1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 21:58+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1793
77 #: src/libvlc-module.c:1318 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:483
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:436
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "निर्गत मोड्युल"
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1688
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1821
137 #: src/libvlc-module.c:1365 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:481
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
146 #: modules/stream_out/transcode.c:200
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "भिडियो सेटिङ"
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
187 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "पहुँच मोड्युल"
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
199 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "पहुँच फिल्टर"
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
212 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "भिडियो कोडेक"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1616
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "प्रवाह निर्गत"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
267 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
268 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
269 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
287 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
288 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
289 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "पहुँच निर्गत"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
303 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
304 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgstr "प्याकेटराइजर"
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
318 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
319 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
332 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
333 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
336 #: modules/services_discovery/sap.c:306
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
348 #: include/vlc_config_cat.h:181
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 #: include/vlc_config_cat.h:182
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
357 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1746
358 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:534
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:286
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
376 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
392 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1575
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 #: include/vlc_config_cat.h:198
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
410 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
411 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 msgid "Advanced settings"
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
421 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
422 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
432 #: include/vlc_config_cat.h:213
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
448 #: include/vlc_config_cat.h:222
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
460 #: include/vlc_config_cat.h:229
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
464 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
470 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
472 #: include/vlc_config_cat.h:238
473 msgid "No help available"
474 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
476 #: include/vlc_config_cat.h:239
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
480 #: include/vlc_interface.h:146
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
488 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 msgid "Open &Directory..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 msgid "Select one or more files to open"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:41
509 msgid "Media Information..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 msgid "Codec Information..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 msgid "Extended settings..."
524 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 msgid "Go to specific time..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:46
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 msgid "About VLC media player..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:454
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489 modules/gui/qt4/menus.cpp:493
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch information"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 msgid "Information..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 #: include/vlc_intf_strings.h:57
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
587 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60 modules/gui/qt4/menus.cpp:197
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1012
604 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1211
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:76
641 msgid "Add directory..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Save playlist to file..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 msgid "Load playlist file..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
655 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:82
658 msgid "Search filter"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 msgid "Additional sources"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:88
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94
679 msgid "Clone the image"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
683 msgid "Magnification"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 msgid "Image colors inversion"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
709 msgid "Split the image to make an image wall"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:109
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:112
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
732 msgid "Meta-information"
735 #: include/vlc_meta.h:184
739 #: include/vlc_meta.h:185
740 msgid "Codec Description"
743 #: include/vlc/vlc.h:587
745 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
746 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
747 "see the file named COPYING for details.\n"
748 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
750 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
751 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
752 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
753 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
755 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
756 #: src/audio_output/filters.c:221
757 msgid "Audio filtering failed"
760 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
761 #: src/audio_output/filters.c:222
763 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
766 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
767 #: src/input/es_out.c:387 src/libvlc-module.c:470
768 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
770 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
772 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
774 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
776 #: src/audio_output/input.c:95
780 #: src/audio_output/input.c:97
784 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
785 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
786 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
790 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:214
791 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
792 msgid "Audio filters"
793 msgstr "अडियो फिल्टर"
795 #: src/audio_output/input.c:178
798 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
800 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
801 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
802 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
803 msgid "Audio Channels"
804 msgstr "अडियो च्यानल"
806 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
807 #: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:188
808 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:462
809 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
810 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
811 #: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
815 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
816 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/control/gestures.c:87
819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
821 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
827 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/control/gestures.c:87
830 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
831 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
832 #: modules/video_filter/rss.c:162
836 #: src/audio_output/output.c:131
837 msgid "Dolby Surround"
838 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
840 #: src/audio_output/output.c:143
841 msgid "Reverse stereo"
842 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
844 #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131
845 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:126
846 msgid "Media Library"
849 #: src/extras/getopt.c:633
851 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
852 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
854 #: src/extras/getopt.c:658
856 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
857 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
859 #: src/extras/getopt.c:663
861 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
862 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
864 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
866 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
867 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
869 #: src/extras/getopt.c:710
871 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
872 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
874 #: src/extras/getopt.c:714
876 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
877 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
879 #: src/extras/getopt.c:740
881 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
882 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
884 #: src/extras/getopt.c:743
886 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
887 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
889 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
891 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
892 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
894 #: src/extras/getopt.c:820
896 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
897 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
899 #: src/extras/getopt.c:838
901 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
904 #: src/input/control.c:310
907 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
909 #: src/input/decoder.c:135 src/input/decoder.c:147
910 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
911 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
912 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
913 #: modules/stream_out/es.c:377
914 msgid "Streaming / Transcoding failed"
917 #: src/input/decoder.c:136
918 msgid "VLC could not open the packetizer module."
921 #: src/input/decoder.c:148
922 msgid "VLC could not open the decoder module."
925 #: src/input/decoder.c:158
926 msgid "No suitable decoder module for format"
929 #: src/input/decoder.c:159
932 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
933 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
936 #: src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:411 src/input/es_out.c:417
937 #: src/input/es_out.c:418 modules/access/cdda/info.c:969
938 #: modules/access/cdda/info.c:1002
943 #: src/input/es_out.c:593
948 #: src/input/es_out.c:593 src/input/es_out.c:595 src/input/var.c:128
949 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/macosx/intf.m:582
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
954 #: src/input/es_out.c:1780 modules/codec/faad.c:337
959 #: src/input/es_out.c:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:425
960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
965 #: src/input/es_out.c:1785 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:106
966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
971 #: src/input/es_out.c:1793 src/input/es_out.c:1821 src/input/es_out.c:1848
972 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
976 #: src/input/es_out.c:1796 modules/codec/faad.c:341
977 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
982 #: src/input/es_out.c:1801 modules/codec/faad.c:343
986 #: src/input/es_out.c:1802
991 #: src/input/es_out.c:1808
992 msgid "Bits per sample"
993 msgstr "प्रति नमूना बिट"
995 #: src/input/es_out.c:1813 modules/access_output/shout.c:86
996 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:617
1000 #: src/input/es_out.c:1814
1005 #: src/input/es_out.c:1825
1009 #: src/input/es_out.c:1831
1010 msgid "Display resolution"
1011 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1013 #: src/input/es_out.c:1841 modules/access/screen/screen.c:38
1017 #: src/input/es_out.c:1848
1021 #: src/input/input.c:2220
1022 msgid "Your input can't be opened"
1025 #: src/input/input.c:2221
1027 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1030 #: src/input/input.c:2316
1031 msgid "Can't recognize the input's format"
1034 #: src/input/input.c:2317
1036 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1039 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:139
1040 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:584
1041 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
1042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1043 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:279 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1049 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1053 #: src/input/meta.c:43
1057 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:51
1059 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1061 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1065 #: src/input/meta.c:46
1067 msgid "Track number"
1068 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1070 #: src/input/meta.c:47 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1075 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:55
1079 #: src/input/meta.c:49
1083 #: src/input/meta.c:50
1087 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:183
1088 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1093 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:271
1095 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1097 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:98
1101 #: src/input/meta.c:55
1105 #: src/input/meta.c:56
1110 #: src/input/meta.c:57
1115 #: src/input/var.c:118
1119 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:509
1123 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1125 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1130 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1131 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1135 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1138 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1140 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1143 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1145 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1147 msgid "Subtitles Track"
1148 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1150 #: src/input/var.c:263
1152 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1154 #: src/input/var.c:268
1155 msgid "Previous title"
1156 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1158 #: src/input/var.c:291
1163 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1168 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1169 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:537
1170 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1171 msgid "Next chapter"
1172 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1174 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1175 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
1176 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1177 msgid "Previous chapter"
1178 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1180 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1185 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1186 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1188 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1189 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1037
1193 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:31
1195 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1197 #: src/interface/interaction.c:361
1201 #: src/interface/interface.c:317
1202 msgid "Switch interface"
1203 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1205 #: src/interface/interface.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:545
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1207 msgid "Add Interface"
1208 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1210 #: src/interface/interface.c:350
1211 msgid "Telnet Interface"
1212 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1214 #: src/interface/interface.c:353
1215 msgid "Web Interface"
1216 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1218 #: src/interface/interface.c:356
1219 msgid "Debug logging"
1222 #: src/interface/interface.c:359
1223 msgid "Mouse Gestures"
1224 msgstr "माउस सङ्केत"
1226 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/modules/modules.c:1761
1227 #: src/modules/modules.c:2092
1231 #: src/libvlc-common.c:298
1232 msgid "Help options"
1233 msgstr "मद्दत विकल्प"
1235 #: src/libvlc-common.c:1505 src/modules/configuration.c:1269
1239 #: src/libvlc-common.c:1524 src/modules/configuration.c:1233
1243 #: src/libvlc-common.c:1551 src/modules/configuration.c:1258
1247 #: src/libvlc-common.c:1564
1248 msgid " (default enabled)"
1249 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1251 #: src/libvlc-common.c:1565
1252 msgid " (default disabled)"
1253 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1255 #: src/libvlc-common.c:1830
1257 msgid "VLC version %s\n"
1258 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1260 #: src/libvlc-common.c:1831
1262 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1263 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1265 #: src/libvlc-common.c:1833
1267 msgid "Compiler: %s\n"
1268 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1835
1272 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1273 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1275 #: src/libvlc-common.c:1866
1278 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1281 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1283 #: src/libvlc-common.c:1886
1286 "Press the RETURN key to continue...\n"
1289 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1291 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1295 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1299 #: src/libvlc-module.c:47
1300 msgid "American English"
1301 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1303 #: src/libvlc-module.c:47
1304 msgid "British English"
1305 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1307 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1323 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1327 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1331 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1335 #: src/libvlc-module.c:49
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1343 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1367 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1371 #: src/libvlc-module.c:51
1375 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1379 #: src/libvlc-module.c:51
1380 msgid "Brazilian Portuguese"
1381 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1383 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1403 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1407 #: src/libvlc-module.c:53
1408 msgid "Simplified Chinese"
1409 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1411 #: src/libvlc-module.c:53
1412 msgid "Chinese Traditional"
1413 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1415 #: src/libvlc-module.c:72
1417 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1418 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1421 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1422 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1425 #: src/libvlc-module.c:76
1426 msgid "Interface module"
1427 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1429 #: src/libvlc-module.c:78
1431 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1432 "automatically select the best module available."
1434 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1435 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1437 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:52
1438 msgid "Extra interface modules"
1439 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1441 #: src/libvlc-module.c:84
1443 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1444 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1445 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1446 "\", \"gestures\" ...)"
1448 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1449 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1450 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1453 #: src/libvlc-module.c:91
1454 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1455 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1457 #: src/libvlc-module.c:93
1458 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1459 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1461 #: src/libvlc-module.c:95
1463 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1464 "1=warnings, 2=debug)."
1465 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1467 #: src/libvlc-module.c:98
1469 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1471 #: src/libvlc-module.c:100
1472 msgid "Turn off all warning and information messages."
1473 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1475 #: src/libvlc-module.c:102
1476 msgid "Default stream"
1477 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1479 #: src/libvlc-module.c:104
1480 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1481 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1483 #: src/libvlc-module.c:107
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1488 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1489 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1491 #: src/libvlc-module.c:111
1492 msgid "Color messages"
1495 #: src/libvlc-module.c:113
1497 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1498 "needs Linux color support for this to work."
1500 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1501 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1503 #: src/libvlc-module.c:116
1504 msgid "Show advanced options"
1505 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1507 #: src/libvlc-module.c:118
1509 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1510 "available options, including those that most users should never touch."
1512 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1513 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1515 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:67
1516 msgid "Show interface with mouse"
1517 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1519 #: src/libvlc-module.c:124
1521 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1522 "edge of the screen in fullscreen mode."
1523 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1525 #: src/libvlc-module.c:127
1526 msgid "Interface interaction"
1527 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1529 #: src/libvlc-module.c:129
1531 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1532 "user input is required."
1534 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1537 #: src/libvlc-module.c:139
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1544 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1545 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1546 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1547 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1549 #: src/libvlc-module.c:145
1550 msgid "Audio output module"
1551 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1553 #: src/libvlc-module.c:147
1555 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best method available."
1558 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1559 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1561 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1562 #: modules/stream_out/display.c:36
1563 msgid "Enable audio"
1564 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1566 #: src/libvlc-module.c:153
1568 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1569 "not take place, thus saving some processing power."
1571 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1572 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1574 #: src/libvlc-module.c:156
1575 msgid "Force mono audio"
1576 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1578 #: src/libvlc-module.c:157
1579 msgid "This will force a mono audio output."
1580 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1582 #: src/libvlc-module.c:159
1583 msgid "Default audio volume"
1584 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1586 #: src/libvlc-module.c:161
1588 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1590 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1592 #: src/libvlc-module.c:164
1593 msgid "Audio output saved volume"
1594 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1596 #: src/libvlc-module.c:166
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1601 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1602 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1604 #: src/libvlc-module.c:169
1605 msgid "Audio output volume step"
1606 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1608 #: src/libvlc-module.c:171
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1613 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1615 #: src/libvlc-module.c:174
1616 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1617 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1619 #: src/libvlc-module.c:176
1621 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1622 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1625 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1627 #: src/libvlc-module.c:180
1628 msgid "High quality audio resampling"
1629 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1631 #: src/libvlc-module.c:182
1633 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1634 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1635 "resampling algorithm will be used instead."
1637 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1638 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1639 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1641 #: src/libvlc-module.c:187
1642 msgid "Audio desynchronization compensation"
1643 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1645 #: src/libvlc-module.c:189
1647 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1648 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1650 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1651 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1653 #: src/libvlc-module.c:192
1654 msgid "Audio output channels mode"
1655 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1657 #: src/libvlc-module.c:194
1659 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1660 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1663 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1664 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1667 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1668 msgid "Use S/PDIF when available"
1669 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1671 #: src/libvlc-module.c:200
1673 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1674 "audio stream being played."
1676 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1677 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1679 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1680 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1681 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1683 #: src/libvlc-module.c:205
1685 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1686 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1687 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1688 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1690 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1691 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1692 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1693 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1695 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1699 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1703 #: src/libvlc-module.c:216
1704 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1705 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1707 #: src/libvlc-module.c:219
1708 msgid "Audio visualizations "
1709 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1711 #: src/libvlc-module.c:221
1712 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1713 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1715 #: src/libvlc-module.c:225
1717 msgid "Replay gain mode"
1718 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1720 #: src/libvlc-module.c:227
1722 msgid "Select the replay gain mode"
1723 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1725 #: src/libvlc-module.c:229
1727 msgid "Replay preamp"
1728 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1730 #: src/libvlc-module.c:231
1733 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1734 "replay gain information"
1736 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1738 #: src/libvlc-module.c:234
1740 msgid "Default replay gain"
1741 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1743 #: src/libvlc-module.c:236
1744 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1747 #: src/libvlc-module.c:238
1749 msgid "Peak protection"
1752 #: src/libvlc-module.c:240
1753 msgid "Protect against sound clipping"
1756 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:177
1759 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
1763 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:394
1764 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1765 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1766 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:293
1767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1772 #: src/libvlc-module.c:251
1774 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1775 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1776 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1777 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1780 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1781 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1782 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1783 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1785 #: src/libvlc-module.c:257
1786 msgid "Video output module"
1787 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1789 #: src/libvlc-module.c:259
1791 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1792 "automatically select the best method available."
1794 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1795 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1797 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1798 #: modules/stream_out/display.c:38
1799 msgid "Enable video"
1800 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1802 #: src/libvlc-module.c:264
1804 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1805 "not take place, thus saving some processing power."
1807 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1808 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1810 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1812 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1814 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1816 #: src/libvlc-module.c:269
1818 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1821 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1822 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1824 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1826 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1827 msgid "Video height"
1828 msgstr "भिडियो उचाइ"
1830 #: src/libvlc-module.c:274
1832 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1833 "video characteristics."
1835 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1836 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1838 #: src/libvlc-module.c:277
1839 msgid "Video X coordinate"
1840 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1842 #: src/libvlc-module.c:279
1844 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1847 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "Video Y coordinate"
1851 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1853 #: src/libvlc-module.c:284
1855 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1858 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1860 #: src/libvlc-module.c:287
1862 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1864 #: src/libvlc-module.c:289
1866 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1869 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1872 #: src/libvlc-module.c:292
1873 msgid "Video alignment"
1874 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1876 #: src/libvlc-module.c:294
1878 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1879 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1880 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1882 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1883 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1884 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1886 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/video_filter/logo.c:95
1889 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1894 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1897 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1902 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1903 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1905 #: modules/video_filter/rss.c:162
1909 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1910 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1912 #: modules/video_filter/rss.c:163
1916 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1917 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1918 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1919 #: modules/video_filter/rss.c:163
1923 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1924 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1925 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1926 #: modules/video_filter/rss.c:163
1930 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1931 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1933 #: modules/video_filter/rss.c:163
1934 msgid "Bottom-Right"
1937 #: src/libvlc-module.c:302
1939 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1941 #: src/libvlc-module.c:304
1942 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1943 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1945 #: src/libvlc-module.c:306
1946 msgid "Grayscale video output"
1947 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1949 #: src/libvlc-module.c:308
1951 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1952 "save some processing power."
1954 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1957 #: src/libvlc-module.c:311
1958 msgid "Embedded video"
1961 #: src/libvlc-module.c:313
1962 msgid "Embed the video output in the main interface."
1965 #: src/libvlc-module.c:315
1966 msgid "Fullscreen video output"
1967 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1969 #: src/libvlc-module.c:317
1970 msgid "Start video in fullscreen mode"
1971 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1973 #: src/libvlc-module.c:319
1974 msgid "Overlay video output"
1975 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1977 #: src/libvlc-module.c:321
1979 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1980 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1982 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1983 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1985 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:427
1986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1987 msgid "Always on top"
1988 msgstr "सधै माथितिर"
1990 #: src/libvlc-module.c:326
1991 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1992 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1994 #: src/libvlc-module.c:328
1996 msgid "Show media title on video."
1997 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1999 #: src/libvlc-module.c:330
2001 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2002 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2004 #: src/libvlc-module.c:332
2005 msgid "Show video title for x miliseconds."
2008 #: src/libvlc-module.c:334
2009 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2012 #: src/libvlc-module.c:336
2014 msgid "Position of video title."
2015 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2017 #: src/libvlc-module.c:338
2018 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2021 #: src/libvlc-module.c:345
2022 msgid "Disable screensaver"
2023 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2025 #: src/libvlc-module.c:346
2026 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2027 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2029 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2030 msgid "Window decorations"
2031 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2033 #: src/libvlc-module.c:350
2035 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2036 "giving a \"minimal\" window."
2038 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2039 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2041 #: src/libvlc-module.c:353
2042 msgid "Video output filter module"
2045 #: src/libvlc-module.c:355
2047 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2048 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2050 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
2051 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
2053 #: src/libvlc-module.c:359
2054 msgid "Video filter module"
2055 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2057 #: src/libvlc-module.c:361
2059 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2060 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2063 #: src/libvlc-module.c:365
2064 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2065 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2067 #: src/libvlc-module.c:367
2068 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2069 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2071 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2072 msgid "Video snapshot file prefix"
2073 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2075 #: src/libvlc-module.c:373
2076 msgid "Video snapshot format"
2077 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2079 #: src/libvlc-module.c:375
2080 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2081 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2083 #: src/libvlc-module.c:377
2084 msgid "Display video snapshot preview"
2085 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2087 #: src/libvlc-module.c:379
2088 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2089 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2091 #: src/libvlc-module.c:381
2092 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2093 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2095 #: src/libvlc-module.c:383
2096 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2097 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2099 #: src/libvlc-module.c:385
2100 msgid "Video cropping"
2101 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2103 #: src/libvlc-module.c:387
2105 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2106 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2108 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2109 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2111 #: src/libvlc-module.c:391
2112 msgid "Source aspect ratio"
2113 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2115 #: src/libvlc-module.c:393
2117 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2118 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2119 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2120 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2121 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2123 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2124 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2125 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2126 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2127 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2129 #: src/libvlc-module.c:400
2130 msgid "Custom crop ratios list"
2131 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2133 #: src/libvlc-module.c:402
2135 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2138 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2140 #: src/libvlc-module.c:405
2141 msgid "Custom aspect ratios list"
2142 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2144 #: src/libvlc-module.c:407
2146 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2147 "aspect ratio list."
2148 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2150 #: src/libvlc-module.c:410
2151 msgid "Fix HDTV height"
2152 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2154 #: src/libvlc-module.c:412
2156 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2157 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2158 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2160 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2161 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2162 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2164 #: src/libvlc-module.c:417
2165 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2166 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2168 #: src/libvlc-module.c:419
2170 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2171 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2172 "order to keep proportions."
2174 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2175 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2177 #: src/libvlc-module.c:423
2179 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2181 #: src/libvlc-module.c:425
2184 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2185 "computer is not powerful enough"
2187 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2188 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2190 #: src/libvlc-module.c:428
2191 msgid "Drop late frames"
2192 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2194 #: src/libvlc-module.c:430
2196 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2197 "intended display date)."
2199 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2202 #: src/libvlc-module.c:433
2203 msgid "Quiet synchro"
2204 msgstr "अचल समक्रमण"
2206 #: src/libvlc-module.c:435
2208 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2209 "synchronization mechanism."
2211 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2214 #: src/libvlc-module.c:444
2216 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2217 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2220 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2221 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2223 #: src/libvlc-module.c:449
2225 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2226 "Restrictions Management measure."
2229 #: src/libvlc-module.c:452
2230 msgid "Clock reference average counter"
2231 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2233 #: src/libvlc-module.c:454
2235 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2238 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2240 #: src/libvlc-module.c:457
2241 msgid "Clock synchronisation"
2242 msgstr "घडि समक्रमण"
2244 #: src/libvlc-module.c:459
2246 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2247 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2249 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2250 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2252 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:74
2253 msgid "Network synchronisation"
2254 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2256 #: src/libvlc-module.c:464
2258 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2259 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2261 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2262 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2264 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1039
2265 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2268 #: modules/audio_output/alsa.c:98 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:442
2271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2274 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2275 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2277 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2279 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2280 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2281 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/spatializer.ui:25
2282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2286 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2288 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:62
2292 #: src/libvlc-module.c:474
2293 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2294 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2296 #: src/libvlc-module.c:476
2297 msgid "MTU of the network interface"
2298 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2300 #: src/libvlc-module.c:478
2303 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2304 "over the network (in bytes)."
2306 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2307 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2309 #: src/libvlc-module.c:483 modules/stream_out/rtp.c:92
2310 msgid "Hop limit (TTL)"
2311 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2313 #: src/libvlc-module.c:485
2315 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2316 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2320 #: src/libvlc-module.c:489
2321 msgid "Multicast output interface"
2324 #: src/libvlc-module.c:491
2325 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2328 #: src/libvlc-module.c:493
2329 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2330 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2332 #: src/libvlc-module.c:495
2334 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2337 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2340 #: src/libvlc-module.c:498
2341 msgid "DiffServ Code Point"
2344 #: src/libvlc-module.c:499
2346 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2347 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2350 #: src/libvlc-module.c:505
2352 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2353 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2355 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2356 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2358 #: src/libvlc-module.c:511
2360 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2361 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2362 "(like DVB streams for example)."
2364 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2365 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2366 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2368 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2371 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2373 #: src/libvlc-module.c:519
2374 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2375 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2377 #: src/libvlc-module.c:522 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2379 msgid "Subtitles track"
2380 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2382 #: src/libvlc-module.c:524
2383 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2384 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2386 #: src/libvlc-module.c:527
2387 msgid "Audio language"
2390 #: src/libvlc-module.c:529
2392 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2393 "letter country code)."
2395 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2396 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2398 #: src/libvlc-module.c:532
2399 msgid "Subtitle language"
2400 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2402 #: src/libvlc-module.c:534
2404 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2405 "letter country code)."
2407 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2408 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2410 #: src/libvlc-module.c:538
2411 msgid "Audio track ID"
2412 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2414 #: src/libvlc-module.c:540
2415 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2416 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2418 #: src/libvlc-module.c:542
2419 msgid "Subtitles track ID"
2420 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2422 #: src/libvlc-module.c:544
2423 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2424 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2426 #: src/libvlc-module.c:546
2427 msgid "Input repetitions"
2428 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2430 #: src/libvlc-module.c:548
2431 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2432 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2434 #: src/libvlc-module.c:550
2438 #: src/libvlc-module.c:552
2439 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2440 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2442 #: src/libvlc-module.c:554
2446 #: src/libvlc-module.c:556
2447 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2448 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2450 #: src/libvlc-module.c:558
2455 #: src/libvlc-module.c:560
2457 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2458 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2460 #: src/libvlc-module.c:562
2464 #: src/libvlc-module.c:564
2466 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2467 "together after the normal one."
2469 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2471 #: src/libvlc-module.c:567
2472 msgid "Input slave (experimental)"
2473 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2475 #: src/libvlc-module.c:569
2477 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2478 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2481 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2482 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2484 #: src/libvlc-module.c:573
2485 msgid "Bookmarks list for a stream"
2486 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2488 #: src/libvlc-module.c:575
2490 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2491 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2494 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2495 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2497 #: src/libvlc-module.c:581
2499 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2500 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2501 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2502 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2504 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2505 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2506 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2507 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2509 #: src/libvlc-module.c:587
2510 msgid "Force subtitle position"
2511 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2513 #: src/libvlc-module.c:589
2515 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2516 "over the movie. Try several positions."
2518 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2519 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2521 #: src/libvlc-module.c:592
2522 msgid "Enable sub-pictures"
2523 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2525 #: src/libvlc-module.c:594
2526 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2527 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2529 #: src/libvlc-module.c:596 src/libvlc-module.c:1453 src/text/iso-639_def.h:143
2530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2531 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2532 msgid "On Screen Display"
2533 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2535 #: src/libvlc-module.c:598
2537 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2540 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2542 #: src/libvlc-module.c:601
2543 msgid "Text rendering module"
2544 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2546 #: src/libvlc-module.c:603
2548 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2551 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2552 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2554 #: src/libvlc-module.c:605
2555 msgid "Subpictures filter module"
2556 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2558 #: src/libvlc-module.c:607
2561 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2562 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2564 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2565 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2567 #: src/libvlc-module.c:610
2568 msgid "Autodetect subtitle files"
2569 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2571 #: src/libvlc-module.c:612
2573 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2574 "(based on the filename of the movie)."
2576 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2577 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2579 #: src/libvlc-module.c:615
2580 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2581 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2583 #: src/libvlc-module.c:617
2585 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2587 "0 = no subtitles autodetected\n"
2588 "1 = any subtitle file\n"
2589 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2590 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2591 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2593 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2594 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2595 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2596 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2597 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2598 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2600 #: src/libvlc-module.c:625
2601 msgid "Subtitle autodetection paths"
2602 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2604 #: src/libvlc-module.c:627
2606 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2607 "found in the current directory."
2609 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2610 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2612 #: src/libvlc-module.c:630
2613 msgid "Use subtitle file"
2614 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2616 #: src/libvlc-module.c:632
2618 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2621 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2624 #: src/libvlc-module.c:635
2628 #: src/libvlc-module.c:638
2630 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2631 "the drive letter (eg. D:)"
2633 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2634 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2636 #: src/libvlc-module.c:642
2637 msgid "This is the default DVD device to use."
2638 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2640 #: src/libvlc-module.c:645
2644 #: src/libvlc-module.c:648
2646 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2647 "scan for a suitable CD-ROM device."
2649 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2650 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2652 #: src/libvlc-module.c:652
2653 msgid "This is the default VCD device to use."
2654 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2656 #: src/libvlc-module.c:655
2657 msgid "Audio CD device"
2658 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2660 #: src/libvlc-module.c:658
2662 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2663 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2665 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2666 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2668 #: src/libvlc-module.c:662
2669 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2670 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2672 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2675 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2677 #: src/libvlc-module.c:667
2678 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2679 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2681 #: src/libvlc-module.c:669
2683 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2685 #: src/libvlc-module.c:671
2686 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2687 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2689 #: src/libvlc-module.c:673
2690 msgid "TCP connection timeout"
2691 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2693 #: src/libvlc-module.c:675
2694 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2695 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2697 #: src/libvlc-module.c:677
2698 msgid "SOCKS server"
2699 msgstr "SOCKS सर्भर"
2701 #: src/libvlc-module.c:679
2703 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2704 "used for all TCP connections"
2706 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2707 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2709 #: src/libvlc-module.c:682
2710 msgid "SOCKS user name"
2711 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2713 #: src/libvlc-module.c:684
2714 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2715 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2717 #: src/libvlc-module.c:686
2718 msgid "SOCKS password"
2719 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2721 #: src/libvlc-module.c:688
2722 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2723 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2725 #: src/libvlc-module.c:690
2726 msgid "Title metadata"
2727 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2729 #: src/libvlc-module.c:692
2730 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2731 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2733 #: src/libvlc-module.c:694
2734 msgid "Author metadata"
2735 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2737 #: src/libvlc-module.c:696
2738 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2739 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2741 #: src/libvlc-module.c:698
2742 msgid "Artist metadata"
2743 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2745 #: src/libvlc-module.c:700
2746 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2747 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2749 #: src/libvlc-module.c:702
2750 msgid "Genre metadata"
2751 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2753 #: src/libvlc-module.c:704
2754 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2755 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2757 #: src/libvlc-module.c:706
2758 msgid "Copyright metadata"
2759 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2761 #: src/libvlc-module.c:708
2762 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2764 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2766 #: src/libvlc-module.c:710
2767 msgid "Description metadata"
2768 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2770 #: src/libvlc-module.c:712
2771 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2772 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2774 #: src/libvlc-module.c:714
2775 msgid "Date metadata"
2776 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2778 #: src/libvlc-module.c:716
2779 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2780 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2782 #: src/libvlc-module.c:718
2783 msgid "URL metadata"
2784 msgstr "URL मेटाडाटा"
2786 #: src/libvlc-module.c:720
2787 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2788 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2790 #: src/libvlc-module.c:724
2792 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2793 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2794 "can break playback of all your streams."
2796 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2797 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2798 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2800 #: src/libvlc-module.c:728
2801 msgid "Preferred decoders list"
2802 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2804 #: src/libvlc-module.c:730
2806 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2807 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2808 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2810 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2811 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2812 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2814 #: src/libvlc-module.c:735
2815 msgid "Preferred encoders list"
2816 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2818 #: src/libvlc-module.c:737
2820 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2821 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2823 #: src/libvlc-module.c:740
2824 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2827 #: src/libvlc-module.c:742
2829 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2830 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2833 #: src/libvlc-module.c:751
2835 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2838 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2841 #: src/libvlc-module.c:754
2842 msgid "Default stream output chain"
2843 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2845 #: src/libvlc-module.c:756
2847 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2848 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2851 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2852 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2855 #: src/libvlc-module.c:760
2856 msgid "Enable streaming of all ES"
2857 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2859 #: src/libvlc-module.c:762
2860 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2861 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2863 #: src/libvlc-module.c:764
2864 msgid "Display while streaming"
2865 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2867 #: src/libvlc-module.c:766
2868 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2869 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2871 #: src/libvlc-module.c:768
2872 msgid "Enable video stream output"
2873 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2875 #: src/libvlc-module.c:770
2877 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2878 "facility when this last one is enabled."
2880 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2881 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2883 #: src/libvlc-module.c:773
2884 msgid "Enable audio stream output"
2885 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2887 #: src/libvlc-module.c:775
2889 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2890 "facility when this last one is enabled."
2892 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2893 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2895 #: src/libvlc-module.c:778
2896 msgid "Enable SPU stream output"
2897 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2899 #: src/libvlc-module.c:780
2901 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2902 "facility when this last one is enabled."
