल्युम: %d%%"
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14325 msgid "Error when sending the Crash Report"
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14329 msgid "No CrashLog found"
14330 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14335 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14338 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14339 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14343 msgid "Remove old preferences?"
14344 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14347 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14351 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14356 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14360 msgid "Video device"
14361 msgstr "भिडियो यन्त्र"
14363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14365 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14366 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14369 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
14370 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
14372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14374 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14375 "is fully transparent."
14377 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
14378 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
14380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14381 msgid "Stretch video to fill window"
14382 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
14384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14386 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14387 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14389 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
14390 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
14392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14393 msgid "Black screens in fullscreen"
14394 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14397 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14398 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
14400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14401 msgid "Use as Desktop Background"
14402 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
14404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14406 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14407 "with in this mode."
14409 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14412 msgid "Show Fullscreen controller"
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14416 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14420 msgid "Auto-playback of new items"
14423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14424 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14429 msgid "Keep Recent Items"
14430 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
14432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14434 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14440 msgid "Keep current Equalizer settings"
14441 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14445 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14446 "feature can be disabled here."
14449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14450 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14454 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14458 msgid "Control playback with media keys"
14461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14463 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14468 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14473 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14477 msgid "Mac OS X interface"
14478 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14482 msgid "No device connected"
14483 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14487 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14489 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14490 "installed and try again."
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14494 msgid "Open Source"
14495 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14498 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14499 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14506 msgstr "खोल्नुहोस्"
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14512 msgstr "अध्याय कोडेक"
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14522 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14525 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14526 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14529 msgid "Play another media synchronously"
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14535 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14539 msgid "Device name"
14540 msgstr "यन्त्र नाम"
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14544 msgid "No DVD menus"
14545 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14549 msgid "VIDEO_TS folder"
14550 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14553 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14564 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14565 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14566 "press the button below."
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14571 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14572 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14573 "IP automatically.\n"
14575 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14579 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14580 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14606 msgstr "मल्टिकास्ट"
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14610 msgid "Screen Capture Input"
14611 msgstr "स्क्रिन आगत"
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14614 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14619 msgid "Frames per Second:"
14620 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14624 msgid "Subscreen left:"
14625 msgstr "किनारा उचाइ"
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14629 msgid "Subscreen top:"
14630 msgstr "किनारा उचाइ"
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14634 msgid "Subscreen width:"
14635 msgstr "किनारा उचाइ"
14637 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14639 msgid "Subscreen height:"
14640 msgstr "किनारा उचाइ"
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14644 msgid "Current channel:"
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14649 msgid "Previous Channel"
14650 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14654 msgid "Next Channel"
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14658 msgid "Retrieving Channel Info..."
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14662 msgid "EyeTV is not launched"
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14667 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14668 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14672 msgid "Launch EyeTV now"
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14677 msgid "Download Plugin"
14678 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14681 msgid "Load subtitles file:"
14682 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14685 msgid "Settings..."
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14689 msgid "Override parametters"
14690 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14697 msgid "Subtitles encoding"
14698 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14705 msgid "Subtitles alignment"
14706 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14709 msgid "Font Properties"
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14713 msgid "Subtitle File"
14714 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14719 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14723 msgid "No %@s found"
14724 msgstr "%@s फेला परेन"
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14727 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14728 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14731 msgid "iSight Capture Input"
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14736 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14738 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14739 "640px*480px raw video stream.\n"
14741 "Live Audio input is not supported."
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14746 msgid "Composite input"
14747 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14751 msgid "S-Video input"
14752 msgstr "भिडियो आगत पिन"
14754 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14755 msgid "Streaming/Saving:"
14756 msgstr "प्रवाह/बचत:"
14758 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14759 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14760 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14762 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14763 msgid "Display the stream locally"
14764 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14766 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14767 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14771 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14772 msgid "Dump raw input"
14773 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
14775 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14776 msgid "Encapsulation Method"
14777 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14779 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14780 msgid "Transcoding options"
14781 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14785 msgid "Bitrate (kb/s)"
14786 msgstr "बिटदर (kb/s)"
14788 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14790 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
14792 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14793 msgid "Stream Announcing"
14794 msgstr "प्रवाह घोषणा"
14796 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14797 msgid "SAP announce"
14800 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14801 msgid "RTSP announce"
14802 msgstr "RTSP घोषणा"
14804 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14805 msgid "HTTP announce"
14806 msgstr "HTTP घोषणा"
14808 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14809 msgid "Export SDP as file"
14810 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
14812 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14813 msgid "Channel Name"
14814 msgstr "च्यानल नाम"
14816 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14820 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14822 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14824 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14825 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14826 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14828 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14832 #: modules/mux/asf.c:58
14836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14843 msgid "Save Playlist..."
14844 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14848 msgstr "मेट्नुहोस्"
14850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14851 msgid "Expand Node"
14852 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
14854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14856 msgid "Download Cover Art"
14857 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14861 msgid "Fetch Meta Data"
14862 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
14864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14865 msgid "Reveal in Finder"
14868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14869 msgid "Sort Node by Name"
14870 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
14872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14873 msgid "Sort Node by Author"
14874 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14879 msgid "No items in the playlist"
14880 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
14882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14883 msgid "Search in Playlist"
14884 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
14886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14887 msgid "Add Folder to Playlist"
14888 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
14890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14891 msgid "File Format:"
14892 msgstr "फाइल ढाँचा:"
14894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14895 msgid "Extended M3U"
14896 msgstr "विस्तारित M3U"
14898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14899 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14900 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
14902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14904 msgid "HTML Playlist"
14905 msgstr "बजाउने सूची"
14907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14921 msgid "Save Playlist"
14922 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14925 msgid "Meta-information"
14926 msgstr "मेटा सूचना"
14928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14929 msgid "Empty Folder"
14930 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14933 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14935 msgid "Media Information"
14936 msgstr "मेटा सूचना"
14938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14945 msgid "Save Metadata"
14948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14949 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14955 msgid "Codec Details"
14956 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14959 msgid "Read at media"
14960 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14964 msgid "Input bitrate"
14967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14969 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
14971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14972 msgid "Stream bitrate"
14973 msgstr "प्रवाह बिटदर"
14975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14976 msgid "Decoded blocks"
14977 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
14979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14980 msgid "Displayed frames"
14981 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14984 msgid "Lost frames"
14985 msgstr "हराएको फ्रेम"
14987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14989 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14994 msgid "Sent packets"
14995 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
14997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14999 msgstr "पठाइएको बाइट"
15001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15006 msgid "Played buffers"
15007 msgstr "बजाइएको बफर"
15009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15010 msgid "Lost buffers"
15011 msgstr "हराएको बफर"
15013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15014 msgid "Error while saving meta"
15017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15018 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15024 msgid "Information"
15027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15028 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15029 msgid "Preferences"
15030 msgstr "प्राथमिकता"
15032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15034 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
15036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15043 msgid "Reset Preferences"
15044 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
15046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15048 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15049 "Are you sure you want to continue?"
15051 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
15052 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
15054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15055 msgid "Select a directory"
15056 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15059 msgid "Select a file"
15060 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15062 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15064 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15074 msgid "Interface Settings"
15075 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15079 msgid "General Audio Settings"
15080 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15084 msgid "General Video Settings"
15085 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15089 msgid "Subtitles & OSD"
15090 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15095 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15096 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15100 msgid "Input & Codecs"
15101 msgstr "आगत / कोडेक"
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15105 msgid "Input & Codec settings"
15106 msgstr "आगत / कोडेक"
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15115 msgid "Enable Audio"
15116 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15120 msgid "General Audio"
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15125 msgid "Headphone surround effect"
15126 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15130 msgid "Preferred Audio language"
15131 msgstr "अडियो भाषा"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15134 msgid "Enable Last.fm submissions"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15139 msgid "Visualization"
15140 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15144 msgid "Default Volume"
15145 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15154 msgid "Change Hotkey"
15155 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15158 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15173 msgid "Repair AVI Files"
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15178 msgid "Default Caching Level"
15179 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15187 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15194 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15198 msgid "Password for HTTP Proxy"
15199 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15202 msgid "Codecs / Muxers"
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15207 msgid "Post-Processing Quality"
15208 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15212 msgid "Default Server Port"
15213 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15216 msgid "Album art download policy"
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15221 msgid "Add controls to the video window"
15222 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15226 msgid "Show Fullscreen Controller"
15227 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15231 msgid "Privacy / Network Interaction"
15232 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15235 msgid "...when VLC is in background"
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15240 msgid "Automatically check for updates"
15241 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15245 msgid "Default Encoding"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15250 msgid "Display Settings"
15251 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15265 msgid "Subtitle Languages"
15266 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15270 msgid "Preferred Subtitle Language"
15271 msgstr "अडियो भाषा"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15276 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15280 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15281 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15284 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15286 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15290 msgid "Enable Video"
15291 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15295 msgid "Output module"
15296 msgstr "निर्गत मोड्युल"
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15300 msgid "Video snapshots"
15301 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15306 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15319 msgid "Sequential numbering"
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15323 msgid "Last check on: %@"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15327 msgid "No check was performed yet."
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15335 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15339 msgid "Lowest latency"
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15344 msgid "Low latency"
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15349 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15350 #: modules/misc/win32text.c:81
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15356 msgid "High latency"
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15361 msgid "Higher latency"
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15366 msgid "Interface Settings not saved"
15367 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15374 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15379 msgid "Audio Settings not saved"
15380 msgstr "अडियो सेटिङ"
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15384 msgid "Video Settings not saved"
15385 msgstr "भिडियो सेटिङ"
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15388 msgid "Input Settings not saved"
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15392 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15397 msgid "Hotkeys not saved"
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15402 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15403 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15407 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15411 "Press new keys for\n"
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15417 msgid "Invalid combination"
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15421 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15425 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15429 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15430 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15433 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15434 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15438 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15441 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15444 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15445 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15448 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15449 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15452 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15453 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15457 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15460 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15463 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15464 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15467 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15468 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15471 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15472 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15476 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15479 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15482 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15483 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15486 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15487 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15491 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15492 "ASF, OGG and RAW)"
15494 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15499 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15500 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15503 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15504 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15508 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15509 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15512 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15513 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15516 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15517 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15520 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15521 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15524 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15525 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15528 msgid "MPEG Program Stream"
15529 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15532 msgid "MPEG Transport Stream"
15533 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15536 msgid "MPEG 1 Format"
15537 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15541 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15542 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15543 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15544 "at http://yourip:8080 by default."
15546 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15547 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15548 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15552 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15553 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15554 "generally the most compatible"
15556 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
15557 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15561 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15562 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15563 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15564 "at mms://yourip:8080 by default."
15566 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15567 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15568 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15572 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15573 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15574 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15575 "encapsulated in HTTP)."
15577 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15578 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
15579 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15582 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15583 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15586 msgid "Use this to stream to a single computer."
15587 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15591 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15592 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15593 "address beginning with 239.255."
15595 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15596 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
15597 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15601 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15602 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15603 "but it won't work over the Internet."
15605 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15606 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15611 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15613 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15617 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15618 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15619 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15621 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15622 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15623 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15631 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15632 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15635 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15636 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15642 msgstr "बढि जानकारी"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15646 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15647 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15648 "access to more features."
15650 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
15651 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15655 msgid "Stream to network"
15656 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15659 msgid "Transcode/Save to file"
15660 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15663 msgid "Choose input"
15664 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15667 msgid "Choose here your input stream."
15668 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15672 msgid "Select a stream"
15673 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15676 msgid "Existing playlist item"
15677 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15680 msgid "Partial Extract"
15681 msgstr "आंशिक निस्काशन"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15685 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15686 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15687 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15689 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
15690 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
15691 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15702 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15703 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15707 msgid "Destination"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15711 msgid "Streaming method"
15712 msgstr "प्रवाह विधि"
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15715 msgid "Address of the computer to stream to."
15716 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15719 msgid "UDP Unicast"
15720 msgstr "UDP युनिकास्ट"
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15723 msgid "UDP Multicast"
15724 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15729 msgstr "ट्रान्सकोड"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15733 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15734 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15736 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
15737 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15740 msgid "Transcode audio"
15741 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15744 msgid "Transcode video"
15745 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15749 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15752 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15756 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15759 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15762 msgid "Encapsulation format"
15763 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15767 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15768 "previously chosen settings all formats won't be available."
15770 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
15771 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15774 msgid "Additional streaming options"
15775 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15778 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15779 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15782 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15783 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15787 msgid "SAP Announce"
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15792 msgid "Local playback"
15793 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15797 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15798 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15801 msgid "Additional transcode options"
15802 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15805 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15806 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15809 msgid "Select the file to save to"
15810 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15814 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15815 "the receiving user as they become part of the image."
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15821 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15824 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
15825 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15832 msgid "Encap. format"
15833 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15836 msgid "Input stream"
15837 msgstr "आगत प्रवाह"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15840 msgid "Save file to"
15841 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15845 msgid "Include subtitles"
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15849 msgid "No input selected"
15850 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15854 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15856 "Choose one before going to the next page."
15858 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
15860 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15863 msgid "No valid destination"
15864 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15868 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15871 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15872 "and the help texts in this window."
15874 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
15876 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15881 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15882 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15884 "Correct your selection and try again."
15886 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
15887 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
15889 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15892 msgid "Select the directory to save to"
15893 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15896 msgid "No folder selected"
15897 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15900 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15901 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15905 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15907 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15910 msgid "No file selected"
15911 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15914 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15915 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15919 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15921 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15939 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15940 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15943 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15944 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15947 msgid "This allows to stream on a network."
15948 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15952 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15953 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15954 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15955 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15957 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
15958 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
15959 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
15960 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15963 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15964 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15967 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15968 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15972 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15973 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15974 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15975 "leave this setting to 1."
15977 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
15978 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
15979 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15984 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15985 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15986 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15987 "extra interface.\n"
15988 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15989 "name will be used."
15991 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
15992 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
15993 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
15994 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
15995 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15999 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16002 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16005 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
16007 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
16010 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16011 msgid "Hide no user action dialogs"
16014 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16016 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16020 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16022 msgid "Maemo hildon interface"
16023 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
16025 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16027 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16028 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16030 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16031 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:103
16035 msgid "Filebrowser starting point"
16036 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
16038 #: modules/gui/ncurses.c:105
16040 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16041 "show you initially."
16043 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
16046 #: modules/gui/ncurses.c:110
16047 msgid "Ncurses interface"
16048 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16053 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16067 msgid " Source : %s"
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16072 msgid " State : Playing %s"
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16077 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16082 msgid " State : Paused %s"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16087 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16092 msgid " Volume : %i%%"
16093 msgstr "भोल्युम: %d%%"
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16097 msgid " Title : %d/%d"
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16102 msgid " Chapter : %d/%d"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16107 msgid " Source: <no current item> %s"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16112 msgid " [ h for help ]"
16113 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16123 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16126 msgid " h,H Show/Hide help box"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16130 msgid " i Show/Hide info box"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16134 msgid " m Show/Hide metadata box"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16138 msgid " L Show/Hide messages box"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16142 msgid " P Show/Hide playlist box"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16146 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16150 msgid " x Show/Hide objects box"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16155 msgid " S Show/Hide statistics box"
16156 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16159 msgid " c Switch color on/off"
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16163 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16169 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16172 msgid " q, Q, Esc Quit"
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16180 msgid " <space> Pause/Play"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16185 msgid " f Toggle Fullscreen"
16186 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16190 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16191 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16194 msgid " [, ] Next/Previous title"
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16198 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16203 msgid " <right> Seek +1%%"
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16208 msgid " <left> Seek -1%%"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16212 msgid " a Volume Up"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16216 msgid " z Volume Down"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16222 msgstr "बजाउने सूची"
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16226 msgid " r Toggle Random playing"
16227 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16230 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16234 msgid " R Toggle Repeat item"
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16239 msgid " o Order Playlist by title"
16240 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16243 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16247 msgid " g Go to the current playing item"
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16251 msgid " / Look for an item"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16255 msgid " A Add an entry"
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16259 msgid " D, <del> Delete an entry"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16263 msgid " <backspace> Delete an entry"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16267 msgid " e Eject (if stopped)"
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16272 msgid "[Filebrowser]"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16276 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16280 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16284 msgid " . Show/Hide hidden files"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16292 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16296 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16302 msgstr "बजाउनुहोस्"
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16306 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16311 msgid "[Miscellaneous]"
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16315 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16320 msgid " Information "
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16335 msgid "No item currently playing"
16336 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16346 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16357 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16359 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16362 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16363 msgid " Playlist (All, one level) "
16366 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16368 msgid " Playlist (By category) "
16369 msgstr "कोटि अनुसार"
16371 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16373 msgid " Playlist (Manually added) "
16374 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
16376 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16381 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16384 msgstr "खोल्नुहोस्:"
16386 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16391 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16392 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16395 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16397 msgid "Previous Chapter/Title"
16398 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
16400 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16404 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16406 msgid "Next Chapter/Title"
16407 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
16409 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16411 msgid "Teletext Activation"
16412 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16414 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16416 msgid "Toggle Transparency "
16417 msgstr "पारदर्शीता"
16419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16422 "If the playlist is empty, open a medium"
16425 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16427 msgid "De-Fullscreen"
16430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16432 msgid "Extended panel"
16433 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
16435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16442 msgid "Frame By Frame"
16445 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16447 msgid "Trickplay Reverse"
16448 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
16450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16451 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16453 msgid "Step backward"
16456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16459 msgid "Step forward"
16462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16464 msgid "Loop/Repeat mode"
16465 msgstr "एउटै दोर्हौनुहोस् "
16467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16469 msgid "Stop playback"
16470 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16474 msgid "Open a medium"
16475 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16479 msgid "Previous media in the playlist"
16480 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16484 msgid "Next media in the playlist"
16485 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16489 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16490 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16494 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16495 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16499 msgid "Show extended settings"
16500 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
16502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16504 msgid "Show playlist"
16505 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16509 msgid "Take a snapshot"
16510 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16513 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16518 msgid "Frame by frame"
16521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16527 msgid "Change the loop and repeat modes"
16530 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16532 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16538 msgctxt "Tooltip|Mute"
16542 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16544 msgid "Pause the playback"
16545 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16547 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16549 "Loop from point A to point B continuously\n"
16550 "Click to set point A"
16553 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16554 msgid "Click to set point B"
16557 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16558 msgid "Stop the A to B loop"
16561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16574 msgid "Enable spatializer"
16575 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16579 msgid "Audio/Video"
16580 msgstr "अडियो कोडेक:"
16582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16583 msgid "Advance of audio over video:"
16586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16588 "A positive value means that\n"
16589 "the audio is ahead of the video"
16592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16594 msgid "Subtitles/Video"
16595 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16599 msgid "Advance of subtitles over video:"
16600 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16604 "A positive value means that\n"
16605 "the subtitles are ahead of the video"
16608 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16610 msgid "Speed of the subtitles:"
16611 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16615 msgid "Force update of this dialog's values"
16616 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
16618 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16624 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16629 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16630 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16635 msgid "Current media / stream statistics"
16636 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
16638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16644 msgid "Output/Written/Sent"
16647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16649 msgid "Media data size"
16652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16653 msgid "Demuxed data size"
16656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16658 msgid "Content bitrate"
16659 msgstr "पठाइएको बाइट"
16661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16663 msgid "Discarded (corrupted)"
16664 msgstr "फाइल डम्पर"
16666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16667 msgid "Dropped (discontinued)"
16670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16685 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16703 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
16705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16708 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
16710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16712 msgid "Upstream rate"
16713 msgstr "प्रवाह बिटदर"
16715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16718 msgstr "बजाउनुहोस्"
16720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16728 msgid "Current visualization"
16729 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
16731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16733 "Current playback speed: %1\n"
16737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16738 msgid "Revert to normal play speed"
16741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16743 msgid "Download cover art"
16744 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
16746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16747 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16752 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16753 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16757 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16758 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
16760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16762 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16763 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
16765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16768 msgid "Select one or multiple files"
16769 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
16771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16773 msgid "File names:"
16776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16782 msgid "Open subtitles file"
16783 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
16785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16787 msgid "Eject the disc"
16788 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16799 msgid "Transponder symbol rate"
16800 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16806 msgstr "किनारा चौडाइ"
16808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16815 msgid "Selected ports:"
16816 msgstr "स्क्रिन आगत"
16818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16824 msgid "Input caching:"
16825 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16829 msgid "Use VLC pace"
16830 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16834 msgid "Auto connnection"
16835 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
16837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16839 msgid "Radio device name"
16840 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
16842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16843 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16846 #. xgettext: frames per second
16847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16854 msgid "Advanced Options"
16855 msgstr "उन्नत विकल्प"
16857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16859 msgid "Double click to get media information"
16860 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16864 msgid "Create Directory"
16865 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
16867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16869 msgid "Create Folder"
16870 msgstr "बिटदर मोड)"
16872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16874 msgid "Enter name for new directory:"
16875 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16879 msgid "Enter name for new folder:"
16880 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16885 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16890 msgstr "खोल्नुहोस्"
16892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16898 msgid "Remove this podcast subscription"
16901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16902 msgid "My Computer"
16905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16911 msgid "Local Network"
16914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16917 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
16919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16921 msgid "Subscribe to a podcast"
16922 msgstr "किनारा उचाइ"
16924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16927 msgstr "किनारा उचाइ"
16929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16930 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16934 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16938 msgid "Unsubscribe"
16941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16946 msgid "Detailed View"
16949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16957 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
16959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16961 msgid "Select File"
16962 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16965 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16977 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
16979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16981 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
16983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16984 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16987 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16991 msgid "Hotkey for "
16994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16995 msgid "Press the new keys for "
16998 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16999 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17010 msgid "Subtitles && OSD"
17011 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
17013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17015 msgid "Input && Codecs"
17016 msgstr "आगत / कोडेक"
17018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17020 msgid "Video Settings"
17021 msgstr "भिडियो सेटिङ"
17023 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17025 msgid "Audio Settings"
17026 msgstr "अडियो सेटिङ"
17028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17035 msgid "Input & Codecs Settings"
17036 msgstr "आगत / कोडेक"
17038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17040 "If this property is blank, different values\n"
17041 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17042 "You can define a unique one or configure them \n"
17043 "individually in the advanced preferences."
17046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17047 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17052 msgid "System's default"
17053 msgstr "प्रणाली आई डी"
17055 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17057 msgid "Configure Hotkeys"
17058 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17063 msgid "Audio Files"
17064 msgstr "अडियो फिल्टर"
17066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17069 msgid "Video Files"
17072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17075 msgid "Playlist Files"
17076 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17081 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
17083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17091 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
17093 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17099 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17101 msgid "Edit selected profile"
17102 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
17104 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17106 msgid "Delete selected profile"
17107 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17109 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17111 msgid "Create a new profile"
17112 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
17114 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17115 msgid " Profile Name Missing"
17118 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17120 msgid "You must set a name for the profile."
17121 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17125 msgid "File/Directory"
17126 msgstr "डाइरेक्टरी"
17128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17130 msgid "File/Folder"
17131 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
17133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17148 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17150 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17151 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
17153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17160 msgid "Save file..."
17161 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17165 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17170 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17171 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17178 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17180 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17185 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17186 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17190 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17191 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17195 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17196 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17201 msgstr "CDDB पोर्ट"
17203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17204 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17209 msgid "Mount Point"
17212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17219 msgid "Edit Bookmarks"
17220 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17228 msgid "Create a new bookmark"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17233 msgid "Delete the selected item"
17234 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17238 msgid "Delete all the bookmarks"
17239 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17251 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17264 msgid "Destination file:"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17270 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17274 msgid "Display the output"
17275 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17278 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17298 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17302 msgid "Hide future errors"
17303 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17307 msgid "Adjustments and Effects"
17308 msgstr "भिडियो कोडेक"
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17312 msgid "Graphic Equalizer"
17313 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17317 msgid "Audio Effects"
17318 msgstr "अडियो कोडेक"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17322 msgid "Video Effects"
17323 msgstr "अडियो कोडेक"
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17327 msgid "Synchronization"
17328 msgstr "घडि समक्रमण"
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17332 msgid "v4l2 controls"
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17338 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17348 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17357 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17358 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17359 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17367 "This version of VLC was compiled by:\n"
17369 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17373 msgstr "कम्पाइलर: "
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17377 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17383 msgid "Copyright (C) "
17384 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17388 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17390 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17395 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17396 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17397 "create the best free software."
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17412 msgid "VLC media player updates"
17413 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17416 msgid "&Recheck version"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17421 msgid "Checking for an update..."
17422 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17427 "Do you want to download it?\n"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17432 msgid "Launching an update request..."
17433 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17441 msgid "A new version of VLC("
17442 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17446 msgid ") is available."
17447 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17451 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17452 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17456 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17457 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17466 msgid "&Extra Metadata"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17471 msgid "&Codec Details"
17472 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17476 msgid "&Statistics"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17481 msgid "&Save Metadata"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17491 msgid "Modules tree"
17492 msgstr "माउस सङ्केत"
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17497 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17501 msgid "&Save as..."
17502 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17505 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17510 msgid "Verbosity Level"
17511 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17515 msgid "Message filter"
17516 msgstr "पहुँच फिल्टर"
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17521 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17525 msgid "Save log file as..."
17526 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17529 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17534 "Cannot write to file %1:\n"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17541 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17559 msgid "Capture &Device"
17560 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17565 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17575 msgstr "बजाउनुहोस्"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17590 msgid "&Convert / Save"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17596 msgstr "खोल्नुहोस्"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17599 msgid "Enter URL here..."
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17603 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17608 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17609 "or the path to a file on your computer,\n"
17610 "it will be automatically selected."
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17615 msgid "Plugins and extensions"
17616 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17621 msgstr "AAC विस्तार"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17635 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17639 msgid "More information..."
17640 msgstr "बढि जानकारी"
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17644 msgid "Reload extensions"
17645 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17659 msgid "Deletes the selected item"
17660 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17664 msgid "Show settings"
17665 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17674 msgid "Switch to simple preferences view"
17675 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17679 msgid "Switch to full preferences view"
17680 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17684 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17688 msgid "Save and close the dialog"
17689 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17693 msgid "&Reset Preferences"
17694 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17697 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17702 msgid "Stream Output"
17703 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17707 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17708 "on your private network, or on the Internet.\n"
17709 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17710 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17715 "Stream output string.\n"
17716 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17717 "but you can change it manually."
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17721 msgid "Toolbars Editor"
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17726 msgid "Toolbar Elements"
17727 msgstr "डम्मी तत्व"
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17731 msgid "Next widget style:"
17732 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17736 msgid "Flat Button"
17737 msgstr "मोटो रुपरेखा"
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17742 msgstr "ट्रिगर बटन"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17746 msgid "Native Slider"
17747 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17750 msgid "Main Toolbar"
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17755 msgid "Toolbar position:"
17756 msgstr "लोगो स्थान"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17759 msgid "Under the Video"
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17764 msgid "Above the Video"
17765 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17779 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17780 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17784 msgid "Time Toolbar"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17789 msgid "Fullscreen Controller"
17790 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17794 msgid "Select profile:"
17795 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17799 msgid "Delete the current profile"
17800 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17805 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17809 msgid "Profile Name"
17810 msgstr "लग फाइलनाम"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17814 msgid "Please enter the new profile name."
17815 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17820 msgstr "रिक्तस्थान"
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17823 msgid "Expanding Spacer"
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17829 msgstr "श्रेणीबद्ध"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17832 msgid "Time Slider"
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17837 msgid "Small Volume"
17838 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17843 msgstr "DVD (मेनु)"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17847 msgid "Advanced Buttons"
17848 msgstr "उन्नत विकल्प"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17861 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17865 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17869 msgid "Day / Month / Year:"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17875 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17879 msgid "Repeat delay:"
17880 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17894 msgstr "निकाल्नुहोस्"
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17898 msgid "Save VLM configuration as..."
17899 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17902 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17907 msgid "Open VLM configuration..."
17908 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17912 msgid "Broadcast: "
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17926 msgid "Open Directory"
17927 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17931 msgid "Open Folder"
17932 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17936 msgid "Open playlist..."
17937 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17941 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17942 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17946 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17947 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17951 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17952 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17956 msgid "HTML playlist (*.html)"
17957 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17961 msgid "Save playlist as..."
17962 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17966 msgid "Open subtitles..."
17967 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17971 msgid "Media Files"
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17976 msgid "Subtitles Files"
17977 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17985 msgid "Control menu for the player"
17988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17995 msgstr "मिडिया: %s"
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18026 msgid "&Open File..."
18027 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18030 msgid "Open &Disc..."
18031 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18034 msgid "Open &Network Stream..."
18035 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18038 msgid "Open &Capture Device..."
18039 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18042 msgid "Open &Location from clipboard"
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18047 msgid "&Recent Media"
18048 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18051 msgid "Conve&rt / Save..."
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18056 msgid "&Streaming..."
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18062 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18066 msgid "&Effects and Filters"
18067 msgstr "प्रभाव सूची"
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18071 msgid "&Track Synchronization"
18072 msgstr "घडि समक्रमण"
18074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18076 msgid "Program Guide"
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18081 msgid "Plu&gins and extensions"
18082 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18086 msgid "&Preferences"
18087 msgstr "प्राथमिकता"
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18091 msgstr "हेर्नुहोस्"
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18096 msgstr "बजाउने सूची"
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18105 msgid "Mi&nimal View"
18106 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18115 msgid "&Fullscreen Interface"
18116 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
18118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18120 msgid "&Advanced Controls"
18121 msgstr "उन्नत विकल्प"
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18125 msgid "Docked Playlist"
18126 msgstr "बजाउने सूची"
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18130 msgid "Visualizations selector"
18131 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18135 msgid "Customi&ze Interface..."
18136 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18140 msgid "Audio &Track"
18141 msgstr "अडियो ट्रयाक"
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18145 msgid "Audio &Channels"
18146 msgstr "अडियो च्यानल"
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18150 msgid "Audio &Device"
18151 msgstr "अडियो यन्त्र"
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18155 msgid "&Visualizations"
18156 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
18158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18160 msgid "Video &Track"
18161 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18165 msgid "&Subtitles Track"
18166 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18170 msgid "&Fullscreen"
18173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18175 msgid "Always &On Top"
18176 msgstr "सधै माथितिर"
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18180 msgid "DirectX Wallpaper"
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18185 msgid "Direct3D Desktop mode"
18186 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18196 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18201 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
18203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18205 msgid "&Aspect Ratio"
18206 msgstr "आकार अनुपात"
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18211 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
18213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18215 msgid "&Deinterlace"
18216 msgstr "डिइन्टरलेस"
18218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18220 msgid "&Deinterlace mode"
18221 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18225 msgid "&Post processing"
18226 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18230 msgid "Manage &bookmarks"
18231 msgstr "पुस्तकचिनो"
18233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18244 msgid "&Navigation"
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18254 msgid "Configure podcasts..."
18255 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
18257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18264 msgid "Check for &Updates..."
18265 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18274 msgid "N&ormal Speed"
18275 msgstr "साधारण साइज"
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18284 msgid "&Jump Forward"
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18289 msgid "Jump Bac&kward"
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18295 msgstr "रोक्नुहोस्"
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18309 msgid "Open &Network..."
18310 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18314 msgid "Leave Fullscreen"
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18324 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18325 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18329 msgid "Show VLC media player"
18330 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18334 msgid "&Open Media"
18335 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18339 msgid " - Empty - "
18342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18344 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18345 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18349 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18350 "preferences dialog."
18353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18354 msgid "Systray icon"
18355 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
18357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18359 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18364 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18368 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18373 msgid "Resize interface to the native video size"
18374 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
18376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18378 "You have two choices:\n"
18379 " - The interface will resize to the native video size\n"
18380 " - The video will fit to the interface size\n"
18381 " By default, interface resize to the native video size."
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18385 msgid "Show playing item name in window title"
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18389 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18393 msgid "Show notification popup on track change"
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18398 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18399 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18403 msgid "Advanced options"
18404 msgstr "उन्नत विकल्प"
18406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18408 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18409 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18413 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18414 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
18416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18418 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18419 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18425 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18426 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
18428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18430 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18431 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18432 "with composite extensions."
18435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18436 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18440 msgid "Activate the updates availability notification"
18443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18445 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18446 "once every two weeks."
18449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18451 msgid "Number of days between two update checks"
18452 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18455 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18460 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18461 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18465 msgid "Automatically save the volume on exit"
18468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18469 msgid "Ask for network policy at start"
18472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18474 msgid "Save the recently played items in the menu"
18475 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
18477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18478 msgid "List of words separated by | to filter"
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18482 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18487 msgid "Define the colors of the volume slider "
18488 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
18490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18492 "Define the colors of the volume slider\n"
18493 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18494 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18495 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18499 msgid "Selection of the starting mode and look "
18502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18504 "Start VLC with:\n"
18506 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18507 " - minimal mode with limited controls"
18510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18512 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18513 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
18515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18516 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18521 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18522 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
18524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18525 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18529 msgid "Load extensions on startup"
18532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18534 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18535 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
18537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18538 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18543 msgid "Qt interface"
18544 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
18546 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18548 msgctxt "Tooltip|Clear"
18550 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
18552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18553 msgid "Open a skin file"
18554 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
18556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18558 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18559 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18562 msgid "Open playlist"
18563 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
18565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18567 msgid "Playlist Files|"
18568 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
18570 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18571 msgid "Save playlist"
18572 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
18574 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18576 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18577 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18580 msgid "Skin to use"
18581 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
18583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18584 msgid "Path to the skin to use."
18585 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
18587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18588 msgid "Config of last used skin"
18589 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
18591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18593 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18594 "automatically, do not touch it."
18596 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
18597 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
18599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18600 msgid "Show a systray icon for VLC"
18601 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
18603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18605 msgid "Show VLC on the taskbar"
18606 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
18608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18609 msgid "Enable transparency effects"
18610 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
18612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18614 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18615 "when moving windows does not behave correctly."
18617 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
18618 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
18620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18623 msgid "Use a skinned playlist"
18624 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
18626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18627 msgid "Display video in a skinned window if any"
18630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18632 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18633 "play back video even though no video tag is implemented"
18636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18641 msgid "Skinnable Interface"
18642 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
18644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18645 msgid "Skins loader demux"
18646 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
18648 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18649 msgid "Select skin"
18650 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
18652 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18654 msgid "Open skin ..."
18655 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
18657 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18659 msgid "Folder meta data"
18660 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
18662 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18664 msgid "Album art filename"
18665 msgstr "डम्प फाइलनाम"
18667 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18668 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18676 msgid "Classic rock"
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18721 msgstr "आर एन्ड बी"
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18732 msgid "Alternative"
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18736 msgid "Death metal"
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18745 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18748 msgid "Euro-Techno"
18749 msgstr "युरो-प्रविधि"
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18765 msgstr "ज्याज+फङ्क"
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18776 msgid "Instrumental"
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18793 msgstr "ध्वनी क्लिप"
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18804 msgid "Alternative rock"
18805 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18817 msgstr "रिक्तस्थान"
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18824 msgid "Instrumental pop"
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18828 msgid "Instrumental rock"
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18844 msgid "Techno-Industrial"
18845 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18857 msgstr "युरोपेली नृत्य"
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18864 msgid "Southern rock"
18865 msgstr "दक्षिणी रक"
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18877 msgstr "गुण्डागर्दी"
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18881 msgstr "माथिल्लो ४०"
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18884 msgid "Christian rap"
18885 msgstr "इसाई र्याप"
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18896 msgid "Native American"
18897 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18913 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18929 msgstr "हिप्पी पङ्क"
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18933 msgstr "हिप्पी ज्याज"
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18948 msgid "Rock & roll"
18949 msgstr "रक एन्ड रोल"
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18955 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18957 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18958 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
18960 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18961 msgid "The username of your last.fm account"
18964 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18965 msgid "The password of your last.fm account"
18968 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18969 msgid "Scrobbler URL"
18972 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18973 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18976 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18978 msgid "Audioscrobbler"
18979 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18982 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18986 msgid "Last.fm username not set"
18989 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18991 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18993 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18997 msgid "last.fm: Authentication failed"
19000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19002 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19007 msgid "Dummy image chroma format"
19008 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
19010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19012 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19013 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19015 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
19016 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
19018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19019 msgid "Save raw codec data"
19020 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
19022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19024 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19027 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
19028 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
19030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19032 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19033 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19034 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19036 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
19037 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
19038 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
19040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19041 msgid "Dummy interface function"
19042 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
19044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19045 msgid "Dummy Interface"
19046 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
19048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19049 msgid "Dummy demux function"
19050 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
19052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19053 msgid "Dummy decoder"
19054 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
19056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19057 msgid "Dummy decoder function"
19058 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19062 msgid "Dump decoder"
19063 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
19065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19067 msgid "Dump decoder function"
19068 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19071 msgid "Dummy encoder function"
19072 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
19074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19075 msgid "Dummy audio output function"
19076 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
19078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19079 msgid "Dummy video output function"
19080 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
19082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19083 msgid "Dummy Video output"
19084 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
19086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19088 msgid "Stats video output"
19089 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
19091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19093 msgid "Stats video output function"
19094 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
19096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19097 msgid "Dummy font renderer function"
19098 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
19100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19101 msgid "libc memcpy"
19102 msgstr "libc memcpy"
19104 #: modules/misc/freetype.c:95
19106 msgid "Font family for the font you want to use"
19107 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19109 #: modules/misc/freetype.c:97
19111 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19112 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19114 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19115 msgid "Font size in pixels"
19116 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
19118 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19120 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19121 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19124 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
19125 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
19127 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19129 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19130 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19132 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
19133 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
19135 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19136 #: modules/misc/win32text.c:69
19137 msgid "Text default color"
19138 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
19140 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19141 #: modules/misc/win32text.c:70
19143 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19144 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19145 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19146 "(red + green), #FFFFFF = white"
19148 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
19149 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
19150 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
19152 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19153 #: modules/misc/win32text.c:74
19154 msgid "Relative font size"
19155 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
19157 #: modules/misc/freetype.c:115
19160 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19161 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19163 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
19164 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
19166 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19167 #: modules/misc/win32text.c:81
19171 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19172 #: modules/misc/win32text.c:81
19176 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19177 #: modules/misc/win32text.c:81
19181 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19182 #: modules/misc/win32text.c:81
19186 #: modules/misc/freetype.c:122
19187 msgid "Use YUVP renderer"
19188 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
19190 #: modules/misc/freetype.c:123
19192 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19193 "you want to encode into DVB subtitles"
19195 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
19196 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
19198 #: modules/misc/freetype.c:125
19199 msgid "Font Effect"
19200 msgstr "फन्ट प्रभाव"
19202 #: modules/misc/freetype.c:126
19204 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19206 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
19208 #: modules/misc/freetype.c:135
19212 #: modules/misc/freetype.c:135
19213 msgid "Fat Outline"
19214 msgstr "मोटो रुपरेखा"
19216 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19217 msgid "Text renderer"
19218 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19220 #: modules/misc/freetype.c:148
19221 msgid "Freetype2 font renderer"
19222 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19224 #: modules/misc/freetype.c:361
19226 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19227 "This should take less than a few minutes."