2904 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2905 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2907 #: src/libvlc-module.c:783
2908 msgid "Keep stream output open"
2909 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2911 #: src/libvlc-module.c:785
2913 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2914 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2917 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2918 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2920 #: src/libvlc-module.c:789
2921 msgid "Preferred packetizer list"
2922 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2924 #: src/libvlc-module.c:791
2926 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2927 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2929 #: src/libvlc-module.c:794
2931 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2933 #: src/libvlc-module.c:796
2934 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2935 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2937 #: src/libvlc-module.c:798
2938 msgid "Access output module"
2939 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2941 #: src/libvlc-module.c:800
2942 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2943 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2945 #: src/libvlc-module.c:802
2946 msgid "Control SAP flow"
2947 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2949 #: src/libvlc-module.c:804
2951 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2952 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2954 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2955 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2957 #: src/libvlc-module.c:808
2958 msgid "SAP announcement interval"
2959 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2961 #: src/libvlc-module.c:810
2963 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2964 "between SAP announcements."
2966 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2967 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2969 #: src/libvlc-module.c:819
2971 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2972 "always leave all these enabled."
2974 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2975 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2977 #: src/libvlc-module.c:822
2978 msgid "Enable FPU support"
2979 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2981 #: src/libvlc-module.c:824
2983 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2986 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2988 #: src/libvlc-module.c:827
2989 msgid "Enable CPU MMX support"
2990 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2992 #: src/libvlc-module.c:829
2994 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2997 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3000 #: src/libvlc-module.c:832
3001 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3002 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3004 #: src/libvlc-module.c:834
3006 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3007 "advantage of them."
3009 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3012 #: src/libvlc-module.c:837
3013 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3014 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3016 #: src/libvlc-module.c:839
3018 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3019 "advantage of them."
3021 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3024 #: src/libvlc-module.c:842
3025 msgid "Enable CPU SSE support"
3026 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3028 #: src/libvlc-module.c:844
3030 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3033 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3036 #: src/libvlc-module.c:847
3037 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3038 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3040 #: src/libvlc-module.c:849
3042 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3045 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3048 #: src/libvlc-module.c:852
3049 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3050 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3052 #: src/libvlc-module.c:854
3054 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3055 "advantage of them."
3057 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3060 #: src/libvlc-module.c:859
3062 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3063 "you really know what you are doing."
3065 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3066 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3068 #: src/libvlc-module.c:862
3069 msgid "Memory copy module"
3070 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3072 #: src/libvlc-module.c:864
3074 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3075 "select the fastest one supported by your hardware."
3077 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3078 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3080 #: src/libvlc-module.c:867
3081 msgid "Access module"
3082 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3084 #: src/libvlc-module.c:869
3086 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3087 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3088 "option unless you really know what you are doing."
3090 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3091 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3092 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3094 #: src/libvlc-module.c:873
3095 msgid "Access filter module"
3096 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
3098 #: src/libvlc-module.c:875
3100 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3101 "used for instance for timeshifting."
3103 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3104 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3106 #: src/libvlc-module.c:878
3107 msgid "Demux module"
3108 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3110 #: src/libvlc-module.c:880
3112 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3113 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3114 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3115 "you really know what you are doing."
3117 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3118 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3119 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3121 #: src/libvlc-module.c:885
3122 msgid "Allow real-time priority"
3123 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3125 #: src/libvlc-module.c:887
3127 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3128 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3129 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3130 "only activate this if you know what you're doing."
3132 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3133 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3134 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3137 #: src/libvlc-module.c:893
3138 msgid "Adjust VLC priority"
3139 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3141 #: src/libvlc-module.c:895
3143 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3144 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3147 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3148 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3149 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3151 #: src/libvlc-module.c:899
3152 msgid "Minimize number of threads"
3153 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3155 #: src/libvlc-module.c:901
3156 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3157 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3159 #: src/libvlc-module.c:903
3160 msgid "Modules search path"
3161 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3163 #: src/libvlc-module.c:905
3164 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3165 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3167 #: src/libvlc-module.c:907
3168 msgid "VLM configuration file"
3169 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3171 #: src/libvlc-module.c:909
3172 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3173 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3175 #: src/libvlc-module.c:911
3176 msgid "Use a plugins cache"
3177 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3179 #: src/libvlc-module.c:913
3180 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3181 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3183 #: src/libvlc-module.c:915
3184 msgid "Collect statistics"
3185 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3187 #: src/libvlc-module.c:917
3188 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3189 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3191 #: src/libvlc-module.c:919
3192 msgid "Run as daemon process"
3193 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3195 #: src/libvlc-module.c:921
3196 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3197 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3199 #: src/libvlc-module.c:923
3200 msgid "Write process id to file"
3203 #: src/libvlc-module.c:925
3204 msgid "Writes process id into specified file."
3207 #: src/libvlc-module.c:927
3209 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3211 #: src/libvlc-module.c:929
3212 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3213 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3215 #: src/libvlc-module.c:931
3216 msgid "Log to syslog"
3217 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3219 #: src/libvlc-module.c:933
3220 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3221 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3223 #: src/libvlc-module.c:935
3224 msgid "Allow only one running instance"
3225 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3227 #: src/libvlc-module.c:937
3229 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3230 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3231 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3232 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3233 "running instance or enqueue it."
3235 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3236 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3237 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3238 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3240 #: src/libvlc-module.c:945
3243 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3244 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3245 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3246 "This option will allow you to play the file with the already running "
3247 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3248 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3250 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3251 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3252 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3253 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3255 #: src/libvlc-module.c:953
3256 msgid "VLC is started from file association"
3257 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3259 #: src/libvlc-module.c:955
3260 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3261 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3263 #: src/libvlc-module.c:958
3264 msgid "One instance when started from file"
3265 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3267 #: src/libvlc-module.c:960
3268 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3269 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3271 #: src/libvlc-module.c:962
3272 msgid "Increase the priority of the process"
3273 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3275 #: src/libvlc-module.c:964
3277 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3278 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3279 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3280 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3281 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3284 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3285 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3286 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3287 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3289 #: src/libvlc-module.c:972
3290 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3291 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3293 #: src/libvlc-module.c:974
3295 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3296 "playing current item."
3298 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3301 #: src/libvlc-module.c:983
3303 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3304 "overridden in the playlist dialog box."
3306 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3307 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3309 #: src/libvlc-module.c:986
3310 msgid "Automatically preparse files"
3311 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3313 #: src/libvlc-module.c:988
3315 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3318 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3320 #: src/libvlc-module.c:991
3321 msgid "Album art policy"
3324 #: src/libvlc-module.c:993
3325 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3328 #: src/libvlc-module.c:999
3329 msgid "Manual download only"
3332 #: src/libvlc-module.c:1000
3333 msgid "When track starts playing"
3336 #: src/libvlc-module.c:1001
3337 msgid "As soon as track is added"
3340 #: src/libvlc-module.c:1003
3341 msgid "Services discovery modules"
3342 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3344 #: src/libvlc-module.c:1005
3346 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3347 "Typical values are sap, hal, ..."
3349 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3350 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3352 #: src/libvlc-module.c:1008
3353 msgid "Play files randomly forever"
3354 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3356 #: src/libvlc-module.c:1010
3357 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3358 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3360 #: src/libvlc-module.c:1014
3361 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3362 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3364 #: src/libvlc-module.c:1016
3365 msgid "Repeat current item"
3366 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3368 #: src/libvlc-module.c:1018
3369 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3370 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3372 #: src/libvlc-module.c:1020
3373 msgid "Play and stop"
3374 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3376 #: src/libvlc-module.c:1022
3377 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3378 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3380 #: src/libvlc-module.c:1024
3381 msgid "Play and exit"
3384 #: src/libvlc-module.c:1026
3385 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3388 #: src/libvlc-module.c:1028
3389 msgid "Use media library"
3392 #: src/libvlc-module.c:1030
3394 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3398 #: src/libvlc-module.c:1033
3399 msgid "Use playlist tree"
3402 #: src/libvlc-module.c:1035
3404 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3405 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3409 #: src/libvlc-module.c:1039
3413 #: src/libvlc-module.c:1039
3417 #: src/libvlc-module.c:1048
3418 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3419 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3421 #: src/libvlc-module.c:1051 src/video_output/vout_intf.c:436
3422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3423 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3424 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:445
3428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3432 #: src/libvlc-module.c:1052
3433 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3434 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3436 #: src/libvlc-module.c:1053
3438 msgid "Leave fullscreen"
3441 #: src/libvlc-module.c:1054
3443 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3444 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3446 #: src/libvlc-module.c:1055
3447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3450 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3452 #: src/libvlc-module.c:1056
3453 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3454 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3456 #: src/libvlc-module.c:1057
3458 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3460 #: src/libvlc-module.c:1058
3461 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3462 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3464 #: src/libvlc-module.c:1059
3466 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3468 #: src/libvlc-module.c:1060
3469 msgid "Select the hotkey to use to play."
3470 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3472 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:675
3473 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3474 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:327
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3479 #: src/libvlc-module.c:1062
3480 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3481 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3483 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:681
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:322
3486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3490 #: src/libvlc-module.c:1064
3491 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3492 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3494 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:658
3495 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3499 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
3500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3503 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:285
3507 #: src/libvlc-module.c:1066
3508 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3509 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3511 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/control/hotkeys.c:664
3512 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3513 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3514 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
3515 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:431
3516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:283
3522 #: src/libvlc-module.c:1068
3523 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3524 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3526 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/controls.m:852
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3540 #: src/libvlc-module.c:1070
3541 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3542 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3544 #: src/libvlc-module.c:1071 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3546 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3547 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3551 #: src/libvlc-module.c:1072
3552 msgid "Select the hotkey to display the position."
3553 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3555 #: src/libvlc-module.c:1074
3556 msgid "Very short backwards jump"
3557 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3559 #: src/libvlc-module.c:1076
3560 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3561 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3563 #: src/libvlc-module.c:1077
3564 msgid "Short backwards jump"
3565 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3567 #: src/libvlc-module.c:1079
3568 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3569 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3571 #: src/libvlc-module.c:1080
3572 msgid "Medium backwards jump"
3573 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3575 #: src/libvlc-module.c:1082
3576 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3577 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3579 #: src/libvlc-module.c:1083
3580 msgid "Long backwards jump"
3581 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3583 #: src/libvlc-module.c:1085
3584 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3585 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3587 #: src/libvlc-module.c:1087
3588 msgid "Very short forward jump"
3589 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3591 #: src/libvlc-module.c:1089
3592 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3593 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3595 #: src/libvlc-module.c:1090
3596 msgid "Short forward jump"
3597 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3599 #: src/libvlc-module.c:1092
3600 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3601 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3603 #: src/libvlc-module.c:1093
3604 msgid "Medium forward jump"
3605 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3607 #: src/libvlc-module.c:1095
3608 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3609 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3611 #: src/libvlc-module.c:1096
3612 msgid "Long forward jump"
3613 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3615 #: src/libvlc-module.c:1098
3616 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3617 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3619 #: src/libvlc-module.c:1100
3620 msgid "Very short jump length"
3621 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3623 #: src/libvlc-module.c:1101
3624 msgid "Very short jump length, in seconds."
3625 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3627 #: src/libvlc-module.c:1102
3628 msgid "Short jump length"
3629 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3631 #: src/libvlc-module.c:1103
3632 msgid "Short jump length, in seconds."
3633 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3635 #: src/libvlc-module.c:1104
3636 msgid "Medium jump length"
3637 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3639 #: src/libvlc-module.c:1105
3640 msgid "Medium jump length, in seconds."
3641 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3643 #: src/libvlc-module.c:1106
3644 msgid "Long jump length"
3645 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3647 #: src/libvlc-module.c:1107
3648 msgid "Long jump length, in seconds."
3649 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3651 #: src/libvlc-module.c:1109 modules/control/hotkeys.c:243
3652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
3654 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3656 #: src/libvlc-module.c:1110
3657 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3658 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3660 #: src/libvlc-module.c:1111
3662 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3664 #: src/libvlc-module.c:1112
3665 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3666 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3668 #: src/libvlc-module.c:1113
3669 msgid "Navigate down"
3670 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3672 #: src/libvlc-module.c:1114
3673 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3674 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3676 #: src/libvlc-module.c:1115
3677 msgid "Navigate left"
3678 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3680 #: src/libvlc-module.c:1116
3681 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3682 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3684 #: src/libvlc-module.c:1117
3685 msgid "Navigate right"
3686 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3688 #: src/libvlc-module.c:1118
3689 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3690 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3692 #: src/libvlc-module.c:1119
3694 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3696 #: src/libvlc-module.c:1120
3697 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3698 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3700 #: src/libvlc-module.c:1121
3701 msgid "Go to the DVD menu"
3702 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3704 #: src/libvlc-module.c:1122
3705 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3706 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3708 #: src/libvlc-module.c:1123
3709 msgid "Select previous DVD title"
3710 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3712 #: src/libvlc-module.c:1124
3713 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3714 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3716 #: src/libvlc-module.c:1125
3717 msgid "Select next DVD title"
3718 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3720 #: src/libvlc-module.c:1126
3721 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3722 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3724 #: src/libvlc-module.c:1127
3725 msgid "Select prev DVD chapter"
3726 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3728 #: src/libvlc-module.c:1128
3729 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3730 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3732 #: src/libvlc-module.c:1129
3733 msgid "Select next DVD chapter"
3734 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3736 #: src/libvlc-module.c:1130
3737 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3738 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3740 #: src/libvlc-module.c:1131
3742 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3744 #: src/libvlc-module.c:1132
3745 msgid "Select the key to increase audio volume."
3746 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3748 #: src/libvlc-module.c:1133
3750 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3752 #: src/libvlc-module.c:1134
3753 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3754 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3756 #: src/libvlc-module.c:1135 modules/gui/macosx/controls.m:898
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:476
3763 #: src/libvlc-module.c:1136
3764 msgid "Select the key to mute audio."
3765 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3767 #: src/libvlc-module.c:1137
3768 msgid "Subtitle delay up"
3769 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3771 #: src/libvlc-module.c:1138
3772 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3773 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3775 #: src/libvlc-module.c:1139
3776 msgid "Subtitle delay down"
3777 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3779 #: src/libvlc-module.c:1140
3780 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3781 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3783 #: src/libvlc-module.c:1141
3784 msgid "Audio delay up"
3785 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3787 #: src/libvlc-module.c:1142
3788 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3789 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3791 #: src/libvlc-module.c:1143
3792 msgid "Audio delay down"
3793 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3795 #: src/libvlc-module.c:1144
3796 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3797 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3799 #: src/libvlc-module.c:1145
3800 msgid "Play playlist bookmark 1"
3801 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3803 #: src/libvlc-module.c:1146
3804 msgid "Play playlist bookmark 2"
3805 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3807 #: src/libvlc-module.c:1147
3808 msgid "Play playlist bookmark 3"
3809 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3811 #: src/libvlc-module.c:1148
3812 msgid "Play playlist bookmark 4"
3813 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3815 #: src/libvlc-module.c:1149
3816 msgid "Play playlist bookmark 5"
3817 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3819 #: src/libvlc-module.c:1150
3820 msgid "Play playlist bookmark 6"
3821 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3823 #: src/libvlc-module.c:1151
3824 msgid "Play playlist bookmark 7"
3825 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3827 #: src/libvlc-module.c:1152
3828 msgid "Play playlist bookmark 8"
3829 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3831 #: src/libvlc-module.c:1153
3832 msgid "Play playlist bookmark 9"
3833 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3835 #: src/libvlc-module.c:1154
3836 msgid "Play playlist bookmark 10"
3837 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3839 #: src/libvlc-module.c:1155
3840 msgid "Select the key to play this bookmark."
3841 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3843 #: src/libvlc-module.c:1156
3844 msgid "Set playlist bookmark 1"
3845 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3847 #: src/libvlc-module.c:1157
3848 msgid "Set playlist bookmark 2"
3849 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3851 #: src/libvlc-module.c:1158
3852 msgid "Set playlist bookmark 3"
3853 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3855 #: src/libvlc-module.c:1159
3856 msgid "Set playlist bookmark 4"
3857 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3859 #: src/libvlc-module.c:1160
3860 msgid "Set playlist bookmark 5"
3861 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3863 #: src/libvlc-module.c:1161
3864 msgid "Set playlist bookmark 6"
3865 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3867 #: src/libvlc-module.c:1162
3868 msgid "Set playlist bookmark 7"
3869 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3871 #: src/libvlc-module.c:1163
3872 msgid "Set playlist bookmark 8"
3873 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3875 #: src/libvlc-module.c:1164
3876 msgid "Set playlist bookmark 9"
3877 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3879 #: src/libvlc-module.c:1165
3880 msgid "Set playlist bookmark 10"
3881 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3883 #: src/libvlc-module.c:1166
3884 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3885 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3887 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:83
3888 msgid "Playlist bookmark 1"
3889 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3891 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:84
3892 msgid "Playlist bookmark 2"
3893 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3895 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:85
3896 msgid "Playlist bookmark 3"
3897 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3899 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:86
3900 msgid "Playlist bookmark 4"
3901 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3903 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:87
3904 msgid "Playlist bookmark 5"
3905 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3907 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:88
3908 msgid "Playlist bookmark 6"
3909 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3911 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:89
3912 msgid "Playlist bookmark 7"
3913 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3915 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:90
3916 msgid "Playlist bookmark 8"
3917 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3919 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/control/hotkeys.c:91
3920 msgid "Playlist bookmark 9"
3921 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3923 #: src/libvlc-module.c:1177 modules/control/hotkeys.c:92
3924 msgid "Playlist bookmark 10"
3925 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3927 #: src/libvlc-module.c:1179
3928 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3929 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3931 #: src/libvlc-module.c:1181
3932 msgid "Go back in browsing history"
3933 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3935 #: src/libvlc-module.c:1182
3937 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3939 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3941 #: src/libvlc-module.c:1183
3942 msgid "Go forward in browsing history"
3943 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3945 #: src/libvlc-module.c:1184
3947 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3949 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3951 #: src/libvlc-module.c:1186
3952 msgid "Cycle audio track"
3953 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3955 #: src/libvlc-module.c:1187
3956 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3957 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3959 #: src/libvlc-module.c:1188
3960 msgid "Cycle subtitle track"
3961 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3963 #: src/libvlc-module.c:1189
3964 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3965 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3967 #: src/libvlc-module.c:1190
3968 msgid "Cycle source aspect ratio"
3969 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3971 #: src/libvlc-module.c:1191
3972 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3973 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3975 #: src/libvlc-module.c:1192
3976 msgid "Cycle video crop"
3977 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3979 #: src/libvlc-module.c:1193
3980 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3981 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3983 #: src/libvlc-module.c:1194
3984 msgid "Cycle deinterlace modes"
3985 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3987 #: src/libvlc-module.c:1195
3988 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3989 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3991 #: src/libvlc-module.c:1196
3992 msgid "Show interface"
3993 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3995 #: src/libvlc-module.c:1197
3996 msgid "Raise the interface above all other windows."
3997 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3999 #: src/libvlc-module.c:1198
4000 msgid "Hide interface"
4001 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4003 #: src/libvlc-module.c:1199
4004 msgid "Lower the interface below all other windows."
4005 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4007 #: src/libvlc-module.c:1200
4008 msgid "Take video snapshot"
4009 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4011 #: src/libvlc-module.c:1201
4012 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4013 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4015 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/record.c:51
4016 #: modules/access_filter/record.c:52
4017 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:252
4018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4022 #: src/libvlc-module.c:1204
4023 msgid "Record access filter start/stop."
4024 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4026 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/access_filter/dump.c:49
4027 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4032 #: src/libvlc-module.c:1206
4034 msgid "Media dump access filter trigger."
4035 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4037 #: src/libvlc-module.c:1208
4038 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4041 #: src/libvlc-module.c:1209
4042 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4045 #: src/libvlc-module.c:1212
4046 msgid "Toggle random playlist playback"
4049 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1215
4050 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4052 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
4054 #: src/libvlc-module.c:1217 src/libvlc-module.c:1218
4056 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4058 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4059 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4060 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4062 #: src/libvlc-module.c:1222 src/libvlc-module.c:1223
4063 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4064 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4066 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4067 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4068 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4070 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1228
4071 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4072 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4074 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4075 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4076 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4078 #: src/libvlc-module.c:1232 src/libvlc-module.c:1233
4079 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4080 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4082 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4083 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4084 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4086 #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1238
4087 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4088 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4090 #: src/libvlc-module.c:1240
4092 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4093 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4095 #: src/libvlc-module.c:1242
4097 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4098 "output for the time being."
4101 #: src/libvlc-module.c:1245
4102 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4105 #: src/libvlc-module.c:1246
4106 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4109 #: src/libvlc-module.c:1247
4110 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4113 #: src/libvlc-module.c:1248
4114 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4117 #: src/libvlc-module.c:1249
4118 msgid "Highlight widget on the right"
4121 #: src/libvlc-module.c:1251
4122 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4125 #: src/libvlc-module.c:1252
4126 msgid "Highlight widget on the left"
4129 #: src/libvlc-module.c:1254
4130 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4133 #: src/libvlc-module.c:1255
4134 msgid "Highlight widget on top"
4137 #: src/libvlc-module.c:1257
4138 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4141 #: src/libvlc-module.c:1258
4142 msgid "Highlight widget below"
4145 #: src/libvlc-module.c:1260
4146 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4149 #: src/libvlc-module.c:1261
4151 msgid "Select current widget"
4152 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4154 #: src/libvlc-module.c:1263
4155 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4158 #: src/libvlc-module.c:1266
4161 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4162 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4163 "in the playlist.\n"
4164 "The first item specified will be played first.\n"
4167 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4168 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4169 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4170 " and that overrides previous settings.\n"
4172 "Stream MRL syntax:\n"
4173 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4174 "option=value ...]\n"
4176 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4177 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4180 " [file://]filename Plain media file\n"
4181 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4182 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4183 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4184 " screen:// Screen capture\n"
4185 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4186 " [vcd://][device] VCD device\n"
4187 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4188 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4189 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4190 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4192 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4194 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4195 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4197 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4200 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4201 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4202 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4203 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4205 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4206 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4207 "option=value ...]\n"
4209 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4210 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4212 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4213 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4214 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4215 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4216 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4217 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4218 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4219 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4220 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4221 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4222 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4223 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4225 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4227 #: src/libvlc-module.c:1398 src/video_output/vout_intf.c:448
4228 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4230 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4234 #: src/libvlc-module.c:1411
4235 msgid "Window properties"
4236 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4238 #: src/libvlc-module.c:1454
4240 msgstr "सहायक तस्विर"
4242 #: src/libvlc-module.c:1461 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4243 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4249 #: src/libvlc-module.c:1478 modules/stream_out/transcode.c:154
4253 #: src/libvlc-module.c:1486
4257 #: src/libvlc-module.c:1488
4258 msgid "Track settings"
4259 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4261 #: src/libvlc-module.c:1510
4262 msgid "Playback control"
4263 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4265 #: src/libvlc-module.c:1527
4266 msgid "Default devices"
4267 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4269 #: src/libvlc-module.c:1536
4270 msgid "Network settings"
4271 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4273 #: src/libvlc-module.c:1548
4275 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4277 #: src/libvlc-module.c:1557
4281 #: src/libvlc-module.c:1587
4285 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/access/v4l2.c:55
4286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4287 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:480
4288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4294 #: src/libvlc-module.c:1632
4295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4299 #: src/libvlc-module.c:1665
4303 #: src/libvlc-module.c:1687
4304 msgid "Special modules"
4305 msgstr "विशेष मोड्युल"
4307 #: src/libvlc-module.c:1694
4311 #: src/libvlc-module.c:1702
4312 msgid "Performance options"
4313 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4315 #: src/libvlc-module.c:1844
4319 #: src/libvlc-module.c:2208
4323 #: src/libvlc-module.c:2287
4324 msgid "main program"
4325 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4327 #: src/libvlc-module.c:2297
4329 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4330 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4332 #: src/libvlc-module.c:2303
4335 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4338 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4340 #: src/libvlc-module.c:2308
4341 msgid "print help for the advanced options"
4342 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4344 #: src/libvlc-module.c:2313
4345 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4346 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4348 #: src/libvlc-module.c:2319
4349 msgid "print a list of available modules"
4350 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4352 #: src/libvlc-module.c:2324
4354 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4355 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4357 #: src/libvlc-module.c:2330
4360 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4363 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4365 #: src/libvlc-module.c:2335
4366 msgid "save the current command line options in the config"
4367 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4369 #: src/libvlc-module.c:2340
4370 msgid "reset the current config to the default values"
4371 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4373 #: src/libvlc-module.c:2345
4374 msgid "use alternate config file"
4375 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4377 #: src/libvlc-module.c:2350
4378 msgid "resets the current plugins cache"
4379 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4381 #: src/libvlc-module.c:2355
4382 msgid "print version information"
4383 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4385 #: src/modules/configuration.c:1233
4389 #: src/modules/configuration.c:1244
4393 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4394 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4395 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4396 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4397 #: modules/access/bda/bda.c:152
4401 #: src/text/iso-639_def.h:38
4405 #: src/text/iso-639_def.h:39
4409 #: src/text/iso-639_def.h:40
4413 #: src/text/iso-639_def.h:41
4415 msgstr "अल्बानियाली"
4417 #: src/text/iso-639_def.h:42
4421 #: src/text/iso-639_def.h:44
4425 #: src/text/iso-639_def.h:45
4429 #: src/text/iso-639_def.h:46
4433 #: src/text/iso-639_def.h:47
4437 #: src/text/iso-639_def.h:48
4441 #: src/text/iso-639_def.h:49
4445 #: src/text/iso-639_def.h:50
4449 #: src/text/iso-639_def.h:51
4453 #: src/text/iso-639_def.h:52
4457 #: src/text/iso-639_def.h:53
4461 #: src/text/iso-639_def.h:54
4465 #: src/text/iso-639_def.h:55
4469 #: src/text/iso-639_def.h:56
4473 #: src/text/iso-639_def.h:57
4475 msgstr "बुल्गेरियाली"
4477 #: src/text/iso-639_def.h:58
4481 #: src/text/iso-639_def.h:60
4485 #: src/text/iso-639_def.h:61
4489 #: src/text/iso-639_def.h:62
4493 #: src/text/iso-639_def.h:63
4494 msgid "Church Slavic"
4495 msgstr "चर्क साल्बिक"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:64
4501 #: src/text/iso-639_def.h:65
4505 #: src/text/iso-639_def.h:66
4509 #: src/text/iso-639_def.h:70
4513 #: src/text/iso-639_def.h:71
4517 #: src/text/iso-639_def.h:72
4519 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:73
4523 msgstr "इस्टोनियाली"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:74
4529 #: src/text/iso-639_def.h:75
4533 #: src/text/iso-639_def.h:76
4537 #: src/text/iso-639_def.h:78
4541 #: src/text/iso-639_def.h:81
4542 msgid "Gaelic (Scots)"
4543 msgstr "गालिक (स्टक)"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:82
4549 #: src/text/iso-639_def.h:83
4553 #: src/text/iso-639_def.h:84
4557 #: src/text/iso-639_def.h:85
4558 msgid "Greek, Modern ()"
4559 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:86
4565 #: src/text/iso-639_def.h:87
4569 #: src/text/iso-639_def.h:89
4573 #: src/text/iso-639_def.h:90
4577 #: src/text/iso-639_def.h:91
4581 #: src/text/iso-639_def.h:93
4583 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:94
4589 #: src/text/iso-639_def.h:95
4591 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:96
4595 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:97
4599 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4601 #: src/text/iso-639_def.h:98
4605 #: src/text/iso-639_def.h:100
4609 #: src/text/iso-639_def.h:102
4610 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4611 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:103
4617 #: src/text/iso-639_def.h:104
4621 #: src/text/iso-639_def.h:105
4625 #: src/text/iso-639_def.h:106
4629 #: src/text/iso-639_def.h:107
4633 #: src/text/iso-639_def.h:108
4635 msgstr "किन्यावन्डा"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:109
4641 #: src/text/iso-639_def.h:110
4645 #: src/text/iso-639_def.h:112
4649 #: src/text/iso-639_def.h:113
4653 #: src/text/iso-639_def.h:114
4657 #: src/text/iso-639_def.h:115
4661 #: src/text/iso-639_def.h:116
4665 #: src/text/iso-639_def.h:117
4669 #: src/text/iso-639_def.h:118
4673 #: src/text/iso-639_def.h:119
4674 msgid "Letzeburgesch"
4675 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:120
4679 msgstr "म्यासेडोनियन"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:121
4685 #: src/text/iso-639_def.h:122
4689 #: src/text/iso-639_def.h:123
4693 #: src/text/iso-639_def.h:124
4697 #: src/text/iso-639_def.h:126
4701 #: src/text/iso-639_def.h:127
4705 #: src/text/iso-639_def.h:128
4709 #: src/text/iso-639_def.h:129
4713 #: src/text/iso-639_def.h:130
4717 #: src/text/iso-639_def.h:131
4721 #: src/text/iso-639_def.h:132
4722 msgid "Ndebele, South"
4723 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:133
4726 msgid "Ndebele, North"
4727 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:134
4733 #: src/text/iso-639_def.h:135
4737 #: src/text/iso-639_def.h:136
4741 #: src/text/iso-639_def.h:137
4742 msgid "Norwegian Nynorsk"
4743 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:138
4746 msgid "Norwegian Bokmaal"
4747 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:139
4750 msgid "Chichewa; Nyanja"
4751 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:140
4754 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4755 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:141
4761 #: src/text/iso-639_def.h:142
4765 #: src/text/iso-639_def.h:144
4766 msgid "Ossetian; Ossetic"
4767 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:145
4773 #: src/text/iso-639_def.h:147
4777 #: src/text/iso-639_def.h:149
4781 #: src/text/iso-639_def.h:150
4785 #: src/text/iso-639_def.h:151
4789 #: src/text/iso-639_def.h:152
4791 msgid "Original audio"
4792 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:153
4795 msgid "Raeto-Romance"
4796 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:155
4802 #: src/text/iso-639_def.h:157
4806 #: src/text/iso-639_def.h:158
4810 #: src/text/iso-639_def.h:159
4814 #: src/text/iso-639_def.h:160
4818 #: src/text/iso-639_def.h:161
4822 #: src/text/iso-639_def.h:164
4823 msgid "Northern Sami"
4824 msgstr "उत्तरी सामी"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:165
4830 #: src/text/iso-639_def.h:166
4834 #: src/text/iso-639_def.h:167
4838 #: src/text/iso-639_def.h:168
4842 #: src/text/iso-639_def.h:169
4843 msgid "Sotho, Southern"
4844 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:171
4850 #: src/text/iso-639_def.h:172
4854 #: src/text/iso-639_def.h:173
4858 #: src/text/iso-639_def.h:174
4862 #: src/text/iso-639_def.h:176
4866 #: src/text/iso-639_def.h:177
4870 #: src/text/iso-639_def.h:178
4874 #: src/text/iso-639_def.h:179
4878 #: src/text/iso-639_def.h:180
4882 #: src/text/iso-639_def.h:181
4886 #: src/text/iso-639_def.h:182
4890 #: src/text/iso-639_def.h:183
4894 #: src/text/iso-639_def.h:184
4898 #: src/text/iso-639_def.h:185
4899 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4900 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:186
4906 #: src/text/iso-639_def.h:187
4910 #: src/text/iso-639_def.h:189
4914 #: src/text/iso-639_def.h:190
4918 #: src/text/iso-639_def.h:191
4922 #: src/text/iso-639_def.h:192
4926 #: src/text/iso-639_def.h:193
4930 #: src/text/iso-639_def.h:194
4934 #: src/text/iso-639_def.h:195
4938 #: src/text/iso-639_def.h:196
4942 #: src/text/iso-639_def.h:197
4946 #: src/text/iso-639_def.h:198
4950 #: src/text/iso-639_def.h:199
4954 #: src/text/iso-639_def.h:200
4958 #: src/text/iso-639_def.h:201
4962 #: src/text/iso-639_def.h:202
4966 #: src/text/iso-639_def.h:203
4970 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4974 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
4975 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4979 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4983 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4985 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4987 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4991 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4995 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4999 #: src/video_output/vout_intf.c:243
5003 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5007 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5008 msgid "1:1 Original"
5009 msgstr "१:१ वास्तविक"
5011 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5015 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:614
5016 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:100
5017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5019 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5021 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:612
5022 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5023 msgid "Aspect-ratio"
5024 msgstr "आकार अनुपात"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5028 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5029 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5030 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5031 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5032 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5033 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5034 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:69
5035 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/vcd/vcd.c:40
5036 msgid "Caching value in ms"
5037 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5041 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5042 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5045 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:744
5046 msgid "Adapter card to tune"
5047 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5051 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5054 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5057 msgid "Device number to use on adapter"
5058 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5061 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:698
5062 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:766
5063 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5064 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5067 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5068 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:55
5072 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5073 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5076 msgid "Inversion mode"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5080 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5081 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5084 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5085 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5089 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5090 "disable this feature if you experience some trouble."
5092 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5093 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5099 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5100 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5101 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:75
5105 msgid "Network Identifier"
5106 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5109 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5110 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5113 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5114 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5118 msgstr "LNB भोल्टेज"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5121 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5122 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5125 msgid "High LNB voltage"
5126 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5130 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5131 "supported by all frontends."
5133 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5136 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5140 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5141 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5142 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5145 msgid "Transponder FEC"
5146 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5149 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5150 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5153 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5154 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5157 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5158 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:99
5161 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5165 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5166 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:102
5169 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5173 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5174 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:106
5177 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5181 msgid "Modulation type"
5182 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:110
5185 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:113
5192 #: modules/access/bda/bda.c:113
5196 #: modules/access/bda/bda.c:114
5200 #: modules/access/bda/bda.c:114
5204 #: modules/access/bda/bda.c:114
5208 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5209 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5210 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:118
5213 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5220 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5224 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5228 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5232 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5236 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5237 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5238 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:125
5241 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5245 msgid "Terrestrial bandwidth"
5246 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5249 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5250 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:134
5257 #: modules/access/bda/bda.c:135
5262 #: modules/access/bda/bda.c:135
5267 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5268 msgid "Terrestrial guard interval"
5269 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:138
5272 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:140
5279 #: modules/access/bda/bda.c:140
5283 #: modules/access/bda/bda.c:141
5287 #: modules/access/bda/bda.c:141
5291 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5292 msgid "Terrestrial transmission mode"
5293 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:144
5296 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:146
5303 #: modules/access/bda/bda.c:147
5307 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5308 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5309 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:150
5312 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:152
5319 #: modules/access/bda/bda.c:153
5323 #: modules/access/bda/bda.c:153
5327 #: modules/access/bda/bda.c:156
5328 msgid "Satellite Azimuth"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:157
5332 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:158
5336 msgid "Satellite Elevation"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:159
5340 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:160
5344 msgid "Satellite Longitude"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:162
5348 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:163
5352 msgid "Satellite Polarisation"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:164
5356 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:166
5362 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:166
5369 #: modules/access/bda/bda.c:167
5370 msgid "Circular Left"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:167
5374 msgid "Circular Right"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5381 #: modules/access/bda/bda.c:171
5383 msgid "DirectShow DVB input"
5384 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5386 #: modules/access/cdda/access.c:291
5387 msgid "CD reading failed"
5390 #: modules/access/cdda/access.c:292
5392 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5395 #: modules/access/cdda.c:60
5397 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5400 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5402 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5403 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5404 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5409 #: modules/access/cdda.c:65
5410 msgid "Audio CD input"
5411 msgstr "अडियो CD आगत"
5413 #: modules/access/cdda.c:71
5414 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5415 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5417 #: modules/access/cdda.c:83
5421 #: modules/access/cdda.c:83
5422 msgid "Address of the CDDB server to use."
5423 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5425 #: modules/access/cdda.c:86
5429 #: modules/access/cdda.c:86
5430 msgid "CDDB Server port to use."
5431 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5433 #: modules/access/cdda.c:439
5434 msgid "Audio CD - Track "
5435 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5437 #: modules/access/cdda.c:456
5439 msgid "Audio CD - Track %i"
5440 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5443 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5457 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5462 "all calls (0x10) 16\n"
5465 "libcdio (0x80) 128\n"
5466 "libcddb (0x100) 256\n"
5468 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5473 "सबै कल (0x10) 16\n"
5476 "libcdio (0x80) 128\n"
5477 "libcddb (0x100) 256\n"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5481 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5483 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5487 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5488 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5489 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5490 "25 blocks per access."
5492 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5493 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5494 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5498 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5499 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5500 " %a : The artist (for the album)\n"
5501 " %A : The album information\n"
5503 " %e : The extended data (for a track)\n"
5504 " %I : CDDB disk ID\n"
5506 " %M : The current MRL\n"
5507 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5508 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5509 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5510 " %T : The track number\n"
5511 " %s : Number of seconds in this track\n"
5512 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5513 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5514 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5517 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5518 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5520 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5521 " %A : एल्बम सूचना\n"
5523 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5524 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5527 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5528 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5529 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5530 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5531 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5532 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5533 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5534 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5539 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5540 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5541 " %M : The current MRL\n"
5542 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5543 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5544 " %T : The track number\n"
5545 " %s : Number of seconds in this track\n"
5546 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5547 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5550 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5551 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5554 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5555 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5556 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5557 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5558 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5559 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5563 msgid "Enable CD paranoia?"
5564 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5568 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5569 "none: no paranoia - fastest.\n"
5570 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5571 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5573 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5574 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5575 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5576 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5579 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5580 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5583 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5584 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5587 msgid "Audio Compact Disc"
5588 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5591 msgid "Additional debug"
5592 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5595 msgid "Caching value in microseconds"
5596 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5599 msgid "Number of blocks per CD read"
5600 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5603 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5604 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5607 msgid "Use CD audio controls and output?"
5608 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5611 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5612 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5615 msgid "Do CD-Text lookups?"
5616 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5619 msgid "If set, get CD-Text information"
5620 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5623 msgid "Use Navigation-style playback?"
5624 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5627 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5628 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5635 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5636 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5639 msgid "CDDB lookups"
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5643 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5644 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5651 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5652 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5655 msgid "CDDB server port"
5656 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5659 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5660 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5663 msgid "email address reported to CDDB server"
5664 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5667 msgid "Cache CDDB lookups?"
5668 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5671 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5672 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5675 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5676 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5679 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5680 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5683 msgid "CDDB server timeout"
5684 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5687 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5688 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5691 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5692 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5695 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5696 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5700 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5703 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5705 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5706 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5707 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5708 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5712 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:112
5714 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5718 #: modules/access/cdda/info.c:334
5719 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5720 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5722 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5726 #: modules/access/cdda/info.c:401
5730 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:84
5731 msgid "Track Number"
5732 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5734 #: modules/access/dc1394.c:62
5736 msgid "dc1394 input"
5739 #: modules/access/directory.c:70
5740 msgid "Subdirectory behavior"
5741 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5743 #: modules/access/directory.c:72
5745 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5746 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5747 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5748 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5750 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5751 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5752 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5753 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5755 #: modules/access/directory.c:78
5757 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5759 #: modules/access/directory.c:79
5761 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5763 #: modules/access/directory.c:81
5764 msgid "Ignored extensions"
5765 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5767 #: modules/access/directory.c:83
5769 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5771 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5772 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5774 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5775 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5776 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5778 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5782 #: modules/access/directory.c:92
5783 msgid "Standard filesystem directory input"
5784 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5812 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5815 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5818 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5819 msgid "Video device name"
5820 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5824 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5825 "don't specify anything, the default device will be used."
5827 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5828 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5831 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:501
5832 msgid "Audio device name"
5833 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5838 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5839 "don't specify anything, the default device will be used. "
5841 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5842 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:667
5846 msgstr "भिडियो साइज"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5851 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5852 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5853 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5855 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5856 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5857 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5860 msgid "Video input chroma format"
5861 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5865 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5866 "(default), RV24, etc.)"
5868 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5869 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5872 msgid "Video input frame rate"
5873 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5877 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5878 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5880 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5881 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5884 msgid "Device properties"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5889 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5890 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5893 msgid "Tuner properties"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5897 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5898 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5901 msgid "Tuner TV Channel"
5902 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5905 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5906 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5909 msgid "Tuner country code"
5910 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5914 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5915 "mapping (0 means default)."
5917 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5918 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5921 msgid "Tuner input type"
5922 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5925 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5926 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5929 msgid "Video input pin"
5930 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5934 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5935 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5936 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5937 "will not be changed."
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5941 msgid "Audio input pin"
5942 msgstr "अडियो आगत पिन"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5945 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5946 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5949 msgid "Video output pin"
5950 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5953 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5954 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5957 msgid "Audio output pin"
5958 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5961 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5962 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5965 msgid "AM Tuner mode"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5969 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5974 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5977 msgid "DirectShow input"
5978 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5981 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5982 msgid "Refresh list"
5983 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5986 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:659
5987 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:662
5989 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5992 msgid "Capturing failed"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5998 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6003 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6006 #: modules/access/dvb/access.c:127
6007 msgid "Modulation type for front-end device."
6008 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
6010 #: modules/access/dvb/access.c:148
6011 msgid "HTTP Host address"
6012 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
6014 #: modules/access/dvb/access.c:150
6015 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6016 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:152
6019 msgid "HTTP user name"
6020 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6022 #: modules/access/dvb/access.c:154
6024 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6025 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6027 #: modules/access/dvb/access.c:157
6028 msgid "HTTP password"
6029 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6031 #: modules/access/dvb/access.c:159
6033 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6034 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6036 #: modules/access/dvb/access.c:162
6040 #: modules/access/dvb/access.c:164
6042 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6043 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6045 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
6046 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
6048 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6049 #: modules/control/http/http.c:53
6050 msgid "Certificate file"
6051 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
6053 #: modules/access/dvb/access.c:169
6054 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6055 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
6057 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6058 #: modules/control/http/http.c:56
6059 msgid "Private key file"
6060 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
6062 #: modules/access/dvb/access.c:173
6063 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6064 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
6066 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6067 #: modules/control/http/http.c:58
6068 msgid "Root CA file"
6069 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
6071 #: modules/access/dvb/access.c:176
6072 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6073 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
6075 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6076 #: modules/control/http/http.c:61
6080 #: modules/access/dvb/access.c:180
6081 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6082 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
6084 #: modules/access/dvb/access.c:184
6085 msgid "DVB input with v4l2 support"
6086 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6088 #: modules/access/dvb/access.c:236
6092 #: modules/access/dvb/access.c:726
6093 msgid "Input syntax is deprecated"
6096 #: modules/access/dvb/access.c:727
6098 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6102 #: modules/access/dvb/access.c:773
6103 msgid "Illegal Polarization"
6106 #: modules/access/dvb/access.c:774
6108 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6111 #: modules/access/dv.c:68
6112 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6113 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6115 #: modules/access/dv.c:72
6116 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6117 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
6119 #: modules/access/dv.c:73
6123 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6127 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6128 msgid "Default DVD angle."
6129 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6131 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6132 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6133 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6135 #: modules/access/dvdnav.c:70
6136 msgid "Start directly in menu"
6137 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6139 #: modules/access/dvdnav.c:72
6141 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6142 "useless warning introductions."
6144 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6147 #: modules/access/dvdnav.c:81
6148 msgid "DVD with menus"
6149 msgstr "मेनुसँग DVD"
6151 #: modules/access/dvdnav.c:82
6152 msgid "DVDnav Input"
6155 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6156 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6157 msgid "Playback failure"
6160 #: modules/access/dvdnav.c:299
6162 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6165 #: modules/access/dvdread.c:65
6166 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6167 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6169 #: modules/access/dvdread.c:67
6171 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6172 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6173 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6174 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6175 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6176 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6177 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6178 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6179 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6180 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6181 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6182 "The default method is: key."
6184 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6185 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6186 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6187 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6188 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6189 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6190 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6191 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6192 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6193 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6194 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6195 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6197 #: modules/access/dvdread.c:83
6201 #: modules/access/dvdread.c:83
6205 #: modules/access/dvdread.c:89
6206 msgid "DVD without menus"
6207 msgstr "मेनुबिना DVD"
6209 #: modules/access/dvdread.c:90
6210 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6211 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6213 #: modules/access/dvdread.c:235
6215 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6218 #: modules/access/dvdread.c:494
6220 msgid "DVDRead could not read block %d."
6223 #: modules/access/dvdread.c:556
6225 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6228 #: modules/access/eyetv.c:44
6230 msgid "EyeTV access module"
6231 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6233 #: modules/access/fake.c:40
6235 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6236 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6238 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6242 #: modules/access/fake.c:44
6243 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6244 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6246 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6251 #: modules/access/fake.c:47
6253 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6256 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6259 #: modules/access/fake.c:49
6260 msgid "Duration in ms"
6261 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6263 #: modules/access/fake.c:51
6265 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6266 "meaning that the stream is unlimited)."
6268 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6271 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6275 #: modules/access/fake.c:56
6279 #: modules/access/file.c:79
6280 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6281 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6283 #: modules/access/file.c:81
6284 msgid "Concatenate with additional files"
6285 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
6287 #: modules/access/file.c:83
6289 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6290 "a comma-separated list of files."
6292 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6293 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6295 #: modules/access/file.c:87
6299 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6300 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6301 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6303 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6304 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6312 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6313 #: modules/access/file.c:450
6314 msgid "File reading failed"
6317 #: modules/access/file.c:282
6319 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6322 #: modules/access/file.c:434
6324 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6327 #: modules/access/file.c:451
6329 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6332 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6333 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6336 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6338 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6342 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6343 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:717
6346 msgstr "किनारा चौडाइ"
6348 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6349 msgid "Bandwidth limiter"
6352 #: modules/access_filter/dump.c:37
6354 msgid "Force use of dump module"
6355 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6357 #: modules/access_filter/dump.c:38
6358 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6361 #: modules/access_filter/dump.c:41
6362 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6365 #: modules/access_filter/dump.c:42
6367 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6368 "megabyte were performed."
6371 #: modules/access_filter/record.c:43
6372 msgid "Record directory"
6373 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6375 #: modules/access_filter/record.c:45
6376 msgid "Directory where the record will be stored."
6377 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6379 #: modules/access_filter/record.c:321
6383 #: modules/access_filter/record.c:323
6384 msgid "Recording done"
6387 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6388 msgid "Timeshift granularity"
6389 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6391 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6393 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6394 "timeshifted streams."
6397 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6398 msgid "Timeshift directory"
6399 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6401 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6402 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6403 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6405 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6406 msgid "Force use of the timeshift module"
6407 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6411 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6412 "control pace or pause."
6414 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6417 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6420 msgstr "समय परिवर्तन"
6422 #: modules/access/ftp.c:54
6424 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6426 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6429 #: modules/access/ftp.c:56
6430 msgid "FTP user name"
6431 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6433 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6434 msgid "User name that will be used for the connection."
6435 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6437 #: modules/access/ftp.c:59
6438 msgid "FTP password"
6439 msgstr "FTP पासवर्ड"
6441 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6442 msgid "Password that will be used for the connection."
6443 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6445 #: modules/access/ftp.c:62
6449 #: modules/access/ftp.c:63
6450 msgid "Account that will be used for the connection."
6451 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6453 #: modules/access/ftp.c:68
6457 #: modules/access/ftp.c:85
6458 msgid "FTP upload output"
6461 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6462 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6463 msgid "Network interaction failed"
6466 #: modules/access/ftp.c:130
6467 msgid "VLC could not connect with the given server."
6470 #: modules/access/ftp.c:140
6471 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6474 #: modules/access/ftp.c:201
6475 msgid "Your account was rejected."
6478 #: modules/access/ftp.c:211
6479 msgid "Your password was rejected."
6482 #: modules/access/ftp.c:219
6483 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6486 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6488 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6489 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6491 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6492 msgid "GnomeVFS input"
6493 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6495 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6497 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6499 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6502 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6503 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6506 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6507 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6509 #: modules/access/http.c:56
6511 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6512 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6514 #: modules/access/http.c:59
6515 msgid "HTTP user agent"
6516 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6518 #: modules/access/http.c:60
6519 msgid "User agent that will be used for the connection."
6520 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6522 #: modules/access/http.c:63
6523 msgid "Auto re-connect"
6524 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6526 #: modules/access/http.c:65
6528 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6530 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6533 #: modules/access/http.c:68
6534 msgid "Continuous stream"
6535 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6537 #: modules/access/http.c:69
6540 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6541 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6542 "other types of HTTP streams."
6544 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6545 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6548 #: modules/access/http.c:75
6552 #: modules/access/http.c:77
6556 #: modules/access/http.c:294
6557 msgid "HTTP authentication"
6560 #: modules/access/http.c:295 modules/demux/live555.cpp:482
6561 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6564 #: modules/access/jack.c:59
6566 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6570 #: modules/access/jack.c:61
6575 #: modules/access/jack.c:63
6577 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6578 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6580 #: modules/access/jack.c:64
6582 msgid "Auto Connection"
6583 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6585 #: modules/access/jack.c:66
6586 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6589 #: modules/access/jack.c:69
6591 msgid "JACK audio input"
6592 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6594 #: modules/access/jack.c:71
6599 #: modules/access/mms/mms.c:47
6601 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6603 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6606 #: modules/access/mms/mms.c:50
6607 msgid "Force selection of all streams"
6608 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6610 #: modules/access/mms/mms.c:52
6612 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6613 "You can choose to select all of them."
6615 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6616 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6618 #: modules/access/mms/mms.c:55
6619 msgid "Maximum bitrate"
6620 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6622 #: modules/access/mms/mms.c:57
6623 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6624 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6626 #: modules/access/mms/mms.c:67
6627 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6628 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6630 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6631 msgid "Dummy stream output"
6632 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6634 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6638 #: modules/access_output/file.c:61
6639 msgid "Append to file"
6640 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6642 #: modules/access_output/file.c:62
6643 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6644 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6646 #: modules/access_output/file.c:66
6647 msgid "File stream output"
6648 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6650 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:117
6652 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6654 #: modules/access_output/http.c:61
6655 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6656 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6658 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6659 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 modules/misc/notify/growl.c:60
6664 #: modules/access_output/http.c:64
6665 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6666 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6668 #: modules/access_output/http.c:66
6672 #: modules/access_output/http.c:67
6674 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6675 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6677 #: modules/access_output/http.c:70
6678 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6679 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6681 #: modules/access_output/http.c:73
6683 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6684 "empty if you don't have one."
6686 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6687 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6689 #: modules/access_output/http.c:77
6691 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6692 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6694 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6697 #: modules/access_output/http.c:82
6699 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6700 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6702 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6703 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6705 #: modules/access_output/http.c:85
6706 msgid "Advertise with Bonjour"
6707 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6709 #: modules/access_output/http.c:86
6710 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6711 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6713 #: modules/access_output/http.c:90
6714 msgid "HTTP stream output"
6715 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6717 #: modules/access_output/shout.c:58
6721 #: modules/access_output/shout.c:59
6722 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6725 #: modules/access_output/shout.c:62
6726 msgid "Stream description"
6727 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6729 #: modules/access_output/shout.c:63
6730 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6731 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6733 #: modules/access_output/shout.c:66
6737 #: modules/access_output/shout.c:67
6739 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6740 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6741 "shoutcast/icecast server."
6744 #: modules/access_output/shout.c:76
6745 msgid "Genre description"
6748 #: modules/access_output/shout.c:77
6749 msgid "Genre of the content. "
6752 #: modules/access_output/shout.c:79
6753 msgid "URL description"
6756 #: modules/access_output/shout.c:80
6757 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6760 #: modules/access_output/shout.c:87
6761 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6764 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:121
6766 msgstr "स्माम्पलरेट"
6768 #: modules/access_output/shout.c:90
6769 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6772 #: modules/access_output/shout.c:92
6773 msgid "Number of channels"
6776 #: modules/access_output/shout.c:93
6777 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6780 #: modules/access_output/shout.c:95
6781 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6784 #: modules/access_output/shout.c:96
6785 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6788 #: modules/access_output/shout.c:98
6789 msgid "Stream public"
6792 #: modules/access_output/shout.c:99
6794 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6795 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6796 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6799 #: modules/access_output/shout.c:105
6800 msgid "IceCAST output"
6801 msgstr "IceCAST निर्गत"
6803 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6804 #: modules/demux/live555.cpp:58
6805 msgid "Caching value (ms)"
6806 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6808 #: modules/access_output/udp.c:89
6810 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6813 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6816 #: modules/access_output/udp.c:92
6817 msgid "Group packets"
6818 msgstr "समूह प्याकेट"
6820 #: modules/access_output/udp.c:93
6822 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6823 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6824 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6826 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6827 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6830 #: modules/access_output/udp.c:98
6834 #: modules/access_output/udp.c:99
6836 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6837 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6839 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6840 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6842 #: modules/access_output/udp.c:103
6843 msgid "RTCP Sender Report"
6846 #: modules/access_output/udp.c:104
6847 msgid "Send RTCP Sender Report packets"
6850 #: modules/access_output/udp.c:105
6852 msgid "RTCP destination port number"
6855 #: modules/access_output/udp.c:106
6856 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6859 #: modules/access_output/udp.c:107
6861 msgid "Automatic multicast streaming"
6862 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6864 #: modules/access_output/udp.c:108
6865 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6868 #: modules/access_output/udp.c:110
6872 #: modules/access_output/udp.c:111
6873 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6876 #: modules/access_output/udp.c:112
6877 msgid "Checksum coverage"
6880 #: modules/access_output/udp.c:113
6881 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6884 #: modules/access_output/udp.c:116
6885 msgid "UDP stream output"
6886 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6888 #: modules/access/pvr.c:57
6890 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6893 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6895 #: modules/access/pvr.c:60
6899 #: modules/access/pvr.c:61
6900 msgid "PVR video device"
6901 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6903 #: modules/access/pvr.c:63
6904 msgid "Radio device"
6905 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6907 #: modules/access/pvr.c:64
6908 msgid "PVR radio device"
6909 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6911 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6912 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:508
6913 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:601
6917 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6918 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6919 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6921 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6922 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6926 #: modules/access/pvr.c:71
6927 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6928 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6930 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6931 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6935 #: modules/access/pvr.c:75
6936 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6937 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6939 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6940 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:515
6941 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
6945 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6946 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6947 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6949 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136
6950 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6951 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6953 #: modules/access/pvr.c:85
6954 msgid "Key interval"
6955 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6957 #: modules/access/pvr.c:86
6958 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6959 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6961 #: modules/access/pvr.c:88
6965 #: modules/access/pvr.c:89
6967 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6968 "number of B-Frames."
6970 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6973 #: modules/access/pvr.c:93
6974 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6975 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6977 #: modules/access/pvr.c:95
6978 msgid "Bitrate peak"
6981 #: modules/access/pvr.c:96
6982 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6983 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6985 #: modules/access/pvr.c:98
6987 msgid "Bitrate mode"
6990 #: modules/access/pvr.c:99
6991 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6992 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6994 #: modules/access/pvr.c:101
6995 msgid "Audio bitmask"
6996 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6998 #: modules/access/pvr.c:102
6999 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7000 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
7002 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7003 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7007 #: modules/access/pvr.c:106
7008 msgid "Audio volume (0-65535)."
7009 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
7011 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7015 #: modules/access/pvr.c:109
7017 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7018 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7020 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7024 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7028 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7032 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7036 #: modules/access/pvr.c:118
7040 #: modules/access/pvr.c:118
7044 #: modules/access/pvr.c:123
7048 #: modules/access/pvr.c:124
7049 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7050 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7052 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7054 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7055 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7057 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7059 msgstr "वास्तविक RTSP"
7061 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7062 msgid "Connection failed"
7065 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7067 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7071 msgid "Session failed"
7074 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7075 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7078 #: modules/access/screen/screen.c:36
7080 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7081 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7083 #: modules/access/screen/screen.c:40
7084 msgid "Desired frame rate for the capture."
7085 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7087 #: modules/access/screen/screen.c:43
7088 msgid "Capture fragment size"
7089 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7091 #: modules/access/screen/screen.c:45
7093 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7094 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7096 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7097 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7099 #: modules/access/screen/screen.c:59
7100 msgid "Screen Input"
7101 msgstr "स्क्रिन आगत"
7103 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7107 #: modules/access/smb.c:61
7109 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7110 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7112 #: modules/access/smb.c:63
7113 msgid "SMB user name"
7114 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7116 #: modules/access/smb.c:66
7117 msgid "SMB password"
7118 msgstr "SMB पासवर्ड"
7120 #: modules/access/smb.c:69
7124 #: modules/access/smb.c:70
7125 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7126 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7128 #: modules/access/smb.c:75
7132 #: modules/access/tcp.c:38
7134 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7135 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7137 #: modules/access/tcp.c:45
7141 #: modules/access/tcp.c:46
7145 #: modules/access/udp.c:71
7147 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7148 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7150 #: modules/access/udp.c:74
7151 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7152 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
7154 #: modules/access/udp.c:76
7156 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7157 "time specified here (in milliseconds)."
7159 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
7162 #: modules/access/udp.c:83 modules/gui/macosx/open.m:185
7163 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7167 #: modules/access/udp.c:84
7168 msgid "UDP/RTP input"
7169 msgstr "UDP/RTP आगत"
7171 #: modules/access/v4l2.c:51 modules/gui/macosx/open.m:169
7172 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:588
7173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7177 #: modules/access/v4l2.c:53
7179 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7183 #: modules/access/v4l2.c:57
7185 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7188 #: modules/access/v4l2.c:62
7189 msgid "Video4Linux2"
7192 #: modules/access/v4l2.c:63
7193 msgid "Video4Linux2 input"
7196 #: modules/access/v4l.c:74
7198 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7199 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7201 #: modules/access/v4l.c:78
7203 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7204 "device will be used."
7206 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7207 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7209 #: modules/access/v4l.c:82
7211 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7212 "device will be used."
7214 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7215 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7217 #: modules/access/v4l.c:86
7219 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7220 "(default), RV24, etc.)"
7222 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7223 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7225 #: modules/access/v4l.c:93
7227 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7228 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7230 #: modules/access/v4l.c:98
7231 msgid "Audio Channel"
7232 msgstr "अडियो च्यानल"
7234 #: modules/access/v4l.c:100
7235 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7236 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7238 #: modules/access/v4l.c:102
7239 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7240 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7242 #: modules/access/v4l.c:105
7243 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7244 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7246 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7252 #: modules/access/v4l.c:109
7253 msgid "Brightness of the video input."
7254 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7256 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7262 #: modules/access/v4l.c:112
7263 msgid "Hue of the video input."
7264 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7266 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7269 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7270 #: modules/video_filter/rss.c:145
7274 #: modules/access/v4l.c:115
7275 msgid "Color of the video input."
7276 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7278 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7284 #: modules/access/v4l.c:118
7285 msgid "Contrast of the video input."
7286 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7288 #: modules/access/v4l.c:119
7292 #: modules/access/v4l.c:120
7293 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7294 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7296 #: modules/access/v4l.c:123
7298 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7299 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7301 #: modules/access/v4l.c:126
7302 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7303 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7305 #: modules/access/v4l.c:127
7309 #: modules/access/v4l.c:129
7310 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7311 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7313 #: modules/access/v4l.c:130
7317 #: modules/access/v4l.c:132
7318 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7319 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7321 #: modules/access/v4l.c:133
7325 #: modules/access/v4l.c:134
7326 msgid "Quality of the stream."
7327 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7329 #: modules/access/v4l.c:145
7331 msgstr "Video4Linux"
7333 #: modules/access/v4l.c:146
7334 msgid "Video4Linux input"
7335 msgstr "Video4Linux आगत"
7337 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7338 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7339 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7341 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7342 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7347 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7351 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7352 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7353 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7355 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7356 msgid "The above message had unknown log level"
7357 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7359 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7360 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7361 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7363 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:286
7369 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7373 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7375 #: modules/demux/mkv.cpp:5377
7379 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7393 msgstr "पूर्व तयारी"
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7405 msgstr "भोल्युम सेट"
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7409 msgstr "प्रणाली आई डी"
7411 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7413 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7416 msgid "First Entry Point"
7417 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7419 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7420 msgid "Last Entry Point"
7421 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7423 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7424 msgid "Track size (in sectors)"
7425 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7432 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7436 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7438 msgstr "बजाउने सूची"
7440 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7441 msgid "extended selection list"
7442 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7444 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7445 msgid "selection list"
7448 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7449 msgid "unknown type"
7450 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7458 msgid "(Super) Video CD"
7459 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7462 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7463 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7466 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7467 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7470 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7471 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7474 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7475 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7478 msgid "Use playback control?"
7479 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7483 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7486 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7490 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7491 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7493 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7495 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7498 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7501 msgid "Show extended VCD info?"
7502 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7506 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7507 "for example playback control navigation."
7509 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7510 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7513 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7514 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7517 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7518 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7521 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7522 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7525 msgid "Dolby Surround decoder"
7526 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7530 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7531 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7532 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7533 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7534 "It works with any source format from mono to 7.1."
7536 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7537 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7538 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7539 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7542 msgid "Characteristic dimension"
7543 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7546 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7547 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7550 msgid "Compensate delay"
7551 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7555 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7556 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7557 "case, turn this on to compensate."
7559 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7560 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7563 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7564 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7568 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7569 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7571 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7572 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7576 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7577 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7580 msgid "Headphone effect"
7581 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7584 msgid "Use downmix algorithme."
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7589 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7590 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7595 msgid "Select channel to keep"
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7600 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7601 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7617 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7621 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7622 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7625 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7626 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7628 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7629 msgid "A/52 dynamic range compression"
7630 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7633 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7635 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7636 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7637 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7638 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7640 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7641 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7642 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7644 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7645 msgid "Enable internal upmixing"
7646 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7648 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7649 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7650 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7653 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7654 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7655 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7657 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7658 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7659 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7661 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7662 msgid "DTS dynamic range compression"
7663 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7665 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7667 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7668 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7670 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7671 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7672 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7674 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7675 msgid "Fixed point audio format conversions"
7678 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7679 msgid "Floating-point audio format conversions"
7682 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7683 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7684 msgid "MPEG audio decoder"
7685 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7688 msgid "Equalizer preset"
7689 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7692 msgid "Preset to use for the equalizer."
7693 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7697 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7702 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7703 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7706 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7707 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7708 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7710 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7714 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7715 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7716 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7720 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7722 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7723 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7724 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7727 msgid "Equalizer with 10 bands"
7728 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7753 msgid "Full bass and treble"
7754 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7758 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7809 #: modules/audio_filter/format.c:200
7810 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7811 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7813 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7814 msgid "Number of audio buffers"
7815 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7817 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7819 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7820 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7821 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7823 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7824 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7826 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7830 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7832 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7833 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7834 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7836 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7837 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7839 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7841 msgid "Volume normalizer"
7842 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7845 msgid "Parametric Equalizer"
7846 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7849 msgid "Low freq (Hz)"
7850 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7854 msgid "Low freq gain (dB)"
7855 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7858 msgid "High freq (Hz)"
7859 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7863 msgid "High freq gain (dB)"
7864 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7868 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7872 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7873 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7877 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7881 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7885 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7886 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7890 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7894 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7898 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7899 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7903 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7905 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7906 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7907 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7909 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7910 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7911 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7912 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7914 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7915 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7916 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7918 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7919 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7920 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7922 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7923 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7928 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7929 msgid "Float32 audio mixer"
7930 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7932 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7933 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7934 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7936 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7937 msgid "Trivial audio mixer"
7938 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7940 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7942 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7944 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7945 msgid "ALSA audio output"
7946 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7948 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7949 msgid "ALSA Device Name"
7950 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7952 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7953 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7954 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7955 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7956 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:597
7957 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
7958 msgid "Audio Device"
7959 msgstr "अडियो यन्त्र"
7961 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7962 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7963 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7964 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7968 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7969 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7970 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7971 msgid "2 Front 2 Rear"
7972 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7974 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7975 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7976 msgid "A/52 over S/PDIF"
7977 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7979 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7980 msgid "No Audio Device"
7983 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7984 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7987 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7988 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7989 msgid "Audio output failed"
7992 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7994 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7997 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7999 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:945
8003 msgid "Unknown soundcard"
8004 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8006 #: modules/audio_output/arts.c:61
8007 msgid "aRts audio output"
8008 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
8010 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8012 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8013 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8016 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8017 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8019 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8020 msgid "HAL AudioUnit output"
8021 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8023 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8025 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8028 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8029 msgid "Audio device is not configured"
8032 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8034 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8035 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8038 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8040 msgid "%s (Encoded Output)"
8041 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8043 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8044 msgid "Output device"
8045 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8047 #: modules/audio_output/directx.c:204
8049 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8050 "default device appears as 0 AND another number)."