19230 #: modules/misc/gnutls.c:79
19231 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19232 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
19234 #: modules/misc/gnutls.c:81
19236 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19237 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19239 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
19240 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
19242 #: modules/misc/gnutls.c:84
19243 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19244 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
19246 #: modules/misc/gnutls.c:86
19248 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19250 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
19252 #: modules/misc/gnutls.c:91
19253 msgid "GnuTLS transport layer security"
19256 #: modules/misc/gnutls.c:101
19258 msgid "GnuTLS server"
19259 msgstr "HTTP सर्भर"
19261 #: modules/misc/inhibit.c:75
19263 msgid "Power Management Inhibitor"
19264 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
19266 #: modules/misc/inhibit.c:168
19267 msgid "Playing some media."
19270 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19275 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19276 msgid "OSSO screen unblanking"
19279 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19281 msgid "XDG-screensaver"
19282 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
19284 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19286 msgid "XDG screen saver inhibition"
19287 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
19289 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19290 msgid "X Screensaver disabler"
19291 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
19293 #: modules/misc/logger.c:118
19297 #: modules/misc/logger.c:120
19299 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19302 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
19304 #: modules/misc/logger.c:124
19306 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19307 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19309 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
19310 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
19312 #: modules/misc/logger.c:128
19313 msgid "Syslog facility"
19316 #: modules/misc/logger.c:129
19319 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19320 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19322 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
19324 #: modules/misc/logger.c:157
19327 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
19329 #: modules/misc/logger.c:158
19331 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19335 #: modules/misc/logger.c:162
19339 #: modules/misc/logger.c:163
19340 msgid "File logging"
19343 #: modules/misc/logger.c:169
19344 msgid "Log filename"
19345 msgstr "लग फाइलनाम"
19347 #: modules/misc/logger.c:169
19348 msgid "Specify the log filename."
19349 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19351 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19353 msgid "Lua interface"
19354 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
19356 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19358 msgid "Lua interface module to load"
19359 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
19361 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19363 msgid "Lua interface configuration"
19364 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
19366 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19368 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19369 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19372 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19374 msgid "Lua Interface Module"
19375 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
19377 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19378 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19381 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19383 msgid "Lua Meta Fetcher"
19386 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19387 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19390 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19392 msgid "Lua Meta Reader"
19395 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19396 msgid "Read meta data using lua scripts"
19399 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19401 msgid "Lua Playlist"
19402 msgstr "बजाउने सूची"
19404 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19405 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19408 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19410 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19411 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
19413 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19418 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19419 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19422 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19424 msgid "Lua Extension"
19425 msgstr "AAC विस्तार"
19427 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19429 msgid "Lua SD Module"
19430 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
19432 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19436 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19441 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19442 msgid "Growl Notification Plugin"
19443 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
19445 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19447 msgid "Now playing"
19448 msgstr "अहिले बजिरहेको"
19450 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19455 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19457 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19458 "notifications are sent locally."
19460 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
19463 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19465 msgid "Growl password on the Growl server."
19466 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
19468 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19470 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19471 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
19473 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19475 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19476 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
19478 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19480 msgid "Title format string"
19481 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
19483 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19485 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19486 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19488 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
19489 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
19491 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19492 msgid "MSN Now-Playing"
19493 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
19495 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19496 msgid "Timeout (ms)"
19497 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
19499 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19500 msgid "How long the notification will be displayed "
19501 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
19503 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19505 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
19507 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19508 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19509 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
19511 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19513 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19514 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19515 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19516 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19517 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19518 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19519 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19522 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19523 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19526 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19527 msgid "Flip vertical position"
19528 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
19530 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19531 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19532 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19534 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19535 msgid "Vertical offset"
19536 msgstr "ठाडो अफसेट"
19538 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19540 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19541 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19543 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
19546 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19547 msgid "Shadow offset"
19548 msgstr "छाँया अफसेट"
19550 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19552 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19553 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
19555 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19556 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19557 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
19559 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19560 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19561 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
19563 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19564 msgid "XOSD interface"
19565 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
19567 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19569 msgid "OSD configuration importer"
19570 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19572 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19574 msgid "XML OSD configuration importer"
19575 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19577 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19579 msgid "M3U playlist export"
19580 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19582 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19584 msgid "M3U8 playlist export"
19585 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19587 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19588 msgid "XSPF playlist export"
19589 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19591 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19593 msgid "HTML playlist export"
19594 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19596 #: modules/misc/quartztext.c:81
19598 msgid "Name for the font you want to use"
19599 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19601 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19603 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19604 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19606 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
19607 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
19609 #: modules/misc/quartztext.c:107
19611 msgid "Text renderer for Mac"
19612 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19614 #: modules/misc/quartztext.c:108
19616 msgid "CoreText font renderer"
19617 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19619 #: modules/misc/rtsp.c:61
19620 msgid "RTSP host address"
19621 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
19623 #: modules/misc/rtsp.c:63
19626 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19627 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19628 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19629 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19631 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
19632 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
19633 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
19634 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19636 #: modules/misc/rtsp.c:68
19637 msgid "Maximum number of connections"
19638 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
19640 #: modules/misc/rtsp.c:69
19642 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19643 "0 means no limit."
19645 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
19646 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
19648 #: modules/misc/rtsp.c:72
19649 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19652 #: modules/misc/rtsp.c:74
19653 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19656 #: modules/misc/rtsp.c:76
19658 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19659 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19660 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19661 "The default is 5."
19664 #: modules/misc/rtsp.c:82
19668 #: modules/misc/rtsp.c:83
19669 msgid "RTSP VoD server"
19670 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
19672 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19677 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19679 msgid "Stats encoder function"
19680 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
19682 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19684 msgid "Stats decoder"
19685 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
19687 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19689 msgid "Stats decoder function"
19690 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19692 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19694 msgid "Stats demux"
19697 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19699 msgid "Stats demux function"
19700 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
19702 #: modules/misc/svg.c:68
19703 msgid "SVG template file"
19704 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
19706 #: modules/misc/svg.c:69
19708 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19709 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
19711 #: modules/misc/win32text.c:59
19712 msgid "Filename for the font you want to use"
19713 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19715 #: modules/misc/win32text.c:94
19716 msgid "Win32 font renderer"
19717 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
19719 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19720 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19721 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
19723 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19724 msgid "Simple XML Parser"
19725 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
19727 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19729 msgstr "MMX memcpy"
19731 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19732 msgid "MMX EXT memcpy"
19733 msgstr "MMX EXT memcpy"
19735 #: modules/mux/asf.c:57
19736 msgid "Title to put in ASF comments."
19737 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
19739 #: modules/mux/asf.c:59
19740 msgid "Author to put in ASF comments."
19741 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
19743 #: modules/mux/asf.c:61
19744 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19745 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
19747 #: modules/mux/asf.c:62
19751 #: modules/mux/asf.c:63
19752 msgid "Comment to put in ASF comments."
19753 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
19755 #: modules/mux/asf.c:65
19756 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19757 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
19759 #: modules/mux/asf.c:66
19760 msgid "Packet Size"
19761 msgstr "प्याकेट साइज"
19763 #: modules/mux/asf.c:67
19764 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19765 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
19767 #: modules/mux/asf.c:68
19769 msgid "Bitrate override"
19770 msgstr "बिटदर मोड)"
19772 #: modules/mux/asf.c:69
19774 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19775 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19779 #: modules/mux/asf.c:73
19781 msgstr "ASF मुक्सर"
19783 #: modules/mux/asf.c:567
19784 msgid "Unknown Video"
19785 msgstr "अज्ञात भिडियो"
19787 #: modules/mux/avi.c:47
19789 msgstr "AVI मुक्सर"
19791 #: modules/mux/dummy.c:45
19792 msgid "Dummy/Raw muxer"
19793 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
19795 #: modules/mux/mp4.c:46
19796 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19797 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
19799 #: modules/mux/mp4.c:48
19801 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19802 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19805 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
19806 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
19808 #: modules/mux/mp4.c:58
19809 msgid "MP4/MOV muxer"
19810 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
19812 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19813 msgid "DTS delay (ms)"
19814 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19816 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19818 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19819 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19820 "inside the client decoder."
19822 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
19823 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
19826 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19827 msgid "PES maximum size"
19828 msgstr "PES अधिकतम साइज"
19830 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19831 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19832 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
19834 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19840 msgstr "भिडियो PID"
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19844 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19847 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19854 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19855 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
19857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19862 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19863 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19870 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19871 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19878 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19879 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19886 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19887 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19890 msgid "PMT Program numbers"
19891 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19895 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19898 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19899 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19902 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19903 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19907 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19910 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
19911 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19914 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19915 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19919 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19922 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
19923 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19926 msgid "Set PID to ID of ES"
19927 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19931 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19932 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19934 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
19935 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19938 msgid "Data alignment"
19939 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19943 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19944 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19946 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
19947 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
19949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19950 msgid "Shaping delay (ms)"
19951 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19955 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19956 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19957 "especially for reference frames."
19959 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
19960 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19963 msgid "Use keyframes"
19964 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19968 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19969 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19970 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19971 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19972 "the biggest frames in the stream."
19974 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
19975 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
19976 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
19977 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19981 msgid "PCR interval (ms)"
19982 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19986 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19987 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19989 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
19990 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19993 msgid "Minimum B (deprecated)"
19994 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
19996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19997 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19998 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
20000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20001 msgid "Maximum B (deprecated)"
20002 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
20004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20006 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20007 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20008 "inside the client decoder."
20010 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
20011 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
20013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20014 msgid "Crypt audio"
20015 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
20017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20018 msgid "Crypt audio using CSA"
20019 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20022 msgid "Crypt video"
20023 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20026 msgid "Crypt video using CSA"
20027 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
20029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20031 msgstr "CSA कुञ्जी"
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20035 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20036 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20040 msgid "CSA Key in use"
20041 msgstr "CSA कुञ्जी"
20043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20045 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20050 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20051 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20056 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20057 "header from the value before encrypting."
20059 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
20060 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20063 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20064 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
20066 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20067 msgid "Multipart JPEG muxer"
20068 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
20070 #: modules/mux/ogg.c:51
20071 msgid "Ogg/OGM muxer"
20072 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
20074 #: modules/mux/wav.c:46
20076 msgstr "WAV मुक्सर"
20078 #: modules/packetizer/copy.c:47
20079 msgid "Copy packetizer"
20080 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
20082 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20084 msgid "Dirac packetizer"
20085 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
20087 #: modules/packetizer/h264.c:56
20088 msgid "H.264 video packetizer"
20089 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
20091 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20093 msgid "MLP/TrueHD parser"
20094 msgstr "पूर्व तयारी"
20096 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20097 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20098 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
20100 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20101 msgid "MPEG4 video packetizer"
20102 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
20104 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20105 msgid "Sync on Intra Frame"
20106 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
20108 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20110 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20111 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20113 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
20114 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
20116 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20117 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20118 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
20120 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20125 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20127 msgid "VC-1 packetizer"
20128 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
20130 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20131 msgid "Bonjour services"
20132 msgstr "बोन्जोर सेवा"
20134 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20135 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20149 msgstr "सहायक तस्विर"
20151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20154 msgid "My Pictures"
20155 msgstr "सहायक तस्विर"
20157 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20158 msgid "Podcast URLs list"
20159 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
20161 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20162 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20163 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
20165 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20169 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20170 msgid "SAP multicast address"
20171 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
20173 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20175 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20176 "However, you can specify a specific address."
20178 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
20179 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20181 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20185 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20187 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20188 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
20190 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20194 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20195 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20196 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
20198 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20199 msgid "IPv6 SAP scope"
20200 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
20202 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20203 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20204 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20207 msgid "SAP timeout (seconds)"
20208 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
20210 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20212 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20213 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
20215 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20216 msgid "Try to parse the announce"
20217 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
20219 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20222 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20223 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20225 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
20226 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
20228 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20229 msgid "SAP Strict mode"
20230 msgstr "SAP कडा मोड"
20232 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20234 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20236 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
20238 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20239 msgid "Use SAP cache"
20240 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
20242 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20244 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20245 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20247 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
20248 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20250 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20252 msgid "Network streams (SAP)"
20255 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20257 msgid "SDP Descriptions parser"
20258 msgstr "वर्णन फाइल"
20260 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20264 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20268 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20270 msgstr "प्रयोगकर्ता"
20272 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20274 msgid "Video capture"
20275 msgstr "भिडियो पोर्ट"
20277 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20279 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20280 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
20282 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20284 msgid "Audio capture"
20285 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
20287 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20289 msgid "Audio capture (ALSA)"
20290 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
20292 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20293 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20298 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20303 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20307 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20312 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20314 msgid "Unknown type"
20315 msgstr "अज्ञात प्रकार"
20317 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20318 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20320 msgid "Universal Plug'n'Play"
20321 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
20323 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20325 msgid "Decompression"
20326 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
20328 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20329 msgid "Uncompressed RAR"
20332 #: modules/stream_filter/record.c:49
20333 msgid "Internal stream record"
20336 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20341 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20343 msgid "Automatically add/delete input streams"
20344 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20346 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20348 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20349 "this stream later."
20351 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
20354 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20356 msgid "Destination bridge-in name"
20357 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
20359 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20361 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20362 "in at a time, you can discard this option."
20365 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20367 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20368 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20369 "need to raise caching values."
20371 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
20372 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
20374 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20378 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20380 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20381 "IDs bridge_in will register."
20383 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
20386 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20388 msgid "Name of current instance"
20389 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
20391 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20393 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20394 "at a time, you can discard this option."
20397 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20398 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20401 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20403 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20404 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20405 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20406 "placeholder streams should have the same format. "
20409 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20410 msgid "Placeholder delay"
20413 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20414 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20417 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20418 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20421 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20423 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20424 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20425 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20426 "frames in the streams."
20429 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20433 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20434 msgid "Bridge stream output"
20435 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20437 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20441 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20445 #: modules/stream_out/description.c:54
20446 msgid "Description stream output"
20447 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
20449 #: modules/stream_out/display.c:42
20450 msgid "Enable/disable audio rendering."
20451 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
20453 #: modules/stream_out/display.c:44
20454 msgid "Enable/disable video rendering."
20455 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
20457 #: modules/stream_out/display.c:46
20458 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20459 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
20461 #: modules/stream_out/display.c:55
20462 msgid "Display stream output"
20463 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20465 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20466 msgid "Duplicate stream output"
20467 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
20469 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20470 msgid "Output access method"
20471 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
20473 #: modules/stream_out/es.c:43
20474 msgid "This is the default output access method that will be used."
20475 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
20477 #: modules/stream_out/es.c:45
20478 msgid "Audio output access method"
20479 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
20481 #: modules/stream_out/es.c:47
20482 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20483 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
20485 #: modules/stream_out/es.c:48
20486 msgid "Video output access method"
20487 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
20489 #: modules/stream_out/es.c:50
20490 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20491 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
20493 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20494 msgid "Output muxer"
20495 msgstr "निर्गत मुक्सर"
20497 #: modules/stream_out/es.c:54
20498 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20499 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
20501 #: modules/stream_out/es.c:55
20502 msgid "Audio output muxer"
20503 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
20505 #: modules/stream_out/es.c:57
20506 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20507 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
20509 #: modules/stream_out/es.c:58
20510 msgid "Video output muxer"
20511 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
20513 #: modules/stream_out/es.c:60
20514 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20515 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
20517 #: modules/stream_out/es.c:62
20519 msgstr "निर्गत URL"
20521 #: modules/stream_out/es.c:64
20522 msgid "This is the default output URI."
20523 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
20525 #: modules/stream_out/es.c:65
20526 msgid "Audio output URL"
20527 msgstr "अडियो निर्गत URL"
20529 #: modules/stream_out/es.c:67
20530 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20531 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
20533 #: modules/stream_out/es.c:68
20534 msgid "Video output URL"
20535 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
20537 #: modules/stream_out/es.c:70
20538 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20539 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
20541 #: modules/stream_out/es.c:79
20542 msgid "Elementary stream output"
20543 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
20545 #: modules/stream_out/es.c:85
20550 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20552 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20555 #: modules/stream_out/gather.c:44
20556 msgid "Gathering stream output"
20557 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
20559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20560 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20561 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20564 msgid "Sample aspect ratio"
20565 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
20567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20568 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20569 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
20571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20573 msgid "Video filter"
20574 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20578 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20579 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
20581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20583 msgid "Image chroma"
20586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20588 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20589 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20593 msgid "Transparency"
20594 msgstr "पारदर्शीता"
20596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20598 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20599 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
20601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20602 #: modules/video_filter/rss.c:143
20606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20608 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20609 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
20611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20612 #: modules/video_filter/rss.c:145
20616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20618 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20619 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
20621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20622 msgid "Mosaic bridge"
20623 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
20625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20626 msgid "Mosaic bridge stream output"
20627 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20629 #: modules/stream_out/raop.c:148
20630 msgid "Hostname or IP address of target device"
20633 #: modules/stream_out/raop.c:151
20635 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20639 #: modules/stream_out/raop.c:155
20640 msgid "Password for target device."
20643 #: modules/stream_out/raop.c:157
20645 msgid "Password file"
20648 #: modules/stream_out/raop.c:158
20649 msgid "Read password for target device from file."
20652 #: modules/stream_out/raop.c:161
20656 #: modules/stream_out/raop.c:162
20657 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20660 #: modules/stream_out/record.c:50
20662 msgid "Destination prefix"
20665 #: modules/stream_out/record.c:52
20666 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20669 #: modules/stream_out/record.c:57
20671 msgid "Record stream output"
20672 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
20674 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20675 msgid "This is the output URL that will be used."
20676 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
20678 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20682 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20684 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20685 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20686 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20687 "SDP to be announced via SAP."
20689 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
20690 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
20691 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20694 msgid "SAP announcing"
20697 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20698 msgid "Announce this session with SAP."
20699 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
20701 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20705 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20707 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20708 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20710 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
20711 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
20713 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20714 msgid "Session name"
20717 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20719 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20721 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
20723 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20724 msgid "Session description"
20725 msgstr "सत्र वर्णन"
20727 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20730 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20731 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20732 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
20734 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20735 msgid "Session URL"
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20740 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20741 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20742 "(Session Descriptor)."
20744 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
20745 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
20747 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20748 msgid "Session email"
20751 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20753 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20754 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20756 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20759 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20761 msgid "Session phone number"
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20767 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20768 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20770 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20773 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20774 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20775 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20777 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20779 msgstr "अडियो पोर्ट"
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20783 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20785 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20787 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20789 msgstr "भिडियो पोर्ट"
20791 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20793 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20795 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20797 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20798 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20801 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20803 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20807 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20810 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20813 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
20816 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20817 msgid "Transport protocol"
20820 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20821 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20824 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20826 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20827 "master shared secret key."
20830 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20834 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20835 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20836 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
20838 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20839 msgid "RTP stream output"
20840 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
20842 #: modules/stream_out/smem.c:60
20843 msgid "Video prerender callback"
20846 #: modules/stream_out/smem.c:61
20848 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20849 "buffer where render will be done"
20852 #: modules/stream_out/smem.c:64
20853 msgid "Audio prerender callback"
20856 #: modules/stream_out/smem.c:65
20859 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20860 "buffer where render will be done"
20862 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
20863 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
20865 #: modules/stream_out/smem.c:68
20866 msgid "Video postrender callback"
20869 #: modules/stream_out/smem.c:69
20872 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20873 "called when the render is into the buffer"
20875 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
20876 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
20878 #: modules/stream_out/smem.c:72
20880 msgid "Audio postrender callback"
20881 msgstr "अडियो ट्रयाक"
20883 #: modules/stream_out/smem.c:73
20886 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20887 "called when the render is into the buffer"
20889 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
20890 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
20892 #: modules/stream_out/smem.c:76
20894 msgid "Video Callback data"
20895 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
20897 #: modules/stream_out/smem.c:77
20898 msgid "Data for the video callback function."