8052 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8053 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8055 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8056 msgid "Use float32 output"
8057 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8059 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8061 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8062 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8064 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8065 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8067 #: modules/audio_output/directx.c:212
8068 msgid "DirectX audio output"
8069 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8071 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8072 msgid "3 Front 2 Rear"
8073 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8075 #: modules/audio_output/esd.c:65
8076 msgid "EsounD audio output"
8077 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
8079 #: modules/audio_output/esd.c:68
8080 msgid "Esound server"
8081 msgstr "Esound सर्भर"
8083 #: modules/audio_output/file.c:77
8084 msgid "Output format"
8085 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8087 #: modules/audio_output/file.c:78
8089 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8090 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8092 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8093 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8095 #: modules/audio_output/file.c:81
8096 msgid "Number of output channels"
8097 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8099 #: modules/audio_output/file.c:82
8101 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8102 "restrict the number of channels here."
8104 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8105 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8107 #: modules/audio_output/file.c:85
8108 msgid "Add WAVE header"
8109 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8111 #: modules/audio_output/file.c:86
8112 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8113 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8115 #: modules/audio_output/file.c:103
8117 msgstr "निर्गत फाइल"
8119 #: modules/audio_output/file.c:104
8120 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8121 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8123 #: modules/audio_output/file.c:107
8124 msgid "File audio output"
8125 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8127 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8128 msgid "Roku HD1000 audio output"
8129 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8131 #: modules/audio_output/jack.c:63
8133 msgid "Automatically connect to writable clients"
8134 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8136 #: modules/audio_output/jack.c:65
8138 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8139 "writable JACK clients found."
8142 #: modules/audio_output/jack.c:69
8143 msgid "Connect to clients matching"
8146 #: modules/audio_output/jack.c:71
8148 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8149 "regular expression will be considered for connection."
8152 #: modules/audio_output/jack.c:79
8153 msgid "JACK audio output"
8154 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8156 #: modules/audio_output/oss.c:97
8157 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8158 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8160 #: modules/audio_output/oss.c:99
8162 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8163 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8164 "drivers, then you need to enable this option."
8166 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8167 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8170 #: modules/audio_output/oss.c:105
8171 msgid "UNIX OSS audio output"
8174 #: modules/audio_output/oss.c:110
8175 msgid "OSS DSP device"
8176 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8178 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8179 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8180 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8182 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8183 msgid "PORTAUDIO audio output"
8184 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8186 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8187 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8188 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8190 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8191 msgid "Win32 waveOut extension output"
8192 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8194 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8198 #: modules/codec/a52.c:93
8200 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8202 #: modules/codec/a52.c:100
8203 msgid "A/52 audio packetizer"
8204 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8206 #: modules/codec/adpcm.c:43
8207 msgid "ADPCM audio decoder"
8208 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8210 #: modules/codec/araw.c:44
8211 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8212 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8214 #: modules/codec/araw.c:53
8215 msgid "Raw audio encoder"
8216 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8218 #: modules/codec/cinepak.c:38
8219 msgid "Cinepak video decoder"
8220 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
8222 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8223 msgid "CMML annotations decoder"
8224 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8226 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8227 msgid "CVD subtitle decoder"
8228 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8230 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8231 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8232 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8234 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8235 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:167
8236 msgid "Encoding quality"
8237 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
8239 #: modules/codec/dirac.c:69
8240 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8241 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
8243 #: modules/codec/dirac.c:74
8244 msgid "Dirac video decoder"
8245 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
8247 #: modules/codec/dirac.c:80
8248 msgid "Dirac video encoder"
8249 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8251 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8252 msgid "DirectMedia Object decoder"
8253 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
8255 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8256 msgid "DirectMedia Object encoder"
8257 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
8259 #: modules/codec/dts.c:95
8261 msgstr "DTS पद वर्णक"
8263 #: modules/codec/dts.c:100
8264 msgid "DTS audio packetizer"
8265 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
8267 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8268 msgid "Decoding X coordinate"
8269 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
8271 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8272 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8273 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8275 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8276 msgid "Decoding Y coordinate"
8277 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
8279 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8280 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8281 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8283 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8284 msgid "Subpicture position"
8285 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
8287 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8289 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8290 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8293 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
8294 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
8297 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8298 msgid "Encoding X coordinate"
8299 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
8301 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8302 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8303 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8305 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8306 msgid "Encoding Y coordinate"
8307 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8309 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8310 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8311 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8313 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8314 msgid "DVB subtitles decoder"
8315 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8317 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8318 msgid "DVB subtitles encoder"
8319 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8321 #: modules/codec/faad.c:39
8322 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8323 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8325 #: modules/codec/faad.c:339
8326 msgid "AAC extension"
8327 msgstr "AAC विस्तार"
8329 #: modules/codec/faad.c:343
8334 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
8338 #: modules/codec/fake.c:50
8339 msgid "Path of the image file for fake input."
8340 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8342 #: modules/codec/fake.c:51
8344 msgid "Reload image file"
8347 #: modules/codec/fake.c:53
8348 msgid "Reload image file every n seconds."
8351 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8352 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8353 msgid "Output video width."
8354 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8356 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8357 #: modules/stream_out/transcode.c:76
8358 msgid "Output video height."
8359 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8361 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8362 msgid "Keep aspect ratio"
8363 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8365 #: modules/codec/fake.c:62
8366 msgid "Consider width and height as maximum values."
8367 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8369 #: modules/codec/fake.c:63
8370 msgid "Background aspect ratio"
8371 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8373 #: modules/codec/fake.c:65
8374 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8375 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8377 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8378 msgid "Deinterlace video"
8379 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8381 #: modules/codec/fake.c:68
8382 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8383 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8385 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8386 msgid "Deinterlace module"
8387 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8389 #: modules/codec/fake.c:71
8390 msgid "Deinterlace module to use."
8391 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8393 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8395 msgid "Chroma used."
8398 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8399 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8402 #: modules/codec/fake.c:85
8403 msgid "Fake video decoder"
8404 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8406 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:217
8408 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8411 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:225
8413 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8416 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
8418 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8421 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8422 msgid "VLC could not open the encoder."
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8427 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8435 msgstr "कुञ्जी होइन"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8454 msgid "Fast bilinear"
8455 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8459 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8462 msgid "Bicubic (good quality)"
8463 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8466 msgid "Experimental"
8467 msgstr "प्रयोगात्मक"
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8470 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8471 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8478 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8479 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8494 msgid "Bicubic spline"
8495 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8499 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8500 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8501 "MJPEG and other codecs"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8506 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8507 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8511 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8512 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8524 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8525 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8528 msgid "FFmpeg demuxer"
8529 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8532 msgid "FFmpeg muxer"
8533 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8536 msgid "Video scaling filter"
8537 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8540 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8541 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8544 msgid "FFmpeg video filter"
8545 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8548 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8549 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8552 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8553 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8556 msgid "Direct rendering"
8557 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8560 msgid "Error resilience"
8561 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8565 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8566 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8567 "can produce a lot of errors.\n"
8568 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8570 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8571 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8573 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8576 msgid "Workaround bugs"
8577 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8581 "Try to fix some bugs:\n"
8584 "4 xvid interlaced\n"
8589 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8592 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8594 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8595 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8600 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8601 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8604 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8606 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8610 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8611 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8613 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8614 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8618 msgid "Skip frame (default=0)"
8619 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8623 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8624 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8628 msgid "Skip idct (default=0)"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8633 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8634 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8638 msgid "Post processing quality"
8639 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8643 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8644 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8647 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8648 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8656 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8657 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8660 msgid "Visualize motion vectors"
8661 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8665 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8666 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8667 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8668 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8669 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8670 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8672 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8673 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8674 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8675 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8676 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8677 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8680 msgid "Low resolution decoding"
8681 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8685 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8688 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8692 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8693 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8697 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8698 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8700 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8701 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8704 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8705 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8709 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8710 "<option>...]]...\n"
8711 "long form example:\n"
8712 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8713 "short form example:\n"
8714 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8718 "short long name short long option Description\n"
8719 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8720 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8721 " y nochrom chrominance filtring "
8723 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8724 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8725 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8726 " the h & v deblocking filters share these\n"
8727 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8728 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8729 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8731 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8733 "dr dering Deringing filter\n"
8734 "al autolevels automatic brightness / "
8736 " f fullyrange stretch luminance to "
8738 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8739 "li linipoldeint linear interpolating "
8741 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8743 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8744 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8745 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8746 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8747 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8748 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8749 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8751 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8752 "<option>...]]...\n"
8753 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8754 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8755 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8756 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8760 "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
8761 "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8762 " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8764 " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8766 "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8767 " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8768 " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8769 " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8770 " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8771 "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8772 "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8773 "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8774 "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8775 "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8776 " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8778 "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8779 "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8780 "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8781 "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8782 "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8783 "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8784 "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8785 "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8786 " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8787 "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8790 msgid "Ratio of key frames"
8791 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8794 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8795 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8798 msgid "Ratio of B frames"
8799 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8802 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8803 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8806 msgid "Video bitrate tolerance"
8807 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8810 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8811 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8814 msgid "Interlaced encoding"
8815 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8818 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8819 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8822 msgid "Interlaced motion estimation"
8823 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8826 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8828 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8831 msgid "Pre-motion estimation"
8832 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8835 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8836 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8839 msgid "Strict rate control"
8840 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8843 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8844 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8847 msgid "Rate control buffer size"
8848 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8852 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8853 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8855 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8856 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8859 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8860 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8863 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8864 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8867 msgid "I quantization factor"
8868 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8872 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8873 "same qscale for I and P frames)."
8875 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8879 #: modules/demux/mod.c:70
8880 msgid "Noise reduction"
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8885 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8886 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8888 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8892 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8893 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8897 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8898 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8899 "standard MPEG2 decoders."
8901 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8902 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8905 msgid "Quality level"
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8910 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8911 "encoding very much)."
8913 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8917 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8918 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8919 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8920 "to ease the encoder's task."
8922 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8923 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8924 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8927 msgid "Minimum video quantizer scale"
8928 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8931 msgid "Minimum video quantizer scale."
8932 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8935 msgid "Maximum video quantizer scale"
8936 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8939 msgid "Maximum video quantizer scale."
8940 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8943 msgid "Trellis quantization"
8944 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8947 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8948 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8951 msgid "Fixed quantizer scale"
8952 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8956 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8959 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8962 msgid "Strict standard compliance"
8963 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8967 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8968 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8971 msgid "Luminance masking"
8972 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8975 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8976 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8979 msgid "Darkness masking"
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8983 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8984 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8987 msgid "Motion masking"
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8992 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8995 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8998 msgid "Border masking"
8999 msgstr "किनारा मास्क"
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9003 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9006 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9009 msgid "Luminance elimination"
9010 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9014 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9015 "The H264 specification recommends -4."
9017 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9018 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9021 msgid "Chrominance elimination"
9022 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9026 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9027 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9029 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9030 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9033 msgid "Scaling mode"
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9037 msgid "Scaling mode to use."
9038 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9043 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9047 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9048 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9051 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9052 msgid "Post processing"
9053 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
9055 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9059 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9063 #: modules/codec/flac.c:179
9064 msgid "Flac audio decoder"
9065 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9067 #: modules/codec/flac.c:184
9068 msgid "Flac audio encoder"
9069 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9071 #: modules/codec/flac.c:190
9072 msgid "Flac audio packetizer"
9073 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9075 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9076 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9077 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9079 #: modules/codec/lpcm.c:83
9080 msgid "Linear PCM audio decoder"
9081 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9083 #: modules/codec/lpcm.c:88
9084 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9085 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9087 #: modules/codec/mash.cpp:66
9088 msgid "Video decoder using openmash"
9089 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9091 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9092 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9093 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9095 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9096 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9097 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9099 #: modules/codec/png.c:54
9100 msgid "PNG video decoder"
9101 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9103 #: modules/codec/quicktime.c:63
9104 msgid "QuickTime library decoder"
9105 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9107 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9108 msgid "Pseudo raw video decoder"
9109 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9111 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9112 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9113 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9115 #: modules/codec/realaudio.c:60
9116 msgid "RealAudio library decoder"
9117 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9119 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9121 msgid "SDL Image decoder"
9122 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9124 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9125 msgid "SDL_image video decoder"
9126 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9128 #: modules/codec/speex.c:108
9129 msgid "Speex audio decoder"
9130 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9132 #: modules/codec/speex.c:113
9133 msgid "Speex audio packetizer"
9134 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9136 #: modules/codec/speex.c:118
9137 msgid "Speex audio encoder"
9138 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
9140 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9141 msgid "Speex comment"
9142 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9144 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9148 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9149 msgid "DVD subtitles decoder"
9150 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9152 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9153 msgid "DVD subtitles packetizer"
9154 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9157 msgid "Subtitles text encoding"
9158 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
9160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9161 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9162 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
9164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9165 msgid "Subtitles justification"
9166 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
9168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9169 msgid "Set the justification of subtitles"
9170 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
9172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9173 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9174 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
9176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9178 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9179 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
9181 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9182 msgid "Formatted Subtitles"
9183 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9185 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9187 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9188 "but you can choose to disable all formatting."
9190 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9191 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9194 msgid "Text subtitles decoder"
9195 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:344 modules/codec/subtitles/subsdec.c:380
9199 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9200 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9202 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
9203 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
9205 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9207 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9208 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9211 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9212 msgid "Enable debug"
9213 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
9215 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9217 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9219 "packet assembly info 2\n"
9221 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9223 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
9225 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9226 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9227 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9229 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9230 msgid "SVCD subtitles"
9231 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9233 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9234 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9235 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9237 #: modules/codec/tarkin.c:75
9238 msgid "Tarkin decoder module"
9239 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9241 #: modules/codec/telx.c:50
9243 msgid "Override page"
9244 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9246 #: modules/codec/telx.c:51
9248 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9249 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9250 "usually 888 or 889)."
9253 #: modules/codec/telx.c:56
9255 msgid "Ignore subtitle flag"
9256 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9258 #: modules/codec/telx.c:57
9259 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9262 #: modules/codec/telx.c:60
9264 msgid "Workaround for France"
9265 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9267 #: modules/codec/telx.c:61
9269 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9270 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9271 "your subtitles don't appear."
9274 #: modules/codec/telx.c:67
9276 msgid "Teletext subtitles decoder"
9277 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9279 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:169
9281 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9282 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9284 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9285 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9287 #: modules/codec/theora.c:99
9288 msgid "Theora video decoder"
9289 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9291 #: modules/codec/theora.c:105
9292 msgid "Theora video packetizer"
9293 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9295 #: modules/codec/theora.c:110
9296 msgid "Theora video encoder"
9297 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9299 #: modules/codec/theora.c:510
9300 msgid "Theora comment"
9301 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9303 #: modules/codec/twolame.c:52
9305 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9306 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9308 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9309 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9311 #: modules/codec/twolame.c:55
9313 msgstr "स्टेरियो मोड"
9315 #: modules/codec/twolame.c:56
9316 msgid "Handling mode for stereo streams"
9317 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9319 #: modules/codec/twolame.c:57
9323 #: modules/codec/twolame.c:59
9324 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9325 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9327 #: modules/codec/twolame.c:60
9328 msgid "Psycho-acoustic model"
9329 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9331 #: modules/codec/twolame.c:62
9332 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9333 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9335 #: modules/codec/twolame.c:66
9339 #: modules/codec/twolame.c:66
9340 msgid "Joint stereo"
9341 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9343 #: modules/codec/twolame.c:71
9344 msgid "Libtwolame audio encoder"
9345 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9347 #: modules/codec/vorbis.c:171
9348 msgid "Maximum encoding bitrate"
9349 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9351 #: modules/codec/vorbis.c:173
9352 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9353 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9355 #: modules/codec/vorbis.c:174
9356 msgid "Minimum encoding bitrate"
9357 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9359 #: modules/codec/vorbis.c:176
9361 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9364 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9366 #: modules/codec/vorbis.c:177
9367 msgid "CBR encoding"
9368 msgstr "CBR सङ्केतन"
9370 #: modules/codec/vorbis.c:179
9371 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9372 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9374 #: modules/codec/vorbis.c:183
9375 msgid "Vorbis audio decoder"
9376 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9378 #: modules/codec/vorbis.c:194
9379 msgid "Vorbis audio packetizer"
9380 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9382 #: modules/codec/vorbis.c:201
9383 msgid "Vorbis audio encoder"
9384 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9386 #: modules/codec/vorbis.c:643
9387 msgid "Vorbis comment"
9388 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9390 #: modules/codec/x264.c:44
9391 msgid "Maximum GOP size"
9392 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9394 #: modules/codec/x264.c:45
9396 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9397 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9399 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9400 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9402 #: modules/codec/x264.c:49
9403 msgid "Minimum GOP size"
9404 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9406 #: modules/codec/x264.c:50
9408 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9409 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9410 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9411 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9412 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9414 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9415 "frames, but do not start a new GOP."
9417 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9418 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9419 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9420 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9421 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9422 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9424 #: modules/codec/x264.c:59
9425 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9426 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9428 #: modules/codec/x264.c:60
9430 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9431 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9432 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9433 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9434 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9435 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9438 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9439 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9440 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9441 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9442 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9443 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9445 #: modules/codec/x264.c:71
9446 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9449 #: modules/codec/x264.c:72
9451 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9455 #: modules/codec/x264.c:76
9456 msgid "B-frames between I and P"
9457 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9459 #: modules/codec/x264.c:77
9460 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9461 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9463 #: modules/codec/x264.c:80
9464 msgid "Adaptive B-frame decision"
9465 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9467 #: modules/codec/x264.c:81
9469 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9470 "possibly before an I-frame."
9472 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9474 #: modules/codec/x264.c:84
9475 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9476 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9478 #: modules/codec/x264.c:85
9480 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9481 "negative values cause less B-frames."
9483 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9486 #: modules/codec/x264.c:88
9487 msgid "Keep some B-frames as references"
9488 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9490 #: modules/codec/x264.c:89
9492 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9493 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9496 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9497 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9500 #: modules/codec/x264.c:93
9504 #: modules/codec/x264.c:94
9506 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9507 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9509 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9510 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9512 #: modules/codec/x264.c:98
9513 msgid "Number of reference frames"
9514 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9516 #: modules/codec/x264.c:99
9518 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9519 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9520 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9522 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9523 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9524 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9526 #: modules/codec/x264.c:104
9527 msgid "Skip loop filter"
9528 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9530 #: modules/codec/x264.c:105
9531 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9532 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9534 #: modules/codec/x264.c:107
9535 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9536 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9538 #: modules/codec/x264.c:108
9540 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9541 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9543 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9544 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9546 #: modules/codec/x264.c:112
9550 #: modules/codec/x264.c:113
9552 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9553 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9554 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9556 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
9557 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
9558 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
9560 #: modules/codec/x264.c:122
9561 msgid "Interlaced mode"
9562 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9564 #: modules/codec/x264.c:123
9565 msgid "Pure-interlaced mode."
9566 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
9568 #: modules/codec/x264.c:128
9570 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9572 #: modules/codec/x264.c:129
9574 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9575 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9577 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
9578 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
9580 #: modules/codec/x264.c:133
9581 msgid "Quality-based VBR"
9582 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
9584 #: modules/codec/x264.c:134
9585 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9586 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
9588 #: modules/codec/x264.c:136
9592 #: modules/codec/x264.c:137
9593 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9594 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9596 #: modules/codec/x264.c:140
9600 #: modules/codec/x264.c:141
9601 msgid "Maximum quantizer parameter."
9602 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
9604 #: modules/codec/x264.c:143
9606 msgstr "अधिक QP चरण"
9608 #: modules/codec/x264.c:144
9609 msgid "Max QP step between frames."
9610 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9612 #: modules/codec/x264.c:146
9613 msgid "Average bitrate tolerance"
9614 msgstr "औसत बिटदर सहन"
9616 #: modules/codec/x264.c:147
9617 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9618 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
9620 #: modules/codec/x264.c:150
9621 msgid "Max local bitrate"
9622 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
9624 #: modules/codec/x264.c:151
9625 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9626 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
9628 #: modules/codec/x264.c:153
9632 #: modules/codec/x264.c:154
9633 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9634 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9636 #: modules/codec/x264.c:157
9637 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9638 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9640 #: modules/codec/x264.c:158
9642 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9644 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9646 #: modules/codec/x264.c:162
9647 msgid "QP factor between I and P"
9648 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9650 #: modules/codec/x264.c:163
9651 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9652 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9654 #: modules/codec/x264.c:166
9655 msgid "QP factor between P and B"
9656 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9658 #: modules/codec/x264.c:167
9659 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9660 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9662 #: modules/codec/x264.c:169
9663 msgid "QP difference between chroma and luma"
9664 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9666 #: modules/codec/x264.c:170
9667 msgid "QP difference between chroma and luma."
9668 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9670 #: modules/codec/x264.c:172
9672 msgid "Multipass ratecontrol"
9673 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9675 #: modules/codec/x264.c:173
9677 "Multipass ratecontrol:\n"
9678 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9679 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9680 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9683 #: modules/codec/x264.c:178
9684 msgid "QP curve compression"
9685 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9687 #: modules/codec/x264.c:179
9688 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9689 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9691 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9692 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9693 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9695 #: modules/codec/x264.c:182
9697 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9699 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9701 #: modules/codec/x264.c:186
9703 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9705 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9707 #: modules/codec/x264.c:191
9708 msgid "Partitions to consider"
9709 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9711 #: modules/codec/x264.c:192
9713 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9716 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9717 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9718 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9719 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9721 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9724 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9725 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9726 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9727 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9729 #: modules/codec/x264.c:200
9730 msgid "Direct MV prediction mode"
9731 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9733 #: modules/codec/x264.c:201
9734 msgid "Direct MV prediction mode."
9735 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9737 #: modules/codec/x264.c:204
9738 msgid "Direct prediction size"
9739 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9741 #: modules/codec/x264.c:205
9743 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9745 " - -1: smallest possible according to level\n"
9747 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
9749 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9751 #: modules/codec/x264.c:211
9752 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9753 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9755 #: modules/codec/x264.c:212
9756 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9757 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9759 #: modules/codec/x264.c:214
9760 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9761 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9763 #: modules/codec/x264.c:215
9765 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9767 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9768 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9769 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9771 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9772 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9773 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9774 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9776 #: modules/codec/x264.c:222
9777 msgid "Maximum motion vector search range"
9778 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9780 #: modules/codec/x264.c:223
9782 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9783 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9784 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9786 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9787 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9788 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9790 #: modules/codec/x264.c:228
9792 msgid "Maximum motion vector length"
9793 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9795 #: modules/codec/x264.c:229
9797 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9800 #: modules/codec/x264.c:234
9802 msgid "Minimum buffer space between threads"
9803 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
9805 #: modules/codec/x264.c:235
9807 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9811 #: modules/codec/x264.c:239
9812 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9813 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9815 #: modules/codec/x264.c:243
9817 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9818 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9819 "quality). Range 1 to 7."
9821 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9822 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9824 #: modules/codec/x264.c:248
9826 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9827 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9828 "quality). Range 1 to 6."
9830 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9831 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9833 #: modules/codec/x264.c:253
9835 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9836 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9837 "quality). Range 1 to 5."
9839 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9840 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9842 #: modules/codec/x264.c:258
9843 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9844 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9846 #: modules/codec/x264.c:259
9847 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9848 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9850 #: modules/codec/x264.c:262
9851 msgid "Decide references on a per partition basis"
9852 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9854 #: modules/codec/x264.c:263
9856 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9857 "as opposed to only one ref per macroblock."
9859 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9860 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9862 #: modules/codec/x264.c:267
9863 msgid "Chroma in motion estimation"
9864 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9866 #: modules/codec/x264.c:268
9867 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9868 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9870 #: modules/codec/x264.c:271
9871 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9872 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9874 #: modules/codec/x264.c:272
9875 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9876 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9878 #: modules/codec/x264.c:274
9879 msgid "Adaptive spatial transform size"
9880 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9882 #: modules/codec/x264.c:276
9883 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9884 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9886 #: modules/codec/x264.c:278
9887 msgid "Trellis RD quantization"
9888 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9890 #: modules/codec/x264.c:279
9892 "Trellis RD quantization: \n"
9894 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9895 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9896 "This requires CABAC."
9898 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9899 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9900 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9901 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9902 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9904 #: modules/codec/x264.c:285
9905 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9906 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9908 #: modules/codec/x264.c:286
9909 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9910 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9912 #: modules/codec/x264.c:288
9913 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9914 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9916 #: modules/codec/x264.c:289
9918 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9919 "small single coefficient."
9921 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9924 #: modules/codec/x264.c:294
9926 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9929 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9931 #: modules/codec/x264.c:298
9932 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9933 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9935 #: modules/codec/x264.c:299
9936 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9937 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9939 #: modules/codec/x264.c:302
9940 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9941 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9943 #: modules/codec/x264.c:303
9944 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9945 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9947 #: modules/codec/x264.c:310
9948 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9951 #: modules/codec/x264.c:311
9952 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9955 #: modules/codec/x264.c:315
9956 msgid "CPU optimizations"
9957 msgstr "CPU अनुकूलन"
9959 #: modules/codec/x264.c:316
9960 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9961 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9963 #: modules/codec/x264.c:318
9964 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9967 #: modules/codec/x264.c:319
9968 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9971 #: modules/codec/x264.c:321
9972 msgid "PSNR computation"
9975 #: modules/codec/x264.c:322
9977 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9979 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9981 #: modules/codec/x264.c:325
9982 msgid "SSIM computation"
9985 #: modules/codec/x264.c:326
9987 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9990 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9992 #: modules/codec/x264.c:329
9996 #: modules/codec/x264.c:330
10000 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10006 #: modules/codec/x264.c:333
10007 msgid "Print stats for each frame."
10008 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
10010 #: modules/codec/x264.c:336
10011 msgid "SPS and PPS id numbers"
10012 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
10014 #: modules/codec/x264.c:337
10016 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10018 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
10020 #: modules/codec/x264.c:341
10021 msgid "Access unit delimiters"
10022 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
10024 #: modules/codec/x264.c:342
10025 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10026 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
10028 #: modules/codec/x264.c:348
10032 #: modules/codec/x264.c:348
10036 #: modules/codec/x264.c:348
10040 #: modules/codec/x264.c:348
10044 #: modules/codec/x264.c:354
10048 #: modules/codec/x264.c:354
10052 #: modules/codec/x264.c:354
10056 #: modules/codec/x264.c:354
10060 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10062 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10064 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10068 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10069 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10073 #: modules/codec/x264.c:369
10074 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10075 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
10077 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10078 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10081 #: modules/codec/zvbi.c:72
10082 msgid "Teletext page"
10085 #: modules/codec/zvbi.c:73
10086 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10089 #: modules/codec/zvbi.c:76
10090 msgid "Text is always opaque"
10093 #: modules/codec/zvbi.c:77
10094 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10097 #: modules/codec/zvbi.c:81
10099 msgid "VBI and Teletext decoder"
10100 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10102 #: modules/control/dbus.c:75
10106 #: modules/control/dbus.c:78
10107 msgid "D-Bus control interface"
10110 #: modules/control/gestures.c:77
10111 msgid "Motion threshold (10-100)"
10112 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
10114 #: modules/control/gestures.c:79
10115 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10116 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
10118 #: modules/control/gestures.c:81
10119 msgid "Trigger button"
10120 msgstr "ट्रिगर बटन"
10122 #: modules/control/gestures.c:83
10123 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10124 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
10126 #: modules/control/gestures.c:87
10130 #: modules/control/gestures.c:90
10134 #: modules/control/gestures.c:98
10135 msgid "Mouse gestures control interface"
10136 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
10138 #: modules/control/hotkeys.c:93
10139 msgid "Define playlist bookmarks."
10140 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
10142 #: modules/control/hotkeys.c:96
10143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10147 #: modules/control/hotkeys.c:97
10148 msgid "Hotkeys management interface"
10149 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
10151 #: modules/control/hotkeys.c:485
10153 msgid "Audio track: %s"
10154 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
10156 #: modules/control/hotkeys.c:500 modules/control/hotkeys.c:529
10158 msgid "Subtitle track: %s"
10159 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
10161 #: modules/control/hotkeys.c:500
10165 #: modules/control/hotkeys.c:553
10167 msgid "Aspect ratio: %s"
10168 msgstr "आकार अनुपात: %s"
10170 #: modules/control/hotkeys.c:579
10173 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
10175 #: modules/control/hotkeys.c:605
10177 msgid "Deinterlace mode: %s"
10178 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
10180 #: modules/control/hotkeys.c:635
10182 msgid "Zoom mode: %s"
10185 #: modules/control/hotkeys.c:716 modules/control/hotkeys.c:726
10187 msgid "Subtitle delay %i ms"
10190 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10192 msgid "Audio delay %i ms"
10195 #: modules/control/hotkeys.c:981
10197 msgid "Volume %d%%"
10200 #: modules/control/http/http.c:34
10201 msgid "Host address"
10202 msgstr "होस्ट ठेगाना"
10204 #: modules/control/http/http.c:36
10206 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10207 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10208 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10210 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
10211 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
10212 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10214 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10215 msgid "Source directory"
10216 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
10218 #: modules/control/http/http.c:42
10222 #: modules/control/http/http.c:44
10223 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10224 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
10226 #: modules/control/http/http.c:45
10230 #: modules/control/http/http.c:47
10232 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10233 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10235 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
10236 "pl=/usr/bin/perl)"
10238 #: modules/control/http/http.c:49
10239 msgid "Export album art as /art."
10242 #: modules/control/http/http.c:51
10244 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10248 #: modules/control/http/http.c:54
10249 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10250 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
10252 #: modules/control/http/http.c:57
10253 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10254 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10256 #: modules/control/http/http.c:59
10257 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10258 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10260 #: modules/control/http/http.c:62
10261 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10262 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10264 #: modules/control/http/http.c:65
10265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10269 #: modules/control/http/http.c:66
10270 msgid "HTTP remote control interface"
10271 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10273 #: modules/control/http/http.c:76
10277 #: modules/control/lirc.c:36
10279 msgid "Change the lirc configuration file."
10280 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
10282 #: modules/control/lirc.c:38
10284 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10285 "users home directory."
10288 #: modules/control/lirc.c:61
10292 #: modules/control/lirc.c:64
10293 msgid "Infrared remote control interface"
10294 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10296 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1815
10297 #: modules/control/rc.c:1854
10298 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10299 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10301 #: modules/control/motion.c:65
10302 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10305 #: modules/control/motion.c:71
10309 #: modules/control/motion.c:73
10310 msgid "motion control interface"
10313 #: modules/control/netsync.c:63
10314 msgid "Act as master"
10315 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
10317 #: modules/control/netsync.c:64
10318 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10319 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
10321 #: modules/control/netsync.c:68
10322 msgid "Master client ip address"
10323 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
10325 #: modules/control/netsync.c:69
10326 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10327 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
10329 #: modules/control/netsync.c:73
10330 msgid "Network Sync"
10331 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
10333 #: modules/control/ntservice.c:38
10334 msgid "Install Windows Service"
10335 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
10337 #: modules/control/ntservice.c:40
10338 msgid "Install the Service and exit."
10339 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
10341 #: modules/control/ntservice.c:41
10342 msgid "Uninstall Windows Service"
10343 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
10345 #: modules/control/ntservice.c:43
10346 msgid "Uninstall the Service and exit."
10347 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
10349 #: modules/control/ntservice.c:44
10350 msgid "Display name of the Service"
10351 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
10353 #: modules/control/ntservice.c:46
10354 msgid "Change the display name of the Service."
10355 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10357 #: modules/control/ntservice.c:47
10358 msgid "Configuration options"
10359 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
10361 #: modules/control/ntservice.c:49
10363 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10364 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10367 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
10368 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
10370 #: modules/control/ntservice.c:54
10372 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10373 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10374 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10376 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
10377 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
10378 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
10381 #: modules/control/ntservice.c:60
10385 #: modules/control/ntservice.c:61
10386 msgid "Windows Service interface"
10387 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
10389 #: modules/control/rc.c:153
10390 msgid "Show stream position"
10391 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
10393 #: modules/control/rc.c:154
10395 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10396 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
10398 #: modules/control/rc.c:157
10402 #: modules/control/rc.c:158
10403 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10404 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10406 #: modules/control/rc.c:160
10407 msgid "UNIX socket command input"
10408 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10410 #: modules/control/rc.c:161
10411 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10412 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10414 #: modules/control/rc.c:164
10415 msgid "TCP command input"
10416 msgstr "TCP आदेश आगत"
10418 #: modules/control/rc.c:165
10420 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10421 "port the interface will bind to."
10423 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10424 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10426 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10427 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10428 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10430 #: modules/control/rc.c:171
10432 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10433 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10434 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10436 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10437 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10438 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10440 #: modules/control/rc.c:178
10444 #: modules/control/rc.c:181
10445 msgid "Remote control interface"
10446 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10448 #: modules/control/rc.c:332
10449 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10450 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10452 #: modules/control/rc.c:806
10454 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10455 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10457 #: modules/control/rc.c:839
10458 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10459 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10461 #: modules/control/rc.c:841
10463 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10464 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10466 #: modules/control/rc.c:842
10468 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10469 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10471 #: modules/control/rc.c:843
10473 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10474 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10476 #: modules/control/rc.c:844
10478 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10479 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10481 #: modules/control/rc.c:845
10483 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10484 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10486 #: modules/control/rc.c:846
10488 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10489 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10491 #: modules/control/rc.c:847
10493 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10494 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10496 #: modules/control/rc.c:848
10498 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10499 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10501 #: modules/control/rc.c:849
10503 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10504 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10506 #: modules/control/rc.c:850
10508 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10509 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10511 #: modules/control/rc.c:851
10513 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10514 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10516 #: modules/control/rc.c:852
10518 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10519 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10521 #: modules/control/rc.c:853
10523 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10524 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10526 #: modules/control/rc.c:854
10528 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10529 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
10531 #: modules/control/rc.c:855
10533 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10534 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
10536 #: modules/control/rc.c:856
10538 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10539 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10541 #: modules/control/rc.c:857
10543 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10544 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
10546 #: modules/control/rc.c:858
10548 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10549 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
10551 #: modules/control/rc.c:860
10553 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10554 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
10556 #: modules/control/rc.c:861
10558 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10559 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
10561 #: modules/control/rc.c:862
10563 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10564 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10566 #: modules/control/rc.c:863
10568 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10569 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10571 #: modules/control/rc.c:864
10573 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10574 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
10576 #: modules/control/rc.c:865
10578 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10579 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
10581 #: modules/control/rc.c:866
10583 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10584 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
10586 #: modules/control/rc.c:867
10588 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10589 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10591 #: modules/control/rc.c:868
10593 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10594 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
10596 #: modules/control/rc.c:869
10597 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10598 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
10600 #: modules/control/rc.c:870
10602 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10603 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
10605 #: modules/control/rc.c:871
10607 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10608 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
10610 #: modules/control/rc.c:872
10612 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10613 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
10615 #: modules/control/rc.c:874
10617 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10618 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10620 #: modules/control/rc.c:875
10622 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10623 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
10625 #: modules/control/rc.c:876
10627 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10628 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
10630 #: modules/control/rc.c:877
10632 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10633 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10635 #: modules/control/rc.c:878
10637 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10638 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10640 #: modules/control/rc.c:879
10642 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10643 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10645 #: modules/control/rc.c:880
10647 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10648 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10650 #: modules/control/rc.c:881
10652 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10653 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10655 #: modules/control/rc.c:882
10657 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10658 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10660 #: modules/control/rc.c:883
10662 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10663 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10665 #: modules/control/rc.c:884
10667 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10668 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10670 #: modules/control/rc.c:885
10671 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10674 #: modules/control/rc.c:886
10676 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10677 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10679 #: modules/control/rc.c:891
10681 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10682 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
10684 #: modules/control/rc.c:892
10686 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10687 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10689 #: modules/control/rc.c:893
10691 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10692 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10694 #: modules/control/rc.c:894
10696 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10697 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
10699 #: modules/control/rc.c:895
10701 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10702 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
10704 #: modules/control/rc.c:896
10706 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10707 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
10709 #: modules/control/rc.c:897
10711 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10712 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
10714 #: modules/control/rc.c:898
10716 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10717 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
10719 #: modules/control/rc.c:900
10721 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10722 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
10724 #: modules/control/rc.c:901
10726 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10727 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10729 #: modules/control/rc.c:902
10731 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10732 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10734 #: modules/control/rc.c:903
10736 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10737 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
10739 #: modules/control/rc.c:904
10741 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10742 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
10744 #: modules/control/rc.c:906
10746 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10747 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
10749 #: modules/control/rc.c:907
10751 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10752 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
10754 #: modules/control/rc.c:908
10756 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10757 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
10759 #: modules/control/rc.c:909
10761 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10762 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10764 #: modules/control/rc.c:910
10766 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10767 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
10769 #: modules/control/rc.c:911
10771 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10772 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10774 #: modules/control/rc.c:912
10776 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10777 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
10779 #: modules/control/rc.c:913
10781 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10782 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
10784 #: modules/control/rc.c:914
10786 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10787 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
10789 #: modules/control/rc.c:915
10791 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10792 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
10794 #: modules/control/rc.c:916
10796 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10797 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
10799 #: modules/control/rc.c:917
10801 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10802 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
10804 #: modules/control/rc.c:918
10805 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10808 #: modules/control/rc.c:919
10810 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10811 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
10813 #: modules/control/rc.c:921
10815 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10816 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10818 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
10819 "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
10821 #: modules/control/rc.c:925
10823 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10824 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
10826 #: modules/control/rc.c:926
10828 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10829 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
10831 #: modules/control/rc.c:927
10833 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10834 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
10836 #: modules/control/rc.c:928
10838 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10839 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
10841 #: modules/control/rc.c:930
10842 msgid "+----[ end of help ]"
10843 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
10845 #: modules/control/rc.c:1040
10846 msgid "Press menu select or pause to continue."
10847 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
10849 #: modules/control/rc.c:1278 modules/control/rc.c:1492
10850 #: modules/control/rc.c:1562 modules/control/rc.c:1731
10851 #: modules/control/rc.c:1830
10852 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10853 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10855 #: modules/control/rc.c:1346
10856 msgid "goto is deprecated"
10859 #: modules/control/showintf.c:61
10861 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10863 #: modules/control/showintf.c:62
10864 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10865 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
10867 #: modules/control/telnet.c:69
10871 #: modules/control/telnet.c:70
10873 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10874 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10875 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10877 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10878 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
10879 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10881 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10882 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10883 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10890 #: modules/control/telnet.c:75
10892 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10894 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10896 #: modules/control/telnet.c:79
10898 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10899 "default value is \"admin\"."
10901 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10904 #: modules/control/telnet.c:93
10905 msgid "VLM remote control interface"
10906 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10908 #: modules/demux/a52.c:44
10909 msgid "Raw A/52 demuxer"
10910 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10912 #: modules/demux/aiff.c:44
10913 msgid "AIFF demuxer"
10914 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10916 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10917 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10918 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10920 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10921 msgid "Could not demux ASF stream"
10924 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10925 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10928 #: modules/demux/au.c:45
10930 msgstr "AU डुमुक्सर"
10932 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10933 msgid "Force interleaved method"
10934 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10936 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10937 msgid "Force interleaved method."
10938 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10940 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10941 msgid "Force index creation"
10942 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10944 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10946 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10947 "incomplete (not seekable)."
10949 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10950 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10952 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10954 msgstr "सोध्नुहोस्"
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10962 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10964 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10965 msgid "AVI demuxer"
10966 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10968 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10970 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10972 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10974 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10975 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10977 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10978 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10980 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10984 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10985 msgid "Don't repair"
10988 #: modules/demux/avi/avi.c:2301 modules/demux/avi/avi.c:2324
10989 msgid "Fixing AVI Index..."
10992 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10993 msgid "Dump filename"
10994 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10996 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10997 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10998 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
11000 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11001 msgid "Append to existing file"
11002 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
11004 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11005 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11006 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
11008 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11010 msgid "File dumper"
11011 msgstr "फाइल डम्पर"
11013 #: modules/demux/dts.c:40
11014 msgid "Raw DTS demuxer"
11015 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
11017 #: modules/demux/flac.c:43
11018 msgid "FLAC demuxer"
11019 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
11021 #: modules/demux/gme.cpp:50
11022 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11025 #: modules/demux/live555.cpp:60
11027 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11028 "should be set in millisecond units."
11030 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
11031 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
11033 #: modules/demux/live555.cpp:63
11034 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11035 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
11037 #: modules/demux/live555.cpp:64
11039 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11040 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11041 "cannot connect to normal RTSP servers."
11043 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
11044 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
11045 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
11047 #: modules/demux/live555.cpp:68
11048 msgid "RTSP user name"
11049 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
11051 #: modules/demux/live555.cpp:69
11053 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11056 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11058 #: modules/demux/live555.cpp:71
11059 msgid "RTSP password"
11060 msgstr "RTSP पासवर्ड"
11062 #: modules/demux/live555.cpp:72
11063 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11064 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11066 #: modules/demux/live555.cpp:76
11067 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11068 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
11070 #: modules/demux/live555.cpp:86
11071 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11072 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
11074 #: modules/demux/live555.cpp:92 modules/demux/live555.cpp:93
11075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11076 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11077 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
11079 #: modules/demux/live555.cpp:95
11080 msgid "Client port"
11081 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
11083 #: modules/demux/live555.cpp:96
11084 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11085 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
11087 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11088 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11089 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
11091 #: modules/demux/live555.cpp:101
11092 msgid "HTTP tunnel port"
11093 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
11095 #: modules/demux/live555.cpp:102
11096 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11097 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
11099 #: modules/demux/live555.cpp:481
11100 msgid "RTSP authentication"
11103 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11104 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11105 #: modules/demux/vc1.c:38
11106 msgid "Frames per Second"
11107 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
11109 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11111 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11112 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11114 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11115 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11117 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11118 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11119 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
11121 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11122 msgid "Matroska stream demuxer"
11123 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
11125 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11126 msgid "Ordered chapters"
11127 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
11129 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11130 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11131 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
11133 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11134 msgid "Chapter codecs"
11135 msgstr "अध्याय कोडेक"
11137 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11138 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11139 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
11141 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11142 msgid "Preload Directory"
11143 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
11145 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11147 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11148 "for broken files)."
11150 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
11153 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11154 msgid "Seek based on percent not time"
11155 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
11157 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11158 msgid "Seek based on percent not time."
11159 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
11161 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11162 msgid "Dummy Elements"
11163 msgstr "डम्मी तत्व"
11165 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11166 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11167 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
11169 #: modules/demux/mkv.cpp:3309
11170 msgid "--- DVD Menu"
11171 msgstr "--- DVD मेनु"
11173 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11174 msgid "First Played"
11175 msgstr "पहिले बजाइएको"
11177 #: modules/demux/mkv.cpp:3317
11178 msgid "Video Manager"
11179 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
11181 #: modules/demux/mkv.cpp:3323
11182 msgid "----- Title"
11183 msgstr "----- शीर्षक"
11185 #: modules/demux/mod.c:46
11187 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11188 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
11190 #: modules/demux/mod.c:47
11191 msgid "Enable reverberation"
11192 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
11194 #: modules/demux/mod.c:48
11195 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11196 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
11198 #: modules/demux/mod.c:50
11199 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11200 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
11202 #: modules/demux/mod.c:52
11203 msgid "Enable megabass mode"
11204 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
11206 #: modules/demux/mod.c:53
11207 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11208 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
11210 #: modules/demux/mod.c:55
11213 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11214 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11216 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
11217 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
11219 #: modules/demux/mod.c:58
11220 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11221 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
11223 #: modules/demux/mod.c:60
11225 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11226 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
11228 #: modules/demux/mod.c:65
11229 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11230 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
11232 #: modules/demux/mod.c:73
11236 #: modules/demux/mod.c:76
11237 msgid "Reverberation level"
11238 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
11240 #: modules/demux/mod.c:78
11241 msgid "Reverberation delay"
11242 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
11244 #: modules/demux/mod.c:80
11248 #: modules/demux/mod.c:83
11249 msgid "Mega bass level"
11250 msgstr "मेगा बास स्तर"
11252 #: modules/demux/mod.c:85
11253 msgid "Mega bass cutoff"
11254 msgstr "मेगा बास कटअफ"
11256 #: modules/demux/mod.c:87
11260 #: modules/demux/mod.c:90
11261 msgid "Surround level"
11262 msgstr "सराउन्ड स्तर"
11264 #: modules/demux/mod.c:92
11265 msgid "Surround delay (ms)"
11266 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
11268 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11269 msgid "MP4 stream demuxer"
11270 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
11272 #: modules/demux/mpc.c:47
11273 msgid "Replay Gain type"
11274 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
11276 #: modules/demux/mpc.c:48
11278 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11279 "specific one. Choose which type you want to use"
11281 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
11282 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
11284 #: modules/demux/mpc.c:58
11285 msgid "MusePack demuxer"
11286 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
11288 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11289 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11290 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11292 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11293 msgid "H264 video demuxer"
11294 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11296 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11297 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11298 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
11300 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11303 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11305 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11306 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11308 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11309 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11310 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
11312 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11313 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11314 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
11316 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11317 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11318 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
11320 #: modules/demux/nsc.c:42
11321 msgid "Windows Media NSC metademux"
11322 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
11324 #: modules/demux/nsv.c:44
11325 msgid "NullSoft demuxer"
11326 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
11328 #: modules/demux/nuv.c:46
11329 msgid "Nuv demuxer"
11330 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
11332 #: modules/demux/ogg.c:45
11333 msgid "OGG demuxer"
11334 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11336 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11337 msgid "Google Video"
11340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11342 msgstr "स्वत: सुरु"
11344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11346 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11348 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
11350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11351 msgid "Show shoutcast adult content"
11352 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
11354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11355 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11356 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
11358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11361 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
11363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11365 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11366 "prevent adding them to the playlist."
11369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11370 msgid "M3U playlist import"
11371 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
11373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11374 msgid "PLS playlist import"
11375 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11378 msgid "B4S playlist import"
11379 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
11381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11382 msgid "DVB playlist import"
11383 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
11385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11386 msgid "Podcast parser"
11387 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
11389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11390 msgid "XSPF playlist import"
11391 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
11393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11394 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11395 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
11397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11398 msgid "ASX playlist import"
11401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11402 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11403 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11406 msgid "QuickTime Media Link importer"
11409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11410 msgid "Google Video Playlist importer"
11413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11415 msgid "Dummy ifo demux"
11416 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11420 msgid "Podcast Info"
11421 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11424 msgid "Podcast Summary"
11425 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11427 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11428 msgid "Podcast Size"
11429 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11431 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11435 #: modules/demux/ps.c:38
11436 msgid "Trust MPEG timestamps"
11437 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11439 #: modules/demux/ps.c:39
11441 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11442 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11443 "calculate from the bitrate instead."
11445 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11446 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11449 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11450 msgid "MPEG-PS demuxer"
11451 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11453 #: modules/demux/pva.c:38
11454 msgid "PVA demuxer"
11455 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11457 #: modules/demux/rawdv.c:36
11460 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11461 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11463 #: modules/demux/rawdv.c:44
11464 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11465 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11467 #: modules/demux/rawvid.c:40
11469 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11471 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11472 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11474 #: modules/demux/rawvid.c:44
11475 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11478 #: modules/demux/rawvid.c:48
11480 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11481 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11483 #: modules/demux/rawvid.c:51
11484 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11487 #: modules/demux/rawvid.c:52
11488 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11491 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11492 msgid "Aspect ratio"
11493 msgstr "आकार अनुपात"
11495 #: modules/demux/rawvid.c:56
11497 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11498 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
11500 #: modules/demux/rawvid.c:60
11502 msgid "Raw video demuxer"
11503 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11505 #: modules/demux/real.c:41
11506 msgid "Real demuxer"
11507 msgstr "रियल डुमुक्सर"
11509 #: modules/demux/subtitle.c:48
11510 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11512 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
11514 #: modules/demux/subtitle.c:50
11516 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11517 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11519 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
11520 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
11522 #: modules/demux/subtitle.c:53
11525 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11526 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11527 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11529 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
11530 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
11531 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
11533 #: modules/demux/subtitle.c:65
11534 msgid "Text subtitles parser"
11535 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
11537 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11538 msgid "Frames per second"
11539 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
11541 #: modules/demux/subtitle.c:73
11542 msgid "Subtitles delay"
11543 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
11545 #: modules/demux/subtitle.c:75
11546 msgid "Subtitles format"
11547 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
11549 #: modules/demux/ts.c:91
11551 msgstr "अतिरिक्त PMT"
11553 #: modules/demux/ts.c:93
11554 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11556 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
11559 #: modules/demux/ts.c:95
11560 msgid "Set id of ES to PID"
11561 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
11563 #: modules/demux/ts.c:96
11565 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11566 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11567 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11569 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
11570 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
11573 #: modules/demux/ts.c:101
11574 msgid "Fast udp streaming"
11575 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
11577 #: modules/demux/ts.c:103
11578 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11580 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
11583 #: modules/demux/ts.c:105
11584 msgid "MTU for out mode"
11585 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11587 #: modules/demux/ts.c:106
11588 msgid "MTU for out mode."
11589 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11591 #: modules/demux/ts.c:108
11595 #: modules/demux/ts.c:109
11596 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11597 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11599 #: modules/demux/ts.c:111
11600 msgid "Silent mode"
11603 #: modules/demux/ts.c:112
11604 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11605 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
11607 #: modules/demux/ts.c:114
11608 msgid "CAPMT System ID"
11609 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
11611 #: modules/demux/ts.c:115
11612 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11613 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
11615 #: modules/demux/ts.c:117
11616 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11617 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
11619 #: modules/demux/ts.c:118
11621 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11622 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11624 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
11625 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
11627 #: modules/demux/ts.c:122
11628 msgid "Filename of dump"
11629 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11631 #: modules/demux/ts.c:123
11632 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11633 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
11635 #: modules/demux/ts.c:125
11637 msgstr "जोड्नुहोस्"
11639 #: modules/demux/ts.c:127
11641 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11643 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
11645 #: modules/demux/ts.c:130
11646 msgid "Dump buffer size"
11647 msgstr "डम्प बफर साइज"
11649 #: modules/demux/ts.c:132
11651 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11652 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11655 #: modules/demux/ts.c:136
11656 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11657 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
11659 #: modules/demux/ts.c:3284
11661 msgid "Teletext subtitles"
11662 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11664 #: modules/demux/ts.c:3294
11666 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11667 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11669 #: modules/demux/ts.c:3385
11674 #: modules/demux/ts.c:3389
11676 msgid "4:3 subtitles"
11677 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11679 #: modules/demux/ts.c:3393
11681 msgid "16:9 subtitles"
11682 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11684 #: modules/demux/ts.c:3397
11686 msgid "2.21:1 subtitles"
11687 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11689 #: modules/demux/ts.c:3401 modules/demux/ts.c:3549 modules/demux/ts.c:3584
11690 msgid "hearing impaired"
11691 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11693 #: modules/demux/ts.c:3405
11695 msgid "4:3 hearing impaired"
11696 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11698 #: modules/demux/ts.c:3409
11700 msgid "16:9 hearing impaired"
11701 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11703 #: modules/demux/ts.c:3413
11705 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11706 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11708 #: modules/demux/ts.c:3545 modules/demux/ts.c:3580
11709 msgid "clean effects"
11710 msgstr "खाली प्रभाव"
11712 #: modules/demux/ts.c:3553 modules/demux/ts.c:3588
11713 msgid "visual impaired commentary"
11714 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
11716 #: modules/demux/tta.c:40
11717 msgid "TTA demuxer"
11718 msgstr "TTA डेमुक्सर"
11720 #: modules/demux/ty.c:69
11721 msgid "TY Stream audio/video demux"
11722 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
11724 #: modules/demux/vc1.c:39
11726 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11727 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11729 #: modules/demux/vc1.c:45
11731 msgid "VC1 video demuxer"
11732 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11734 #: modules/demux/vobsub.c:47
11735 msgid "Vobsub subtitles parser"
11736 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
11738 #: modules/demux/voc.c:41
11739 msgid "VOC demuxer"
11740 msgstr "VOC डुमुक्सर"
11742 #: modules/demux/wav.c:40
11743 msgid "WAV demuxer"
11744 msgstr "WAV डुमुक्सर"
11746 #: modules/demux/xa.c:40
11748 msgstr "XA डुमुक्सर"
11750 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11751 msgid "Use DVD Menus"
11752 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11754 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11755 msgid "BeOS standard API interface"
11756 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
11758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11759 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11760 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
11762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11763 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11764 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11769 msgstr "खोल्नुहोस्"
11771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:293
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11775 msgid "Preferences"
11776 msgstr "प्राथमिकता"
11778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:537
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11787 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11788 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11791 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
11793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11796 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
11798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11799 msgid "Open Subtitles"
11800 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
11802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:83
11808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11810 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
11812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11814 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
11816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11817 msgid "Go to Title"
11818 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
11820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11821 msgid "Go to Chapter"
11822 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
11824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:625
11832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11835 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11837 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1035
11846 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:30
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11853 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11854 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
11856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11857 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11858 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
11860 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11861 msgid "Drop files to play"
11862 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
11864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11866 msgstr "बजाउने सूची"
11868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11870 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11877 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
11879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:567
11880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11882 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11885 msgid "Select None"
11886 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
11888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11889 msgid "Sort Reverse"
11890 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
11892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11893 msgid "Sort by Name"
11894 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11897 msgid "Sort by Path"
11898 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11902 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
11904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11906 msgstr "हटाउनुहोस्"
11908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11910 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
11912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11929 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11931 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11933 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11936 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11938 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11940 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11943 msgid "Show Interface"
11944 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
11946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11959 msgid "Vertical Sync"
11960 msgstr "ठाडो सिन्क"
11962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11963 msgid "Correct Aspect Ratio"
11964 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
11966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11967 msgid "Stay On Top"
11968 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
11970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11971 msgid "Take Screen Shot"
11972 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11974 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11975 msgid "About VLC media player"
11976 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11978 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11980 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11981 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11983 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11985 msgid "Compiled by %s"
11986 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11991 msgstr "पुस्तकचिनो"
11993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11994 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12002 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
12004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12006 #: modules/video_filter/extract.c:68
12008 msgstr "निकाल्नुहोस्"
12010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12019 msgstr "शीर्षक बिहिन"
12021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12028 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12029 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
12031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12032 msgid "Input has changed"
12033 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
12035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12037 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12038 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12040 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
12041 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
12043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12045 msgid "Invalid selection"
12048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12049 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12050 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
12052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12054 msgid "No input found"
12055 msgstr "आगत फेला परेन"
12057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12058 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12059 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
12061 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12062 msgid "Jump To Time"
12063 msgstr "समयमा जानुहोस्"
12065 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12069 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12070 msgid "Jump to time"
12071 msgstr "समयमा जानुहोस्"
12073 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12075 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
12077 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12079 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
12081 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12082 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12085 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
12087 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12088 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12091 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
12093 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12094 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12096 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
12098 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12099 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12103 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12104 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12105 msgid "Normal Size"
12106 msgstr "साधारण साइज"
12108 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12110 msgid "Double Size"
12111 msgstr "दोब्बर साइज"
12113 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12114 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12115 msgid "Float on Top"
12118 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12119 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12120 msgid "Fit to Screen"
12121 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
12123 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12124 msgid "Step Forward"
12127 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12128 msgid "Step Backward"
12131 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12134 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
12136 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12137 msgid "Fast Forward"
12138 msgstr "छिटो अगाडि"
12140 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:486
12144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12149 msgstr "पज गर्नुहोस्"
12151 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12155 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12157 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12158 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
12160 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12161 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12163 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
12165 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12169 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12170 msgid "Extended controls"
12171 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12173 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12175 msgid "Video filters"
12176 msgstr "भिडियो फिल्टर"
12178 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12179 msgid "Image adjustment"
12180 msgstr "छवि समायोजन"
12182 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12183 msgid "Shows more information about the available video filters."
12186 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12190 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12194 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12196 msgid "Psychedelic"
12199 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12200 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12202 msgstr "ग्रेडियन्ट"
12204 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12206 msgid "General editing filters"
12207 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12211 msgid "Distortion filters"
12212 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
12214 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12219 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12220 msgid "Adds motion blurring to the image"
12221 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12224 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12225 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
12227 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12228 msgid "Image cropping"
12229 msgstr "छवि काँटछाँट"
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12232 msgid "Crops a defined part of the image"
12233 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
12235 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12237 msgid "Invert colors"
12238 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
12240 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12241 msgid "Inverts the colors of the image"
12242 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12245 #: modules/video_filter/transform.c:67
12246 msgid "Transformation"
12249 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12250 msgid "Rotates or flips the image"
12251 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
12253 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12255 msgid "Interactive Zoom"
12256 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12258 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12259 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12263 msgid "Volume normalization"
12264 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12267 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12268 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
12270 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12271 msgid "Headphone virtualization"
12272 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12275 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12276 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12279 msgid "Maximum level"
12280 msgstr "अधिकतम स्तर"
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12284 msgid "Restore Defaults"
12285 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
12287 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12292 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12296 msgstr "स्याचुरेसन"
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12301 msgstr "अपारदर्शीता"
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12305 msgid "About the video filters"
12306 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
12308 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12311 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12312 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12313 "subsections of Video/Filters.\n"
12314 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12315 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12317 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
12318 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
12320 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
12321 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
12323 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12325 msgid "(no item is being played)"
12326 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12328 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12333 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12338 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12343 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12345 msgid "Remaining time: %i seconds"
12348 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12349 msgid "Errors and Warnings"
12352 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12355 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
12357 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12359 msgid "Show Details"
12360 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12362 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12363 msgid "VLC - Controller"
12364 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:705
12371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:707
12372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:773
12373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:789
12374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
12375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
12376 msgid "VLC media player"
12377 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12379 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12380 msgid "Open CrashLog"
12381 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12384 msgid "Check for Update..."
12385 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
12387 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12388 msgid "Preferences..."
12389 msgstr "प्राथमिकता..."
12391 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12397 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
12399 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12400 msgid "Hide Others"
12401 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12405 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12407 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12409 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12416 msgid "Open File..."
12417 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
12419 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12420 msgid "Quick Open File..."
12421 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
12423 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12424 msgid "Open Disc..."
12425 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
12427 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12428 msgid "Open Network..."
12429 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
12431 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12432 msgid "Open Recent"
12433 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12435 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12437 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
12439 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12440 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12441 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
12443 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12445 msgstr "काँट्नुहोस्"
12447 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12449 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
12451 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12453 msgstr "टाँस्नुहोस्"
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12459 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12461 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
12463 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12464 msgid "Volume Down"
12465 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
12467 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12468 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12469 msgid "Video Device"
12470 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12472 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12473 msgid "Minimize Window"
12474 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
12476 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12477 msgid "Close Window"
12478 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
12480 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12485 msgid "Extended Controls"
12486 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362
12490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12491 msgid "Information"
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12495 msgid "Bring All to Front"
12496 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
12498 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12505 msgstr "पढ्ने फाइल..."
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12508 msgid "Online Documentation"
12509 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12512 msgid "Report a Bug"
12513 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12516 msgid "VideoLAN Website"
12517 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12524 msgid "Make a donation"
12525 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12528 msgid "Online Forum"
12529 msgstr "अनलाइन मञ्च"
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12533 msgid "Volume: %d%%"
12534 msgstr "भोल्युम: %d%%"
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12537 msgid "No CrashLog found"
12538 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12541 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12542 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
12544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12545 msgid "Embedded video output"
12546 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
12548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12550 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12551 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12554 msgid "Video device"
12555 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12559 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12560 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12563 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
12564 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
12566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12568 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12569 "is fully transparent."
12571 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
12572 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
12574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12575 msgid "Stretch video to fill window"
12576 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
12578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12580 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12581 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12583 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
12584 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
12586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12587 msgid "Black screens in fullscreen"
12588 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
12590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12591 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12592 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
12594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12595 msgid "Use as Desktop Background"
12596 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
12598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12600 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12601 "with in this mode."
12603 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12606 msgid "Show Fullscreen controller"
12609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12610 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12614 msgid "Remember wizard options"
12615 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12618 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12619 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
12621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12622 msgid "Auto-playback of new items"
12625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12626 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12630 msgid "Mac OS X interface"
12631 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
12633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12634 msgid "Quartz video"
12635 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
12637 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12638 msgid "Open Source"
12639 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
12641 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12642 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12643 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
12645 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12646 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12649 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12650 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12657 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12664 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
12666 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12667 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12668 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
12670 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12671 msgid "Use DVD menus"
12672 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12674 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12675 msgid "VIDEO_TS directory"
12676 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
12678 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12684 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12691 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12693 msgid "UDP/RTP Multicast"
12694 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
12696 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12697 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12698 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12700 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12702 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12703 msgid "Allow timeshifting"
12704 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
12706 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12707 msgid "Load subtitles file:"
12708 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
12710 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12712 msgid "Settings..."
12715 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12716 msgid "Override parametters"
12717 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12721 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12722 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12726 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12730 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12731 msgid "Subtitles encoding"
12732 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12739 msgid "Subtitles alignment"
12740 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
12742 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12743 msgid "Font Properties"
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12747 msgid "Subtitle File"
12748 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12750 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12751 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12752 msgid "No %@s found"
12753 msgstr "%@s फेला परेन"
12755 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12756 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12757 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12760 msgid "Retrieving Channel Info..."