20901 #: modules/stream_out/smem.c:79
20903 msgid "Audio callback data"
20904 msgstr "अडियो नमूना दर"
20906 #: modules/stream_out/smem.c:80
20908 msgid "Data for the audio callback function."
20909 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
20911 #: modules/stream_out/smem.c:82
20913 msgid "Time Synchronized output"
20914 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
20916 #: modules/stream_out/smem.c:83
20918 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20919 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20922 #: modules/stream_out/smem.c:95
20927 #: modules/stream_out/smem.c:96
20929 msgid "Stream output to memory buffer"
20930 msgstr "प्रवाह निर्गत"
20932 #: modules/stream_out/standard.c:47
20934 msgid "Output method to use for the stream."
20935 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20937 #: modules/stream_out/standard.c:50
20939 msgid "Muxer to use for the stream."
20940 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
20942 #: modules/stream_out/standard.c:51
20943 msgid "Output destination"
20944 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
20946 #: modules/stream_out/standard.c:53
20949 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20950 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
20952 #: modules/stream_out/standard.c:54
20953 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20956 #: modules/stream_out/standard.c:56
20958 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20959 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20962 #: modules/stream_out/standard.c:58
20963 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20966 #: modules/stream_out/standard.c:60
20968 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20972 #: modules/stream_out/standard.c:67
20973 msgid "Session groupname"
20974 msgstr "सत्र समूह नाम"
20976 #: modules/stream_out/standard.c:69
20978 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20979 "if you choose to use SAP."
20981 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
20982 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
20984 #: modules/stream_out/standard.c:101
20985 msgid "Standard stream output"
20986 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
20988 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20992 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20993 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20994 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
20996 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21000 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21001 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21002 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
21004 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21005 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21006 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
21008 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21009 msgid "Command UDP port"
21010 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
21012 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21013 msgid "UDP port to listen to for commands."
21014 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
21016 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21020 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21021 msgid "Initial command to execute."
21022 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
21024 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21028 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21029 msgid "Number of P frames between two I frames."
21030 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
21032 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21033 msgid "Quantizer scale"
21034 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
21036 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21037 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21038 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
21040 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21044 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21045 msgid "Mute audio when command is not 0."
21046 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
21048 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21049 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21050 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
21052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21053 msgid "Video encoder"
21054 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
21056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21058 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21060 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
21062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21063 msgid "Destination video codec"
21064 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
21066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21067 msgid "This is the video codec that will be used."
21068 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
21070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21071 msgid "Video bitrate"
21072 msgstr "भिडियो बिटदर"
21074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21075 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21076 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
21078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21079 msgid "Video scaling"
21080 msgstr "भिडियो मापन"
21082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21083 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21084 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
21086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21087 msgid "Video frame-rate"
21088 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
21090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21091 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21092 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
21094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21095 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21096 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
21098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21099 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21100 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21103 msgid "Maximum video width"
21104 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
21106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21107 msgid "Maximum output video width."
21108 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
21110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21111 msgid "Maximum video height"
21112 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
21114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21115 msgid "Maximum output video height."
21116 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
21118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21120 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21121 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21123 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
21124 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
21126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21127 msgid "Audio encoder"
21128 msgstr "अडियो सङ्केतक"
21130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21132 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21134 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
21136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21137 msgid "Destination audio codec"
21138 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
21140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21141 msgid "This is the audio codec that will be used."
21142 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
21144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21145 msgid "Audio bitrate"
21146 msgstr "अडियो बिटदर"
21148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21149 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21150 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
21152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21154 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21155 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
21157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21159 msgid "Audio Language"
21160 msgstr "अडियो भाषा"
21162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21164 msgid "This is the language of the audio stream."
21165 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
21167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21168 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21169 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
21171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21173 msgid "Audio filter"
21174 msgstr "अडियो फिल्टर"
21176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21179 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21180 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21182 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
21183 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
21185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21186 msgid "Subtitles encoder"
21187 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
21189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21191 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21193 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
21195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21196 msgid "Destination subtitles codec"
21197 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
21199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21200 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21201 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
21203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21205 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21206 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21207 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21208 "of subpicture modules"
21210 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
21211 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
21212 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
21214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21221 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21222 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
21224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21225 msgid "Number of threads"
21226 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
21228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21229 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21230 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
21232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21233 msgid "High priority"
21234 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
21236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21238 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21239 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
21241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21242 msgid "Synchronise on audio track"
21243 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
21245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21247 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21248 "on the audio track."
21250 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
21252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21254 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21256 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
21258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21259 msgid "Transcode stream output"
21260 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
21262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21263 msgid "Overlays/Subtitles"
21264 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
21266 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21267 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21268 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21269 msgid "Conversions from "
21272 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21273 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21274 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21276 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21277 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21278 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21282 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21283 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21285 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21286 msgid "MMX conversions from "
21287 msgstr "MMX रूपान्तरण"
21289 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21291 msgid "SSE2 conversions from "
21292 msgstr "MMX रूपान्तरण"
21294 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21295 msgid "AltiVec conversions from "
21296 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
21298 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21299 msgid "Brightness threshold"
21300 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21302 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21304 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21305 "threshold value will be the brighness defined below."
21307 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
21308 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
21310 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21311 msgid "Image contrast (0-2)"
21312 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
21314 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21315 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21316 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21318 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21319 msgid "Image hue (0-360)"
21320 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
21322 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21323 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21324 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
21326 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21327 msgid "Image saturation (0-3)"
21328 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
21330 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21331 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21332 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21334 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21335 msgid "Image brightness (0-2)"
21336 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
21338 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21339 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21340 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21342 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21343 msgid "Image gamma (0-10)"
21344 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
21346 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21347 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21348 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21350 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21351 msgid "Image properties filter"
21352 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
21354 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21355 msgid "Image adjust"
21356 msgstr "छवि समायोजन"
21358 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21359 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21362 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21364 msgid "Transparency mask"
21365 msgstr "पारदर्शीता"
21367 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21368 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21371 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21373 msgid "Alpha mask video filter"
21374 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21376 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21379 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21383 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21385 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21386 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21388 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21389 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21391 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21392 "where to get the required parts.\n"
21393 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21404 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21405 "delegate processing to the external process - with more options"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21409 msgid "AtmoWin Software"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21414 msgid "Classic AtmoLight"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21418 msgid "Quattro AtmoLight"
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21431 msgid "Count of AtmoLight channels"
21432 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21435 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21439 msgid "DMX address for each channel"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21444 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21450 msgid "Count of channels"
21451 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21454 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21459 msgid "Save Debug Frames"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21463 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21467 msgid "Debug Frame Folder"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21471 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21476 msgid "Extracted Image Width"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21480 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21485 msgid "Extracted Image Height"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21489 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21493 msgid "Mark analyzed pixels"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21497 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21502 msgid "Color when paused"
21503 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21507 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21517 msgid "Red component of the pause color"
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21522 msgid "Pause-Green"
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21526 msgid "Green component of the pause color"
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21532 msgstr "पज गर्नुहोस्"
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21535 msgid "Blue component of the pause color"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21539 msgid "Pause-Fadesteps"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21544 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21553 msgid "Red component of the shutdown color"
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21562 msgid "Green component of the shutdown color"
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21571 msgid "Blue component of the shutdown color"
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21575 msgid "End-Fadesteps"
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21580 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21581 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21586 msgid "Number of zones on top"
21587 msgstr "क्लोनको नम्बर"
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21591 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21592 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21596 msgid "Number of zones on bottom"
21597 msgstr "क्लोनको नम्बर"
21599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21601 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21602 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21605 msgid "Zones on left / right side"
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21609 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21613 msgid "Calculate a average zone"
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21618 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21619 "single channel AtmoLight)"
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21623 msgid "Use Software White adjust"
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21628 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21637 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21642 msgid "White Green"
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21646 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21655 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21659 msgid "Serial Port/Device"
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21664 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21665 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21669 msgid "Edge Weightning"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21674 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21679 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21684 msgid "Darkness Limit"
21685 msgstr "गाढा मास्क"
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21689 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21690 "than one for letterboxed videos."
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21694 msgid "Hue windowing"
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21700 msgid "Used for statistics."
21701 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21704 msgid "Sat windowing"
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21708 msgid "Filter length (ms)"
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21713 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21718 msgid "Filter threshold"
21719 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21722 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21726 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21730 msgid "Filter Smoothness"
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21735 msgid "Output Color filter mode"
21736 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21740 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21745 msgid "No Filtering"
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21756 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21760 msgid "Frame delay (ms)"
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21765 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21766 "20ms should do the trick."
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21771 msgid "Channel 0: summary"
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21776 msgid "Channel 1: left"
21777 msgstr "च्यानल नाम"
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21781 msgid "Channel 2: right"
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21786 msgid "Channel 3: top"
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21791 msgid "Channel 4: bottom"
21792 msgstr "च्यानल नाम"
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21795 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21801 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21805 msgid "Zone 4:summary"
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21810 msgid "Zone 3:left"
21811 msgstr "च्यानल नाम"
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21815 msgid "Zone 1:right"
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21824 msgid "Zone 2:bottom"
21825 msgstr "च्यानल नाम"
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21828 msgid "Channel / Zone Assignment"
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21833 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21834 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21835 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21836 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21837 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21838 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21843 msgid "Zone 0: Top gradient"
21844 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21848 msgid "Zone 1: Right gradient"
21849 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21853 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21854 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21858 msgid "Zone 3: Left gradient"
21859 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21863 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21864 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21868 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21873 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21874 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21878 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21879 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21884 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21885 msgstr "डम्प फाइलनाम"
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21889 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21890 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21894 msgid "AtmoLight Filter"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21902 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21906 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21910 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21915 msgid "DMX options"
21916 msgstr "मद्दत विकल्प"
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21920 msgid "MoMoLight options"
21921 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21924 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21929 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21930 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21933 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21937 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21941 msgid "Change gradients"
21944 #: modules/video_filter/blend.c:44
21945 msgid "Video pictures blending"
21946 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
21948 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21950 msgid "Number of time to blend"
21951 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
21953 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21955 msgid "The number of time the blend will be performed"
21956 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
21958 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21960 msgid "Alpha of the blended image"
21961 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21963 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21964 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21967 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21968 msgid "Image to be blended onto"
21971 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21973 msgid "The image which will be used to blend onto"
21974 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
21976 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21978 msgid "Chroma for the base image"
21979 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21981 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21982 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21985 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21987 msgid "Image which will be blended"
21988 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
21990 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21991 msgid "The image blended onto the base image"
21994 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21996 msgid "Chroma for the blend image"
21997 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21999 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22000 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22003 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22004 msgid "Blending benchmark filter"
22007 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22010 msgstr "मिलाउनुहोस्"
22012 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22014 msgid "Benchmarking"
22015 msgstr "किनारा मास्क"
22017 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22022 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22024 msgid "Blend image"
22027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22030 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22031 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22032 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22035 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
22036 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
22037 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22040 msgid "Bluescreen U value"
22041 msgstr "निलो पर्दा U मान"
22043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22045 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22046 "Defaults to 120 for blue."
22048 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
22049 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
22051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22052 msgid "Bluescreen V value"
22053 msgstr "निलो पर्दा V मान"
22055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22057 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22058 "Defaults to 90 for blue."
22060 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
22061 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
22063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22064 msgid "Bluescreen U tolerance"
22065 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
22067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22069 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22070 "value between 10 and 20 seems sensible."
22072 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
22075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22076 msgid "Bluescreen V tolerance"
22077 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
22079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22081 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22082 "value between 10 and 20 seems sensible."
22084 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
22087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22089 msgid "Bluescreen video filter"
22090 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22094 msgstr "निलो पर्दा"
22096 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22098 msgid "Output width"
22099 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
22101 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22103 msgid "Output (canvas) image width"
22104 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
22106 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22108 msgid "Output height"
22109 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
22111 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22113 msgid "Output (canvas) image height"
22114 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
22116 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22118 msgid "Output picture aspect ratio"
22119 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
22121 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22123 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22124 "have the same SAR as the input."
22127 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22132 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22134 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22135 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22138 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22140 msgid "Automatically resize and pad a video"
22141 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
22143 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22146 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
22148 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22150 msgid "Canvas video filter"
22151 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
22153 #: modules/video_filter/chain.c:43
22154 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22157 #: modules/video_filter/clone.c:39
22158 msgid "Number of clones"
22159 msgstr "क्लोनको नम्बर"
22161 #: modules/video_filter/clone.c:40
22162 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22163 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
22165 #: modules/video_filter/clone.c:43
22166 msgid "Video output modules"
22167 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
22169 #: modules/video_filter/clone.c:44
22171 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22172 "separated list of modules."
22174 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
22175 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
22177 #: modules/video_filter/clone.c:47
22178 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22181 #: modules/video_filter/clone.c:55
22182 msgid "Clone video filter"
22183 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22185 #: modules/video_filter/clone.c:57
22189 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22192 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22193 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22194 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22195 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22197 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
22198 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
22199 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
22201 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22203 msgid "Select one color in the video"
22204 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
22206 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22208 msgid "Color threshold filter"
22209 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22211 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22213 msgid "Color threshold"
22214 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22216 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22218 msgid "Saturaton threshold"
22219 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22221 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22223 msgid "Similarity threshold"
22224 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22226 #: modules/video_filter/crop.c:73
22227 msgid "Crop geometry (pixels)"
22228 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
22230 #: modules/video_filter/crop.c:74
22232 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22233 "<left offset> + <top offset>."
22235 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
22236 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
22238 #: modules/video_filter/crop.c:76
22239 msgid "Automatic cropping"
22240 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
22242 #: modules/video_filter/crop.c:77
22244 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22245 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
22247 #: modules/video_filter/crop.c:79
22248 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22251 #: modules/video_filter/crop.c:82
22252 msgid "Ratio max (x 1000)"
22255 #: modules/video_filter/crop.c:83
22257 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22258 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22262 #: modules/video_filter/crop.c:85
22264 msgid "Manual ratio"
22265 msgstr "स्याचुरेसन"
22267 #: modules/video_filter/crop.c:86
22268 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22271 #: modules/video_filter/crop.c:88
22273 msgid "Number of images for change"
22274 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22276 #: modules/video_filter/crop.c:89
22278 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22279 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22283 #: modules/video_filter/crop.c:91
22285 msgid "Number of lines for change"
22286 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22288 #: modules/video_filter/crop.c:92
22290 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22291 "that ratio changed and trigger recrop."
22294 #: modules/video_filter/crop.c:94
22296 msgid "Number of non black pixels "
22297 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
22299 #: modules/video_filter/crop.c:95
22301 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22304 #: modules/video_filter/crop.c:98
22305 msgid "Skip percentage (%)"
22306 msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
22308 #: modules/video_filter/crop.c:99
22310 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22311 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22314 #: modules/video_filter/crop.c:101
22316 msgid "Luminance threshold "
22317 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22319 #: modules/video_filter/crop.c:102
22320 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22323 #: modules/video_filter/crop.c:106
22324 msgid "Crop video filter"
22325 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22327 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22329 msgid "Cropping failed"
22330 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22332 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22334 msgid "VLC could not open the video output module."
22335 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
22337 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22339 msgid "Pixels to crop from top"
22340 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
22342 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22344 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22345 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22347 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22349 msgid "Pixels to crop from bottom"
22350 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
22352 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22354 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22355 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22357 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22359 msgid "Pixels to crop from left"
22360 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
22362 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22364 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22365 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22367 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22369 msgid "Pixels to crop from right"
22370 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
22372 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22374 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22375 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22377 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22379 msgid "Pixels to padd to top"
22380 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
22382 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22384 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22385 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22387 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22389 msgid "Pixels to padd to bottom"
22390 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
22392 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22394 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22395 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22397 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22399 msgid "Pixels to padd to left"
22400 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
22402 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22404 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22405 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22407 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22409 msgid "Pixels to padd to right"
22410 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
22412 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22414 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22415 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22417 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22420 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
22422 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22423 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22424 msgid "Video scaling filter"
22425 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
22427 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22433 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22434 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
22436 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22437 msgid "Streaming deinterlace mode"
22438 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
22440 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22441 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22442 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
22444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22445 msgid "Deinterlacing video filter"
22446 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
22448 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22453 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22454 msgid "FIFO which will be read for commands"
22457 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22459 msgid "Output FIFO"
22462 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22464 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22465 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
22467 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22469 msgid "Dynamic video overlay"
22470 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
22472 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22477 #: modules/video_filter/erase.c:54
22480 msgstr "छवि समायोजन"
22482 #: modules/video_filter/erase.c:55
22483 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22486 #: modules/video_filter/erase.c:58
22488 msgid "X coordinate of the mask."
22489 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22491 #: modules/video_filter/erase.c:60
22493 msgid "Y coordinate of the mask."
22494 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
22496 #: modules/video_filter/erase.c:62
22497 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22500 #: modules/video_filter/erase.c:67
22502 msgid "Erase video filter"
22503 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22505 #: modules/video_filter/erase.c:68
22508 msgstr "पूर्व तयारी"
22510 #: modules/video_filter/extract.c:62
22511 msgid "RGB component to extract"
22514 #: modules/video_filter/extract.c:63
22515 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22518 #: modules/video_filter/extract.c:74
22520 msgid "Extract RGB component video filter"
22521 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22523 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22524 msgid "Gaussian's std deviation"
22527 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22529 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22530 "to 3*sigma away in any direction."
22533 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22535 msgid "Add a blurring effect"
22536 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
22538 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22540 msgid "Gaussian blur video filter"
22541 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
22543 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22545 msgid "Gaussian Blur"
22548 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22549 msgid "Distort mode"
22552 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22554 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22556 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
22557 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
22559 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22560 msgid "Gradient image type"
22561 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
22563 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22565 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22567 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
22569 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22570 msgid "Apply cartoon effect"
22571 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
22573 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22574 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22576 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
22578 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22579 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22582 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22586 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22590 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22592 msgid "Gradient video filter"
22593 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22595 #: modules/video_filter/grain.c:49
22596 msgid "add grain to image"
22599 #: modules/video_filter/grain.c:54
22601 msgid "Grain video filter"
22602 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22604 #: modules/video_filter/grain.c:55
22607 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22609 #: modules/video_filter/invert.c:50
22610 msgid "Invert video filter"
22611 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
22613 #: modules/video_filter/invert.c:51
22614 msgid "Color inversion"
22617 #: modules/video_filter/logo.c:48
22618 msgid "Logo filenames"
22619 msgstr "लोगो फाइल नाम"
22621 #: modules/video_filter/logo.c:49
22623 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22624 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22625 "simply enter its filename."
22627 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22628 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
22629 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22631 #: modules/video_filter/logo.c:52
22632 msgid "Logo animation # of loops"
22633 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
22635 #: modules/video_filter/logo.c:53
22637 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22638 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
22640 #: modules/video_filter/logo.c:55
22641 msgid "Logo individual image time in ms"
22642 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
22644 #: modules/video_filter/logo.c:56
22645 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22646 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
22648 #: modules/video_filter/logo.c:59
22649 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22650 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22652 #: modules/video_filter/logo.c:62
22653 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22654 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22656 #: modules/video_filter/logo.c:64
22658 msgid "Opacity of the logo"
22659 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
22661 #: modules/video_filter/logo.c:65
22664 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22666 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
22668 #: modules/video_filter/logo.c:67
22669 msgid "Logo position"
22670 msgstr "लोगो स्थान"
22672 #: modules/video_filter/logo.c:69
22674 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22675 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22677 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
22678 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
22680 #: modules/video_filter/logo.c:73
22682 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22683 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
22685 #: modules/video_filter/logo.c:92
22686 msgid "Logo sub filter"
22687 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
22689 #: modules/video_filter/logo.c:93
22690 msgid "Logo overlay"
22691 msgstr "लोगो ओभरले"
22693 #: modules/video_filter/logo.c:111
22694 msgid "Logo video filter"
22695 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
22697 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22698 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22699 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
22701 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22703 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
22705 #: modules/video_filter/marq.c:89
22707 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22708 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22709 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22710 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22711 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22712 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22713 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22714 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22715 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22718 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22719 msgid "X offset, from the left screen edge."