12763 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12764 msgid "Streaming/Saving:"
12765 msgstr "प्रवाह/बचत:"
12767 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12768 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12769 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12771 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12772 msgid "Display the stream locally"
12773 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12775 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12776 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12780 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12782 msgid "Dump raw input"
12783 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
12785 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12787 msgid "Encapsulation Method"
12788 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
12790 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12792 msgid "Transcoding options"
12793 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12795 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12802 msgid "Bitrate (kb/s)"
12803 msgstr "बिटदर (kb/s)"
12805 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12808 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
12810 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12811 msgid "Stream Announcing"
12812 msgstr "प्रवाह घोषणा"
12814 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12816 msgid "SAP announce"
12819 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12820 msgid "RTSP announce"
12821 msgstr "RTSP घोषणा"
12823 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12824 msgid "HTTP announce"
12825 msgstr "HTTP घोषणा"
12827 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12828 msgid "Export SDP as file"
12829 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
12831 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12832 msgid "Channel Name"
12833 msgstr "च्यानल नाम"
12835 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12839 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12841 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
12843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12851 #: modules/mux/asf.c:49
12855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12856 msgid "Advanced Information"
12857 msgstr "उन्नत जानकारी"
12859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12860 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:485
12861 msgid "Read at media"
12862 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
12864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12865 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:487
12866 msgid "Input bitrate"
12869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12870 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:489
12872 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
12874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12875 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:490
12876 msgid "Stream bitrate"
12877 msgstr "प्रवाह बिटदर"
12879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12880 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:493
12881 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
12882 msgid "Decoded blocks"
12883 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
12885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12886 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:495
12887 msgid "Displayed frames"
12888 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12891 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:497
12892 msgid "Lost frames"
12893 msgstr "हराएको फ्रेम"
12895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12896 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:482
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
12903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12904 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
12905 msgid "Sent packets"
12906 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
12908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12909 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
12911 msgstr "पठाइएको बाइट"
12913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
12919 msgid "Played buffers"
12920 msgstr "बजाइएको बफर"
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:510
12924 msgid "Lost buffers"
12925 msgstr "हराएको बफर"
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12928 msgid "Save Playlist..."
12929 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
12931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12932 msgid "Expand Node"
12933 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
12935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12936 msgid "Get Stream Information"
12937 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12940 msgid "Sort Node by Name"
12941 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
12943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12944 msgid "Sort Node by Author"
12945 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
12948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12949 msgid "No items in the playlist"
12950 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
12952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12953 msgid "Search in Playlist"
12954 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
12956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12957 msgid "Add Folder to Playlist"
12958 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
12961 msgid "File Format:"
12962 msgstr "फाइल ढाँचा:"
12964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
12965 msgid "Extended M3U"
12966 msgstr "विस्तारित M3U"
12968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
12969 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12970 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
12972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
12974 msgid "%i items in the playlist"
12975 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
12978 msgid "1 item in the playlist"
12979 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
12982 msgid "Save Playlist"
12983 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
12990 msgid "Please enter a name for the new node."
12993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
12994 msgid "Empty Folder"
12995 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
12997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13000 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
13002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13004 msgid "Reset Preferences"
13005 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
13007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13009 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
13011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13013 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13014 "Are you sure you want to continue?"
13016 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
13017 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
13019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13020 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13022 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
13024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13026 msgid "Select a directory"
13027 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13030 msgid "Select a file"
13031 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
13033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13035 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
13037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13039 msgid "Subpicture Filters"
13040 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
13042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13052 msgid "Save settings"
13053 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
13055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13059 msgstr "सक्षम पारिएको"
13061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13075 msgstr "समय परिवर्तन"
13077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13089 msgid "Opaqueness:"
13090 msgstr "अपारदर्शीता"
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13094 msgid "(in pixels)"
13095 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
13097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13105 msgstr "समय समाप्त"
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:149
13113 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
13114 #: modules/video_filter/rss.c:61
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:149
13119 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13120 #: modules/video_filter/rss.c:62
13124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:149
13125 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13126 #: modules/video_filter/rss.c:62
13130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:149
13131 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13132 #: modules/video_filter/rss.c:62
13136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:149
13137 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13138 #: modules/video_filter/rss.c:62
13140 msgstr "खैरो रातो रङ"
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:150
13143 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13144 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:150
13149 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13150 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13152 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
13154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:150
13155 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13156 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:150
13161 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13162 #: modules/video_filter/rss.c:63
13166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:150
13167 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13168 #: modules/video_filter/rss.c:63
13172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:150
13173 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
13174 #: modules/video_filter/rss.c:64
13176 msgstr "गाढा हरियो निलो"
13178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:151
13179 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13180 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:151
13185 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13186 #: modules/video_filter/rss.c:64
13190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:151
13191 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13192 #: modules/video_filter/rss.c:64
13196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:151
13197 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13198 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:151
13203 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13204 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13210 msgid "Not Available"
13211 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
13213 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13214 msgid "Check for Updates"
13215 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
13217 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13218 msgid "Download now"
13219 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
13221 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13223 msgid "Automatically check for updates"
13224 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
13226 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13227 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13230 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13231 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13234 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13238 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13242 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13243 msgid "Checking for Updates..."
13244 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
13246 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13248 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13249 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
13251 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13252 msgid "This version of VLC is outdated."
13253 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
13255 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13257 msgid "This version of VLC is the latest available."
13258 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13261 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13262 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13265 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13266 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13270 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13273 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13276 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13277 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13280 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13281 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13284 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13285 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13289 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13292 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13295 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13296 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13299 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13300 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13303 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13304 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13308 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13311 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13314 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13315 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13320 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13321 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13325 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13326 "ASF, OGG and RAW)"
13328 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13333 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13334 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13337 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13338 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13342 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13343 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13346 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13347 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13350 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13351 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13354 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13355 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13360 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13361 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13364 msgid "MPEG Program Stream"
13365 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13368 msgid "MPEG Transport Stream"
13369 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13372 msgid "MPEG 1 Format"
13373 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13377 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13378 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13379 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13380 "at http://yourip:8080 by default."
13382 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13383 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13384 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13388 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13389 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13390 "generally the most compatible"
13392 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
13393 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13397 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13398 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13399 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13400 "at mms://yourip:8080 by default."
13402 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13403 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13404 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13408 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13409 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13410 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13411 "encapsulated in HTTP)."
13413 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
13414 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
13415 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13419 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13420 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13423 msgid "Use this to stream to a single computer."
13424 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13428 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13429 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13430 "address beginning with 239.255."
13432 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
13433 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
13434 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13438 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13439 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13440 "but it won't work over the Internet."
13442 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13443 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13448 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13450 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13454 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13455 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13456 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13458 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13459 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13460 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13471 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13472 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13475 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13476 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13485 msgstr "बढि जानकारी"
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13489 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13490 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13491 "access to more features."
13493 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
13494 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13499 msgid "Stream to network"
13500 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13504 msgid "Transcode/Save to file"
13505 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13508 msgid "Choose input"
13509 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13512 msgid "Choose here your input stream."
13513 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13518 msgid "Select a stream"
13519 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13523 msgid "Existing playlist item"
13524 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13529 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13533 msgid "Partial Extract"
13534 msgstr "आंशिक निस्काशन"
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13538 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13539 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13540 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13542 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
13543 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
13544 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13557 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13558 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:51
13562 msgid "Destination"
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13567 msgid "Streaming method"
13568 msgstr "प्रवाह विधि"
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13571 msgid "Address of the computer to stream to."
13572 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13575 msgid "UDP Unicast"
13576 msgstr "UDP युनिकास्ट"
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13579 msgid "UDP Multicast"
13580 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13584 #: modules/stream_out/transcode.c:193
13586 msgstr "ट्रान्सकोड"
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13590 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13591 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13593 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
13594 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13598 msgid "Transcode audio"
13599 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13603 msgid "Transcode video"
13604 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13608 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13611 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13615 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13618 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13622 msgid "Encapsulation format"
13623 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13627 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13628 "previously chosen settings all formats won't be available."
13630 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
13631 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13635 msgid "Additional streaming options"
13636 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13639 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13640 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13643 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13646 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13647 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13652 msgid "SAP Announce"
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13657 msgid "Local playback"
13658 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13662 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13663 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13667 msgid "Additional transcode options"
13668 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13671 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13672 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13676 msgid "Select the file to save to"
13677 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13681 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13682 "the receiving user as they become part of the image."
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13687 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13690 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
13691 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13698 msgid "Encap. format"
13699 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13703 msgid "Input stream"
13704 msgstr "आगत प्रवाह"
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13707 msgid "Save file to"
13708 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13712 msgid "Include subtitles"
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13716 msgid "No input selected"
13717 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13721 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13723 "Choose one before going to the next page."
13725 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
13727 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13730 msgid "No valid destination"
13731 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13735 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13738 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13739 "and the help texts in this window."
13741 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
13743 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13748 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13749 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13751 "Correct your selection and try again."
13753 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
13754 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
13756 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13759 msgid "Select the directory to save to"
13760 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13763 msgid "No folder selected"
13764 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13767 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13768 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13772 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13774 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13777 msgid "No file selected"
13778 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13781 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13782 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13786 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13788 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13811 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13812 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13815 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13816 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13819 msgid "This allows to stream on a network."
13820 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13824 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13825 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13826 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13827 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13829 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
13830 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
13831 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
13832 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13835 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13836 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13839 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13840 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13844 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13845 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13846 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13847 "leave this setting to 1."
13849 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
13850 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
13851 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13856 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13857 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13858 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13859 "extra interface.\n"
13860 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13861 "name will be used."
13863 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
13864 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
13865 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
13866 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
13867 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13871 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13874 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13877 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
13879 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
13882 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:50
13883 msgid "minimal_macosx"
13886 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:51
13888 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13889 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
13891 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:59
13892 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13895 #: modules/gui/ncurses.c:99
13896 msgid "Filebrowser starting point"
13897 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
13899 #: modules/gui/ncurses.c:101
13901 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13902 "show you initially."
13904 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
13907 #: modules/gui/ncurses.c:106
13908 msgid "Ncurses interface"
13909 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
13911 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13912 msgid "Autoplay selected file"
13913 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
13915 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13916 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13917 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
13919 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13920 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13921 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
13923 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13929 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13930 msgid "Permissions"
13933 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13937 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13941 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13945 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13947 msgstr "अनुक्रमणिका"
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
13951 msgstr "पठाउनुहोस्"
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
13959 msgid "Add to Playlist"
13960 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
13981 msgstr "मल्टिकास्ट"
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14025 msgstr "ट्रान्सकोड:"
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14031 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14054 msgid "Samplerate:"
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14074 msgid "Decimation:"
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14138 msgid "Video Codec:"
14139 msgstr "भिडियो कोडेक:"
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14170 msgid "Video Bitrate:"
14171 msgstr "भिडियो बिटदर:"
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14174 msgid "Bitrate Tolerance:"
14175 msgstr "बिटदर सहन:"
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14178 msgid "Keyframe Interval:"
14179 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14182 msgid "Audio Codec:"
14183 msgstr "अडियो कोडेक:"
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14186 msgid "Deinterlace:"
14187 msgstr "डिइन्टरलेस:"
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14202 msgid "Time To Live (TTL):"
14203 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14211 msgstr "स्थानिय होस्ट"
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14214 msgid "localhost.localdomain"
14215 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14219 msgstr "239.0.0.42"
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14286 msgid "Audio Bitrate :"
14287 msgstr "अडियो बिटदर:"
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14290 msgid "SAP Announce:"
14291 msgstr "SAP घोषणा:"
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14294 msgid "SLP Announce:"
14295 msgstr "SLP घोषणा:"
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14298 msgid "Announce Channel:"
14299 msgstr "घोषणा च्यानल:"
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14304 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14308 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14312 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14316 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14320 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14324 msgstr "प्राथमिकता"
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14328 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14329 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14330 "org/copyleft/gpl.html)."
14332 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
14333 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14334 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14337 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14338 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
14340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14341 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14342 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
14344 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14346 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14347 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
14349 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14350 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14351 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
14353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:686
14354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:744
14359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:686
14360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:744
14364 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:315
14365 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14368 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:380
14370 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14371 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14374 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:456
14376 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14377 " Played and streamed info are shown."
14380 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:503
14382 msgid "Sent bitrates"
14383 msgstr "पठाइएको बाइट"
14385 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:175
14387 msgid "Current visualization:"
14388 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
14390 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
14395 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:238
14397 msgid "Take a snapshot"
14398 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
14400 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:245
14402 msgid "Frame by Frame"
14405 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
14407 msgid "Normal rate"
14408 msgstr "साधारण साइज"
14410 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
14412 msgid "Extended Settings"
14413 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
14415 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:464
14417 msgid "Preferences / Settings"
14418 msgstr "प्राथमिकता"
14420 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:535
14421 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14425 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:538
14426 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14427 msgid "Previous track"
14428 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
14430 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
14431 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14433 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
14435 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:81
14436 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14439 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14444 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:169
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14446 msgid "Open subtitles file"
14447 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
14449 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
14454 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:550
14455 msgid "Selected ports :"
14458 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
14462 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
14464 msgid "Input caching :"
14465 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
14467 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:568
14469 msgid "Use VLC pace"
14470 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
14472 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:572
14474 msgid "Auto connnection"
14475 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
14477 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14479 msgid "Radio device name"
14480 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14482 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:641
14484 msgid "Video Device Name "
14485 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
14487 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:644
14489 msgid "Audio Device Name "
14490 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14492 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:653
14493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:656
14495 msgid "Update List"
14498 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
14499 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:745
14504 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:708
14505 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:775
14507 msgid "Transponder symbol rate"
14508 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
14510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14512 msgid "Select File"
14513 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14517 msgid "Select Directory"
14518 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14520 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:933
14521 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14524 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
14526 msgid "Hotkey for "
14529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
14530 msgid "Press the new keys for "
14533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1063
14534 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14539 msgid "Input and Codecs"
14540 msgstr "आगत / कोडेक"
14542 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14544 msgid "Input & Codecs settings"
14545 msgstr "आगत / कोडेक"
14547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14549 msgid "Interface settings"
14550 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14554 msgid "Subtitles & OSD settings"
14555 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
14557 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
14564 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14571 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14579 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14583 msgid "Hide future errors"
14584 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14587 msgid "Adjustments and Effects"
14590 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14592 msgid "Graphic Equalizer"
14593 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:52
14597 msgid "Video Adjustments and Effects"
14598 msgstr "भिडियो कोडेक"
14600 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14603 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14622 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:47
14626 "<html><h2>Welcome to VLC media player help</h2><h3>Documentation</h3><p>You "
14627 "can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org"
14628 "\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please "
14629 "read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
14630 "\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some "
14631 "information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki."
14632 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media "
14633 "player<em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, "
14634 "transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful "
14635 "information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
14636 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about "
14637 "terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
14638 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard "
14639 "shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</"
14640 "a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer "
14641 "yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
14642 "\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
14643 "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
14644 "lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www."
14645 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
14646 "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
14647 "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
14648 "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
14649 "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
14650 "player.</p></html>"
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
14655 msgid "Information about VLC media player."
14656 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:107
14660 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14661 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14662 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14663 "works on many platforms.\n"
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:112
14668 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14673 msgid "Compiled by "
14674 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14678 msgid "Based on SVN revision: "
14679 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
14681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
14683 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14684 "read the distribution tab.\n"
14688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:138
14690 "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and the "
14691 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14692 "provide the best software."
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
14697 msgid "General Info"
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
14712 msgid "Distribution License"
14713 msgstr "वर्णन फाइल"
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14719 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14721 msgid "Media information"
14722 msgstr "मेटा सूचना"
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14731 msgid "&Extra Metadata"
14734 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14736 msgid "&Codec Details"
14737 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14746 msgid "&Save Metadata"
14749 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14756 msgid "&Save as..."
14757 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14761 msgid "Verbosity Level"
14762 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
14764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14766 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14767 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14771 "Cannot write file %1:\n"
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14791 msgid "Capture &Device"
14792 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14794 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14795 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14798 msgstr "बजाउनुहोस्"
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14804 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14816 msgid "&Convert / Save"
14819 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14822 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:336
14827 msgid "Open playlist file"
14828 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:68
14835 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70
14837 msgid "Dock playlist"
14838 msgstr "बजाउने सूची"
14840 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:71 modules/gui/qt4/menus.cpp:235
14845 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14855 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14857 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14859 msgid "&Reset Preferences"
14860 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14865 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14866 "Are you sure you want to continue?"
14868 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
14869 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14872 msgid "Open directory"
14875 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:347
14877 msgid "Choose a filename to save playlist"
14878 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14882 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14883 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
14885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:350
14886 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14891 msgid "Media Files"
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14896 msgid "Video Files"
14899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14901 msgid "Audio Files"
14902 msgstr "अडियो फिल्टर"
14904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14906 msgid "Playlist Files"
14907 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14911 msgid "Subtitles Files"
14912 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14914 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14921 "Stream output string.\n"
14922 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14923 " but you can update it manually."
14926 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14929 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
14933 msgid "Show playlist"
14934 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:294
14937 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
14939 msgid "Open playlist"
14940 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14942 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:774
14943 msgid "Control menu for the player"
14946 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:824
14947 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
14954 msgstr "मिडिया: %s"
14956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
14959 msgstr "बजाउने सूची"
14961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
14966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:179 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14975 msgid "&Navigation"
14978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:511
14983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14984 msgid "Open &File..."
14985 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200
14989 msgid "Open Directory..."
14990 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
14992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:512
14993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14994 msgid "Open &Disc..."
14995 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
14997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
14999 msgid "Open &Network..."
15000 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
15002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15004 msgid "Open &Capture Device..."
15005 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:212
15009 msgid "&Streaming..."
15012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15013 msgid "Conve&rt / Save..."
15016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217 modules/gui/qt4/menus.cpp:690
15019 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
15021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:228
15023 msgid "Show Playlist"
15024 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234
15028 msgid "Undock from interface"
15029 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
15031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
15038 msgid "Advanced controls"
15039 msgstr "उन्नत विकल्प"
15041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
15042 msgid "Hide Menus..."
15045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
15052 msgid "Visualizations selector"
15053 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
15055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
15062 msgid "Switch to skins"
15063 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
15065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
15070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
15072 msgid "Hide VLC media player"
15073 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
15075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15077 msgid "Show VLC media player"
15078 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
15080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:688
15082 msgid "&Open Media"
15083 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
15085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:720 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15091 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15096 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15097 "Visualisations are enabled."
15100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15102 msgid "Show advanced prefs over simple"
15103 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15107 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15108 "preferences dialog."
15111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15113 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15114 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
15116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15118 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15123 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15128 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15133 msgid "Show playing item name in window title"
15136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15137 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15141 msgid "Path to use in file dialog"
15144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15145 msgid "Show notification popup on track change"
15148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15150 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15151 "playlist item changes."
15154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15158 msgid "Advanced options"
15159 msgstr "उन्नत विकल्प"
15161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
15162 msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
15165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15167 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15168 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
15170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15172 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15173 "extended panel.This options only works with Windows and X11 with composite "
15177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
15178 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15183 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15184 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15189 msgid "Qt interface"
15192 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15197 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15201 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15203 msgid "Select the capture device type"
15204 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15206 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15208 msgid "Capture Mode"
15209 msgstr "अध्याय कोडेक"
15211 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15216 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15218 msgid "Card Selection"
15221 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15222 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15225 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15227 msgid "Advanced options..."
15228 msgstr "उन्नत विकल्प..."
15230 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15232 msgid "Disc selection"
15235 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15237 msgid "Select the device"
15238 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15242 msgid "Disk device"
15245 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15246 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15249 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15251 msgid "No DVD Menus"
15252 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
15254 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15256 msgid "Starting position"
15257 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
15259 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15261 msgid "Audio and Subtitles"
15262 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
15264 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15266 msgid "File Names:"
15269 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15270 msgid "Choose one or more media file to open"
15273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15275 msgid "Add a subtitle file"
15276 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15278 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15280 msgid "Use a sub&titles file"
15281 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15283 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15286 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
15288 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15290 msgid "Select the subtitle file"
15291 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
15293 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15295 msgid "Network Protocol"
15296 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
15298 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15299 msgid "Set the protocol for the URL"
15302 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15307 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15308 msgid "Set the port used"
15311 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15313 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15314 "with or without the protocol."
15317 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15319 msgid "Show extended options"
15320 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15322 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15324 msgid "Show &more options"
15325 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15327 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15332 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15334 msgid "Change the start time for the media"
15335 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
15337 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15341 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15342 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15345 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15346 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15349 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15352 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15356 msgid "Extra media"
15359 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15361 msgid "Select the file"
15362 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15364 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15366 msgid "Change the caching for the media"
15367 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
15369 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15370 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15371 msgid "Podcast URLs list"
15372 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
15374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15376 msgid "Stream Output"
15377 msgstr "प्रवाह निर्गत"
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15384 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15386 msgid "Play locally"
15387 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
15389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15391 msgid "Encapsulation"
15392 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
15394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15396 msgid "Transcoding"
15397 msgstr "ट्रान्सकोड"
15399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15401 msgid "Overlay subtitles on the video"
15402 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
15404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15411 msgid "Stream all elementary streams"
15412 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15414 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15416 msgid "Generated stream output string"
15417 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15421 msgid "General Audio"
15424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15426 msgid "Preferred audio language"
15427 msgstr "अडियो भाषा"
15429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15431 msgid "Default volume"
15432 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15437 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
15439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15441 msgid "DirectX Device"
15442 msgstr "भिडियो यन्त्र"
15444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15446 msgid "Alsa Device"
15449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15456 msgid "Headphone surround effect"
15457 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15461 msgid "Visualisation"
15462 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
15464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15466 msgid "Disk Devices"
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15471 msgid "Disk Device"
15474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15475 msgid "Default Network caching in ms"
15478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15481 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15485 msgid "Server Default Port"
15486 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
15488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15489 msgid "Codecs / Muxers"
15492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15494 msgid "Post-Processing Quality"
15495 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
15497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15498 msgid "Repair AVI files"
15501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15502 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15507 msgid "Access Filter"
15508 msgstr "पहुँच फिल्टर"
15510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15512 msgid "Default Interface"
15513 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
15515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15522 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15523 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
15525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15531 msgid "Always display the video"
15534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15541 msgid "Allow only one instance"
15542 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15546 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15547 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
15549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15551 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15557 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15561 msgid "Subtitles languages"
15562 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15566 msgid "Subtitles preferred language"
15567 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15571 msgid "Default Encoding"
15574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15576 msgid "Display Settings"
15577 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15580 #: modules/video_output/opengl.c:166
15584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:105
15590 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
15591 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15596 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15598 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15607 msgid "Accelerated video output"
15608 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
15610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15612 msgid "Skip Frames"
15613 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
15615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15623 msgstr "डाइरेक्टरी"
15625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15627 msgid "Display Device"
15628 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15632 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15633 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
15635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15637 msgid "Video snapshots"
15638 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
15640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15650 msgid "Sequential numbering"
15653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15655 msgid "Edit settings"
15656 msgstr "अडियो सेटिङ"
15658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15664 msgid "Run manually"
15667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15668 msgid "Setup schedule"
15671 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15672 msgid "Run on schedule"
15675 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15680 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15690 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15695 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15703 msgstr "बजाउने सूची"
15705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15721 msgid "Image adjust"
15722 msgstr "छवि समायोजन"
15724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15725 msgid "Brightness threshold"
15726 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
15728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15735 msgid "Color extraction"
15738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15740 msgid "Color invert"
15743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15744 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15745 msgid "Color threshold"
15748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15754 msgid "Some random name"
15755 msgstr "प्रवाह नाम"
15757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15767 msgid "Puzzle game"
15770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15788 msgid "Image modification"
15791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15793 msgid "Water effect"
15794 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15797 #: modules/video_filter/noise.c:48
15801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15802 msgid "Motion detect"
15805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15806 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15807 msgid "Motion blur"
15808 msgstr "चाल अस्पष्ट"
15810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15818 msgstr "खैरो रातो रङ"
15820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15822 msgid "Find a name"
15825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15828 msgstr "लोगो ओभरले"
15830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15839 msgid "Number of clones"
15840 msgstr "क्लोनको नम्बर"
15842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15848 msgid "Find one here too"
15851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15854 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
15856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:110
15857 #: modules/video_filter/marq.c:78
15861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15864 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
15866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15867 msgid "Transparency"
15868 msgstr "पारदर्शीता"
15870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15872 msgid "Advanced video filter controls"
15873 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
15875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15877 msgid "Subpicture filters"
15878 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
15880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15882 msgid "Vout filters"
15883 msgstr "भिडियो फिल्टर"
15885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15888 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
15890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15891 msgid "Open a skin file"
15892 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
15894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15895 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15896 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15898 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15900 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15903 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
15908 msgid "Save playlist"
15909 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15912 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15913 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15916 msgid "Skin to use"
15917 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
15919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15920 msgid "Path to the skin to use."
15921 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
15923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15924 msgid "Config of last used skin"
15925 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
15927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15929 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15930 "automatically, do not touch it."
15932 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
15933 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
15935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15937 msgid "Systray icon"
15938 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
15940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15942 msgid "Show a systray icon for VLC"
15943 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
15945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15948 msgid "Show VLC on the taskbar"
15949 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
15951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15952 msgid "Enable transparency effects"
15953 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
15955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15957 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15958 "when moving windows does not behave correctly."
15960 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
15961 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
15963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15965 msgid "Use a skinned playlist"
15968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15969 msgid "Skinnable Interface"
15970 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
15972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15973 msgid "Skins loader demux"
15974 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
15976 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15977 msgid "Select skin"
15978 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
15980 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15981 msgid "Open skin..."
15982 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
15984 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15987 "(WinCE interface)\n"
15991 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
15994 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15996 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15999 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
16002 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16004 msgstr "कम्पाइलर: "
16006 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16008 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16009 "http://www.videolan.org/"
16011 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
16012 "http://www.videolan.org/"
16014 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16016 msgstr "खोल्नुहोस्:"
16018 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16020 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16023 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
16026 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16028 msgid "Choose directory"
16029 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
16031 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16033 msgid "Choose file"
16034 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
16036 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16037 msgid "Embed video in interface"
16038 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
16040 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16042 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16044 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
16046 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16047 msgid "WinCE interface module"
16048 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
16050 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16051 msgid "WinCE dialogs provider"
16052 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16055 msgid "Edit bookmark"
16056 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16074 msgstr "मेट्नुहोस्"
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16077 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16078 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16081 msgid "Removes the selected bookmarks"
16082 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16085 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16086 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16089 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16090 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16094 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16095 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16096 "between these bookmarks"
16098 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
16099 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16103 msgid "You must select two bookmarks"
16104 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16107 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16108 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16112 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16113 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16117 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16118 "bookmarks to keep the same input."
16120 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
16121 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16124 msgid "Input has changed "
16125 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16129 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16130 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16133 msgid "Stream and Media Info"
16134 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16137 msgid "Advanced information"
16138 msgstr "उन्नत जानकारी"
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16142 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16144 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16155 msgid "Don't show further errors"
16156 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16159 msgid "Playlist item info"
16160 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16163 msgid "Save &As..."
16164 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16167 msgid "Save Messages As..."
16168 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
16170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16177 msgstr "खोल्नुहोस्..."
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16180 msgid "Stream/Save"
16181 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16184 msgid "Use VLC as a stream server"
16185 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16188 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16189 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16193 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16197 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16198 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16201 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
16203 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16206 msgid "Use a subtitles file"
16207 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16210 msgid "Use an external subtitles file."
16211 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16214 msgid "Advanced Settings..."
16215 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16222 msgid "DVD (menus)"
16223 msgstr "DVD (मेनु)"
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16227 msgstr "डिक्स प्रकार"
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16230 msgid "Probe Disc(s)"
16231 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16235 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16236 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16237 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16238 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16239 "parameter ranges are set based on media we find."
16241 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
16242 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
16243 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
16244 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
16245 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16248 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16249 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16256 msgid "DVD device to use"
16257 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16261 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16262 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16264 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
16265 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16269 msgid "CD-ROM device to use"
16270 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16274 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16275 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16277 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
16278 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16281 msgid "Title number."
16282 msgstr "शीर्षक नम्बर"
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16287 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16288 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16291 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
16292 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16297 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16298 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16301 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16302 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16305 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16306 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16309 msgid "Track number."
16310 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16315 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16316 "subtitle will be shown."
16318 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
16319 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16324 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16325 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16329 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16330 "given, then all tracks are played."
16332 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
16333 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16336 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16337 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16344 msgid "&Simple Add File..."
16345 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16348 msgid "Add &Directory..."
16349 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16352 msgid "&Add URL..."
16353 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16356 msgid "Services Discovery"
16357 msgstr "सेवा आविष्कार"
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16360 msgid "&Open Playlist..."
16361 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16364 msgid "&Save Playlist..."
16365 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16368 msgid "Sort by &Title"
16369 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16372 msgid "&Reverse Sort by Title"
16373 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16381 msgstr "मेट्नुहोस्"
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16385 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16389 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16396 msgid "&View items"
16397 msgstr "दृश्य वस्तु"
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16400 msgid "Play this Branch"
16401 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16406 msgstr "पूर्व तयारी"
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16409 msgid "Sort this Branch"
16410 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16419 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16424 msgid "%i items in playlist"
16425 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16428 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16433 msgid "XSPF playlist"
16434 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16437 msgid "Playlist is empty"
16438 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16442 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16446 #: modules/misc/win32text.c:74
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16455 msgid "Please enter node name"
16456 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16476 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16477 "\" can be modified."
16479 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16483 msgid "Stream output MRL"
16484 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16492 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16493 "by adjusting the stream settings."
16495 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
16496 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
16498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16503 #: modules/stream_out/rtp.c:108
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16512 msgid "Channel name"
16513 msgstr "च्यानल नाम"
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16516 msgid "Select all elementary streams"
16517 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16520 msgid "Video codec"
16521 msgstr "भिडियो कोडेक"
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16524 msgid "Audio codec"
16525 msgstr "अडियो कोडेक"
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16528 msgid "Subtitles codec"
16529 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16532 msgid "Subtitles overlay"
16533 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16536 msgid "Subtitle options"
16537 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16540 msgid "Subtitles file"
16541 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16545 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16548 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16552 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16553 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16557 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16564 msgid "Check for updates"
16565 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16570 "Available updates and related downloads.\n"
16571 "(Double click on a file to download it)\n"
16574 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
16575 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16578 msgid "Save file..."
16579 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16587 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16590 msgid "Load Configuration"
16591 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16594 msgid "Save Configuration"
16595 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16598 msgid "New broadcast"
16599 msgstr "नयाँ प्रसारण"
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16605 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16618 msgstr "VLM प्रवाह"
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16621 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16622 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16625 msgid "Use this to stream on a network."
16626 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16629 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16630 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16634 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16635 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16637 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
16638 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16641 msgid "Use this to stream on a network"
16642 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16646 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16647 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16649 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16650 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16652 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा, "
16653 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
16655 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
16656 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16659 msgid "You must choose a stream"
16660 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16663 msgid "Unable to find playlist"
16664 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16668 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16669 "ending times (in seconds).\n"
16671 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16672 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16674 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
16675 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
16677 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
16678 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
16680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16682 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16683 "the container format, proceed to the next page."
16685 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
16686 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
16688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16689 msgid "Transcode video (if available)"
16690 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16694 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16697 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16702 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16705 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16709 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16710 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16713 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16714 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16717 msgid "Please enter an address"
16718 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16722 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16723 "choices, some formats might not be available."
16725 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
16726 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16729 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16730 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16733 msgid "You must choose a file to save to"
16734 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16737 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16738 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16742 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16743 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16744 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16747 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
16748 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
16749 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16753 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16754 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16755 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16756 "extra interface.\n"
16757 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16758 "default name will be used."
16760 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
16761 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
16762 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
16764 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
16765 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
16767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16768 msgid "More information"
16769 msgstr "बढि जानकारी"
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16772 msgid "Save to file"
16773 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16776 msgid "Transcode audio (if available)"
16777 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
16779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16781 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16782 "correlated their movement will be."
16784 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16787 msgid "Creates several clones of the image"
16788 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16795 msgid "Adds distortion effects"
16796 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
16798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16799 msgid "Image inversion"
16802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16808 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
16810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16811 msgid "Magnifies part of the image"
16812 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
16814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16819 msgid "Turns the image into a puzzle"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16823 msgid "Video Options"
16824 msgstr "भिडियो विकल्प"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16827 msgid "Aspect Ratio"
16828 msgstr "आकार अनुपात"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16831 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16832 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
16834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16836 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16837 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16839 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
16840 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
16842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16843 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16844 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
16846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16860 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16861 "these settings to take effect.\n"
16863 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16864 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16865 "Video Filter Module inside the preferences."
16867 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
16870 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
16871 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
16874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16875 msgid "More Information"
16876 msgstr "बढि जानकारी"
16878 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16882 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16887 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16888 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16891 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16892 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16895 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16896 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
16898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16899 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16900 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
16902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16903 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16904 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16907 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16908 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
16910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16911 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16912 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
16914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16915 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16916 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
16918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16919 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16920 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
16922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16923 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16924 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
16926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16927 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16928 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
16930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16931 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16932 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
16934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16935 msgid "VideoLAN's Website"
16938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16939 msgid "Online Help"
16942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16947 msgid "Check for Updates..."
16948 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16952 msgstr "हेर्नुहोस्"
16954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16960 msgid "Embedded playlist"
16961 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
16963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16964 msgid "Previous playlist item"
16965 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16968 msgid "Next playlist item"
16969 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16972 msgid "Play slower"
16973 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
16975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16976 msgid "Play faster"
16977 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
16979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16980 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16981 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
16983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16984 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16985 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
16987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16988 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16989 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
16991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16993 " (wxWidgets interface)\n"
16996 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
16999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17001 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17002 "http://www.videolan.org/\n"
17005 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
17006 "http://www.videolan.org/\n"
17009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17012 msgstr "%s का बारेमा"
17014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17015 msgid "Show/Hide Interface"
17016 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
17018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17019 msgid "Open D&irectory..."
17020 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17022 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17023 msgid "Open &Network Stream..."
17024 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
17026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17027 msgid "Media &Info..."
17028 msgstr "मिडिया सूचना..."
17030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17031 msgid "&Messages..."
17034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17035 msgid "&Preferences..."
17036 msgstr "प्राथमिकता..."
17038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17039 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17040 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17043 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17044 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17048 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17051 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17054 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17055 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
17057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17058 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17059 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17062 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17063 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17065 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17066 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17067 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17070 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17071 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
17073 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17074 msgid "RTP Unicast"
17075 msgstr "RTP युनिकास्ट"
17077 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17078 msgid "Stream to a single computer."
17079 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
17081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17082 msgid "RTP Multicast"
17083 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
17085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17087 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17088 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17089 "work over the Internet."
17091 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
17092 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
17094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17096 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17097 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17100 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
17101 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
17102 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17106 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17107 "needs to send the stream several times."
17109 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
17112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17114 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17115 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17116 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17117 "at http://yourip:8080 by default."
17119 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
17120 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
17121 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
17124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17125 msgid "Bookmarks dialog"
17126 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
17128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17129 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17130 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
17132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17133 msgid "Extended GUI"
17134 msgstr "विस्तारित GUI"
17136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17138 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17139 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
17141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17143 msgstr "कार्यपट्टी"
17145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17146 msgid "Minimal interface"
17147 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17150 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17151 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
17153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17154 msgid "Size to video"
17155 msgstr "भिडियोको साइज"
17157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17158 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17159 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
17161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17162 msgid "Show labels in toolbar"
17163 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
17165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17166 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17167 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
17169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17170 msgid "Playlist view"
17171 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17175 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17176 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17177 "with less features). You can select which one will be available on the "
17178 "toolbar (or both)."
17180 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
17181 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
17182 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
17184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17193 msgid "wxWidgets interface module"
17194 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
17196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17197 msgid "last config"
17198 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
17200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17201 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17202 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
17204 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17208 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17209 msgid "Folder meta data"
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17217 msgid "Classic rock"
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17262 msgstr "आर एन्ड बी"
17264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17273 msgid "Alternative"
17276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17277 msgid "Death metal"
17280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17286 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
17288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17289 msgid "Euro-Techno"
17290 msgstr "युरो-प्रविधि"
17292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17306 msgstr "ज्याज+फङ्क"
17308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17317 msgid "Instrumental"
17320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17334 msgstr "ध्वनी क्लिप"
17336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17341 msgid "Alternative rock"
17342 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
17344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17358 msgstr "रिक्तस्थान"
17360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17365 msgid "Instrumental pop"
17368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17369 msgid "Instrumental rock"
17372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17385 msgid "Techno-Industrial"
17386 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
17388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17398 msgstr "युरोपेली नृत्य"
17400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17405 msgid "Southern rock"
17406 msgstr "दक्षिणी रक"
17408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17418 msgstr "गुण्डागर्दी"
17420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17422 msgstr "माथिल्लो ४०"
17424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17425 msgid "Christian rap"
17426 msgstr "इसाई र्याप"
17428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17437 msgid "Native American"
17438 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
17440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17454 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
17456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17470 msgstr "हिप्पी पङ्क"
17472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17474 msgstr "हिप्पी ज्याज"
17476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17489 msgid "Rock & roll"
17490 msgstr "रक एन्ड रोल"
17492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17496 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17498 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17499 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
17501 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17502 msgid "MusicBrainz"
17505 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17506 msgid "MusicBrainz meta data"
17509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
17510 msgid "The username of your last.fm account"
17513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
17514 msgid "The password of your last.fm account"
17517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:149
17518 msgid "Audioscrobbler"
17521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17522 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17525 #: modules/misc/audioscrobbler.c:353
17526 msgid "Last.fm username not set"
17529 #: modules/misc/audioscrobbler.c:354
17531 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17533 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:852
17537 msgid "Bad last.fm Username"
17540 #: modules/misc/audioscrobbler.c:853
17541 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17545 msgid "Dummy image chroma format"
17546 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
17548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17550 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17551 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17553 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
17554 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
17556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17557 msgid "Save raw codec data"
17558 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
17560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17562 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17565 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
17566 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
17568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17570 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17571 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17572 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17574 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
17575 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
17576 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
17578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17579 msgid "Dummy interface function"
17580 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
17582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17583 msgid "Dummy Interface"
17584 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
17586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17587 msgid "Dummy access function"
17588 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
17590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17591 msgid "Dummy demux function"
17592 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
17594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17595 msgid "Dummy decoder"
17596 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
17598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17599 msgid "Dummy decoder function"
17600 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
17602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17603 msgid "Dummy encoder function"
17604 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
17606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17607 msgid "Dummy audio output function"
17608 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
17610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17611 msgid "Dummy video output function"
17612 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
17614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17615 msgid "Dummy Video output"
17616 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
17618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17619 msgid "Dummy font renderer function"
17620 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
17622 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17623 msgid "Filename for the font you want to use"
17624 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
17626 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17627 msgid "Font size in pixels"
17628 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
17630 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17632 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17633 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17636 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
17637 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
17639 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
17640 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
17642 msgstr "अपारदर्शीता"
17644 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17646 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17647 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17649 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
17650 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
17652 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17653 msgid "Text default color"
17654 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
17656 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17658 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17659 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17660 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17661 "(red + green), #FFFFFF = white"
17663 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
17664 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
17665 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
17667 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
17668 msgid "Relative font size"
17669 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
17671 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
17673 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17674 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17676 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
17677 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
17679 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17683 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17687 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17691 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17695 #: modules/misc/freetype.c:129
17696 msgid "Use YUVP renderer"
17697 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
17699 #: modules/misc/freetype.c:130
17701 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17702 "you want to encode into DVB subtitles"
17704 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
17705 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
17707 #: modules/misc/freetype.c:132
17708 msgid "Font Effect"
17709 msgstr "फन्ट प्रभाव"
17711 #: modules/misc/freetype.c:133
17713 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17715 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
17717 #: modules/misc/freetype.c:141
17721 #: modules/misc/freetype.c:141
17725 #: modules/misc/freetype.c:142
17726 msgid "Fat Outline"
17727 msgstr "मोटो रुपरेखा"
17729 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
17730 msgid "Text renderer"
17731 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17733 #: modules/misc/freetype.c:155
17734 msgid "Freetype2 font renderer"
17735 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
17737 #: modules/misc/gnutls.c:62
17738 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17739 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
17741 #: modules/misc/gnutls.c:64
17743 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17744 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17746 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
17747 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
17750 #: modules/misc/gnutls.c:68
17751 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17752 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
17754 #: modules/misc/gnutls.c:70
17756 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17757 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17759 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
17760 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
17762 #: modules/misc/gnutls.c:73
17763 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17764 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
17766 #: modules/misc/gnutls.c:75
17768 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17770 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
17772 #: modules/misc/gnutls.c:78
17773 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17774 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
17776 #: modules/misc/gnutls.c:80
17778 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17779 "approved Certification Authority)."
17781 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
17782 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
17784 #: modules/misc/gnutls.c:83
17785 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17786 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
17788 #: modules/misc/gnutls.c:85
17790 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17793 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
17796 #: modules/misc/gnutls.c:90
17797 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17798 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
17800 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17801 msgid "Gtk+ GUI helper"
17802 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
17804 #: modules/misc/logger.c:116
17808 #: modules/misc/logger.c:118
17810 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17811 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17813 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
17814 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
17816 #: modules/misc/logger.c:122
17818 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17821 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
17823 #: modules/misc/logger.c:127
17827 #: modules/misc/logger.c:128
17828 msgid "File logging"
17831 #: modules/misc/logger.c:134
17832 msgid "Log filename"
17833 msgstr "लग फाइलनाम"
17835 #: modules/misc/logger.c:134
17836 msgid "Specify the log filename."
17837 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17839 #: modules/misc/logger.c:139
17840 msgid "RRD output file"
17841 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
17843 #: modules/misc/logger.c:140
17844 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17845 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
17847 #: modules/misc/lua/vlclua.c:49
17852 #: modules/misc/lua/vlclua.c:50
17853 msgid "Fetch Artwork using lua scripts"
17856 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
17858 msgid "Lua Playlist"
17859 msgstr "बजाउने सूची"
17861 #: modules/misc/lua/vlclua.c:62
17862 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17865 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17866 msgid "AltiVec memcpy"
17867 msgstr "AltiVec memcpy"
17869 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17870 msgid "libc memcpy"
17871 msgstr "libc memcpy"
17873 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17874 msgid "3D Now! memcpy"
17875 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
17877 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17879 msgstr "MMX memcpy"
17881 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17882 msgid "MMX EXT memcpy"
17883 msgstr "MMX EXT memcpy"
17885 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17890 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17892 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17893 "notifications are sent locally."
17895 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
17898 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17900 msgid "Growl password on the Growl server."
17901 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
17903 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17905 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17906 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
17908 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17909 msgid "Growl Notification Plugin"
17910 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
17912 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17914 msgid "Title format string"
17915 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
17917 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17919 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17920 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17922 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
17923 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
17925 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17926 msgid "MSN Now-Playing"
17927 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
17929 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17930 msgid "Timeout (ms)"
17931 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
17933 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17934 msgid "How long the notification will be displayed "
17935 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
17937 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17939 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
17941 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17942 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17943 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
17945 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17946 msgid "Flip vertical position"
17947 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
17949 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17950 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17951 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17953 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17954 msgid "Vertical offset"
17955 msgstr "ठाडो अफसेट"
17957 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17959 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17960 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17962 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
17965 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17966 msgid "Shadow offset"
17967 msgstr "छाँया अफसेट"
17969 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17971 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17972 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
17974 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17975 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17976 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
17978 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17979 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17980 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
17982 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17983 msgid "XOSD interface"
17984 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
17986 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17987 msgid "M3U playlist exporter"
17988 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
17990 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17991 msgid "Old playlist exporter"
17992 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
17994 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17995 msgid "XSPF playlist export"
17996 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17998 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17999 msgid "HAL devices detection"
18000 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
18002 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18003 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18004 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
18006 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18008 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18009 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18011 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
18012 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
18014 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18015 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18016 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
18018 #: modules/misc/qte_main.cpp:177
18022 #: modules/misc/quartztext.c:80
18024 msgid "Mac Text renderer"
18025 msgstr "पाठ रेन्डरर"
18027 #: modules/misc/quartztext.c:81
18029 msgid "Quartz font renderer"
18030 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
18032 #: modules/misc/rtsp.c:49
18033 msgid "RTSP host address"
18034 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
18036 #: modules/misc/rtsp.c:51
18039 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18040 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18041 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18042 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18044 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
18045 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
18046 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
18047 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18049 #: modules/misc/rtsp.c:56
18050 msgid "Maximum number of connections"
18051 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
18053 #: modules/misc/rtsp.c:57
18055 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18056 "0 means no limit."
18058 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
18059 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
18061 #: modules/misc/rtsp.c:60
18062 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18065 #: modules/misc/rtsp.c:62
18066 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18069 #: modules/misc/rtsp.c:64
18071 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18072 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18073 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18074 "The default is 5."
18077 #: modules/misc/rtsp.c:70
18081 #: modules/misc/rtsp.c:71
18082 msgid "RTSP VoD server"
18083 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
18085 #: modules/misc/screensaver.c:81
18086 msgid "X Screensaver disabler"
18087 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
18089 #: modules/misc/svg.c:65
18090 msgid "SVG template file"
18091 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
18093 #: modules/misc/svg.c:66
18095 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18096 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
18098 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18099 msgid "C module that does nothing"
18100 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
18102 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18103 msgid "Miscellaneous stress tests"
18104 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
18106 #: modules/misc/win32text.c:88
18107 msgid "Win32 font renderer"
18108 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
18110 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18111 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18112 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
18114 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18115 msgid "Simple XML Parser"
18116 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
18118 #: modules/mux/asf.c:48
18119 msgid "Title to put in ASF comments."
18120 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
18122 #: modules/mux/asf.c:50
18123 msgid "Author to put in ASF comments."
18124 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
18126 #: modules/mux/asf.c:52
18127 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18128 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
18130 #: modules/mux/asf.c:53
18134 #: modules/mux/asf.c:54
18135 msgid "Comment to put in ASF comments."
18136 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
18138 #: modules/mux/asf.c:56
18139 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18140 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
18142 #: modules/mux/asf.c:57
18143 msgid "Packet Size"
18144 msgstr "प्याकेट साइज"
18146 #: modules/mux/asf.c:58
18147 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18148 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
18150 #: modules/mux/asf.c:61
18152 msgstr "ASF मुक्सर"
18154 #: modules/mux/asf.c:539
18155 msgid "Unknown Video"
18156 msgstr "अज्ञात भिडियो"
18158 #: modules/mux/avi.c:42
18160 msgstr "AVI मुक्सर"
18162 #: modules/mux/dummy.c:40
18163 msgid "Dummy/Raw muxer"
18164 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
18166 #: modules/mux/mp4.c:44
18167 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18168 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
18170 #: modules/mux/mp4.c:46
18172 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18173 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18176 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
18177 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
18179 #: modules/mux/mp4.c:56
18180 msgid "MP4/MOV muxer"
18181 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
18183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18184 msgid "DTS delay (ms)"
18185 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18189 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18190 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18191 "inside the client decoder."
18193 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
18194 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
18197 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18198 msgid "PES maximum size"
18199 msgstr "PES अधिकतम साइज"
18201 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18202 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18203 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
18205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18211 msgstr "भिडियो PID"
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18215 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18218 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
18220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18225 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18226 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
18228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18233 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18234 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18241 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18242 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18249 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18250 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18257 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18258 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18261 msgid "PMT Program numbers"
18262 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
18264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18266 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18269 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
18270 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18273 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18274 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
18276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18278 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18281 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
18282 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18285 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18286 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
18288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18290 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18293 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
18294 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18297 msgid "Set PID to ID of ES"
18298 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
18300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18302 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18303 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18305 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
18306 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
18308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18309 msgid "Data alignment"
18310 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
18312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18314 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18315 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18317 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
18318 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
18320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18321 msgid "Shaping delay (ms)"
18322 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18326 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18327 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18328 "especially for reference frames."
18330 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
18331 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
18333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18334 msgid "Use keyframes"
18335 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
18337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18339 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18340 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18341 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18342 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18343 "the biggest frames in the stream."
18345 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
18346 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
18347 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
18348 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
18350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18351 msgid "PCR delay (ms)"
18352 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18356 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18357 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18359 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
18360 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
18362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18363 msgid "Minimum B (deprecated)"
18364 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
18366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18367 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18368 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
18370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18371 msgid "Maximum B (deprecated)"
18372 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
18374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18376 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18377 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18378 "inside the client decoder."
18380 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
18381 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
18383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18384 msgid "Crypt audio"
18385 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
18387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18388 msgid "Crypt audio using CSA"
18389 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
18391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18392 msgid "Crypt video"
18393 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
18395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18396 msgid "Crypt video using CSA"
18397 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
18399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18401 msgstr "CSA कुञ्जी"
18403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18405 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18406 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
18408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18409 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18410 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
18412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18415 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18416 "header from the value before encrypting."
18418 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
18419 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
18421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18422 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18423 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
18425 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
18426 msgid "Multipart separator string"
18427 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
18429 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18431 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18432 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18434 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
18435 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
18437 #: modules/mux/mpjpeg.c:51
18438 msgid "Multipart JPEG muxer"
18439 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
18441 #: modules/mux/ogg.c:47
18442 msgid "Ogg/OGM muxer"
18443 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
18445 #: modules/mux/wav.c:41
18447 msgstr "WAV मुक्सर"
18449 #: modules/packetizer/copy.c:42
18450 msgid "Copy packetizer"
18451 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
18453 #: modules/packetizer/h264.c:48
18454 msgid "H.264 video packetizer"
18455 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
18457 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
18458 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18459 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
18461 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18462 msgid "MPEG4 video packetizer"
18463 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
18465 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
18466 msgid "Sync on Intra Frame"
18467 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
18469 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18471 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18472 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18474 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
18475 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
18477 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
18478 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18479 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
18481 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18483 msgid "VC-1 packetizer"
18484 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
18486 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18487 msgid "Bonjour services"
18488 msgstr "बोन्जोर सेवा"
18490 #: modules/services_discovery/bonjour.c:293
18494 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18495 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:96
18496 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18500 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18501 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18502 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
18504 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18505 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18509 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18510 msgid "SAP multicast address"
18511 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
18513 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18515 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18516 "However, you can specify a specific address."
18518 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
18519 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18521 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18525 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18527 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18528 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
18530 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18534 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18535 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18536 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
18538 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18539 msgid "IPv6 SAP scope"
18540 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
18542 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18543 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18544 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
18546 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18547 msgid "SAP timeout (seconds)"
18548 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
18550 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18552 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18553 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
18555 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18556 msgid "Try to parse the announce"
18557 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
18559 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18561 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18562 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18564 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
18565 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
18567 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18568 msgid "SAP Strict mode"
18569 msgstr "SAP कडा मोड"
18571 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18573 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18575 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
18577 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18578 msgid "Use SAP cache"
18579 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
18581 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18583 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18584 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18586 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
18587 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18589 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18591 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18594 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
18595 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
18597 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18598 msgid "SAP Announcements"
18601 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18603 msgid "SDP Descriptions parser"
18604 msgstr "वर्णन फाइल"
18606 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
18610 #: modules/services_discovery/sap.c:799
18614 #: modules/services_discovery/sap.c:804
18616 msgstr "प्रयोगकर्ता"
18618 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18619 msgid "Shoutcast radio listings"
18620 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
18622 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18623 msgid "Shoutcast TV listings"
18624 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
18626 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18627 msgid "Shoutcast TV"
18628 msgstr "साउटकास्ट TV"
18630 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18632 msgid "Shoutcast Radio"
18635 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18636 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18637 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
18639 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18640 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18641 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
18643 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18647 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18648 msgid "Automatically add/delete input streams"
18651 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18653 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18654 "this stream later."
18656 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
18659 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18661 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18662 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18663 "need to raise caching values."
18665 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
18666 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
18668 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18672 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18674 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18675 "IDs bridge_in will register."
18677 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
18680 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18684 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18685 msgid "Bridge stream output"
18686 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
18688 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18692 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18696 #: modules/stream_out/description.c:47
18697 msgid "Description stream output"
18698 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
18700 #: modules/stream_out/display.c:37
18701 msgid "Enable/disable audio rendering."
18702 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
18704 #: modules/stream_out/display.c:39
18705 msgid "Enable/disable video rendering."
18706 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
18708 #: modules/stream_out/display.c:41
18709 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18710 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
18712 #: modules/stream_out/display.c:50
18713 msgid "Display stream output"
18714 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18716 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18717 msgid "Duplicate stream output"
18718 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
18720 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18721 msgid "Output access method"
18722 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
18724 #: modules/stream_out/es.c:38
18725 msgid "This is the default output access method that will be used."
18726 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
18728 #: modules/stream_out/es.c:40
18729 msgid "Audio output access method"
18730 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
18732 #: modules/stream_out/es.c:42
18733 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18734 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
18736 #: modules/stream_out/es.c:43
18737 msgid "Video output access method"
18738 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
18740 #: modules/stream_out/es.c:45
18741 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18742 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
18744 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18745 msgid "Output muxer"
18746 msgstr "निर्गत मुक्सर"
18748 #: modules/stream_out/es.c:49
18749 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18750 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
18752 #: modules/stream_out/es.c:50
18753 msgid "Audio output muxer"
18754 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
18756 #: modules/stream_out/es.c:52
18757 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18758 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
18760 #: modules/stream_out/es.c:53
18761 msgid "Video output muxer"
18762 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
18764 #: modules/stream_out/es.c:55
18765 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18766 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
18768 #: modules/stream_out/es.c:57
18770 msgstr "निर्गत URL"
18772 #: modules/stream_out/es.c:59
18773 msgid "This is the default output URI."
18774 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
18776 #: modules/stream_out/es.c:60
18777 msgid "Audio output URL"
18778 msgstr "अडियो निर्गत URL"
18780 #: modules/stream_out/es.c:62
18781 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18782 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
18784 #: modules/stream_out/es.c:63
18785 msgid "Video output URL"
18786 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
18788 #: modules/stream_out/es.c:65
18789 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18790 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
18792 #: modules/stream_out/es.c:74
18793 msgid "Elementary stream output"
18794 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
18796 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18798 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18801 #: modules/stream_out/gather.c:39
18802 msgid "Gathering stream output"
18803 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
18805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18806 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18807 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18810 msgid "Sample aspect ratio"
18811 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
18813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18814 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18815 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
18817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
18818 msgid "Video filter"
18819 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18823 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18824 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
18826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18828 msgid "Image chroma"
18831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18833 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18834 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18838 msgid "Mosaic bridge"
18839 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
18841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18842 msgid "Mosaic bridge stream output"
18843 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
18845 #: modules/stream_out/rtp.c:53
18846 msgid "This is the output URL that will be used."
18847 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
18849 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18853 #: modules/stream_out/rtp.c:56
18855 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18856 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18857 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18858 "SDP to be announced via SAP."
18860 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
18861 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
18862 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
18864 #: modules/stream_out/rtp.c:60
18868 #: modules/stream_out/rtp.c:62
18870 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18871 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18873 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
18874 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
18876 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:46
18877 msgid "Session name"
18880 #: modules/stream_out/rtp.c:67
18882 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18884 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
18886 #: modules/stream_out/rtp.c:69
18887 msgid "Session description"
18888 msgstr "सत्र वर्णन"
18890 #: modules/stream_out/rtp.c:71
18892 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18893 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18894 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
18896 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:60
18897 msgid "Session URL"
18900 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:62
18902 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18903 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18904 "(Session Descriptor)."
18906 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
18907 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
18909 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:65
18910 msgid "Session email"
18913 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:67
18915 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18916 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18918 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
18921 #: modules/stream_out/rtp.c:84
18922 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18923 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18925 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18927 msgstr "अडियो पोर्ट"
18929 #: modules/stream_out/rtp.c:87
18931 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18933 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18935 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18937 msgstr "भिडियो पोर्ट"
18939 #: modules/stream_out/rtp.c:90
18941 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18943 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18945 #: modules/stream_out/rtp.c:94
18947 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18948 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18951 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
18952 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
18955 #: modules/stream_out/rtp.c:98
18959 #: modules/stream_out/rtp.c:100
18960 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18961 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
18963 #: modules/stream_out/rtp.c:109
18964 msgid "RTP stream output"
18965 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
18967 #: modules/stream_out/standard.c:39
18969 msgid "Output method to use for the stream."
18970 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18972 #: modules/stream_out/standard.c:42
18974 msgid "Muxer to use for the stream."
18975 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
18977 #: modules/stream_out/standard.c:43
18978 msgid "Output destination"
18979 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
18981 #: modules/stream_out/standard.c:45
18983 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18984 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
18986 #: modules/stream_out/standard.c:48
18988 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18989 "you choose to use SAP."
18991 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
18992 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
18994 #: modules/stream_out/standard.c:51
18995 msgid "Session groupname"
18996 msgstr "सत्र समूह नाम"
18998 #: modules/stream_out/standard.c:53
19000 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19001 "if you choose to use SAP."
19003 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
19004 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
19006 #: modules/stream_out/standard.c:56
19008 msgid "Session descriptipn"
19009 msgstr "सत्र वर्णन"
19011 #: modules/stream_out/standard.c:58
19014 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19015 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19016 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
19018 #: modules/stream_out/standard.c:69
19020 msgid "Session phone number"
19023 #: modules/stream_out/standard.c:71
19026 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19027 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19029 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
19032 #: modules/stream_out/standard.c:75
19033 msgid "SAP announcing"
19036 #: modules/stream_out/standard.c:76
19037 msgid "Announce this session with SAP."
19038 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
19040 #: modules/stream_out/standard.c:84
19044 #: modules/stream_out/standard.c:85
19045 msgid "Standard stream output"
19046 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
19048 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19052 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19053 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19054 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
19056 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19060 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19061 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19062 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
19064 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19065 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19066 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
19068 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19069 msgid "Command UDP port"
19070 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
19072 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19073 msgid "UDP port to listen to for commands."
19074 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
19076 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19080 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19081 msgid "Initial command to execute."
19082 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
19084 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19088 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19089 msgid "Number of P frames between two I frames."
19090 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
19092 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19093 msgid "Quantizer scale"
19094 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
19096 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19097 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19098 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
19100 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19104 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19105 msgid "Mute audio when command is not 0."
19106 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
19108 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19109 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19110 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
19112 #: modules/stream_out/transcode.c:49
19113 msgid "Video encoder"
19114 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
19116 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19118 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19120 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
19122 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19123 msgid "Destination video codec"
19124 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
19126 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19127 msgid "This is the video codec that will be used."
19128 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
19130 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19131 msgid "Video bitrate"
19132 msgstr "भिडियो बिटदर"
19134 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19135 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19136 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
19138 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19139 msgid "Video scaling"
19140 msgstr "भिडियो मापन"
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19143 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19144 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19147 msgid "Video frame-rate"
19148 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
19150 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19151 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19152 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
19154 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19155 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19156 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
19158 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19159 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19160 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19162 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19163 msgid "Maximum video width"
19164 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
19166 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19167 msgid "Maximum output video width."
19168 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
19170 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19171 msgid "Maximum video height"
19172 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
19174 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19175 msgid "Maximum output video height."
19176 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19180 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19181 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19183 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
19184 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
19186 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19187 msgid "Video crop (top)"
19188 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
19190 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19191 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19192 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19194 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19195 msgid "Video crop (left)"
19196 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
19198 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19199 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19200 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19202 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19203 msgid "Video crop (bottom)"
19204 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
19206 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19207 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19208 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19210 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19211 msgid "Video crop (right)"
19212 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
19214 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19215 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19216 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19218 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19219 msgid "Video padding (top)"
19220 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
19222 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19223 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19224 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19226 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19227 msgid "Video padding (left)"
19228 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
19230 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19231 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19232 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19234 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19235 msgid "Video padding (bottom)"
19236 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
19238 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19239 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19240 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19242 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19243 msgid "Video padding (right)"
19244 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
19246 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19247 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19248 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
19250 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19251 msgid "Video canvas width"
19252 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
19254 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19255 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19256 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
19258 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19259 msgid "Video canvas height"
19260 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
19262 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19263 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19264 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
19266 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19267 msgid "Video canvas aspect ratio"
19268 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
19270 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19272 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19274 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
19276 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19277 msgid "Audio encoder"
19278 msgstr "अडियो सङ्केतक"
19280 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19282 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19284 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
19286 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19287 msgid "Destination audio codec"
19288 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
19290 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19291 msgid "This is the audio codec that will be used."
19292 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
19294 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19295 msgid "Audio bitrate"
19296 msgstr "अडियो बिटदर"
19298 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19299 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19300 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
19302 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19303 msgid "Audio sample rate"
19304 msgstr "अडियो नमूना दर"
19306 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19308 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19309 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
19311 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19312 msgid "Audio channels"
19313 msgstr "अडियो च्यानल"
19315 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19316 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19317 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
19319 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19320 msgid "Audio filter"
19323 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19325 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19326 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19329 #: modules/stream_out/transcode.c:146
19330 msgid "Subtitles encoder"
19331 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
19333 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19335 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19337 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
19339 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19340 msgid "Destination subtitles codec"
19341 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
19343 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19344 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19345 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
19347 #: modules/stream_out/transcode.c:156
19349 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19350 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19351 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19352 "of subpicture modules"
19354 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
19355 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
19356 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
19358 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19362 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19364 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19365 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
19367 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19368 msgid "Number of threads"
19369 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
19371 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19372 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19373 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
19375 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19376 msgid "High priority"
19377 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
19379 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19381 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19382 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
19384 #: modules/stream_out/transcode.c:173
19385 msgid "Synchronise on audio track"
19386 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
19388 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19390 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19391 "on the audio track."
19393 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
19395 #: modules/stream_out/transcode.c:179
19397 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19399 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
19401 #: modules/stream_out/transcode.c:194
19402 msgid "Transcode stream output"
19403 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
19405 #: modules/stream_out/transcode.c:273
19406 msgid "Overlays/Subtitles"
19407 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
19409 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19410 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19411 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
19413 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19415 msgid "Conversions from "
19418 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19419 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19420 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
19422 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19423 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19424 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
19426 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19428 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19429 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
19431 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19432 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19433 msgid "MMX conversions from "
19434 msgstr "MMX रूपान्तरण"
19436 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19438 msgid "SSE2 conversions from "
19439 msgstr "MMX रूपान्तरण"
19441 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19442 msgid "AltiVec conversions from "
19443 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
19445 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19447 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19448 "threshold value will be the brighness defined below."
19450 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
19451 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
19453 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19454 msgid "Image contrast (0-2)"
19455 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
19457 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19458 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19459 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19461 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19462 msgid "Image hue (0-360)"
19463 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
19465 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19466 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19467 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
19469 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19470 msgid "Image saturation (0-3)"
19471 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
19473 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19474 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19475 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19477 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19478 msgid "Image brightness (0-2)"
19479 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
19481 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19482 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19483 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19485 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19486 msgid "Image gamma (0-10)"
19487 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
19489 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19490 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19491 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19493 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19494 msgid "Image properties filter"
19495 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
19497 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19498 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19501 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19503 msgid "Transparency mask"
19504 msgstr "पारदर्शीता"
19506 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19507 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19510 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19512 msgid "Alpha mask video filter"
19513 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19515 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19519 #: modules/video_filter/blend.c:95
19520 msgid "Video pictures blending"
19521 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
19523 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19526 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19527 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19528 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19531 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
19532 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
19533 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19536 msgid "Bluescreen U value"
19537 msgstr "निलो पर्दा U मान"
19539 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19541 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19542 "Defaults to 120 for blue."
19544 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
19545 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
19547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19548 msgid "Bluescreen V value"
19549 msgstr "निलो पर्दा V मान"
19551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19553 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19554 "Defaults to 90 for blue."
19556 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
19557 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
19559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19560 msgid "Bluescreen U tolerance"
19561 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
19563 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19565 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19566 "value between 10 and 20 seems sensible."
19568 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
19571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19572 msgid "Bluescreen V tolerance"
19573 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
19575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19577 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19578 "value between 10 and 20 seems sensible."
19580 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
19583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19585 msgid "Bluescreen video filter"
19586 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19590 msgstr "निलो पर्दा"
19592 #: modules/video_filter/clone.c:54
19593 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19594 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
19596 #: modules/video_filter/clone.c:57
19597 msgid "Video output modules"
19598 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
19600 #: modules/video_filter/clone.c:58
19602 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19603 "separated list of modules."