22720 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
22722 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22723 msgid "Y offset, down from the top."
22724 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
22726 #: modules/video_filter/marq.c:108
22728 msgstr "समय समाप्त"
22730 #: modules/video_filter/marq.c:109
22732 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22733 "(remains forever)."
22735 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
22737 #: modules/video_filter/marq.c:112
22739 msgid "Refresh period in ms"
22740 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
22742 #: modules/video_filter/marq.c:113
22744 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22745 "using meta data or time format string sequences."
22748 #: modules/video_filter/marq.c:129
22749 msgid "Marquee position"
22750 msgstr "मार्क्यु स्थान"
22752 #: modules/video_filter/marq.c:131
22754 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22755 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22758 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22759 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
22761 #: modules/video_filter/marq.c:142
22763 msgid "Display text above the video"
22764 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22766 #: modules/video_filter/marq.c:149
22770 #: modules/video_filter/marq.c:150
22771 msgid "Marquee display"
22772 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
22774 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22778 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22780 msgid "Mirror orientation"
22781 msgstr "बढि जानकारी"
22783 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22785 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22789 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22792 msgstr "डाइरेक्टरी"
22794 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22795 msgid "Direction of the mirroring"
22798 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22800 msgid "Left to right/Top to bottom"
22801 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
22803 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22804 msgid "Right to left/Bottom to top"
22807 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22809 msgid "Mirror video filter"
22810 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22812 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22814 msgid "Mirror video"
22815 msgstr "भिडियोको साइज"
22817 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22818 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22821 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22823 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22824 "opaque (default)."
22826 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
22829 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22830 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22831 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
22833 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22834 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22835 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
22837 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22838 msgid "Top left corner X coordinate"
22839 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
22841 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22842 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22843 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22845 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22846 msgid "Top left corner Y coordinate"
22847 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
22849 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22850 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22851 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22853 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22854 msgid "Border width"
22855 msgstr "किनारा चौडाइ"
22857 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22858 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22859 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
22861 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22862 msgid "Border height"
22863 msgstr "किनारा उचाइ"
22865 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22866 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22867 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
22869 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22870 msgid "Mosaic alignment"
22871 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
22873 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22875 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22876 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22879 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
22880 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
22883 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22884 msgid "Positioning method"
22885 msgstr "स्थान विधि"
22887 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22890 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22891 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22892 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22894 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
22895 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
22897 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22898 #: modules/video_filter/wall.c:47
22899 msgid "Number of rows"
22900 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22902 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22905 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22908 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22910 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22911 #: modules/video_filter/wall.c:43
22912 msgid "Number of columns"
22913 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22915 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22917 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22918 "set to \"fixed\"."
22919 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22921 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22922 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22923 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22925 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22926 msgid "Keep original size"
22927 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22929 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22930 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22931 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22933 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22934 msgid "Elements order"
22937 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22939 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22940 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22943 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
22944 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
22946 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22948 msgid "Offsets in order"
22951 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22953 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22954 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22955 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22958 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22960 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22961 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22964 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
22965 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
22967 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22971 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22976 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22977 msgid "Mosaic video sub filter"
22978 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
22980 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22984 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22985 msgid "Blur factor (1-127)"
22986 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
22988 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22989 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22990 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
22992 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22993 msgid "Motion blur"
22994 msgstr "चाल अस्पष्ट"
22996 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22997 msgid "Motion blur filter"
22998 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
23000 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23001 msgid "Motion detect video filter"
23002 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
23004 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23006 msgid "Motion Detect"
23009 #: modules/video_filter/noise.c:51
23011 msgid "Noise video filter"
23012 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23014 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23015 msgid "OpenCV face detection example filter"
23018 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23020 msgid "OpenCV example"
23021 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
23023 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23024 msgid "Haar cascade filename"
23027 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23028 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23033 msgid "Use input chroma unaltered"
23034 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
23036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23037 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23046 msgid "Don't display any video"
23047 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
23049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23051 msgid "Display the input video"
23052 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23056 msgid "Display the processed video"
23057 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23060 msgid "Show only errors"
23061 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस् "
23063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23064 msgid "Show errors and warnings"
23065 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
23067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23068 msgid "Show everything including debug messages"
23071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23073 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23074 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23079 msgstr "खोल्नुहोस्"
23081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23083 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23084 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
23086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23088 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23094 msgid "OpenCV filter chroma"
23095 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
23097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23099 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23104 msgid "Wrapper filter output"
23105 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
23107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23108 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23112 msgid "Wrapper filter verbosity"
23115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23116 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23120 msgid "OpenCV internal filter name"
23123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23124 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23128 msgid "Configuration file"
23129 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
23131 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23133 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23134 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
23136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23137 msgid "Path to OSD menu images"
23138 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
23140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23142 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23143 "configuration file."
23145 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
23147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23148 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23149 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23152 msgid "Menu position"
23153 msgstr "मेनु स्थान"
23155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23157 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23158 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23161 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
23162 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
23164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23165 msgid "Menu timeout"
23166 msgstr "मेनु समय समाप्त"
23168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23170 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23171 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23174 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
23175 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
23177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23178 msgid "Menu update interval"
23179 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
23181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23183 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23184 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23185 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23186 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23188 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
23189 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
23190 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
23192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23193 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23198 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23199 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23200 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23201 "is fully transparent (value 0)."
23204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23205 msgid "On Screen Display menu"
23206 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23211 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23212 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23216 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23217 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23220 msgid "Active windows"
23221 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23225 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23226 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
23228 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23229 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23233 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23241 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23242 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23245 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23246 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23249 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23250 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23253 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23254 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23257 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23259 msgid "Attenuation"
23260 msgstr "स्याचुरेसन"
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23264 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23265 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23269 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23273 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23277 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23281 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23285 msgid "Attenuation, end (in %)"
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23289 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23292 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23293 msgid "middle position (in %)"
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23298 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23302 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23303 msgid "Gamma (Red) correction"
23306 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23308 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23312 msgid "Gamma (Green) correction"
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23317 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23320 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23321 msgid "Gamma (Blue) correction"
23324 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23326 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23329 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23330 msgid "Black Crush for Red"
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23334 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23338 msgid "Black Crush for Green"
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23342 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23345 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23346 msgid "Black Crush for Blue"
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23350 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23353 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23354 msgid "White Crush for Red"
23357 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23358 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23361 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23362 msgid "White Crush for Green"
23365 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23366 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23369 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23370 msgid "White Crush for Blue"
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23374 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23378 msgid "Black Level for Red"
23381 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23382 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23385 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23386 msgid "Black Level for Green"
23389 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23390 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23393 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23394 msgid "Black Level for Blue"
23397 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23398 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23401 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23402 msgid "White Level for Red"
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23406 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23409 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23410 msgid "White Level for Green"
23413 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23414 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23417 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23418 msgid "White Level for Blue"
23421 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23422 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23425 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23426 msgid "Post processing quality"
23427 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
23429 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23431 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23432 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23433 "looking pictures."
23435 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
23436 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
23439 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23440 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23441 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
23443 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23445 msgid "Video post processing filter"
23446 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
23448 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23451 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
23453 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23458 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23461 msgstr "६ (अधिकतम)"
23463 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23465 msgid "Psychedelic video filter"
23466 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23468 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23470 msgid "Number of puzzle rows"
23471 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
23473 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23475 msgid "Number of puzzle columns"
23476 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
23478 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23479 msgid "Make one tile a black slot"
23482 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23484 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23487 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23489 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23490 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
23492 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23497 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23503 msgid "VNC hostname or IP address."
23506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23513 msgid "VNC portnumber."
23514 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23518 msgid "VNC Password"
23521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23523 msgid "VNC password."
23524 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
23526 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23528 msgid "VNC poll interval"
23529 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
23531 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23533 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23536 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23538 msgid "VNC polling"
23539 msgstr "अहिले बजिरहेको"
23541 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23542 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23545 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23547 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23550 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23554 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23555 msgid "Send key events to VNC host."
23558 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23560 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23561 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23562 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23563 "is fully transparent (value 0)."
23566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23567 msgid "Remote-OSD over VNC"
23570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23573 msgstr "हटाउनुहोस्"
23575 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23577 msgid "Ripple video filter"
23578 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23580 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23581 msgid "Angle in degrees"
23584 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23585 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23588 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23590 msgid "Rotate video filter"
23591 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23593 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23598 #: modules/video_filter/rss.c:130
23602 #: modules/video_filter/rss.c:131
23604 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23605 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
23607 #: modules/video_filter/rss.c:132
23608 msgid "Speed of feeds"
23611 #: modules/video_filter/rss.c:133
23613 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23614 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
23616 #: modules/video_filter/rss.c:134
23618 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
23620 #: modules/video_filter/rss.c:135
23621 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23622 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
23624 #: modules/video_filter/rss.c:137
23625 msgid "Refresh time"
23626 msgstr "ताजा पार्ने समय"
23628 #: modules/video_filter/rss.c:138
23630 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23631 "feeds are never updated."
23633 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
23636 #: modules/video_filter/rss.c:140
23637 msgid "Feed images"
23640 #: modules/video_filter/rss.c:141
23641 msgid "Display feed images if available."
23642 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23644 #: modules/video_filter/rss.c:148
23646 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23649 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
23652 #: modules/video_filter/rss.c:161
23653 msgid "Text position"
23656 #: modules/video_filter/rss.c:163
23658 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23659 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23662 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
23663 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
23665 #: modules/video_filter/rss.c:167
23667 msgid "Title display mode"
23668 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
23670 #: modules/video_filter/rss.c:168
23672 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23673 "images are enabled, 1 otherwise."
23676 #: modules/video_filter/rss.c:170
23677 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23680 #: modules/video_filter/rss.c:185
23682 msgstr "नदेखौनुहोस् "
23684 #: modules/video_filter/rss.c:185
23686 msgid "Always visible"
23689 #: modules/video_filter/rss.c:185
23690 msgid "Scroll with feed"
23693 #: modules/video_filter/rss.c:194
23697 #: modules/video_filter/rss.c:226
23698 msgid "RSS and Atom feed display"
23699 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
23701 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23702 msgid "RV32 conversion filter"
23703 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
23705 #: modules/video_filter/scene.c:56
23706 msgid "Image format"
23709 #: modules/video_filter/scene.c:57
23711 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23712 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
23714 #: modules/video_filter/scene.c:59
23715 msgid "Image width"
23718 #: modules/video_filter/scene.c:60
23720 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23723 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23726 #: modules/video_filter/scene.c:64
23727 msgid "Image height"
23730 #: modules/video_filter/scene.c:65
23732 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23733 "video characteristics."
23735 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23738 #: modules/video_filter/scene.c:69
23739 msgid "Recording ratio"
23740 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
23742 #: modules/video_filter/scene.c:70
23744 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23745 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
23747 #: modules/video_filter/scene.c:73
23748 msgid "Filename prefix"
23749 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
23751 #: modules/video_filter/scene.c:74
23754 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23755 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23757 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
23760 #: modules/video_filter/scene.c:78
23762 msgid "Directory path prefix"
23763 msgstr "डाइरेक्टरी"
23765 #: modules/video_filter/scene.c:79
23767 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23768 "will be automatically saved in users homedir."
23771 #: modules/video_filter/scene.c:83
23772 msgid "Always write to the same file"
23773 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
23775 #: modules/video_filter/scene.c:84
23777 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23778 "this case, the number is not appended to the filename."
23780 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
23781 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
23783 #: modules/video_filter/scene.c:88
23785 msgid "Send your video to picture files"
23786 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
23788 #: modules/video_filter/scene.c:92
23790 msgid "Scene filter"
23791 msgstr "पहुँच फिल्टर"
23793 #: modules/video_filter/scene.c:93
23795 msgid "Scene video filter"
23796 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23798 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23799 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23802 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23804 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23805 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23807 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23808 msgid "Augment contrast between contours."
23811 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23813 msgid "Sharpen video filter"
23814 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23816 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23821 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23822 msgid "Scaling mode"
23825 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23826 msgid "Scaling mode to use."
23827 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
23829 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23830 msgid "Fast bilinear"
23831 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
23833 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23835 msgstr "द्वि रेखात्मक"
23837 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23838 msgid "Bicubic (good quality)"
23839 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
23841 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23842 msgid "Experimental"
23843 msgstr "प्रयोगात्मक"
23845 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23846 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23847 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
23849 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23853 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23854 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23855 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
23857 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23861 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23865 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23869 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23870 msgid "Bicubic spline"
23871 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
23873 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23876 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
23878 #: modules/video_filter/transform.c:65
23879 msgid "Transform type"
23880 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
23882 #: modules/video_filter/transform.c:66
23883 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23884 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
23886 #: modules/video_filter/transform.c:69
23887 msgid "Rotate by 90 degrees"
23888 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23890 #: modules/video_filter/transform.c:70
23891 msgid "Rotate by 180 degrees"
23892 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23894 #: modules/video_filter/transform.c:70
23895 msgid "Rotate by 270 degrees"
23896 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23898 #: modules/video_filter/transform.c:71
23899 msgid "Flip horizontally"
23900 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
23902 #: modules/video_filter/transform.c:71
23903 msgid "Flip vertically"
23904 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
23906 #: modules/video_filter/transform.c:73
23908 msgid "Rotate or flip the video"
23909 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
23911 #: modules/video_filter/transform.c:77
23912 msgid "Video transformation filter"
23913 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
23915 #: modules/video_filter/wall.c:44
23916 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23917 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
23919 #: modules/video_filter/wall.c:48
23920 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23921 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
23923 #: modules/video_filter/wall.c:52
23924 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23925 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
23927 #: modules/video_filter/wall.c:55
23928 msgid "Element aspect ratio"
23929 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
23931 #: modules/video_filter/wall.c:56
23932 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23933 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
23935 #: modules/video_filter/wall.c:65
23936 msgid "Wall video filter"
23937 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23939 #: modules/video_filter/wall.c:66
23941 msgstr "छवि पर्खाल"
23943 #: modules/video_filter/wave.c:53
23945 msgid "Wave video filter"
23946 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23948 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23950 msgid "YUVP converter"
23951 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
23953 #: modules/video_output/aa.c:49
23955 msgstr "ASCII आर्ट"
23957 #: modules/video_output/aa.c:52
23958 msgid "ASCII-art video output"
23959 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
23961 #: modules/video_output/caca.c:50
23962 msgid "Color ASCII art video output"
23963 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
23965 #: modules/video_output/directfb.c:49
23966 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23967 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
23969 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23972 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
23974 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23976 msgid "Embedded window video"
23977 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
23979 #: modules/video_output/fb.c:60
23981 msgid "Run fb on current tty"
23982 msgstr "बर्त्मन tty मा fb चलाऊ "
23984 #: modules/video_output/fb.c:62
23986 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23987 "handling with caution)"
23990 #: modules/video_output/fb.c:65
23992 msgid "Framebuffer resolution to use"
23993 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23995 #: modules/video_output/fb.c:67
23997 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23998 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24001 #: modules/video_output/fb.c:70
24003 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24004 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24006 #: modules/video_output/fb.c:72
24008 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24009 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24013 #: modules/video_output/fb.c:76
24015 msgid "Image format (default RGB)"
24018 #: modules/video_output/fb.c:77
24020 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24021 "has no way to report its chroma."
24024 #: modules/video_output/fb.c:95
24026 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24027 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
24029 #: modules/video_output/ggi.c:59
24031 "X11 hardware display to use.\n"
24032 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24034 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
24035 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
24037 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24038 msgid "HD1000 video output"
24039 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
24041 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24043 msgid "Enable desktop mode "
24044 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
24046 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24048 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24050 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
24052 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24053 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24056 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24058 msgid "Direct3D video output"
24059 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
24061 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24064 msgstr "रोक्नुहोस्"
24066 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24067 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24068 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
24070 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24072 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24073 "doesn't have any effect when using overlays."
24075 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
24076 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
24078 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24079 msgid "Use video buffers in system memory"
24080 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
24082 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24084 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24085 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24086 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24087 "doesn't have any effect when using overlays."
24089 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
24090 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
24091 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
24093 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24094 msgid "Use triple buffering for overlays"
24095 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
24097 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24099 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24100 "better video quality (no flickering)."
24102 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
24105 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24106 msgid "Name of desired display device"
24107 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
24109 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24111 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24112 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24113 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24115 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
24116 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
24119 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24121 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24125 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24127 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24128 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
24130 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24134 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24135 msgid "OpenGL video output"
24136 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
24138 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24139 msgid "Windows GAPI video output"
24140 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
24142 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24143 msgid "Windows GDI video output"
24144 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
24146 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24148 msgid "OMAP Framebuffer device"
24149 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24151 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24153 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24154 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
24156 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24158 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24162 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24164 msgid "Embed the overlay"
24167 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24168 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24171 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24173 msgid "OMAP framebuffer"
24174 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24176 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24178 msgid "OMAP framebuffer video output"
24179 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
24181 #: modules/video_output/opengl.c:57
24183 msgid "OpenGL Provider"
24184 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
24186 #: modules/video_output/opengl.c:58
24187 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24190 #: modules/video_output/sdl.c:49
24192 msgid "SDL chroma format"
24193 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
24195 #: modules/video_output/sdl.c:51
24198 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24199 "improve performances by using the most efficient one."
24201 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
24202 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
24204 #: modules/video_output/sdl.c:58
24205 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24206 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
24208 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24209 msgid "Snapshot width"
24210 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
24212 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24213 msgid "Width of the snapshot image."
24214 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
24216 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24217 msgid "Snapshot height"
24218 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
24220 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24221 msgid "Height of the snapshot image."
24222 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
24224 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24226 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24227 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
24229 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24230 msgid "Cache size (number of images)"
24231 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
24233 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24234 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24235 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
24237 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24239 msgid "Snapshot output"
24240 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
24242 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24243 msgid "SVGAlib video output"
24244 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
24246 #: modules/video_output/vmem.c:48
24251 #: modules/video_output/vmem.c:49
24252 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24253 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच। "
24255 #: modules/video_output/vmem.c:56
24257 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24258 "plane memory address information for use by the video renderer."
24260 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
24261 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
24263 #: modules/video_output/vmem.c:70
24265 msgid "Video memory output"
24266 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
24268 #: modules/video_output/vmem.c:71
24270 msgid "Video memory"
24271 msgstr "भिडियो पोर्ट"
24273 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24277 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24279 msgid "GLX video output (XCB)"
24280 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
24282 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24284 msgid "ID of the video output X window"
24285 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
24287 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24289 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24290 "identifier of that window (0 means none)."
24293 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24296 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
24298 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24299 msgid "X11 video window (XCB)"
24302 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24305 msgid "VLC media player"
24306 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
24308 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24314 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24319 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24320 msgid "Use shared memory"
24321 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
24323 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24324 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24325 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24327 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24331 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24333 msgid "X11 video output (XCB)"
24334 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
24336 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24337 msgid "XVideo adaptor number"
24338 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24340 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24343 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24344 "functional adaptor."
24346 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
24347 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
24349 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24354 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24356 msgid "XVideo output (XCB)"
24357 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
24359 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24361 msgid "Video acceleration not available"
24362 msgstr "भिडियो सेटिङ"
24364 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24367 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24368 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24370 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24371 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24374 #: modules/video_output/yuv.c:41
24376 msgid "device, fifo or filename"
24377 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
24379 #: modules/video_output/yuv.c:42
24380 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24383 #: modules/video_output/yuv.c:48
24385 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24386 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
24388 #: modules/video_output/yuv.c:49
24390 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24391 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24392 "the output destination."