19605 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
19606 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19608 #: modules/video_filter/clone.c:64
19609 msgid "Clone video filter"
19610 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
19612 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19614 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19615 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19616 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19617 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19620 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19621 msgid "Color threshold filter"
19624 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19626 msgid "Saturaton threshold"
19627 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19629 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19631 msgid "Similarity threshold"
19632 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19634 #: modules/video_filter/crop.c:68
19635 msgid "Crop geometry (pixels)"
19636 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
19638 #: modules/video_filter/crop.c:69
19640 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19641 "<left offset> + <top offset>."
19643 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
19644 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
19646 #: modules/video_filter/crop.c:71
19647 msgid "Automatic cropping"
19648 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
19650 #: modules/video_filter/crop.c:72
19651 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19654 #: modules/video_filter/crop.c:75
19655 msgid "Ratio max (x 1000)"
19658 #: modules/video_filter/crop.c:76
19660 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19661 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19665 #: modules/video_filter/crop.c:78
19666 msgid "Manual ratio"
19669 #: modules/video_filter/crop.c:79
19670 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19673 #: modules/video_filter/crop.c:81
19674 msgid "Number of images for change"
19677 #: modules/video_filter/crop.c:82
19679 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19680 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19684 #: modules/video_filter/crop.c:84
19685 msgid "Number of lines for change"
19688 #: modules/video_filter/crop.c:85
19690 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19691 "that ratio changed and trigger recrop."
19694 #: modules/video_filter/crop.c:87
19695 msgid "Number of non black pixels "
19698 #: modules/video_filter/crop.c:88
19700 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19703 #: modules/video_filter/crop.c:91
19704 msgid "Skip percentage (%)"
19707 #: modules/video_filter/crop.c:92
19709 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19710 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19713 #: modules/video_filter/crop.c:94
19714 msgid "Luminance threshold "
19717 #: modules/video_filter/crop.c:95
19718 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19721 #: modules/video_filter/crop.c:99
19722 msgid "Crop video filter"
19723 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19725 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19726 msgid "Cropping failed"
19729 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19730 msgid "VLC could not open the video output module."
19733 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19734 msgid "Deinterlace mode"
19735 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
19737 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19738 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19739 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
19741 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19742 msgid "Streaming deinterlace mode"
19743 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
19745 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19746 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19747 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
19749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19750 msgid "Deinterlacing video filter"
19751 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
19753 #: modules/video_filter/erase.c:49
19756 msgstr "छवि समायोजन"
19758 #: modules/video_filter/erase.c:50
19759 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19762 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
19763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
19764 msgid "X coordinate"
19767 #: modules/video_filter/erase.c:53
19769 msgid "X coordinate of the mask."
19770 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
19772 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
19773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
19774 msgid "Y coordinate"
19777 #: modules/video_filter/erase.c:55
19779 msgid "Y coordinate of the mask."
19780 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
19782 #: modules/video_filter/erase.c:60
19784 msgid "Erase video filter"
19785 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19787 #: modules/video_filter/erase.c:61
19790 msgstr "पूर्व तयारी"
19792 #: modules/video_filter/extract.c:56
19793 msgid "RGB component to extract"
19796 #: modules/video_filter/extract.c:57
19797 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19800 #: modules/video_filter/extract.c:67
19801 msgid "Extract RGB component video filter"
19804 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19805 msgid "video-filter-event"
19808 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19809 msgid "Gaussian's std deviation"
19812 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19814 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19815 "to 3*sigma away in any direction."
19818 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19820 msgid "Gaussian blur video filter"
19821 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
19823 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19825 msgid "Gaussian Blur"
19828 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19829 msgid "Distort mode"
19832 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19833 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19836 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19837 msgid "Gradient image type"
19838 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
19840 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19842 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19844 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
19846 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19847 msgid "Apply cartoon effect"
19848 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
19850 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19851 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19853 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
19855 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19859 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19863 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19864 msgid "Gradient video filter"
19867 #: modules/video_filter/grain.c:47
19869 msgid "Grain video filter"
19870 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19872 #: modules/video_filter/grain.c:48
19875 msgstr "ग्रेडियन्ट"
19877 #: modules/video_filter/invert.c:45
19878 msgid "Invert video filter"
19879 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
19881 #: modules/video_filter/invert.c:46
19882 msgid "Color inversion"
19885 #: modules/video_filter/logo.c:66
19886 msgid "Logo filenames"
19887 msgstr "लोगो फाइल नाम"
19889 #: modules/video_filter/logo.c:67
19891 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19892 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19893 "simply enter its filename."
19895 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
19896 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
19897 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19899 #: modules/video_filter/logo.c:70
19900 msgid "Logo animation # of loops"
19901 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
19903 #: modules/video_filter/logo.c:71
19904 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19907 #: modules/video_filter/logo.c:73
19908 msgid "Logo individual image time in ms"
19909 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
19911 #: modules/video_filter/logo.c:74
19912 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19913 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
19915 #: modules/video_filter/logo.c:77
19916 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19917 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19919 #: modules/video_filter/logo.c:80
19920 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19921 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19923 #: modules/video_filter/logo.c:82
19924 msgid "Transparency of the logo"
19925 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
19927 #: modules/video_filter/logo.c:83
19929 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19932 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
19934 #: modules/video_filter/logo.c:85
19935 msgid "Logo position"
19936 msgstr "लोगो स्थान"
19938 #: modules/video_filter/logo.c:87
19940 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19941 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19943 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
19944 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
19946 #: modules/video_filter/logo.c:99
19947 msgid "Logo video filter"
19948 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
19950 #: modules/video_filter/logo.c:101
19951 msgid "Logo overlay"
19952 msgstr "लोगो ओभरले"
19954 #: modules/video_filter/logo.c:122
19955 msgid "Logo sub filter"
19956 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
19958 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19959 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19960 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
19962 #: modules/video_filter/marq.c:80
19964 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19965 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19966 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19967 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19968 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19969 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19970 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19971 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19972 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19975 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
19979 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
19980 msgid "X offset, from the left screen edge."
19981 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
19983 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19987 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19988 msgid "Y offset, down from the top."
19989 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
19991 #: modules/video_filter/marq.c:99
19993 msgstr "समय समाप्त"
19995 #: modules/video_filter/marq.c:100
19997 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19998 "(remains forever)."
20000 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
20002 #: modules/video_filter/marq.c:104
20004 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20007 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
20010 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
20011 msgid "Font size, pixels"
20012 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
20014 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
20015 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20017 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
20019 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
20021 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20022 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20023 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20024 "(red + green), #FFFFFF = white"
20026 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
20027 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
20028 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
20030 #: modules/video_filter/marq.c:116
20031 msgid "Marquee position"
20032 msgstr "मार्क्यु स्थान"
20034 #: modules/video_filter/marq.c:118
20036 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20037 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20040 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
20041 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
20043 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20047 #: modules/video_filter/marq.c:161
20048 msgid "Marquee display"
20049 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
20051 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20053 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20054 "opaque (default)."
20056 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
20059 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20060 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20061 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
20063 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20064 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20065 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
20067 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20068 msgid "Top left corner X coordinate"
20069 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
20071 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20072 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20073 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
20075 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20076 msgid "Top left corner Y coordinate"
20077 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
20079 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20080 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20081 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
20083 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20084 msgid "Border width"
20085 msgstr "किनारा चौडाइ"
20087 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20088 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20089 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
20091 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20092 msgid "Border height"
20093 msgstr "किनारा उचाइ"
20095 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20096 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20097 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
20099 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20100 msgid "Mosaic alignment"
20101 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
20103 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20105 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20106 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20109 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
20110 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
20113 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20114 msgid "Positioning method"
20115 msgstr "स्थान विधि"
20117 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20119 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20120 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20121 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20124 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20125 #: modules/video_filter/wall.c:55
20126 msgid "Number of rows"
20127 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
20129 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20132 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20135 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
20137 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20138 #: modules/video_filter/wall.c:51
20139 msgid "Number of columns"
20140 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
20142 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20144 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20145 "set to \"fixed\"."
20146 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
20148 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20149 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20150 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
20152 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20153 msgid "Keep original size"
20154 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
20156 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20157 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20158 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
20160 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20161 msgid "Elements order"
20164 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20166 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20167 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20170 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
20171 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
20173 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20174 msgid "Offsets in order"
20177 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20179 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20180 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20181 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20184 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20186 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20187 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20190 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
20191 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
20193 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20197 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20201 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20202 msgid "Mosaic video sub filter"
20203 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
20205 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20209 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20210 msgid "Blur factor (1-127)"
20211 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
20213 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20214 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20215 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
20217 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20218 msgid "Motion blur filter"
20219 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
20221 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20222 msgid "Motion detect video filter"
20223 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
20225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20226 msgid "Motion Detect"
20229 #: modules/video_filter/noise.c:47
20230 msgid "Noise video filter"
20233 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20234 msgid "OpenCV face detection example filter"
20237 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20238 msgid "OpenCV example"
20241 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20242 msgid "Haar cascade filename"
20245 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20246 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20250 msgid "Use input chroma unaltered"
20253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20254 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20262 msgid "Don't display any video"
20265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20266 msgid "Display the input video"
20269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20270 msgid "Display the processed video"
20273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20274 msgid "Show only errors"
20277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20278 msgid "Show errors and warnings"
20281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20282 msgid "Show everything including debug messages"
20285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20286 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20294 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20299 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20304 msgid "OpenCV filter chroma"
20307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20309 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20313 msgid "Wrapper filter output"
20316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20317 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20321 msgid "Wrapper filter verbosity"
20324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20325 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20329 msgid "OpenCV internal filter name"
20332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20333 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20337 msgid "Configuration file"
20338 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
20340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20342 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20343 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
20345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20346 msgid "Path to OSD menu images"
20347 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
20349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20351 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20352 "configuration file."
20354 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
20356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20357 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20358 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
20360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20361 msgid "Menu position"
20362 msgstr "मेनु स्थान"
20364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20366 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20370 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
20371 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
20373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20374 msgid "Menu timeout"
20375 msgstr "मेनु समय समाप्त"
20377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20379 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20380 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20383 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
20384 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
20386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20387 msgid "Menu update interval"
20388 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
20390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20392 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20393 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20394 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20395 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20397 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
20398 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
20399 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
20401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20402 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20407 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20408 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20409 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20410 "is fully transparent (value 0)."
20413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20414 msgid "On Screen Display menu"
20415 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
20417 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20419 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20422 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20423 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20426 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20427 msgid "Active windows"
20428 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
20430 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20431 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20434 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20435 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20438 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20442 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20443 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20446 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20448 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20449 "misalignment due to autoratio control)"
20452 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20453 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20456 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20457 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20460 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20461 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20464 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20465 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20468 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20469 msgid "Attenuation"
20472 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20474 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20475 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20478 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20479 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20482 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20483 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20486 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20487 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20490 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20491 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20494 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20495 msgid "Attenuation, end (in %)"
20498 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20499 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20502 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20503 msgid "middle position (in %)"
20506 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20508 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20512 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20513 msgid "Gamma (Red) correction"
20516 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20518 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20521 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20522 msgid "Gamma (Green) correction"
20525 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20527 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20530 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20531 msgid "Gamma (Blue) correction"
20534 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20536 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20539 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20540 msgid "Black Crush for Red"
20543 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20544 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20547 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20548 msgid "Black Crush for Green"
20551 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20552 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20555 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20556 msgid "Black Crush for Blue"
20559 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20560 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20563 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20564 msgid "White Crush for Red"
20567 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20568 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20571 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20572 msgid "White Crush for Green"
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20576 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20579 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20580 msgid "White Crush for Blue"
20583 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20584 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20587 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20588 msgid "Black Level for Red"
20591 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20592 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20595 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20596 msgid "Black Level for Green"
20599 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20600 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20603 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20604 msgid "Black Level for Blue"
20607 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20608 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20611 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20612 msgid "White Level for Red"
20615 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20616 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20619 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20620 msgid "White Level for Green"
20623 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20624 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20627 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20628 msgid "White Level for Blue"
20631 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20632 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20635 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20636 msgid "Xinerama option"
20639 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20640 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20643 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20644 msgid "Psychedelic video filter"
20647 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20648 msgid "Number of puzzle rows"
20651 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20652 msgid "Number of puzzle columns"
20655 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20656 msgid "Make one tile a black slot"
20659 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20661 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20664 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20665 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20668 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20669 msgid "Ripple video filter"
20672 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20673 msgid "Angle in degrees"
20676 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20677 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20680 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20681 msgid "Rotate video filter"
20684 #: modules/video_filter/rss.c:120
20688 #: modules/video_filter/rss.c:121
20689 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20690 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
20692 #: modules/video_filter/rss.c:122
20693 msgid "Speed of feeds"
20696 #: modules/video_filter/rss.c:123
20698 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20699 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
20701 #: modules/video_filter/rss.c:124
20703 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
20705 #: modules/video_filter/rss.c:125
20706 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20707 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
20709 #: modules/video_filter/rss.c:127
20710 msgid "Refresh time"
20711 msgstr "ताजा पार्ने समय"
20713 #: modules/video_filter/rss.c:128
20715 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20716 "feeds are never updated."
20718 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
20721 #: modules/video_filter/rss.c:130
20722 msgid "Feed images"
20725 #: modules/video_filter/rss.c:131
20726 msgid "Display feed images if available."
20727 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20729 #: modules/video_filter/rss.c:138
20731 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20734 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
20737 #: modules/video_filter/rss.c:151
20738 msgid "Text position"
20741 #: modules/video_filter/rss.c:153
20743 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20744 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20747 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
20748 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
20750 #: modules/video_filter/rss.c:157
20752 msgid "Title display mode"
20753 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
20755 #: modules/video_filter/rss.c:158
20757 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20758 "images are enabled, 1 otherwise."
20761 #: modules/video_filter/rss.c:173
20765 #: modules/video_filter/rss.c:173
20767 msgid "Always visible"
20770 #: modules/video_filter/rss.c:173
20771 msgid "Scroll with feed"
20774 #: modules/video_filter/rss.c:213
20775 msgid "RSS and Atom feed display"
20776 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
20778 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20779 msgid "RV32 conversion filter"
20780 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
20782 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
20784 msgid "Seam Carving video filter"
20785 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20787 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
20788 msgid "Seam Carvinf"
20791 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20792 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20795 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20797 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20798 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20800 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20801 msgid "Augment contrast between contours."
20804 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20806 msgid "Sharpen video filter"
20807 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20809 #: modules/video_filter/transform.c:55
20810 msgid "Transform type"
20811 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
20813 #: modules/video_filter/transform.c:56
20814 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20815 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
20817 #: modules/video_filter/transform.c:59
20818 msgid "Rotate by 90 degrees"
20819 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20821 #: modules/video_filter/transform.c:60
20822 msgid "Rotate by 180 degrees"
20823 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20825 #: modules/video_filter/transform.c:60
20826 msgid "Rotate by 270 degrees"
20827 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20829 #: modules/video_filter/transform.c:61
20830 msgid "Flip horizontally"
20831 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
20833 #: modules/video_filter/transform.c:61
20834 msgid "Flip vertically"
20835 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
20837 #: modules/video_filter/transform.c:66
20838 msgid "Video transformation filter"
20839 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
20841 #: modules/video_filter/wall.c:52
20842 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20843 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
20845 #: modules/video_filter/wall.c:56
20846 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20847 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
20849 #: modules/video_filter/wall.c:60
20850 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20851 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
20853 #: modules/video_filter/wall.c:63
20854 msgid "Element aspect ratio"
20855 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
20857 #: modules/video_filter/wall.c:64
20858 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20859 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
20861 #: modules/video_filter/wall.c:70
20862 msgid "Wall video filter"
20863 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
20865 #: modules/video_filter/wall.c:71
20867 msgstr "छवि पर्खाल"
20869 #: modules/video_filter/wave.c:48
20870 msgid "Wave video filter"
20873 #: modules/video_output/aa.c:53
20875 msgstr "ASCII आर्ट"
20877 #: modules/video_output/aa.c:56
20878 msgid "ASCII-art video output"
20879 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
20881 #: modules/video_output/caca.c:79
20882 msgid "Color ASCII art video output"
20883 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
20885 #: modules/video_output/directfb.c:67
20886 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20887 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
20889 #: modules/video_output/fb.c:66
20890 msgid "Framebuffer device"
20891 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
20893 #: modules/video_output/fb.c:68
20894 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20895 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
20897 #: modules/video_output/fb.c:70
20898 msgid "Run fb on current tty."
20901 #: modules/video_output/fb.c:72
20903 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20904 "handling with caution)"
20907 #: modules/video_output/fb.c:79
20909 msgid "Video aspect ratio"
20910 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
20912 #: modules/video_output/fb.c:81
20914 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
20915 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
20917 #: modules/video_output/fb.c:94
20918 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20919 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
20921 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
20922 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
20923 msgid "X11 display"
20924 msgstr "X11 प्रर्दशन"
20926 #: modules/video_output/ggi.c:56
20928 "X11 hardware display to use.\n"
20929 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20931 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
20932 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
20934 #: modules/video_output/glide.c:62
20935 msgid "3dfx Glide video output"
20936 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
20938 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
20939 msgid "HD1000 video output"
20940 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
20942 #: modules/video_output/image.c:48
20943 msgid "Image format"
20946 #: modules/video_output/image.c:49
20947 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20948 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
20950 #: modules/video_output/image.c:51
20951 msgid "Image width"
20954 #: modules/video_output/image.c:52
20956 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20959 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
20962 #: modules/video_output/image.c:56
20963 msgid "Image height"
20966 #: modules/video_output/image.c:57
20968 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20969 "video characteristics."
20971 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
20974 #: modules/video_output/image.c:61
20975 msgid "Recording ratio"
20976 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
20978 #: modules/video_output/image.c:62
20980 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20981 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
20983 #: modules/video_output/image.c:65
20984 msgid "Filename prefix"
20985 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
20987 #: modules/video_output/image.c:66
20989 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20990 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20992 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
20995 #: modules/video_output/image.c:70
20996 msgid "Always write to the same file"
20997 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
20999 #: modules/video_output/image.c:71
21001 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21002 "this case, the number is not appended to the filename."
21004 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
21005 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
21007 #: modules/video_output/image.c:82
21008 msgid "Image video output"
21009 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
21011 #: modules/video_output/mga.c:57
21012 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21013 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
21015 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21017 msgid "DirectX 3D video output"
21018 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
21020 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21021 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21022 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
21024 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21026 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21027 "doesn't have any effect when using overlays."
21029 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
21030 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
21032 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21033 msgid "Use video buffers in system memory"
21034 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
21036 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21038 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21039 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21040 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21041 "doesn't have any effect when using overlays."
21043 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
21044 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
21045 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
21047 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21048 msgid "Use triple buffering for overlays"
21049 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
21051 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21053 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21054 "better video quality (no flickering)."
21056 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
21059 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21060 msgid "Name of desired display device"
21061 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
21063 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21065 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21066 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21067 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21069 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
21070 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
21073 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21074 msgid "Enable wallpaper mode "
21075 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
21077 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21079 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21080 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21081 "desktop must not already have a wallpaper."
21083 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
21084 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
21087 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21088 msgid "DirectX video output"
21089 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
21091 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21095 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:181
21096 msgid "OpenGL video output"
21097 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
21099 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21100 msgid "Windows GAPI video output"
21101 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
21103 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21104 msgid "Windows GDI video output"
21105 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
21107 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
21111 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
21112 msgid "Transparent Cube"
21113 msgstr "पारदर्शी क्युब"
21115 #: modules/video_output/opengl.c:121
21119 #: modules/video_output/opengl.c:121
21123 #: modules/video_output/opengl.c:121
21127 #: modules/video_output/opengl.c:121
21131 #: modules/video_output/opengl.c:121
21135 #: modules/video_output/opengl.c:121
21139 #: modules/video_output/opengl.c:121
21143 #: modules/video_output/opengl.c:121
21147 #: modules/video_output/opengl.c:121
21151 #: modules/video_output/opengl.c:149
21152 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21153 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
21155 #: modules/video_output/opengl.c:150
21156 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21157 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
21159 #: modules/video_output/opengl.c:151
21160 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21161 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
21163 #: modules/video_output/opengl.c:152
21164 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21165 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
21167 #: modules/video_output/opengl.c:153
21168 msgid "Point of view x-coordinate"
21169 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
21171 #: modules/video_output/opengl.c:154
21172 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21173 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
21175 #: modules/video_output/opengl.c:156
21176 msgid "Point of view y-coordinate"
21177 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
21179 #: modules/video_output/opengl.c:157
21180 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21181 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
21183 #: modules/video_output/opengl.c:159
21184 msgid "Point of view z-coordinate"
21185 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
21187 #: modules/video_output/opengl.c:160
21188 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21189 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
21191 #: modules/video_output/opengl.c:163
21192 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21193 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
21195 #: modules/video_output/opengl.c:164
21196 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21197 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
21199 #: modules/video_output/opengl.c:168
21200 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21201 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
21203 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21204 msgid "QT Embedded display"
21205 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
21207 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21209 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21210 "the DISPLAY environment variable."
21212 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
21213 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
21215 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21216 msgid "QT Embedded video output"
21217 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
21219 #: modules/video_output/sdl.c:99
21221 msgid "SDL chroma format"
21222 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
21224 #: modules/video_output/sdl.c:101
21227 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21228 "improve performances by using the most efficient one."
21230 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
21231 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
21233 #: modules/video_output/sdl.c:111
21234 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21235 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
21237 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21238 msgid "Snapshot width"
21239 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
21241 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21242 msgid "Width of the snapshot image."
21243 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21245 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21246 msgid "Snapshot height"
21247 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
21249 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21250 msgid "Height of the snapshot image."
21251 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
21253 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21257 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21259 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21260 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
21262 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21263 msgid "Cache size (number of images)"
21264 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
21266 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21267 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21268 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
21270 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21271 msgid "Snapshot module"
21272 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
21274 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21275 msgid "SVGAlib video output"
21276 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
21278 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21279 msgid "XVideo adaptor number"
21280 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
21282 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21284 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21285 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21287 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
21288 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
21290 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21291 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21292 msgid "Alternate fullscreen method"
21293 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
21295 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21298 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21300 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21301 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21302 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21303 "show on top of the video."
21305 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
21306 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
21307 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
21308 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
21311 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21314 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21315 "DISPLAY environment variable."
21317 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
21318 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
21320 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21321 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21322 msgid "Screen for fullscreen mode."
21323 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
21325 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21328 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21329 "1 for the second."
21331 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
21332 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
21334 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21335 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21336 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
21338 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21340 msgid "Use shared memory"
21341 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21343 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21345 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21346 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
21348 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21349 msgid "X11 video output"
21350 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
21352 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21354 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21355 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21357 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
21358 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
21360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21361 msgid "XVimage chroma format"
21362 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
21364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21366 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21367 "to improve performances by using the most efficient one."
21369 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
21370 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
21372 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21373 msgid "XVideo extension video output"
21374 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
21376 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21377 msgid "XVMC adaptor number"
21380 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21382 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21383 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21386 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21387 msgid "X11 display name"
21390 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21392 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21393 "the value of the DISPLAY environment variable."
21396 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21397 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21400 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21402 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21403 "0 for first screen, 1 for the second."
21406 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21407 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21410 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21411 msgid "You can choose the crop style to apply."
21414 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21415 msgid "XVMC extension video output"
21418 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21419 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21420 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
21422 #: modules/visualization/goom.c:56
21423 msgid "Goom display width"
21424 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
21426 #: modules/visualization/goom.c:57
21427 msgid "Goom display height"
21428 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
21430 #: modules/visualization/goom.c:58
21432 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21433 "will be prettier but more CPU intensive)."
21435 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
21438 #: modules/visualization/goom.c:61
21439 msgid "Goom animation speed"
21440 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
21442 #: modules/visualization/goom.c:62
21444 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21446 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
21449 #: modules/visualization/goom.c:68
21453 #: modules/visualization/goom.c:69
21454 msgid "Goom effect"
21455 msgstr "गुम प्रभाव"
21457 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21458 msgid "Effects list"
21459 msgstr "प्रभाव सूची"
21461 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21463 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21464 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21466 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
21467 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
21469 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21470 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21471 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
21473 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21474 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21475 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
21477 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21478 msgid "Number of bands"
21479 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
21481 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21482 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21484 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
21486 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21487 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21488 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
21490 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21491 msgid "Band separator"
21492 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
21494 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21495 msgid "Number of blank pixels between bands."
21496 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
21498 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21499 msgid "Amplification"
21502 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21503 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21504 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
21506 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21507 msgid "Enable peaks"
21508 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
21510 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21511 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21512 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
21514 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21515 msgid "Enable original graphic spectrum"
21516 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
21518 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21519 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21520 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
21522 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21523 msgid "Enable bands"
21524 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
21526 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21527 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21528 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
21530 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21531 msgid "Enable base"
21532 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
21534 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21535 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21536 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
21538 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21539 msgid "Base pixel radius"
21540 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
21542 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21543 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21544 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
21546 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21547 msgid "Spectral sections"
21548 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
21550 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21551 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21552 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
21554 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21555 msgid "Peak height"
21558 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21559 msgid "Total pixel height of the peak items."
21560 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
21562 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21563 msgid "Peak extra width"
21564 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
21566 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21567 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21568 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
21570 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21571 msgid "V-plane color"
21572 msgstr "V-प्लेन रङ"
21574 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21575 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21576 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
21578 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21579 msgid "Number of stars"
21580 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
21582 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21583 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21584 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
21586 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21590 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21591 msgid "Visualizer filter"
21592 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
21594 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21595 msgid "Spectrum analyser"
21596 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
21598 #~ msgid "Album/movie/show title"
21599 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
21601 #~ msgid "Track number/position in set"
21602 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
21604 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21605 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
21608 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
21609 #~ "truncated packets are found"
21611 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
21612 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
21615 #~ msgid "Track number/Position"
21616 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
21619 #~ msgid "Show columns"
21620 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
21622 #~ msgid "(no title)"
21623 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
21625 #~ msgid "(no artist)"
21626 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
21628 #~ msgid "(no album)"
21629 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
21632 #~ msgstr "पोडकास्ट"
21638 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21639 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
21642 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21643 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21644 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21646 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
21647 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
21648 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
21650 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21651 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
21654 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21655 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21656 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21657 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21658 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21660 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
21661 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
21662 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
21663 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21665 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21666 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21669 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21670 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21672 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
21673 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
21675 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21676 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
21678 #~ msgid "Growl server"
21679 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
21681 #~ msgid "Growl password"
21682 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
21684 #~ msgid "Growl UDP port"
21685 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
21688 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21689 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21690 #~ "relative font size. "
21692 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
21693 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
21695 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21696 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21698 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21699 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
21701 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21702 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21704 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21705 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
21708 #~ msgid "Halve sample rate"
21709 #~ msgstr "नमूना दर"
21712 #~ msgid "Video monitoring filter"
21713 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
21716 #~ msgid "Video Monitor"
21717 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
21720 #~ msgid "Statistics input file"
21721 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
21724 #~ msgid "Statistics output file"
21725 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
21733 #~ msgid "_About..."
21734 #~ msgstr "_बारेमा"
21737 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21738 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
21740 #~ msgid "Video filters settings"
21741 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
21743 #~ msgid "CDDB Artist"
21744 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
21746 #~ msgid "CDDB Category"
21747 #~ msgstr "CDDB कोटि"
21749 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21750 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
21752 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21753 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
21755 #~ msgid "CDDB Genre"
21756 #~ msgstr "CDDB विधा"
21758 #~ msgid "CDDB Year"
21759 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
21761 #~ msgid "CDDB Title"
21762 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
21764 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21765 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
21767 #~ msgid "CD-Text Composer"
21768 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
21770 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21771 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
21773 #~ msgid "CD-Text Genre"
21774 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
21776 #~ msgid "CD-Text Message"
21777 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
21779 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21780 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
21782 #~ msgid "CD-Text Performer"
21783 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
21785 #~ msgid "CD-Text Title"
21786 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
21788 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21789 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
21791 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21792 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
21794 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21795 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
21797 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21798 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
21800 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21801 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
21806 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21807 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
21809 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21811 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
21813 #~ msgid "By category"
21814 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
21816 #~ msgid "Manually added"
21817 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
21819 #~ msgid "All items, unsorted"
21820 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
21823 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21824 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21825 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21826 #~ "settings will not be changed."
21828 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
21829 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
21830 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
21834 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21835 #~ "timeshifted streams."
21837 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
21839 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21840 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
21843 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21844 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21845 #~ "the icecast server."
21847 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
21848 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
21850 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21851 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
21853 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21854 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21856 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21857 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21859 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21860 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21862 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21863 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21865 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21866 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21868 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21869 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21871 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21872 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21874 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21875 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21877 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21878 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
21880 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21881 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21883 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21884 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21886 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21887 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
21889 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21890 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
21892 #~ msgid "Corba control"
21893 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
21895 #~ msgid "Reactivity"
21896 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
21899 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21900 #~ "appears to be a sensible value."
21902 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
21905 #~ msgid "corba control module"
21906 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
21908 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21909 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
21911 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21912 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
21914 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21915 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
21917 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21918 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
21920 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21921 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
21923 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21924 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
21926 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21927 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
21929 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21930 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
21932 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21933 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
21935 #~ msgid "Playlist metademux"
21936 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
21938 #~ msgid "Segment filename"
21939 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
21941 #~ msgid "Muxing application"
21942 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
21944 #~ msgid "Writing application"
21945 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
21947 #~ msgid "Listeners"
21950 #~ msgid "Native playlist import"
21951 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
21953 #~ msgid "Podcast Link"
21954 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
21956 #~ msgid "Podcast Copyright"
21957 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
21959 #~ msgid "Podcast Category"
21960 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
21962 #~ msgid "Podcast Keywords"
21963 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
21965 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21966 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
21968 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21969 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
21971 #~ msgid "Podcast Author"
21972 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
21974 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21975 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
21977 #~ msgid "Podcast Duration"
21978 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
21980 #~ msgid "Podcast Type"
21981 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
21983 #~ msgid "Mime type"
21984 #~ msgstr "माइम प्रकार"
21987 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21989 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
21991 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21993 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
21995 #~ msgid "Open Messages Window"
21996 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
21999 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
22001 #~ msgid "Do not display further errors"
22002 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
22004 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22005 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
22008 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22009 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22011 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
22015 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22016 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
22018 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22019 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
22021 #~ msgid "M3U file"
22022 #~ msgstr "M3U फाइल"
22024 #~ msgid "Sorted by Artist"
22025 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
22027 #~ msgid "Sorted by Album"
22028 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
22030 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22031 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
22033 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22034 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
22036 #~ msgid "Playlist stress tests"
22037 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
22039 #~ msgid "DAAP shares"
22040 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
22042 #~ msgid "DAAP access"
22043 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
22045 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22046 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
22048 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22049 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22051 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22052 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
22055 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22056 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22058 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
22059 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
22061 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22062 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
22064 #~ msgid "Marquee text to display."
22065 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
22068 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22069 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22072 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
22073 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
22075 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22076 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
22078 #~ msgid "History parameter"
22079 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
22081 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22082 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
22084 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22085 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
22088 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22089 #~ "minute, %S = second)."
22091 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
22094 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22095 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
22097 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22098 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
22101 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22102 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22103 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22105 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22106 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
22108 #~ msgid "Time overlay"
22109 #~ msgstr "समय ओभरले"
22111 #~ msgid "Standard Play"
22112 #~ msgstr "मानक बजाइ"
22118 #~ msgstr "_द्रृष्य"
22121 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
22126 #~ msgid "Exit the program"
22127 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
22130 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
22132 #~ msgid "_Settings"
22133 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
22135 #~ msgid "_Preferences..."
22136 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
22141 #~ msgid "About this application"
22142 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
22144 #~ msgid "_Navigation"
22145 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"