24395 #: modules/video_output/yuv.c:59
24400 #: modules/video_output/yuv.c:60
24402 msgid "YUV video output"
24403 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
24405 #: modules/visualization/goom.c:61
24406 msgid "Goom display width"
24407 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
24409 #: modules/visualization/goom.c:62
24410 msgid "Goom display height"
24411 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
24413 #: modules/visualization/goom.c:63
24415 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24416 "will be prettier but more CPU intensive)."
24418 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
24421 #: modules/visualization/goom.c:66
24422 msgid "Goom animation speed"
24423 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
24425 #: modules/visualization/goom.c:67
24427 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24429 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
24432 #: modules/visualization/goom.c:73
24436 #: modules/visualization/goom.c:74
24437 msgid "Goom effect"
24438 msgstr "गुम प्रभाव"
24440 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24442 msgid "projectM configuration file"
24443 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
24445 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24447 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24448 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
24450 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24451 msgid "projectM preset path"
24454 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24455 msgid "Path to the projectM preset directory"
24458 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24463 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24465 msgid "Font used for the titles"
24466 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
24468 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24473 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24474 msgid "Font used for the menus"
24477 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24479 msgid "The width of the video window, in pixels."
24480 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
24482 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24484 msgid "The height of the video window, in pixels."
24485 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
24487 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24491 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24492 msgid "libprojectM effect"
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24496 msgid "Effects list"
24497 msgstr "प्रभाव सूची"
24499 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24502 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24503 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24505 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
24506 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24509 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24510 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
24512 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24513 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24514 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
24516 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24517 msgid "More bands : 80 / 20"
24518 msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
24520 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24521 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24524 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24525 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24528 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24529 msgid "Band separator"
24530 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
24532 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24533 msgid "Number of blank pixels between bands."
24534 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
24536 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24537 msgid "Amplification"
24540 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24541 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24542 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
24544 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24545 msgid "Enable peaks"
24546 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
24548 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24549 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24550 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
24552 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24553 msgid "Enable original graphic spectrum"
24554 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
24556 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24557 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24558 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
24560 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24561 msgid "Enable bands"
24562 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
24564 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24565 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24566 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
24568 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24569 msgid "Enable base"
24570 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
24572 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24573 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24574 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
24576 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24577 msgid "Base pixel radius"
24578 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
24580 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24581 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24582 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
24584 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24585 msgid "Spectral sections"
24586 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
24588 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24589 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24590 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
24592 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24593 msgid "Peak height"
24596 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24597 msgid "Total pixel height of the peak items."
24598 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
24600 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24601 msgid "Peak extra width"
24602 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
24604 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24605 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24606 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
24608 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24609 msgid "V-plane color"
24610 msgstr "V-प्लेन रङ"
24612 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24613 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24614 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
24616 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24620 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24621 msgid "Visualizer filter"
24622 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
24624 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24625 msgid "Spectrum analyser"
24626 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
24628 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24629 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
24632 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24633 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24634 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24635 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24636 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24637 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24638 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24639 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24640 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24641 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24642 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24643 #~ "The default method is: key."
24645 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
24646 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
24647 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
24648 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
24649 #~ "विधिसँग, कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
24650 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
24651 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
24652 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
24653 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ "
24654 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
24655 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
24656 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
24666 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
24669 #~ msgid "SDL video driver name"
24670 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
24673 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24674 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
24677 #~ msgid "File Selection"
24678 #~ msgstr "अवैध चयन"
24682 #~ msgstr "URL थप्नुहोस्..."
24685 #~ msgid "Add a subtitles file"
24686 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
24689 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24690 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
24693 #~ msgid "Select the subtitles file"
24694 #~ msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
24697 #~ msgid "Font size:"
24698 #~ msgstr "फन्ट साइज"
24701 #~ msgid "Text alignment:"
24702 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
24706 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
24709 #~ msgid "Network Protocol"
24710 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
24713 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24714 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
24717 #~ msgid "Select the port used"
24718 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
24721 #~ msgid "Destinations"
24722 #~ msgstr "गन्तव्य"
24725 #~ msgid "New destination"
24726 #~ msgstr "गन्तव्य"
24729 #~ msgid "Display locally"
24730 #~ msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
24733 #~ msgid "Activate Transcoding"
24734 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
24737 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24741 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24742 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
24744 #~ msgid "Group name"
24745 #~ msgstr "समूह नाम"
24748 #~ msgid "Generated stream output string"
24749 #~ msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
24753 #~ msgstr "विकल्प:"
24756 #~ msgid "Default optical device"
24757 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
24760 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24761 #~ msgstr "छवि गुण फिल्टर"
24764 #~ msgid "Default port (server mode)"
24765 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
24768 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24769 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
24772 #~ msgid "Default caching policy"
24773 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
24776 #~ msgid "HTTP (default)"
24777 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
24780 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24781 #~ msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
24784 #~ msgid "Live555 stream transport"
24785 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
24792 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24793 #~ msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
24796 #~ msgid "Use host codecs if available"
24797 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
24804 #~ msgid "Edit settings"
24805 #~ msgstr "अडियो सेटिङ"
24809 #~ msgstr "नियन्त्रक"
24812 #~ msgid "Setup schedule"
24816 #~ msgid "Run on schedule"
24825 #~ msgstr "UDP/RTP"
24829 #~ msgstr "अघिल्लो"
24832 #~ msgid "Add Input"
24833 #~ msgstr "आगत होइन"
24836 #~ msgid "Edit Input"
24837 #~ msgstr "फाइल आगत"
24840 #~ msgid "Clear List"
24841 #~ msgstr "बजाउने सूची"
24843 #~ msgid "Other codecs"
24844 #~ msgstr "अन्य कोडेक"
24846 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24847 #~ msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
24849 #~ msgid "Add Node"
24850 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
24853 #~ msgid "Random off"
24854 #~ msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
24856 #~ msgid "Add to playlist"
24857 #~ msgstr "संगीत सुची म हल्नुहोस् "
24860 #~ msgid "Advanced open..."
24861 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
24863 #~ msgid "Add directory..."
24864 #~ msgstr "निर्देशिका जोड़ें..."
24866 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24867 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
24869 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24870 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
24872 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24873 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
24875 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24876 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
24879 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24880 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
24882 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24883 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
24885 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24886 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
24888 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24889 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
24891 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24892 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
24894 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24895 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
24897 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24898 #~ msgstr "VLC ले यो मोदुले प्यकेत्तिजेर खोल्न सकेन "
24900 #~ msgid "Show interface with mouse"
24901 #~ msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
24904 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24905 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24907 #~ "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
24910 #~ msgid "Full support"
24911 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
24914 #~ msgid "Fullscreen-only"
24915 #~ msgstr "पूरापर्दा"
24918 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24919 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24921 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
24922 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
24925 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24926 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24928 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
24929 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
24931 #~ msgid "Enable FPU support"
24932 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
24935 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24936 #~ "advantage of it."
24938 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन "
24941 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24942 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
24945 #~ msgstr "%.1f kB"
24948 #~ msgid "CD reading failed"
24949 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
24958 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24962 #~ "external call 8\n"
24963 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24964 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24965 #~ "seek (0x40) 64\n"
24966 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24967 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24969 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
24970 #~ "मेटा सूचना 1\n"
24974 #~ "सबै कल (0x10) 16\n"
24975 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24976 #~ "खोजी (0x40) 64\n"
24977 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24978 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24981 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24984 #~ "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
24987 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24988 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24989 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24990 #~ "more than 25 blocks per access."
24992 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
24993 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
24994 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
24997 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24998 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24999 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25000 #~ " %A : The album information\n"
25001 #~ " %C : Category\n"
25002 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25003 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25005 #~ " %M : The current MRL\n"
25006 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25007 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25008 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25009 #~ " %T : The track number\n"
25010 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25011 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25012 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25013 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25016 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
25017 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
25018 #~ "निर्देशकहरू : \n"
25019 #~ " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
25020 #~ " %A : एल्बम सूचना\n"
25022 #~ " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
25023 #~ " %I : CDDB डिस्क ID\n"
25025 #~ " %M : हालको MRL\n"
25026 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
25027 #~ " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
25028 #~ " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
25029 #~ " %T : ट्रायक नम्बर\n"
25030 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
25031 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
25032 #~ " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
25033 #~ " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
25037 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25038 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25039 #~ " %M : The current MRL\n"
25040 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25041 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25042 #~ " %T : The track number\n"
25043 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25044 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25045 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25048 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
25049 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
25050 #~ "निर्देशकहरू: \n"
25051 #~ " %M : हालको MRL\n"
25052 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
25053 #~ " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
25054 #~ " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
25055 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
25056 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
25057 #~ " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
25060 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25061 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
25064 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25065 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25066 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25067 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25069 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
25070 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
25071 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
25072 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
25074 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25075 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25077 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25078 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
25080 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25081 #~ msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
25083 #~ msgid "Additional debug"
25084 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
25086 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25087 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
25089 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25090 #~ msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
25092 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25093 #~ msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
25095 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25096 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
25098 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25099 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
25101 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25102 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
25104 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25105 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
25107 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25108 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
25113 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25114 #~ msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
25116 #~ msgid "CDDB lookups"
25117 #~ msgstr "CDDB खोजी"
25119 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25120 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
25122 #~ msgid "CDDB server"
25123 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
25125 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25126 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
25128 #~ msgid "CDDB server port"
25129 #~ msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
25131 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25132 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
25134 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25135 #~ msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
25137 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25138 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
25140 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25141 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
25143 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25144 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
25146 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25147 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
25149 #~ msgid "CDDB server timeout"
25150 #~ msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
25152 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25153 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
25155 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25156 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
25158 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25159 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
25162 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25163 #~ "both are available"
25165 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
25167 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25168 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
25173 #~ msgid "Track %i"
25174 #~ msgstr "ट्रयाक %i"
25176 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25177 #~ msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
25180 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25181 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25182 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25183 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25185 #~ "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
25186 #~ "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
25187 #~ "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
25188 #~ "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
25190 #~ msgid "collapse"
25191 #~ msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
25194 #~ msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
25197 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25199 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25200 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25202 #~ "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
25203 #~ "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि "
25204 #~ "हुन्छ । विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
25206 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25207 #~ msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
25209 #~ msgid "File input"
25210 #~ msgstr "फाइल आगत"
25213 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25214 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
25217 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25218 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25220 #~ msgid "Max level"
25221 #~ msgstr "अधिक स्तर"
25223 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25224 #~ msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
25226 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25227 #~ msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
25230 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25231 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25233 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
25234 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
25236 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25237 #~ msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
25239 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25240 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
25242 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25243 #~ msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
25246 #~ msgid "Tarkin decoder"
25247 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
25250 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25251 #~ "possibly before an I-frame."
25253 #~ "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
25256 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
25258 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25259 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25260 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25262 #~ "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
25263 #~ " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
25264 #~ " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
25265 #~ " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
25268 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25269 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25270 #~ "quality). Range 1 to 7."
25272 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
25273 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
25276 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25277 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25278 #~ "quality). Range 1 to 6."
25280 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
25281 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
25284 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25285 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25286 #~ "quality). Range 1 to 5."
25288 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
25289 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
25292 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25293 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
25295 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25296 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
25298 #~ msgid "Act as master"
25299 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
25301 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25302 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
25305 #~ msgid "Unknown command!"
25306 #~ msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
25308 #~ msgid "Threshold"
25309 #~ msgstr "थ्रेसहोल्ड"
25311 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25312 #~ msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
25315 #~ msgstr "सोध्नुहोस्"
25318 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25319 #~ "the connection."
25321 #~ "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति "
25325 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25326 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
25328 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25329 #~ msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
25332 #~ msgid "MPEG-4 V"
25335 #~ msgid "Use DVD Menus"
25336 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
25338 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25339 #~ msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
25341 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25342 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
25344 #~ msgid "Open Disc"
25345 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
25347 #~ msgid "Open Subtitles"
25348 #~ msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
25350 #~ msgid "Prev Title"
25351 #~ msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
25353 #~ msgid "Next Title"
25354 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
25356 #~ msgid "Go to Title"
25357 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
25359 #~ msgid "Go to Chapter"
25360 #~ msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
25365 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25366 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
25368 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25369 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
25371 #~ msgid "Drop files to play"
25372 #~ msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
25374 #~ msgid "playlist"
25375 #~ msgstr "बजाउने सूची"
25378 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
25380 #~ msgid "Select None"
25381 #~ msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
25383 #~ msgid "Sort Reverse"
25384 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
25386 #~ msgid "Sort by Path"
25387 #~ msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
25389 #~ msgid "Randomize"
25390 #~ msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
25392 #~ msgid "Remove All"
25393 #~ msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
25395 #~ msgid "Defaults"
25396 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
25398 #~ msgid "Show Interface"
25399 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
25410 #~ msgid "Vertical Sync"
25411 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
25413 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25414 #~ msgstr "सुधार आकार अनुपात"
25416 #~ msgid "Stay On Top"
25417 #~ msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
25419 #~ msgid "Take Screen Shot"
25420 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
25422 #~ msgid "Check for Updates"
25423 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
25425 #~ msgid "Download now"
25426 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
25432 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25433 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
25435 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25436 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
25438 #~ msgid "Autoplay selected file"
25439 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
25441 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25442 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
25444 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25445 #~ msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
25447 #~ msgid "Permissions"
25460 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
25462 #~ msgid "00:00:00"
25463 #~ msgstr "00:00:00"
25471 #~ msgid "Address:"
25472 #~ msgstr "ठेगाना:"
25475 #~ msgstr "युनिकास्ट"
25477 #~ msgid "multicast"
25478 #~ msgstr "मल्टिकास्ट"
25480 #~ msgid "Network: "
25481 #~ msgstr "सञ्जाल: "
25507 #~ msgid "Protocol:"
25508 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
25510 #~ msgid "Transcode:"
25511 #~ msgstr "ट्रान्सकोड:"
25514 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
25517 #~ msgstr "भिडियो:"
25522 #~ msgid "Channel:"
25523 #~ msgstr "च्यानल:"
25531 #~ msgid "Frequency:"
25532 #~ msgstr "आवृत्ति:"
25534 #~ msgid "Samplerate:"
25535 #~ msgstr "नमूना दर:"
25537 #~ msgid "Quality:"
25538 #~ msgstr "गुणस्तर:"
25541 #~ msgstr "ट्युनर:"
25549 #~ msgid "Decimation:"
25562 #~ msgstr "240x192"
25565 #~ msgstr "320x240"
25592 #~ msgstr "स्टेरियो"
25595 #~ msgstr "क्यामेरा"
25597 #~ msgid "Video Codec:"
25598 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
25601 #~ msgstr "huffyuv"
25621 #~ msgid "Video Bitrate:"
25622 #~ msgstr "भिडियो बिटदर:"
25624 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25625 #~ msgstr "बिटदर सहन:"
25627 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25628 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
25630 #~ msgid "Audio Codec:"
25631 #~ msgstr "अडियो कोडेक:"
25633 #~ msgid "Deinterlace:"
25634 #~ msgstr "डिइन्टरलेस:"
25640 #~ msgstr "मुक्सर:"
25645 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25646 #~ msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
25648 #~ msgid "127.0.0.1"
25649 #~ msgstr "127.0.0.1"
25651 #~ msgid "localhost"
25652 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
25654 #~ msgid "localhost.localdomain"
25655 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
25657 #~ msgid "239.0.0.42"
25658 #~ msgstr "239.0.0.42"
25679 #~ msgstr "kbits/s"
25702 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25703 #~ msgstr "अडियो बिटदर:"
25705 #~ msgid "SAP Announce:"
25706 #~ msgstr "SAP घोषणा:"
25708 #~ msgid "SLP Announce:"
25709 #~ msgstr "SLP घोषणा:"
25711 #~ msgid "Announce Channel:"
25712 #~ msgstr "घोषणा च्यानल:"
25715 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
25718 #~ msgstr " खाली गर्नुहोस् "
25721 #~ msgstr " बचत गर्नुहोस् "
25724 #~ msgstr " लागू गर्नुहोस् "
25726 #~ msgid " Cancel "
25727 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
25729 #~ msgid "Preference"
25730 #~ msgstr "प्राथमिकता"
25733 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25734 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25735 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25737 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
25738 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
25739 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
25741 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25742 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
25744 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25745 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
25747 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25748 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
25750 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25751 #~ msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
25754 #~ msgid "Corrupted"
25755 #~ msgstr "फाइल डम्पर"
25758 #~ msgid "Show the current item"
25759 #~ msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
25762 #~ msgid "Audio Port"
25763 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
25766 #~ msgid "Video Port"
25767 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
25770 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25771 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
25774 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25775 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
25779 #~ msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
25783 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
25786 #~ msgid "Show extended options"
25787 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
25790 #~ msgid "Show &more options"
25791 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
25794 #~ msgid "Change the caching for the media"
25795 #~ msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
25802 #~ msgid "Start Time"
25803 #~ msgstr "सुरु समय"
25806 #~ msgid "Extra media"
25807 #~ msgstr "मेटाडाटा"
25810 #~ msgid "Select the file"
25811 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
25814 #~ msgid "Edit Options"
25818 #~ msgid "Change the start time for the media"
25819 #~ msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
25826 #~ msgid "Select play mode"
25827 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
25830 #~ msgid "Capture mode"
25831 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
25834 #~ msgid "Select the capture device type"
25835 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
25838 #~ msgid "Device Selection"
25839 #~ msgstr "अवैध चयन"
25841 #~ msgid "Advanced options..."
25842 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
25845 #~ msgid "Disc Selection"
25846 #~ msgstr "अवैध चयन"
25849 #~ msgid "Disc device"
25853 #~ msgid "Starting Position"
25854 #~ msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
25857 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25858 #~ msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
25861 #~ msgid "Alignment:"
25862 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
25882 #~ msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
25890 #~ msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
25897 #~ msgid "Encapsulation"
25898 #~ msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
25902 #~ msgstr "%d kb/s"
25905 #~ msgid "Frame Rate"
25906 #~ msgstr "फ्रेम दर"
25910 #~ msgstr "00:00:00"
25913 #~ msgid "Keep original video track"
25914 #~ msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
25916 #~ msgid "Video codec"
25917 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
25920 #~ msgid "Keep original audio track"
25921 #~ msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
25923 #~ msgid "Audio codec"
25924 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
25927 #~ msgid "Default volume"
25928 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
25938 #~ msgid "Disc Devices"
25942 #~ msgid "Server default port"
25943 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
25946 #~ msgid "Post-Processing quality"
25947 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
25950 #~ msgid "Instances"
25951 #~ msgstr "इन्टरफेस"
25954 #~ msgid "Allow only one instance"
25955 #~ msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
25958 #~ msgid "File associations:"
25962 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25963 #~ msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
25966 #~ msgid "Save recently played items"
25967 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
25974 #~ msgid "Interface Type"
25975 #~ msgstr "इन्टरफेस"
25979 #~ msgstr "चिन्तनशील"
25982 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25983 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
25986 #~ msgid "Display mode"
25987 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25989 #~ msgid "Embed video in interface"
25990 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
25993 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25994 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
25997 #~ msgid "Skin file"
25998 #~ msgstr "सत्र इमेल"
26001 #~ msgid "Resize interface to video size"
26002 #~ msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
26005 #~ msgid "Subtitles Language"
26006 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
26009 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26010 #~ msgstr "अडियो भाषा"
26013 #~ msgid "Default encoding"
26014 #~ msgstr "असङ्केतन"
26020 #~ msgid "Font color"
26024 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26025 #~ msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
26029 #~ msgstr "डाइरेक्टरी"
26032 #~ msgid "Display device"
26033 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26036 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26037 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
26040 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26041 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
26044 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26045 #~ msgstr "सुधार आकार अनुपात"
26049 #~ msgstr "ताजा पार्ने सूची"
26052 #~ msgid "Transform"
26053 #~ msgstr "रूपान्तरण"
26060 #~ msgid "Synchronize left and right"
26061 #~ msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
26064 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26065 #~ msgstr "बढोत्तरी"
26068 #~ msgid "Puzzle game"
26072 #~ msgid "Black slot"
26077 #~ msgstr "भोल्युम"
26081 #~ msgstr "१ (न्यून)"
26088 #~ msgid "Geometry"
26089 #~ msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
26092 #~ msgid "Color extraction"
26093 #~ msgstr "रङ उल्टो"
26096 #~ msgid "Similarity"
26097 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
26100 #~ msgid "Color fun"
26104 #~ msgid "Water effect"
26105 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
26107 #~ msgid "Motion detect"
26108 #~ msgstr "चाल पत्ता"
26116 #~ msgstr "खैरो रातो रङ"
26119 #~ msgid "Image modification"
26120 #~ msgstr "बढोत्तरी"
26127 #~ msgid "Add text"
26128 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
26131 #~ msgid "Vout/Overlay"
26135 #~ msgid "Add logo"
26136 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
26143 #~ msgid "Logo erase"
26144 #~ msgstr "लोगो ओभरले"
26146 #~ msgid "Video filters"
26147 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
26150 #~ msgid "Vout filters"
26151 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
26155 #~ msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
26158 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26159 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26162 #~ msgid "VLM configurator"
26163 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
26166 #~ msgid "Media Manager Edition"
26167 #~ msgstr "मेटा सूचना"
26178 #~ msgid "Select Input"
26179 #~ msgstr "स्क्रिन आगत"
26186 #~ msgid "Select Output"
26187 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
26190 #~ msgid "Time Control"
26191 #~ msgstr "नियन्त्रक"
26194 #~ msgid "Mux Control"
26195 #~ msgstr "नियन्त्रक"
26202 #~ msgid "Media Manager List"
26203 #~ msgstr "मेटा सूचना"
26207 #~ "(WinCE interface)\n"
26211 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
26216 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26219 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
26222 #~ msgid "Compiled by "
26223 #~ msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
26226 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26227 #~ "http://www.videolan.org/"
26229 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
26230 #~ "http://www.videolan.org/"
26233 #~ msgstr "खोल्नुहोस्:"
26236 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26239 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
26245 #~ msgid "Choose directory"
26246 #~ msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
26248 #~ msgid "Choose file"
26249 #~ msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
26252 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26254 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
26257 #~ msgid "WinCE interface"
26260 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
26263 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26264 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
26266 #~ msgid "Dummy access function"
26267 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
26269 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26270 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
26273 #~ msgid "Old playlist export"
26274 #~ msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
26276 #~ msgid "HAL devices detection"
26277 #~ msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
26279 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26280 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
26283 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26284 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26286 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
26287 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
26289 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26290 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
26296 #~ msgid "Mac Text renderer"
26297 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
26300 #~ msgid "Quartz font renderer"
26301 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
26303 #~ msgid "C module that does nothing"
26304 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
26306 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26307 #~ msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
26309 #~ msgid "SAP Announcements"
26310 #~ msgstr "SAP घोषणा"
26314 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
26317 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26320 #~ msgid "Shoutcast TV"
26321 #~ msgstr "साउटकास्ट TV"
26323 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26324 #~ msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
26326 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26327 #~ msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
26330 #~ msgid "Filter mode"
26350 #~ msgid "video-filter-event"
26351 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
26354 #~ msgid "Xinerama option"
26355 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
26358 #~ msgid "Embedded Windows video"
26359 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
26361 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26362 #~ msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
26364 #~ msgid "DirectX video output"
26365 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
26367 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26368 #~ msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
26370 #~ msgid "QT Embedded display"
26371 #~ msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
26374 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26375 #~ "the DISPLAY environment variable."
26377 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
26378 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
26380 #~ msgid "QT Embedded video output"
26381 #~ msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
26383 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26384 #~ msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
26387 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26388 #~ "has its drawbacks.\n"
26389 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26390 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26391 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26392 #~ "show on top of the video."
26394 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
26396 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
26397 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
26398 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
26399 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
26401 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26402 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
26405 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26406 #~ "screen, 1 for the second."
26408 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
26409 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
26411 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26412 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
26415 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26416 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26418 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
26419 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
26421 #~ msgid "XVimage chroma format"
26422 #~ msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
26425 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26426 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26428 #~ "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
26429 #~ "ढाँचा प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
26431 #~ msgid "XVideo extension video output"
26432 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
26435 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26436 #~ msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
26440 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26441 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26443 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
26444 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
26447 #~ msgid "X11 display name"
26448 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
26452 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26453 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26455 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
26456 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
26459 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26460 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
26464 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26465 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26467 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
26468 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
26471 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26472 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
26474 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26475 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
26478 #~ msgid "XVMC extension video output"
26479 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
26485 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26486 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
26489 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26490 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
26493 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26494 #~ msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
26496 #~ msgid "Number of stars"
26497 #~ msgstr "ताराको सङ्ख्या"
26499 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26500 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
26503 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26504 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26506 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
26507 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
26510 #~ msgid "Output module:"
26511 #~ msgstr "निर्गत मोड्युल"
26514 #~ msgid "Spatialization"
26515 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
26518 #~ msgid "Dolby Surround:"
26519 #~ msgstr "डल्बी सराउन्ड"
26522 #~ msgid "Processing"
26523 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
26526 #~ msgid "Visualization:"
26527 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
26530 #~ msgid "Replay gain mode:"
26531 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
26534 #~ msgid "Password:"
26535 #~ msgstr "पासवर्ड"
26538 #~ msgid "Username:"
26539 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
26542 #~ msgid "Album art download policy:"
26543 #~ msgstr "एल्बम कला नीति"
26550 #~ msgid "Menus language:"
26551 #~ msgstr "अडियो भाषा"
26554 #~ msgid "Set up associations..."
26558 #~ msgid "Use custom skin"
26559 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
26562 #~ msgid "Skin resource file:"
26566 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26567 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
26570 #~ msgid "Show systray icon"
26571 #~ msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
26574 #~ msgid "Force window style:"
26575 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
26578 #~ msgid "Use native style"
26579 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26582 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26583 #~ msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
26586 #~ msgid "Show media title on video start"
26587 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
26589 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26590 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
26593 #~ msgid "Video On Demand"
26594 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
26597 #~ msgid "VLC media player "
26598 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
26601 #~ msgid "Shaping delay"
26602 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
26605 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26606 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
26609 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26610 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
26612 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26613 #~ msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
26616 #~ msgid "Transrate"
26617 #~ msgstr "पारदर्शीता"
26620 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26621 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
26623 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26624 #~ msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
26627 #~ msgid "Autodetect"
26635 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26636 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
26639 #~ msgid "New Node"
26640 #~ msgstr "नयाँ नोड"
26643 #~ msgstr "UDP/RTP"
26645 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26646 #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
26649 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26650 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26653 #~ msgid "textFormat"
26654 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
26656 #~ msgid "General interface settings"
26657 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
26660 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26661 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26663 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
26664 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
26666 #~ msgid "Other advanced settings"
26667 #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
26670 #~ msgid "Media &Information..."
26671 #~ msgstr "मेटा सूचना"
26673 #~ msgid "&Messages..."
26674 #~ msgstr "सन्देश..."
26677 #~ msgid "&Extended Settings..."
26678 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
26681 #~ msgid "&Bookmarks..."
26682 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
26685 #~ msgid "&About..."
26686 #~ msgstr "बारेमा..."
26689 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26690 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
26693 #~ msgid "Additional &Sources"
26694 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
26697 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26698 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
26700 #~ msgid "American English"
26701 #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
26704 #~ msgstr "अरेबियाली"
26707 #~ msgstr "बङ्गाली"
26709 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26710 #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
26712 #~ msgid "British English"
26713 #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
26715 #~ msgid "Bulgarian"
26716 #~ msgstr "बुल्गेरियाली"
26719 #~ msgstr "कातालान"
26721 #~ msgid "Chinese Traditional"
26722 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
26737 #~ msgstr "फ्रेन्च"
26739 #~ msgid "Galician"
26740 #~ msgstr "गालिसियन"
26742 #~ msgid "Georgian"
26743 #~ msgstr "जर्जियाली"
26751 #~ msgid "Hungarian"
26752 #~ msgstr "हङ्गेरियन"
26754 #~ msgid "Indonesian"
26755 #~ msgstr "इन्डोनेशियाली"
26758 #~ msgstr "इटालीयन"
26760 #~ msgid "Japanese"
26764 #~ msgstr "कोरियाली"
26773 #~ msgstr "पर्सियाली"
26778 #~ msgid "Portuguese"
26779 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
26783 #~ msgstr "पञ्जाबी"
26785 #~ msgid "Romanian"
26786 #~ msgstr "रोमानियाली"
26789 #~ msgstr "सर्बियन"
26792 #~ msgstr "स्लोभाक"
26794 #~ msgid "Slovenian"
26795 #~ msgstr "स्लोभानियन"
26798 #~ msgstr "स्पेनिस"
26801 #~ msgstr "स्विडिस"
26806 #~ msgid "Access filter module"
26807 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
26809 #~ msgid "Minimize number of threads"
26810 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
26812 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26813 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
26816 #~ msgid "Cancelled"
26817 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
26822 #~ msgid "Abkhazian"
26823 #~ msgstr "अफ्खाजियन"
26825 #~ msgid "Afrikaans"
26826 #~ msgstr "अफ्रिकी"
26828 #~ msgid "Albanian"
26829 #~ msgstr "अल्बानियाली"
26832 #~ msgstr "अम्हारिक"
26834 #~ msgid "Armenian"
26835 #~ msgstr "अर्मेनियन"
26837 #~ msgid "Assamese"
26841 #~ msgstr "अभेस्टान"
26844 #~ msgstr "आइम्यारा"
26846 #~ msgid "Azerbaijani"
26847 #~ msgstr "अजरबैजानी"
26850 #~ msgstr "बास्ककिर"
26855 #~ msgid "Belarusian"
26856 #~ msgstr "बेलारशियन"
26862 #~ msgstr "बिस्लामा"
26865 #~ msgstr "बोस्नियाली"
26868 #~ msgstr "ब्रेटोन"
26871 #~ msgstr "बर्मेली"
26873 #~ msgid "Chamorro"
26880 #~ msgstr "चिनियाँ"
26882 #~ msgid "Church Slavic"
26883 #~ msgstr "चर्क साल्बिक"
26889 #~ msgstr "चोर्निस"
26891 #~ msgid "Corsican"
26892 #~ msgstr "चोर्सिकान"
26894 #~ msgid "Dzongkha"
26898 #~ msgstr "अंग्रेजी"
26900 #~ msgid "Estonian"
26901 #~ msgstr "इस्टोनियाली"
26910 #~ msgstr "फ्रिसियन"
26912 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26913 #~ msgstr "गालिक (स्टक)"
26918 #~ msgid "Gallegan"
26919 #~ msgstr "गालेगान"
26922 #~ msgstr "म्याङ्क्स"
26924 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26925 #~ msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
26928 #~ msgstr "गुआरानी"
26930 #~ msgid "Gujarati"
26931 #~ msgstr "गुजराती"
26939 #~ msgid "Hiri Motu"
26940 #~ msgstr "हिरी मोतो"
26942 #~ msgid "Icelandic"
26943 #~ msgstr "आइसल्यान्डिक"
26945 #~ msgid "Inuktitut"
26946 #~ msgstr "इनुकटिटुट"
26948 #~ msgid "Interlingua"
26949 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
26954 #~ msgid "Javanese"
26955 #~ msgstr "जाभानिज"
26957 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26958 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
26961 #~ msgstr "कान्नडा"
26963 #~ msgid "Kashmiri"
26964 #~ msgstr "काश्मिरी"
26972 #~ msgid "Kinyarwanda"
26973 #~ msgstr "किन्यावन्डा"
26976 #~ msgstr "किर्खाज"
26981 #~ msgid "Kuanyama"
26982 #~ msgstr "कुन्यामा"
26985 #~ msgstr "कुर्दिस"
26991 #~ msgstr "ल्याटिन"
26994 #~ msgstr "लाट्भियन"
26997 #~ msgstr "लिङ्गाला"
26999 #~ msgid "Lithuanian"
27000 #~ msgstr "लिथुनियाली"
27002 #~ msgid "Letzeburgesch"
27003 #~ msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
27005 #~ msgid "Macedonian"
27006 #~ msgstr "म्यासेडोनियन"
27008 #~ msgid "Marshall"
27009 #~ msgstr "मार्शेल"
27011 #~ msgid "Malayalam"
27012 #~ msgstr "मलायालम"
27020 #~ msgid "Malagasy"
27021 #~ msgstr "मालागासे"
27024 #~ msgstr "माल्टिस"
27026 #~ msgid "Moldavian"
27027 #~ msgstr "माल्डाभियन"
27029 #~ msgid "Mongolian"
27030 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
27038 #~ msgid "Ndebele, South"
27039 #~ msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
27041 #~ msgid "Ndebele, North"
27042 #~ msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
27050 #~ msgid "Norwegian"
27051 #~ msgstr "नर्वेजियन"
27053 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27054 #~ msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
27056 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27057 #~ msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
27059 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27060 #~ msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
27062 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27063 #~ msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
27071 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27072 #~ msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
27075 #~ msgstr "पञ्जाबी"
27084 #~ msgstr "क्युचाउ"
27086 #~ msgid "Raeto-Romance"
27087 #~ msgstr "रायटो-रोमान्स"
27095 #~ msgid "Croatian"
27096 #~ msgstr "क्रोसियाली"
27098 #~ msgid "Sinhalese"
27099 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
27101 #~ msgid "Northern Sami"
27102 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
27116 #~ msgid "Sotho, Southern"
27117 #~ msgstr "सोथो, दक्षिणी"
27119 #~ msgid "Sardinian"
27120 #~ msgstr "सार्डिनियन"
27125 #~ msgid "Sundanese"
27126 #~ msgstr "सुन्डानेसे"
27129 #~ msgstr "स्वाहाली"
27131 #~ msgid "Tahitian"
27132 #~ msgstr "ताहिटियन"
27153 #~ msgstr "तालिबान"
27155 #~ msgid "Tigrinya"
27156 #~ msgstr "तिगरिन्या"
27158 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27159 #~ msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
27162 #~ msgstr "तास्वाना"
27165 #~ msgstr "तोस्नङ्गा"
27168 #~ msgstr "तुर्कम्यान"
27183 #~ msgstr "भोलापुक"
27195 #~ msgstr "यिड्डिस"
27207 #~ msgid "Illegal Polarization"
27208 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
27211 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27212 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
27218 #~ msgid "EyeTV access module"
27219 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
27222 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27223 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
27226 #~ msgid "Force use of dump module"
27227 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
27229 #~ msgid "Record directory"
27230 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
27232 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27233 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
27236 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27237 #~ "control pace or pause."
27239 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
27240 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
27242 #~ msgid "Timeshift"
27243 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
27247 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27250 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
27251 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
27255 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27256 #~ "\" will be used for OSS."
27258 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
27259 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
27263 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27264 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27266 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
27267 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
27270 #~ msgid "Audio method"
27271 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
27274 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27275 #~ "device will be used."
27277 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
27278 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
27281 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27283 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
27285 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27286 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
27288 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27289 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
27292 #~ msgid "spatializer"
27293 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
27295 #~ msgid "aRts audio output"
27296 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
27298 #~ msgid "EsounD audio output"
27299 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
27301 #~ msgid "Esound server"
27302 #~ msgstr "Esound सर्भर"
27304 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27305 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
27307 #~ msgid "Dirac video encoder"
27308 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
27314 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27315 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
27318 #~ msgid "Kate comment"
27319 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
27321 #~ msgid "Speex comment"
27322 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
27324 #~ msgid "Theora comment"
27325 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
27327 #~ msgid "Vorbis comment"
27328 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
27330 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27331 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
27334 #~ msgid "Backward"
27335 #~ msgstr "चरण पछाडि"
27337 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27338 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
27340 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27341 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
27343 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27344 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
27346 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27347 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
27350 #~ msgid "4:3 subtitles"
27351 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
27354 #~ msgid "16:9 subtitles"
27355 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
27358 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27359 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
27362 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27363 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
27366 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27367 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
27370 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27371 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
27373 #~ msgid "Quick Open File..."
27374 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
27376 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27377 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27379 #~ msgid "Allow timeshifting"
27380 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
27383 #~ msgid "Access Filter"
27384 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
27387 #~ msgid "Save As:"
27388 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
27394 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27395 #~ "Are you sure you want to continue?"
27397 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
27398 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
27401 #~ msgid "Open playlist file"
27402 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
27405 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27406 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
27409 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27410 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
27413 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27414 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
27417 #~ msgid "&Playlist"
27418 #~ msgstr "बजाउने सूची"
27421 #~ msgid "Show P&laylist"
27422 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
27425 #~ msgid "Play&list..."
27426 #~ msgstr "बजाउने सूची"
27428 #~ msgid "&Preferences..."
27429 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
27432 #~ msgid "Load File..."
27433 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
27440 #~ msgid "Show Playlist"
27441 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
27444 #~ msgid "Minimal View..."
27445 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
27448 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27449 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
27452 #~ msgid "Card Selection"
27456 #~ msgid "Customize"
27457 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
27463 #~ msgid "Integrate video in interface"
27464 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
27467 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27468 #~ "playlist|*.xspf"
27470 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
27473 #~ msgid "WinCE interface module"
27474 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
27476 #~ msgid "RRD output file"
27477 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
27479 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27480 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
27483 #~ msgstr "बोन्जोर"
27486 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27487 #~ "SAP announcements."
27489 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
27490 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
27492 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27493 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
27496 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27497 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27498 #~ "built-in default)."
27500 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
27501 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
27502 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
27504 #~ msgid "Image video output"
27505 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
27510 #~ msgid "Transparent Cube"
27511 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
27513 #~ msgid "Cylinder"
27520 #~ msgstr "गोलाकार"
27522 #~ msgid "SQUAREXY"
27523 #~ msgstr "SQUAREXY"
27526 #~ msgstr "SQUARER"
27540 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27541 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
27543 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27544 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
27546 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27547 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
27549 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27550 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
27552 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27553 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
27556 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27557 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
27559 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27560 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
27563 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27564 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
27566 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27567 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
27570 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27571 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
27573 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27574 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
27576 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27577 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
27579 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27580 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
27582 #~ msgid "Number of bands"
27583 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
27585 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27587 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
27589 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27590 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
27592 #~ msgid "Quartz video"
27593 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
27596 #~ msgid "MusicBrainz"
27597 #~ msgstr "सङ्गितिय"
27600 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27601 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
27604 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27605 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27607 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
27608 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
27610 #~ msgid "Audio CD - Track "
27611 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
27614 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27615 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27617 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
27618 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
27620 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27621 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27624 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27625 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
27628 #~ msgid "Seam Carving"
27629 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
27631 #~ msgid "VLC - Controller"
27632 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
27639 #~ msgid "Extended settings"
27640 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
27643 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27644 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
27647 #~ msgid "&Update List"
27648 #~ msgstr "अद्यावधिक"
27651 #~ msgid "Choose subtitles file"
27652 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
27655 #~ msgid "&Equalizer"
27663 #~ msgid "Undock from Interface"
27664 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
27671 #~ msgid "Add Interfaces"
27672 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
27674 #~ msgid "Add node"
27675 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
27677 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27678 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
27681 #~ msgid "Subscreen height."
27682 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
27684 #~ msgid "Get Stream Information"
27685 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
27687 #~ msgid "%i items in the playlist"
27688 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
27690 #~ msgid "1 item in the playlist"
27691 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
27693 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27695 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
27698 #~ msgid "Input and Codecs"
27699 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
27703 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
27706 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27707 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
27710 #~ msgid "Check for updates..."
27711 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
27714 #~ msgid "No DVD Menus"
27715 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
27718 #~ msgid "Disk Device"
27722 #~ msgid "Native or Skins"
27723 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
27726 #~ msgid "Subtitles languages"
27727 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
27730 #~ msgid "Skip Frames"
27731 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
27734 #~ msgid "Display Device"
27735 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
27738 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27739 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
27742 #~ msgid "use Pause Color"
27743 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
27745 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27746 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
27749 #~ msgid "Subpicture Filters"
27750 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
27753 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
27757 #~ msgstr "छवि फाइल"
27760 #~ msgid "Position:"
27764 #~ msgid "Timestamp:"
27765 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
27772 #~ msgid "Opaqueness:"
27773 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
27776 #~ msgid "(in pixels)"
27777 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
27780 #~ msgid "Marquee:"
27781 #~ msgstr "मार्क्यु"
27784 #~ msgid "Timeout:"
27785 #~ msgstr "समय समाप्त"
27788 #~ msgid "Not Available"
27789 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
27791 #~ msgid "Previous track"
27792 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
27795 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27796 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
27799 #~ msgid "Go to time:"
27800 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
27806 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27807 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
27813 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
27815 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27816 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
27818 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27819 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
27821 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27822 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
27825 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
27826 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
27827 #~ "between these bookmarks"
27829 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
27830 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
27831 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
27833 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27834 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
27836 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27837 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
27840 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27843 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
27846 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
27847 #~ "bookmarks to keep the same input."
27849 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
27850 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
27852 #~ msgid "Input has changed "
27853 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
27855 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27856 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27858 #~ msgid "Stream and Media Info"
27859 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
27861 #~ msgid "Advanced information"
27862 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
27865 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27866 #~ "Messages window."
27867 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
27872 #~ msgid "Don't show further errors"
27873 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
27875 #~ msgid "Playlist item info"
27876 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
27878 #~ msgid "Save Messages As..."
27879 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
27882 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
27884 #~ msgid "Stream/Save"
27885 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
27887 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27888 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
27890 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27891 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
27893 #~ msgid "Customize:"
27894 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
27897 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
27898 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27899 #~ "controls above."
27901 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
27902 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
27903 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
27905 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27906 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
27908 #~ msgid "Advanced Settings..."
27909 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
27914 #~ msgid "Disc type"
27915 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
27917 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27918 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
27921 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
27922 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
27923 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
27924 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
27925 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
27927 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
27928 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
27929 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
27930 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
27931 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
27934 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27935 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27940 #~ msgid "DVD device to use"
27941 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
27944 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27945 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27947 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
27948 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
27950 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27951 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
27954 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27955 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27957 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
27958 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
27960 #~ msgid "Title number."
27961 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
27965 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
27966 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
27967 #~ "subtitle will be shown."
27969 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
27970 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
27971 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
27975 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
27976 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
27978 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
27979 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
27981 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
27982 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
27984 #~ msgid "Track number."
27985 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
27989 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
27990 #~ "subtitle will be shown."
27992 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
27993 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
27997 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
27999 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
28002 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28003 #~ "is given, then all tracks are played."
28005 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
28006 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
28008 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28009 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
28011 #~ msgid "&Simple Add File..."
28012 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
28014 #~ msgid "&Save Playlist..."
28015 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
28017 #~ msgid "Sort by &Title"
28018 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28020 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28021 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28024 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
28027 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
28030 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28032 #~ msgid "&Selection"
28035 #~ msgid "&View items"
28036 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
28038 #~ msgid "Play this Branch"
28039 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
28041 #~ msgid "Preparse"
28042 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
28044 #~ msgid "Sort this Branch"
28045 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28050 #~ msgid "%i items in playlist"
28051 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
28056 #~ msgid "XSPF playlist"
28057 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
28059 #~ msgid "Playlist is empty"
28060 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
28062 #~ msgid "Can't save"
28063 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
28066 #~ msgid "One level"
28067 #~ msgstr "अधिक स्तर"
28069 #~ msgid "New node"
28070 #~ msgstr "नयाँ नोड"
28079 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28080 #~ "\"chain\" can be modified."
28082 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
28083 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
28085 #~ msgid "Stream output MRL"
28086 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
28089 #~ msgstr "लक्ष्य:"
28092 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28093 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28095 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
28096 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
28101 #~ msgid "Channel name"
28102 #~ msgstr "च्यानल नाम"
28104 #~ msgid "Select all elementary streams"
28105 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
28107 #~ msgid "Subtitles overlay"
28108 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
28110 #~ msgid "Subtitles file"
28111 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
28114 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28117 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
28120 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28121 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
28123 #~ msgid "Open file"
28124 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
28127 #~ msgstr "अद्यावधिक"
28129 #~ msgid "Check for updates"
28130 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
28132 #~ msgid "Load Configuration"
28133 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
28135 #~ msgid "New broadcast"
28136 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
28138 #~ msgid "VLM stream"
28139 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
28141 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28142 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
28144 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28145 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
28148 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28149 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28150 #~ "access all of them."
28152 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
28153 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
28155 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28156 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
28159 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28160 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28163 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28164 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28166 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
28167 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
28169 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
28170 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
28172 #~ msgid "You must choose a stream"
28173 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
28175 #~ msgid "Unable to find playlist"
28176 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
28179 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28180 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28182 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28183 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28185 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
28186 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
28188 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
28189 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
28192 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28193 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28195 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
28196 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
28199 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28202 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
28203 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
28206 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28209 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
28212 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28213 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
28215 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28216 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
28218 #~ msgid "Please enter an address"
28219 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
28222 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28223 #~ "choices, some formats might not be available."
28225 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
28226 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
28228 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28229 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
28231 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28232 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
28234 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28235 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
28238 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28239 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28240 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28241 #~ "this setting to 1."
28243 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
28244 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
28245 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
28248 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28249 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28250 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28251 #~ "SAP extra interface.\n"
28252 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28253 #~ "default name will be used."
28255 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
28256 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
28257 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
28258 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
28259 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
28260 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
28262 #~ msgid "Save to file"
28263 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
28265 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28266 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
28269 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28270 #~ "more correlated their movement will be."
28272 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
28275 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28276 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
28279 #~ msgid "Cartoon effect"
28280 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
28283 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28284 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
28286 #~ msgid "Image inversion"
28287 #~ msgstr "छवि उल्टो"
28289 #~ msgid "Blurring"
28290 #~ msgstr "अस्पष्ट"
28293 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28294 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
28297 #~ msgid "Wave effect"
28298 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
28300 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28301 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
28303 #~ msgid "Image adjustment"
28304 #~ msgstr "छवि समायोजन"
28306 #~ msgid "Video Options"
28307 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
28309 #~ msgid "Aspect Ratio"
28310 #~ msgstr "आकार अनुपात"
28312 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28313 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
28316 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28317 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28319 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
28320 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
28322 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28323 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
28325 #~ msgid "Smooth :"
28336 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28337 #~ "these settings to take effect.\n"
28339 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28340 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28341 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28343 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
28344 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
28346 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
28347 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
28348 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
28350 #~ msgid "More Information"
28351 #~ msgstr "बढि जानकारी"
28354 #~ msgstr "रोकिएको"
28357 #~ msgstr "बजिरहेको"
28359 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28360 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
28362 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28363 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
28365 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28366 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
28368 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28369 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
28371 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28372 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
28374 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28375 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
28377 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28378 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
28380 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28381 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
28383 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28384 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
28386 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28387 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
28389 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28390 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
28392 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28393 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
28396 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28397 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
28400 #~ msgid "Online Help"
28401 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
28403 #~ msgid "Embedded playlist"
28404 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
28406 #~ msgid "Previous playlist item"
28407 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
28409 #~ msgid "Play slower"
28410 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
28412 #~ msgid "Play faster"
28413 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
28415 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28416 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
28418 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28419 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
28421 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28422 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
28425 #~ " (wxWidgets interface)\n"
28428 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
28432 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28433 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28436 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
28437 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28440 #~ msgid "About %s"
28441 #~ msgstr "%s का बारेमा"
28443 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28444 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
28446 #~ msgid "Open &File..."
28447 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
28449 #~ msgid "Media &Info..."
28450 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
28453 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28454 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28457 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28458 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28461 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28464 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
28467 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28468 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
28471 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28472 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28475 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28476 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28479 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28480 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28482 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28483 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
28485 #~ msgid "RTP Unicast"
28486 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
28488 #~ msgid "Stream to a single computer."
28489 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
28491 #~ msgid "RTP Multicast"
28492 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
28495 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28496 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28497 #~ "does not work over the Internet."
28499 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
28500 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
28503 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28504 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28505 #~ "beginning with 239.255."
28507 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
28508 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
28509 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
28512 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28513 #~ "needs to send the stream several times."
28515 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
28516 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
28519 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28520 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28521 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28522 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28524 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
28525 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
28526 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
28529 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28530 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
28532 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28533 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
28535 #~ msgid "Extended GUI"
28536 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
28539 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28541 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
28544 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
28546 #~ msgid "Minimal interface"
28547 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
28549 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28550 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
28552 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28553 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
28555 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28556 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
28558 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28559 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
28562 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28563 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28564 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28565 #~ "available on the toolbar (or both)."
28567 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
28568 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
28569 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
28571 #~ msgid "Embedded"
28572 #~ msgstr "सम्मिलित"
28577 #~ msgid "wxWidgets interface module"
28578 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
28580 #~ msgid "last config"
28581 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
28583 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
28584 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
28586 #~ msgid "Distortion"
28589 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28590 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
28593 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28594 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28596 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
28597 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
28601 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28602 #~ "<option>...]]...\n"
28603 #~ "long form example:\n"
28604 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28605 #~ "short form example:\n"
28606 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28607 #~ "more examples:\n"
28608 #~ "tn:64:128:256\n"
28609 #~ "Filters Options\n"
28610 #~ "short long name short long option Description\n"
28611 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
28613 #~ " c chrom chrominance filtring "
28615 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28617 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28619 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28620 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28621 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28622 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28623 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28625 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28627 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28629 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28630 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28632 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28634 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28635 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28637 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28638 #~ "deinterlacer\n"
28639 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28640 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28641 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28642 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28643 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28644 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28646 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28648 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28649 #~ "<option>...]]...\n"
28650 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
28651 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
28652 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
28653 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28655 #~ "tn:64:128:256\n"
28656 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
28657 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
28658 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
28659 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
28661 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
28663 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
28664 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
28665 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
28666 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
28667 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
28668 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
28669 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
28671 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
28673 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
28674 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
28675 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
28676 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
28677 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
28678 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
28679 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
28680 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
28681 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
28682 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28683 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28684 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
28685 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
28686 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
28688 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28689 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
28692 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28693 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
28695 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28696 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
28698 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28699 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
28701 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28702 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
28704 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28705 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
28707 #~ msgid "Video canvas width"
28708 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
28710 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
28711 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
28713 #~ msgid "Video canvas height"
28714 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
28717 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
28718 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
28720 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28721 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
28732 #~ msgid "Security options"
28733 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
28735 #~ msgid "Track Number"
28736 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
28739 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28740 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
28743 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28744 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28746 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
28747 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
28749 #~ msgid "Video Device"
28750 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
28752 #~ msgid "Advanced Information"
28753 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
28756 #~ msgid "Interfaces"
28757 #~ msgstr "इन्टरफेस"
28760 #~ msgid "Network policy"
28761 #~ msgstr "सञ्जाल: "
28764 #~ msgid "Some random name"
28765 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
28768 #~ msgid "Find a name"
28769 #~ msgstr "फाइलनाम"
28772 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28773 #~ "if you choose to use SAP."
28775 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
28776 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
28778 #~ msgid "Switch interface"
28779 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
28781 #~ msgid "Concatenate with additional files"
28782 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
28785 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
28786 #~ "specify a comma-separated list of files."
28788 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
28789 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
28792 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28794 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
28796 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28797 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
28799 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28800 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
28803 #~ msgid "Distribution License"
28804 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
28807 #~ msgid "Video Codec"
28808 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
28811 #~ msgid "Visualisation"
28812 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
28815 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28816 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
28819 #~ msgid "Color invert"
28820 #~ msgstr "रङ उल्टो"
28823 #~ msgid "DCCP transport"
28824 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
28826 #~ msgid "Codec Name"
28827 #~ msgstr "कोडेक नाम"
28829 #~ msgid "Codec Description"
28830 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
28832 #~ msgid "print help for the advanced options"
28833 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
28837 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28838 #~ "I420, RV24, etc.)"
28840 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
28841 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
28846 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28847 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
28849 #~ msgid "Remember wizard options"
28850 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
28852 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28853 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
28856 #~ msgid "Video Device Name "
28857 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
28860 #~ msgid "Audio Device Name "
28861 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
28864 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28865 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
28869 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28870 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28873 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
28874 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
28877 #~ msgid "Session descriptipn"
28878 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
28880 #~ msgid "Raw write"
28881 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
28884 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
28885 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
28888 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
28889 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
28892 #~ msgid "RTCP destination port number"
28893 #~ msgstr "सत्र नाम"
28895 #~ msgid "Replay Gain type"
28896 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
28899 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28900 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28902 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
28903 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
28905 #~ msgid "Report a Bug"
28906 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
28908 #~ msgid "Use DVD menus"
28909 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
28912 #~ msgid "Preferences / Settings"
28913 #~ msgstr "प्राथमिकता"
28917 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
28924 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28925 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
28928 #~ msgid "OSS Device"
28929 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
28932 #~ msgid "DirectX Device"
28933 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
28936 #~ msgid "Alsa Device"
28939 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28940 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
28943 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
28944 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
28946 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
28947 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
28950 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28951 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
28954 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28955 #~ "approved Certification Authority)."
28957 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
28958 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
28960 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28961 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
28964 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28965 #~ "requested host name."
28967 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
28970 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28971 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
28973 #~ msgid "Multipart separator string"
28974 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
28977 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28978 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28980 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
28981 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
28984 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28985 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28986 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
28988 #~ msgid "Album/movie/show title"
28989 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
28991 #~ msgid "Track number/position in set"
28992 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
28994 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28995 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
28998 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
28999 #~ "truncated packets are found"
29001 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
29002 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
29005 #~ msgid "Track number/Position"
29006 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
29009 #~ msgid "Show columns"
29010 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
29012 #~ msgid "(no title)"
29013 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
29015 #~ msgid "(no artist)"
29016 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
29018 #~ msgid "(no album)"
29019 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
29022 #~ msgstr "पोडकास्ट"
29028 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29029 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
29032 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29033 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29034 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29036 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
29037 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
29038 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
29040 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29041 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
29044 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29045 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29046 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29047 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29048 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29050 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
29051 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
29052 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
29053 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
29055 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29056 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29059 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29060 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29062 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
29063 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
29065 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29066 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
29068 #~ msgid "Growl server"
29069 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
29071 #~ msgid "Growl password"
29072 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
29074 #~ msgid "Growl UDP port"
29075 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
29078 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29079 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29080 #~ "relative font size. "
29082 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
29083 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
29085 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29086 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
29088 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29089 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
29091 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
29092 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
29094 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29095 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
29098 #~ msgid "Halve sample rate"
29099 #~ msgstr "नमूना दर"
29102 #~ msgid "Video monitoring filter"
29103 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
29106 #~ msgid "Video Monitor"
29107 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
29110 #~ msgid "Statistics input file"
29111 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
29114 #~ msgid "Statistics output file"
29115 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
29120 #~ msgid "_About..."
29121 #~ msgstr "_बारेमा"
29124 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29125 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
29127 #~ msgid "Video filters settings"
29128 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
29130 #~ msgid "CDDB Artist"
29131 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
29133 #~ msgid "CDDB Category"
29134 #~ msgstr "CDDB कोटि"
29136 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29137 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
29139 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29140 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
29142 #~ msgid "CDDB Genre"
29143 #~ msgstr "CDDB विधा"
29145 #~ msgid "CDDB Year"
29146 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
29148 #~ msgid "CDDB Title"
29149 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
29151 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29152 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
29154 #~ msgid "CD-Text Composer"
29155 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
29157 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29158 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
29160 #~ msgid "CD-Text Genre"
29161 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
29163 #~ msgid "CD-Text Message"
29164 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
29166 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29167 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
29169 #~ msgid "CD-Text Performer"
29170 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
29172 #~ msgid "CD-Text Title"
29173 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
29175 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29176 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
29178 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29179 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
29181 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29182 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
29184 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29185 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
29187 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29188 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
29190 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29191 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
29193 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29195 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
29197 #~ msgid "All items, unsorted"
29198 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
29200 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29201 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
29203 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29204 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29206 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29207 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29209 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29210 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29212 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29213 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29215 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29216 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29218 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29219 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29221 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29222 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29224 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29225 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29227 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29228 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
29230 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29231 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29233 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29234 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
29236 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29237 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
29239 #~ msgid "Corba control"
29240 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
29242 #~ msgid "Reactivity"
29243 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
29246 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
29247 #~ "appears to be a sensible value."
29249 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
29252 #~ msgid "corba control module"
29253 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
29255 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29256 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
29258 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29259 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
29261 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29262 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
29264 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29265 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
29267 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29268 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
29270 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29271 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
29273 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29274 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
29276 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29277 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
29279 #~ msgid "Playlist metademux"
29280 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
29282 #~ msgid "Segment filename"
29283 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
29285 #~ msgid "Muxing application"
29286 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
29288 #~ msgid "Writing application"
29289 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
29291 #~ msgid "Native playlist import"
29292 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
29294 #~ msgid "Podcast Link"
29295 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
29297 #~ msgid "Podcast Copyright"
29298 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
29300 #~ msgid "Podcast Category"
29301 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
29303 #~ msgid "Podcast Keywords"
29304 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
29306 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29307 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
29309 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29310 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
29312 #~ msgid "Podcast Author"
29313 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
29315 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29316 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
29318 #~ msgid "Podcast Duration"
29319 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
29321 #~ msgid "Podcast Type"
29322 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
29324 #~ msgid "Mime type"
29325 #~ msgstr "माइम प्रकार"
29328 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29330 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
29332 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29334 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
29336 #~ msgid "Open Messages Window"
29337 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
29340 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
29343 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29344 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29346 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
29349 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29350 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
29352 #~ msgid "M3U file"
29353 #~ msgstr "M3U फाइल"
29355 #~ msgid "Sorted by Artist"
29356 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
29358 #~ msgid "Sorted by Album"
29359 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
29361 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29362 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
29364 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29365 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
29367 #~ msgid "Playlist stress tests"
29368 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
29370 #~ msgid "DAAP shares"
29371 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
29373 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
29374 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
29376 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29377 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
29379 #~ msgid "Marquee text to display."
29380 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
29382 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29383 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
29385 #~ msgid "History parameter"
29386 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
29388 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29389 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
29391 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
29392 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
29395 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29396 #~ "minute, %S = second)."
29398 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
29401 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29402 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
29404 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29405 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
29407 #~ msgid "Standard Play"
29408 #~ msgstr "मानक बजाइ"
29414 #~ msgstr "_द्रृष्य"
29417 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
29422 #~ msgid "Exit the program"
29423 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
29426 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
29428 #~ msgid "_Settings"
29429 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
29431 #~ msgid "_Preferences..."
29432 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
29437 #~ msgid "About this application"
29438 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
29440 #~ msgid "_Navigation"
29441 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"